query
stringlengths
658
13.5k
og_query
stringlengths
626
3.15k
Những phát ngôn phân biệt chủng tộc của Donald Sterling đã khiến ông mất đi một đội bóng NBA năm ngoái. Nhưng giờ đây, người bạn gái cũ của ông ấy cũng phải chịu một tổn thất lớn. Một thẩm phán Los Angeles đã ra lệnh cho V. Stiviano phải trả lại những món quà trị giá hơn 2,6 triệu đô la sau khi vợ của Sterling khởi kiện cô ta. Trong vụ kiện, Rochelle "Shelly" Sterling cáo buộc Stiviano nhắm đến những người đàn ông giàu có và có địa vị xã hội cao. Bà tuyên bố rằng Donald Sterling đã sử dụng tiền của cặp đôi để mua cho Stiviano một chiếc Ferrari, hai chiếc Bentley và một chiếc Range Rover, và rằng ông còn giúp cô ta có được một căn hộ duplex trị giá 1,8 triệu đô la. V. Stiviano là ai? Stiviano phản bác rằng không có gì sai khi Donald Sterling tặng quà cho cô, và rằng cô chưa bao giờ lợi dụng cựu chủ sở hữu Los Angeles Clippers, người đã tạo dựng nên khối tài sản khổng lồ của mình trong lĩnh vực bất động sản. Luật sư của Shelly Sterling, Pierce O'Donnell, đã chia sẻ với CNN rằng bà rất vui mừng trước phán quyết của tòa án vào thứ Ba. "Đây là một chiến thắng cho gia đình Sterling trong việc thu hồi lại 2.630.000 đô la mà Donald đã tặng cho một người tình gian xảo," ông nói trong một tuyên bố. "Nó cũng tạo ra một tiền lệ cho phép người vợ bị tổn thương có thể đòi lại những thiệt hại từ người nhận những món quà có nguồn gốc bất chính." Những món quà mà Stiviano nhận được từ Donald Sterling không chỉ bao gồm những vật phẩm siêu đắt tiền như xe hơi hạng sang. Theo Los Angeles Times, danh sách quà tặng còn bao gồm một bộ đồ thỏ Phục Sinh giá 391 đô la, một chiếc máy xay sinh tố hai tốc độ giá 299 đô la và một chiếc quần lót ren giá 12 đô la. Sự sụp đổ của Donald Sterling bắt đầu từ việc một đoạn ghi âm được công bố, trong đó người đàn ông 80 tuổi này cãi vã với Stiviano. Trong đoạn ghi âm, Sterling quát mắng Stiviano vì đăng những bức ảnh trên mạng xã hội, trong đó cô xuất hiện cùng những người Mỹ gốc Phi, bao gồm cả huyền thoại bóng rổ Magic Johnson. "Trong những bức ảnh Instagram rác rưởi của cô, cô không cần phải tự chụp hình mình đang đi cùng những người da đen," Sterling nói trong đoạn ghi âm được TMZ đăng tải. Ông cũng ra lệnh cho Stiviano không được mang Johnson đến các trận đấu của đội bóng và không được đăng ảnh cùng cầu thủ này để bạn bè của Sterling nhìn thấy. "Cô có thể ngưỡng mộ, tiếp đãi, ngủ với (Magic), nhưng đừng đăng (hình ảnh) anh ta lên Instagram để mọi người phải gọi điện cho tôi," Sterling nói. Chủ tịch NBA Adam Silver đã cấm Sterling tham gia các hoạt động của giải đấu, phạt ông 2,5 triệu đô la và thúc đẩy một cáo buộc nhằm chấm dứt mọi quyền sở hữu của ông đối với đội bóng.
(CNN)Donald Sterling's racist remarks cost him an NBA team last year. But now it's his former female companion who has lost big. A Los Angeles judge has ordered V. Stiviano to pay back more than $2.6 million in gifts after Sterling's wife sued her. In the lawsuit, Rochelle "Shelly" Sterling accused Stiviano of targeting extremely wealthy older men. She claimed Donald Sterling used the couple's money to buy Stiviano a Ferrari, two Bentleys and a Range Rover, and that he helped her get a $1.8 million duplex. Who is V. Stiviano? Stiviano countered that there was nothing wrong with Donald Sterling giving her gifts and that she never took advantage of the former Los Angeles Clippers owner, who made much of his fortune in real estate. Shelly Sterling was thrilled with the court decision Tuesday, her lawyer told CNN affiliate KABC. "This is a victory for the Sterling family in recovering the $2,630,000 that Donald lavished on a conniving mistress," attorney Pierce O'Donnell said in a statement. "It also sets a precedent that the injured spouse can recover damages from the recipient of these ill-begotten gifts." Stiviano's gifts from Donald Sterling didn't just include uber-expensive items like luxury cars. According to the Los Angeles Times, the list also includes a $391 Easter bunny costume, a $299 two-speed blender and a $12 lace thong. Donald Sterling's downfall came after an audio recording surfaced of the octogenarian arguing with Stiviano. In the tape, Sterling chastises Stiviano for posting pictures on social media of her posing with African-Americans, including basketball legend Magic Johnson. "In your lousy f**ing Instagrams, you don't have to have yourself with -- walking with black people," Sterling said in the audio first posted by TMZ. He also tells Stiviano not to bring Johnson to Clippers games and not to post photos with the Hall of Famer so Sterling's friends can see. "Admire him, bring him here, feed him, f**k him, but don't put (Magic) on an Instagram for the world to have to see so they have to call me," Sterling said. NBA Commissioner Adam Silver banned Sterling from the league, fined him $2.5 million and pushed through a charge to terminate all of his ownership rights in the franchise. Fact check: Donald Sterling's claims vs. reality CNN's Dottie Evans contributed to this report.
Một con cá voi xám Bắc Thái Bình Dương đã được ghi nhận trong sách kỷ lục thế giới sau khi hoàn thành cuộc di cư dài nhất của động vật có vú từng được ghi nhận. Con voi tên Varvara đã bơi gần 14.000 dặm (22.500 km), theo thông cáo báo chí của Đại học Bang Oregon, nơi các nhà khoa học đã hỗ trợ thực hiện nghiên cứu theo dõi voi biển. Varvara, có nghĩa là "Barbara" trong tiếng Nga, đã rời khu vực kiếm ăn chính của nó ngoài khơi đảo Sakhalin của Nga để băng qua Thái Bình Dương và đi xuống Bờ Tây của Hoa Kỳ đến Baja, Mexico. Hành trình của Varvara đã phá vỡ kỷ lục được liệt kê trên trang web Kỷ lục Guinness Thế giới. Trước đó, kỷ lục được lập bởi một con cá voi lưng gù đã bơi một chuyến đi vòng dài 10.190 dặm giữa "nước ấm sinh sản gần xích đạo và vùng nước lạnh giàu thức ăn của Bắc Cực và Nam Cực". Mặc dù các kỷ lục là thú vị, nhưng Bruce Mate, tác giả chính của nghiên cứu, cho rằng chuyến đi dài này có thể nói lên nhiều điều về loài voi biển hơn là chỉ đơn thuần về khả năng bơi lội của chúng. Trong hành trình 14.000 dặm của mình, Varvara đã ghé thăm "ba khu vực sinh sản chính của loài voi xám phía Đông", điều này khiến Mate, người cũng là giám đốc Viện Động vật Hải dương tại Đại học Bang Oregon, ngạc nhiên. "Việc nó đến Mexico là bằng chứng khá thuyết phục rằng đó là nơi nó sinh ra", Mate nói. Varvara từng được cho là loài voi xám phía Tây đang bị đe dọa, nhưng khả năng "lái đò trên mặt nước mở trong quãng đường dài vô cùng ấn tượng", ông nói trong thông cáo báo chí, điều này có thể ngụ ý rằng một số loài voi xám phía Tây thực ra là loài voi xám phía Đông. Với số lượng voi xám phía Tây được cho là chỉ khoảng 150 con, con số này có thể còn thấp hơn. "Các nghiên cứu trước đây đã chỉ ra sự khác biệt về di truyền giữa các loài, nhưng điều này cho thấy chúng ta cần phải quan sát kỹ hơn", Mate nói.
(CNN)A North Pacific gray whale has earned a spot in the record books after completing the longest migration of a mammal ever recorded. The whale, named Varvara, swam nearly 14,000 miles (22,500 kilometers), according to a release from Oregon State University, whose scientists helped conduct the whale-tracking study. Varvara, which is Russian for "Barbara," left her primary feeding ground off Russia's Sakhalin Island to cross the Pacific Ocean and down the West Coast of the United States to Baja, Mexico. Varvara's journey surpassed a record listed on the Guinness Worlds Records website. It said the previous record was set by a humpback whale that swam a mere 10,190-mile round trip between the "warm breeding waters near the equator and the colder food-rich waters of the Arctic and Antarctic regions." Records are nice, but Bruce Mate, the lead author of the study, thinks the long trip might say more about the whale than just its ability to swim. During her 14,000-mile journey, Varvara visited "three major breeding areas for eastern gray whales," which was a surprise to Mate, who is also the director of the Marine Mammal Institute at Oregon State University. "For her to go to Mexico," Mate said, "It's pretty strong evidence that it's where she's from." Varvara was thought to be an endangered western whale, but her ability to "navigate across open water over tremendously long distances is impressive," he said in the release, which could mean that some western gray whales are actually eastern grays. With only 150 western gray whales believed to be in existence, that number might be even lower. "Past studies have indicated genetic differentiation between the species, but this suggests we may need to take a closer look," Mate said. Fourth baby orca born this season
(CNN)Sau khi một chiếc máy bay chiến đấu của Nga chặn một chiếc máy bay trinh sát của Mỹ theo cách "không an toàn và không chuyên nghiệp" vào đầu tuần này, Hoa Kỳ đã phàn nàn với Moscow về sự việc này. Vào thứ Ba, một chiếc RC-135U của Mỹ đang bay trên Biển Baltic thì bị một chiếc Su-27 Flanker của Nga chặn lại. Lầu Năm Góc cho biết sự việc xảy ra trong không phận quốc tế phía trên Ba Lan. Theo phát ngôn viên Lầu Năm Góc Mark Wright, phi hành đoàn Mỹ cho rằng hành động của phi công Nga là "không an toàn và không chuyên nghiệp" vì những động tác bay hung hăng và tốc độ cao của anh ta khi bay gần máy bay của họ. Theo hãng thông tấn nhà nước Sputnik của Nga, một phát ngôn viên Bộ Quốc phòng Nga cho biết máy bay Mỹ đang bay hướng về biên giới Nga với máy phát đáp tín hiệu bị tắt. Thiếu tướng Igor Konashenkov cho biết máy bay chiến đấu Nga đã bay quanh máy bay Mỹ nhiều vòng để xác định danh tính và số hiệu đuôi của nó. Một quan chức từ Bộ Tư lệnh Châu Âu của Mỹ cho biết tuyên bố về việc máy phát đáp tín hiệu bị tắt là sai sự thật. Wright cho biết Lầu Năm Góc và Bộ Ngoại giao sẽ "gửi đơn khiếu nại chính thức qua các kênh ngoại giao" đến Nga. Đây không phải là lần đầu tiên Mỹ phàn nàn về một sự cố liên quan đến RC-135U và Su-27. Một năm trước, một chiếc máy bay chiến đấu Nga đã bay trong phạm vi 100 feet của một chiếc RC-135U trên Biển Okhotsk ở phía tây Thái Bình Dương, theo quan chức Mỹ, những người gọi đó là "một trong những lần bay ngang qua gần nhất trong nhiều thập kỷ." Lầu Năm Góc đã phàn nàn với quân đội Nga về sự việc đó. Máy bay Nga và Mỹ thường xuyên gặp nhau, cả ở Bắc Âu cũng như khu vực giữa Viễn Đông Nga và Alaska. Steve Brusk và Jamie Crawford của CNN đóng góp cho bài báo cáo này.
(CNN)After a Russian fighter jet intercepted a U.S. reconnaissance plane in an "unsafe and unprofessional manner" earlier this week, the United States is complaining to Moscow about the incident. On Tuesday, a U.S. RC-135U was flying over the Baltic Sea when it was intercepted by a Russian SU-27 Flanker. The Pentagon said the incident occurred in international airspace north of Poland. The U.S. crew believed the Russian pilot's actions were "unsafe and unprofessional due to the aggressive maneuvers it performed in close proximity to their aircraft and its high rate of speed," Pentagon spokesman Mark Wright said. Russian state news agency Sputnik reported the U.S. plane was flying toward the Russian border with its transponder switched off, according to a Defense Ministry spokesman. Maj. Gen. Igor Konashenkov said the Russian jet flew around the U.S. plane several times to identify it and get its tail number. An official with the U.S. European Command said the claim that the transponder was off was false. Wright said the Pentagon and State Department will "file the appropriate petition through diplomatic channels" with Russia. This is not the first time the U.S. has complained about an incident involving a RC-135U and a SU-27. A year ago, a Russian jet flew within 100 feet of a RC-135U over the Sea of Okhotsk in the western Pacific, according to U.S. officials who called it "one of the most dangerous close passes in decades." The Pentagon complained to the Russia military about that incident. Russian and U.S. aircraft often encounter each other, both in Northern Europe as well as the area between the Russian Far East and Alaska. CNN's Steve Brusk and Jamie Crawford contributed to this report.
(CNN) - Xe buýt của ca sĩ Hillary Scott của nhóm Lady Antebellum đã bắt lửa trên đường cao tốc Texas vào sáng thứ Năm, nhưng tất cả những người trên xe đã được sơ tán an toàn. Michael Barnett đã ghi lại những hình ảnh kịch tính của vụ hỏa hoạn, xảy ra trên đường liên tiểu bang 30, ngay phía đông bắc của Dallas, và đã gửi đoạn video đó cho CNN iReport. Khói và lửa bùng lên từ phía sau chiếc xe buýt khi lưu thông chậm lại và Barnett tiếp cận từ từ bằng xe của mình. Khi anh ta đến gần xe buýt hơn, Barnett quyết định dừng quay phim vì không biết điều gì sắp xảy ra. "Đó là một cảnh tượng sốc. Tôi không biết mình sắp thấy gì. Tôi không biết liệu có ai bị thương hay không," anh nói. Barnett cho biết lúc đó anh không biết chiếc xe buýt này thuộc về ban nhạc đồng quê. Hillary Scott, giọng ca chính của ban nhạc, đã đăng một bức ảnh chiếc xe buýt bị cháy trên Instagram và cho biết cô, chồng, quản lý tour và tài xế đều được sơ tán an toàn. "Cảm ơn Chúa vì sự an toàn của chúng tôi và những người đã giúp dập lửa và đảm bảo an toàn cho chúng tôi," cô viết. Quản lý tour cho đài CNN KTVT biết rằng chiếc xe buýt đã dừng lại sau khi lốp sau bị nổ. Nó bùng cháy sau khi mọi người đã xuống xe. Scott cũng đăng một bức ảnh và nhắn tin trên Instagram rằng ngọn lửa đã thiêu rụi mọi thứ trong phòng nghỉ phía sau xe buýt ngoại trừ cuốn Kinh Thánh của cô. Hai thành viên khác của ban nhạc, Charles Kelley và Dave Haywood, không đi trên xe buýt, KTVT đưa tin. Lady Antebellum dự kiến ​​sẽ biểu diễn tại lễ trao giải Academy of Country Music Awards lần thứ 50 vào Chủ nhật tại Arlington, Texas.
(CNN)Lady Antebellum singer Hillary Scott's tour bus caught fire on a Texas freeway Thursday morning, but everyone on board was safely evacuated. Michael Barnett captured dramatic video of the fire, on Interstate 30 just northeast of Dallas, and uploaded it to CNN iReport. Smoke and flames poured from the rear of the bus as traffic slowed to a crawl and Barnett slowly approached in his vehicle. As he drew closer to the bus, Barnett decided to stop filming because he didn't know what to expect. "It was shocking," he said. "I didn't know what I was about to see. I didn't know if anyone was hurt." Barnett said he didn't realize at the time that the bus belonged to the country band. Hillary Scott, co-lead singer for the band, posted a photo of the charred bus on Instagram and noted that she, her husband, the tour manager and the driver were all evacuated safely. "Thanking God for our safety and the safety of all of those who helped put this fire out and keep us safe," she wrote. The tour manager told CNN affiliate KTVT that the bus stopped after a rear tire blew out. It burst into flames after everyone had gotten off. Scott also posted an Instagram photo and message saying that the fire destroyed everything in the bus's back lounge except her Bible. The band's two other members, Charles Kelley and Dave Haywood, were not traveling on the bus, KTVT reported. Lady Antebellum is set to perform at the 50th Academy of Country Music Awards on Sunday in Arlington, Texas.
Mặt trời lặn rực rỡ chào đón người dân Washington vào Chủ Nhật. Màu đỏ đậm thu hút sự chú ý của Tim Durkan, người bản địa Seattle. Anh ấy chụp vài bức ảnh trên không của hoàng hôn nhuộm đỏ bầu trời thành phố và chia sẻ chúng trên CNN iReport. Những cảnh hoàng hôn ngoạn mục là kết quả của những vụ cháy rừng dữ dội ở Siberia. "Những cảnh hoàng hôn kịch tính bắt đầu xuất hiện vào cuối tuần và khiến người dân Seattle thắc mắc nguồn gốc của làn khói màu hổ phách", Durken nói. Những đám cháy bắt đầu ở miền đông nam Siberia, do nông dân đốt cỏ trong ruộng. Nhưng vào ngày 14 tháng 4, người ta tin rằng ngọn lửa lan rộng do gió mạnh và lan rộng khắp khu vực, theo đài KOMO-TV liên kết với CNN. Do đó, những ngọn lửa đã phá hủy hàng chục ngôi làng ở khu vực này. Đội cứu hộ đã khống chế được ngọn lửa. Tuy nhiên, khói từ những đám cháy lan rộng vẫn còn trong không khí và bị gió cuốn đi. Gió mang khói từ Siberia qua Thái Bình Dương và đến vùng Tây Bắc Thái Bình Dương. Một số khu vực ở Oregon, Washington và British Columbia đang chứng kiến kết quả của sự kết hợp giữa khói, gió và ánh sáng mặt trời. Lý do người ta nhìn thấy một bầu trời hoàng hôn đỏ rực là do khói lọc ra các màu sắc có bước sóng ngắn từ ánh sáng mặt trời như xanh lá cây, xanh dương, vàng và tím, đài KOMO-TV cho biết. Điều đó có nghĩa là màu đỏ và cam có thể xuyên qua không khí mà không bị lọc. Màu sắc đặc biệt rực rỡ vào lúc bình minh và hoàng hôn vì có nhiều bầu khí quyển hơn cho ánh sáng đi qua để đến mắt người. Khi khói bắt đầu tan đi, chất lượng không khí sẽ tốt hơn và những cảnh hoàng hôn rực rỡ này sẽ mất đi màu sắc đỏ.
(CNN)A fiery sunset greeted people in Washington Sunday. The deep reddish color caught Seattle native Tim Durkan's eye. He photographed a handful of aerial shots of the sunset warming the city's skyline and shared them on CNN iReport. The stunning sunsets were the result of raging wildfires in parts of Siberia. "The dramatic sunsets began showing up over the weekend and had Seattle locals wondering where the amber-colored haze was originating from," Durken said. The fires were started in southeastern Siberia, by farmers burning grass in their fields. But on April 14, it is believed that the flames quickly grew out of control because of strong winds and spread throughout the region, according to CNN affiliate KOMO-TV. As a result, the fires have destroyed dozens of villages in the region. Rescue crews were able to put out the flames. However, the lingering smoke from the widespread fires were picked up by atmospheric winds. The winds carried the smoke from Siberia across the Pacific Ocean and brought it to the Pacific Northwest. Parts of Oregon, Washington and British Columbia are seeing the results of the smoke, wind and solar light combination. The reason people are seeing an intense red sunset is a result of smoke particles filtering out the shorter wavelength colors from the sunlight like greens, blues, yellows and purples, KOMO-TV said. That means colors like red and orange are able to penetrate the air unfiltered. The colors are especially intense during sunrises and sunsets because there is more atmosphere for the light to travel through to get to a person's eye. As the smoke starts to dissipate, air quality will get better and these fiery sunsets will lose their reddish hue.
Rome (CNN) - Ý đang phải đối mặt với một làn sóng người di cư ngày càng tăng từ Châu Phi và Trung Đông hy vọng có thể đến được Châu Âu. Từ thứ Sáu đến thứ Hai, tổng cộng có 8.480 người di cư được giải cứu, theo lực lượng bảo vệ bờ biển Ý, cho biết vào thứ Hai - riêng ngày hôm đó - họ đã nhận được các cuộc gọi SOS từ 20 chiếc thuyền gặp nạn. Vào thứ Ba, một phát ngôn viên của tổ chức Save the Children cho biết nhóm này lo ngại có khoảng 400 người di cư có thể đã mất tích, dựa trên lời khai của những người sống sót nói rằng con tàu chở 550 người của họ đã bị lật ở Biển Địa Trung Hải, cách bờ biển Libya khoảng 80 dặm. Tuy nhiên, lực lượng bảo vệ bờ biển Ý cho biết rằng mặc dù họ đang nghiêm túc xem xét báo cáo này, họ vẫn chưa thể xác nhận sự việc và chưa tìm thấy bằng chứng nào trên biển cho thấy có một chiếc thuyền chở khoảng 550 người di cư đã bị lật với 145 người được giải cứu. Một hoạt động bao gồm cả thuyền và máy bay cũng không tìm thấy người sống sót, xác chết hay bất kỳ bằng chứng nào cho thấy một chiếc thuyền cụ thể đã bị lật, theo lời ông Filippo Marini, quan chức của lực lượng bảo vệ bờ biển. Số lượng thuyền chở người di cư vượt qua Biển Địa Trung Hải vào Ý đã tăng đột biến gần đây, và lực lượng bảo vệ bờ biển Ý cũng tăng cường các hoạt động giải cứu thuyền chở người di cư. Theo Tổ chức Di trú Quốc tế, trong quý I năm 2015, Ý đã ghi nhận hơn 10.000 người di cư đến nước này, và khoảng 2.000 người đã được giải cứu trên biển trong cuối tuần đầu tiên của tháng Tư ở eo biển Sicily. Hầu hết những người di cư được ghi nhận trong năm nay đến từ các quốc gia Tây Phi cũng như Somalia và Syria, theo IOM. Họ sử dụng Libya làm quốc gia trung chuyển. Ít nhất 480 người di cư đã chết khi vượt qua Biển Địa Trung Hải kể từ đầu năm nay, thường là do thời tiết xấu và những con thuyền quá tải do bọn buôn người sử dụng, IOM cho biết. Đôi khi, thuyền trưởng và thủy thủ đoàn bỏ rơi con thuyền, để lại hành khách tự lực cánh sinh. Tuần trước: 978 người di cư được giải cứu trong một ngày ở Biển Địa Trung Hải
Rome (CNN)Italy is coping with a rising wave of desperate migrants from Africa and Middle East hoping to make it to Europe. From Friday to Monday, a total of 8,480 migrants were rescued, according to the Italian coast guard, which said it received on Monday -- alone -- SOS calls from 20 boats in distress. On Tuesday, a spokesman with Save the Children told CNN the group fears 400 migrants could be missing, citing testimony from survivors who said their ship carrying 550 people capsized in the Mediterranean Sea about 80 miles off the Libyan coast. The Italian coast guard, however, told CNN that while it is taking the report seriously, it cannot confirm such an incident and has not yet found evidence at sea to indicate a migrant boat carrying approximately 550 has capsized with 145 rescued. An operation that included boats and planes did not find any survivors, nor bodies, nor any evidence to indicate a particular boat capsized, Coast Guard official Filippo Marini said. There has been a recent upsurge in migrant boats crossing the Mediterranean into Italy and an increase in rescues performed by the Italian Coast Guard to aid migrant boats. Why migrants are dying trying to reach Italy According to the International Organization for Migration, Italy registered more than 10,000 migrants arriving in the first three months of 2015, and about 2,000 were rescued at sea during the first weekend of April in the Channel of Sicily. Most migrants recorded this year come from countries in West Africa as well as Somalia and Syria, the IOM said. They use Libya as a country of transit. At least 480 migrants have died while crossing the Mediterranean since the beginning of the year, often because of bad weather and overcrowded vessels used by smugglers, the IOM said. Sometimes the captains and crews abandon the ships, leaving passengers to fend for themselves. Last week: 978 migrants rescued in one day in Mediterranean Sea CNN's Ralph Ellis contributed to this report.
SpaceX vào thứ Ba đã phóng một tên lửa Falcon 9 hai giai đoạn mang theo tàu hàng không vũ trụ không người lái Dragon từ Cape Canaveral, Florida, đến Trạm Không gian Quốc tế. Đó là phần dễ dàng. Trong một nỗ lực khó khăn để hạ cánh một giai đoạn tên lửa trên một phà nổi lần đầu tiên, công ty thám hiểm không gian tư nhân này đã không thành công. Người sáng lập SpaceX Elon Musk đã tweet: "Chuyến bay lên thành công. Dragon đang trên đường đến Trạm Không gian. Tên lửa đã hạ cánh trên tàu drone, nhưng quá mạnh để sống sót." Anh ấy sau đó làm rõ rằng tên lửa đã hạ cánh, nhưng bị lật. SpaceX đã cố gắng hạ cánh một tên lửa Falcon 9 trên tàu drone vào tháng Giêng, nhưng tên lửa đã va chạm ở một góc và nổ tung. SpaceX đã nói rằng họ sẽ tiếp tục cố gắng và, sau khi làm chủ việc hạ cánh trên biển, hy vọng sẽ hạ cánh tên lửa trên mặt đất. Thông thường, tên lửa tăng tốc bị cháy trong khí quyển Trái đất hoặc, giống như tên lửa tăng tốc của tàu con thoi NASA, rơi trở lại xuống đại dương. Tại sao lại cố gắng hạ cánh nó? Musk muốn cắt giảm chi phí. Trên trang web của công ty mình, anh nói rằng nếu ai đó có thể tìm ra cách "sử dụng lại tên lửa giống như máy bay, chi phí để vào vũ trụ sẽ giảm xuống còn một phần trăm". Còn phần còn lại của tên lửa và con rồng thì sao? Phần nhỏ hơn, phần trên của tên lửa sẽ mang theo Dragon vào quỹ đạo và sau đó tách ra khỏi tàu hàng không và bị cháy trong khí quyển Trái đất. Con rồng sẽ cập bến với trạm không gian vài ngày sau khi phóng để giao hơn 4.300 pound (1.950 kg) vật tư, bao gồm thiết bị nghiên cứu và ISSpresso, một máy pha espresso mà các phi hành gia có thể sử dụng để pha cà phê và trà. Phi hành đoàn của trạm không gian sẽ mất khoảng năm tuần để dỡ hàng từ con rồng. Họ sẽ nhồi nó với hơn 3.000 pound thí nghiệm khoa học, rác và những thứ khác để gửi trở lại Trái đất. Khi họ làm xong, con rồng sẽ rời trạm không gian và các điều khiển viên nhiệm vụ sẽ hướng dẫn nó hạ cánh xuống biển Thái Bình Dương ngoài khơi California. Đây là nhiệm vụ SpaceX thứ sáu đến Trạm Không gian Quốc tế. Công ty là nhà thầu không gian tư nhân đầu tiên cập bến với trạm. Việc phóng vào thứ Ba là lần thử thứ hai cho nhiệm vụ này. Việc phóng vào thứ Hai đã bị hủy bỏ do thời tiết. CNN's Catherine E. Shoichet đóng góp cho báo cáo này.
(CNN)SpaceX on Tuesday launched a two-stage Falcon 9 rocket carrying an uncrewed cargo spacecraft called Dragon on a flight from Cape Canaveral, Florida, to the International Space Station. That was the easy part. In a difficult bid to land a rocket stage on a floating barge for the first time, the private space exploration company was unsuccessful. SpaceX founder Elon Musk tweeted: "Ascent successful. Dragon enroute to Space Station. Rocket landed on droneship, but too hard for survival." He later clarified that the rocket landed, but tipped over. SpaceX tried to land a Falcon 9 on the drone ship in January, but the rocket hit at an angle and exploded. SpaceX has said it will keep trying and, after it masters landing at sea, hopes to someday land rockets on the ground. Usually booster rockets burn up in Earth's atmosphere or, like NASA's space shuttle boosters, they fall back into the ocean. So why try to land one? Musk wants to cut costs. On his company's website, he says that if anyone can figure out how to "reuse rockets just like airplanes, the cost of access to space will be reduced by as much as a factor of a hundred." What about the rest of the rocket and the Dragon? The smaller, top part of the rocket will carry the Dragon into orbit and then break away from the cargo ship and burn up in Earth's atmosphere. The Dragon will dock with the space station a couple of days after launch to deliver more than 4,300 pounds (1,950 kilograms) of supplies, including research equipment and ISSpresso, an espresso maker that astronauts can use to make coffee and tea. The space station crew will spend about five weeks unpacking the Dragon. They'll then stuff it with over 3,000 pounds of science experiments, trash and other stuff to send back to Earth. When they're done, Dragon will leave the space station and mission controllers will guide it to splashdown in the Pacific Ocean off California. This is the sixth SpaceX mission to the International Space Station. The company was the first private space contractor to dock with the station. Tuesday's launch was the second attempt for this mission. Monday's planned launch was scrubbed due to weather. CNN's Catherine E. Shoichet contributed to this report.
(CNN) Hai hành khách được phát hiện đã chết trên một con tàu du lịch ở Puerto Rico dường như đã chết trong một vụ giết người tự tử, hãng tàu du lịch cho biết. Holland America Line cho biết hai khách đã được tìm thấy chết trong phòng của họ trên tàu ms Ryndam vào lúc 11:30 sáng thứ Năm. "Cabin đã được bảo vệ ngay lập tức và các cơ quan chức năng đã được thông báo, bao gồm cả FBI," Holland America cho biết. "Chúng tôi đang hợp tác đầy đủ với cuộc điều tra và các cơ quan chức năng sẽ đưa ra kết luận chính thức về sự việc này." Người phát ngôn của FBI, Moises Quiñones, cho biết các cơ quan chức năng đang có mặt tại hiện trường để điều tra. Con tàu đã rời Tampa, Florida, vào ngày 29 tháng 3 trong chuyến du lịch 14 ngày ở vùng Caribbean phía Nam. Hiện tại nó đang ở San Juan, Puerto Rico. Người phát ngôn của Cơ quan Cảng Puerto Rico, Efraín Santiago, cho biết nhân viên vệ sinh trên tàu đã phát hiện ra hai hành khách đã chết sau khi gõ cửa cabin.
(CNN)Two passengers found dead on a cruise ship in Puerto Rico appear to have died in a murder-suicide, the cruise line said. Holland America Line said two guests were found dead inside their stateroom on the ms Ryndam at 11:30 a.m. Thursday. "The cabin was immediately secured, and the authorities were notified, including the FBI," Holland America said. "We are cooperating fully with the investigation, and the authorities will make the official determination on what occurred." FBI spokesman Moises Quiñones said authorities were on scene investigating. The ship left Tampa, Florida, on March 29 on a 14-day Southern Caribbean cruise. It's currently in San Juan, Puerto Rico. Puerto Rico Port Authority spokesman Efraín Santiago told El Nuevo Dia newspaper that the cleaning staff on the ship had discovered the deceased passengers after knocking on the cabin's door.
ISIS hôm thứ Tư đã thả hơn 200 người dân tộc Yazidi, một nhóm người đã bị giết, bắt giữ và di dời khi tổ chức khủng bố Hồi giáo chiếm đóng các thị trấn của họ ở miền bắc Iraq vào mùa hè năm ngoái, các quan chức cho biết. Hầu hết những người được thả là phụ nữ và trẻ em; những người còn lại là người già và người ốm, Rassol Omar, một chỉ huy trong lực lượng Peshmerga bảo vệ khu vực người Kurd bán tự trị ở miền bắc Iraq, cho biết. Omar không nói lý do dẫn đến việc thả người, ngoài việc khẳng định rằng các thủ lĩnh bộ lạc Ả Rập đã giúp phối hợp việc này. Những người Yazidi được thả đã được lực lượng Peshmerga tiếp nhận và đưa đến thủ phủ của khu vực người Kurd, Irbil, Nuri Osman, một quan chức của Chính phủ Khu vực Kurdistan của Iraq, cho biết. Không rõ ngay lập tức động cơ cho việc thả người vào thứ Tư, Osman cho biết. Osman cho biết có 217 người Yazidi được thả. Omar, chỉ huy lực lượng Peshmerga, đưa ra con số cao hơn là 228. Trước đó, ISIS đã thả nhiều người Yazidi khác, chủ yếu là trẻ em và người già, kể từ khi tấn công các thị trấn của nhóm người này vào năm ngoái. Nhóm chiến binh Hồi giáo người Sunni đã tràn vào miền bắc Iraq vào mùa hè năm ngoái, buộc hàng trăm nghìn người thiểu số, trong đó có người Yazidi, phải rời bỏ nhà cửa. Người Yazidi là người Kurd và tôn giáo của họ được coi là một giáo phái tiền Hồi giáo có nguồn gốc từ Kitô giáo, Do Thái giáo và Zoroastrianism. Một trong những cộng đồng tôn giáo lâu đời nhất thế giới, người Yazidi đã phải chịu sự bức hại từ lâu, với nhiều người Hồi giáo gọi họ là những kẻ thờ quỷ. Sự tàn bạo của ISIS đối với họ là không thể tưởng tượng nổi. Việc chinh phục thị trấn Sinjar của ISIS, đặc biệt, đã gây ra một cuộc khủng hoảng nhân đạo nghiêm trọng khi một số người Yazidi chạy trốn vào núi - nơi nhiều người bị mắc kẹt một thời gian mà không có thức ăn và nước uống - và những người khác chạy bộ sang Syria láng giềng. ISIS đã tàn sát hàng trăm người Yazidi, Yian Dakhil, duy nhất là người đại diện cho người Yazidi trong Quốc hội Iraq, nói với CNN vào năm ngoái. Các báo cáo từ một số người sống sót của người Yazidi cho biết các nữ tù nhân của người Yazidi đã bị ISIS hãm hiếp và làm nô lệ. Một liên minh quốc tế đã phản ứng, trước tiên bằng cách thả rơi nhu yếu phẩm từ trên không xuống núi. Các cuộc giải cứu tiếp theo. Và sau đó, bắt đầu từ tháng Tám, Hoa Kỳ và các quốc gia khác đã tiến hành các cuộc không kích nhắm vào ISIS ở Iraq và Syria. Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ ước tính có 500.000 người Yazidi sinh sống ở miền bắc Iraq, chiếm ít hơn 1% dân số của quốc gia này.
(CNN)ISIS on Wednesday released more than 200 Yazidis, a minority group whose members were killed, captured and displaced when the Islamist terror organization overtook their towns in northern Iraq last summer, officials said. Most of those released were women and children; the rest were ill or elderly, said Rassol Omar, a commander in the Peshmerga force that defends northern Iraq's semi-autonomous Kurdish region. Omar didn't say what led to the release, other than asserting that Arab tribal leaders helped to coordinate it. The freed Yazidis were received by Peshmerga, who sent them to the Kurdish regional capital, Irbil, said Nuri Osman, an official with Iraq's Kurdistan Regional Government. It wasn't immediately clear what motivated Wednesday's release, Osman said. Osman said 217 Yazidis were released. Omar, the Peshmerga commander, had a higher count: 228. ISIS previously released scores of other Yazidis -- largely children and the elderly -- since attacking the group's towns last year. The Sunni Islamist militant group steamrolled into Iraq's north last summer, forcing hundreds of thousands of minorities -- Yazidis among them -- from their homes. Yazidis are of Kurdish descent, and their religion is considered a pre-Islamic sect that draws from Christianity, Judaism and Zoroastrianism. One of the oldest religious communities in the world, the Yazidis have long suffered persecution, with many Muslims referring to them as devil worshipers. ISIS' cruelty to them has been extraordinary. ISIS' conquest of the town of Sinjar, in particular, provoked a major humanitarian crisis as some Yazidis fled into the mountains -- where many became trapped for a time without food and water -- and others fled by foot into neighboring Syria. ISIS slaughtered Yazidis by the hundreds, Yian Dakhil, the only lawmaker representing the Yazidis in Iraq's Parliament, told CNN last year. Reports emerged from some Yazidi survivors that ISIS raped and enslaved female Yazidi captives. An international coalition responded, first by airdropping supplies in the mountains. Rescues came next. And then, starting in August, the United States and other nations conducted airstrikes targeting ISIS in Iraq and Syria. The U.S. State Department estimates that 500,000 Yazidis live in northern Iraq, accounting for less than 1% of the country's population. CNN's Raja Razek reported from Beirut. CNN's Jason Hanna wrote from Atlanta. CNN's Hamdi Alkshali, Faith Karimi and Yousuf Basil contributed to this report.
(CNN)Tám lính gác biên giới Iran đã thiệt mạng trong các cuộc giao tranh với các phần tử nổi dậy gần biên giới với Pakistan, theo thông tấn xã nhà nước Iran. Ba phần tử nổi dậy đã bị lực lượng Iran tiêu diệt trong cuộc giao tranh vào thứ Hai tại thị trấn Negur ở phía đông nam, theo thông tấn xã nhà nước IRNA. Cơ quan thông tấn này dẫn lời ông Ali Asghar Mirshekari, phó thống đốc tỉnh Sistan-Baluchestan của Iran, cho biết các phần tử nổi dậy đã vượt biên từ Pakistan vào nước này. Các quan chức Iran được cho là đã yêu cầu phía Pakistan bắt giữ những kẻ tấn công còn sống sót. Một nhóm nổi dậy tự xưng là Jaish al Adal đã nhận trách nhiệm thực hiện vụ tấn công, theo truyền thông nhà nước Iran và một tài khoản Twitter được cho là có liên quan đến tổ chức này. Theo truyền thông Pakistan, Jaish al Adal là một nhóm chống Iran xuất hiện trong những năm gần đây tại các khu vực của Balochistan, tỉnh bất ổn giáp biên giới phía đông nam Iran. Nhóm người Hồi giáo Sunni này đã nhắm mục tiêu vào người Hồi giáo Shiite và tuyên bố mục tiêu của họ là ngăn chặn ảnh hưởng của Iran tại Pakistan, theo tờ báo Dawn của Pakistan. Jaish al Adal cũng đã nhận trách nhiệm thực hiện các cuộc tấn công trên lãnh thổ Iran. Một trong những vụ tấn công chết chóc nhất là vào tháng 10 năm 2013, khi 14 lính biên phòng Iran thiệt mạng gần thành phố Saravan. Các quan chức Iran cho biết sau các cuộc tấn công tương tự, các phần tử nổi dậy đã trốn trở lại Balochistan. "Iran đã nhiều lần chỉ trích nước láng giềng phía đông vì không kiềm chế được các phần tử khủng bố," IRNA cho biết, đề cập đến Pakistan. Chính phủ Pakistan đã lên án vụ tấn công vào thứ Hai, gọi đó là một "hành động khủng bố." "Các cơ quan an ninh liên quan của Pakistan đang tích cực điều tra sự việc này, xảy ra tại lãnh thổ Iran, và đã yêu cầu phía Iran chia sẻ với chúng tôi bất kỳ bằng chứng nào mà họ có," chính phủ cho biết trong một tuyên bố vào thứ Tư. Nếu các phần tử nổi dậy vượt biên vào Pakistan sau vụ tấn công, "họ sẽ bị bắt giữ và đưa ra trước công lý," tuyên bố cho biết.
(CNN)Eight Iranian border guards have been killed in clashes with militants near the border with Pakistan, Iranian state media reported. Three of the militants were killed by Iranian forces in the fighting Monday in the southeastern town of Negur, the state-run news agency IRNA reported. The news agency cited Ali Asghar Mirshekari, the deputy governor of Iran's Sistan-Baluchestan province, who said the militants crossed into the country from Pakistan. Iranian officials have reportedly asked Pakistani authorities to catch the surviving assailants. A militant group called Jaish al Adal claimed responsibility for the attack, according to Iranian state media and a Twitter account believed to be associated with the organization. According to Pakistani media, Jaish al Adal is an anti-Iranian group that has emerged during recent years in areas of Balochistan, the restive Pakistani province that borders southeastern Iran. The Sunni Muslim group has targeted Shiites and says it aims to thwart Iranian influence in Pakistan, according to the Pakistani newspaper Dawn. Jaish al Adal has also claimed responsibility for attacks on Iranian territory. One of the deadliest was in October 2013, when 14 Iranian border guards were killed near the city of Saravan. Iranian authorities say that after similar attacks, the militants have fled back into Balochistan. "Iran has repeatedly criticized its eastern neighbor for failing to rein in the terrorists," IRNA said, referring to Pakistan. The Pakistani government condemned Monday's attack, calling it an "act of terrorism." "The concerned security agencies of Pakistan are actively investigating this incident, which took place on Iran's territory, and have asked Iranian authorities to share with us any evidence that they have," the government said in a statement Wednesday. If the militants entered Pakistan after the attack, "they will be apprehended and brought to justice," it said.
Trò chơi điện tử cổ điển "Space Invaders" được phát triển tại Nhật Bản từ cuối những năm 1970 - và bây giờ, những người giống hệt họ trong đời thực đang là chủ đề của một cuộc thảo luận chính trị nghiêm túc trong các hành lang quyền lực của Nhật Bản. May mắn thay, người Nhật Bản có thể ngủ ngon trong giường của họ vào đêm nay khi quan chức quân sự hàng đầu của chính phủ chân thành tiết lộ rằng Không quân Tự vệ Nhật Bản (ASDF) chưa từng gặp phải vật thể bay không xác định ngoài hành tinh. Đáp lại câu hỏi của cựu đô vật chuyển sang làm luật sư nổi tiếng Antonio Inoki, Bộ trưởng Quốc phòng Gen Nakatani cho biết trước Quốc hội Nhật Bản, rằng máy bay của ông cho đến nay chưa từng gặp phải bất kỳ UFO nào từ ngoài không gian. "Khi Không quân Tự vệ phát hiện ra dấu hiệu của một vật thể bay không xác định có thể xâm phạm không phận của quốc gia chúng tôi, họ sẽ điều máy bay chiến đấu nếu cần thiết và tiến hành quan sát trực tiếp", Nakatani nói. Ông tiếp tục: "Họ đôi khi phát hiện ra chim hoặc các vật thể bay khác ngoài máy bay nhưng tôi không biết có trường hợp nào phát hiện ra vật thể bay không xác định được cho là đến từ ngoài Trái Đất hay không." Inoki đã xuất hiện trong WWE có trụ sở tại Mỹ - mô tả ông là "một trong những người được tôn trọng nhất trong môn thể thao giải trí" - và là người sáng lập tổ chức đấu vật chuyên nghiệp New Japan. Ông gia nhập Hạ viện Nhật Bản để tham gia chính trường lần thứ hai vào năm 2013. Ông cũng nổi tiếng khi đấu với Muhammad Ali vào năm 1976, trong một trong những trận đấu đầu tiên giữa các môn phái khác nhau, sau này mở đường cho các cuộc thi võ thuật hỗn hợp cực kỳ phổ biến ngày nay. Trước khi quay trở lại chính trường, ông thường xuyên xuất hiện trong các chương trình truyền hình giải trí của Nhật Bản và quảng bá nhiều sản phẩm, từ nước sốt cay đến ngân hàng. Chính trị gia bất tuân quy tắc này cũng từng đến Iraq vào năm 1990 để cố gắng đảm bảo việc thả tự do cho các con tin Nhật Bản, và gần đây đã cố gắng bắt chước "ngoại giao bóng rổ" của cựu ngôi sao NBA Dennis Rodman bằng cách tổ chức một giải đấu vật ở Bắc Triều Tiên. Ông được cho là đã cải sang đạo Hồi vào những năm 1990, mặc dù ông nói rằng ông thực hành cả đạo Hồi và Phật giáo. Nghị sĩ, được biết đến phổ biến ở Nhật Bản vì chiếc cằm khổng lồ và chiếc khăn choàng đỏ luôn hiện diện - những ngày này thường được thay thế bằng cà vạt đỏ - cũng như những thành tựu chính trị, đã hỏi tại một cuộc họp Ủy ban Ngân sách Hạ viện liệu máy bay có bao giờ được điều động để đối phó với mối đe dọa ngoài hành tinh hay không, và liệu có nghiên cứu nào về những vị khách ngoài hành tinh hay không, khiến Nakatani phải trả lời. Inoki cũng tuyên bố rằng ông đã nhìn thấy một UFO bằng chính mắt mình, nhưng thừa nhận rằng ông không biết cá nhân liệu người ngoài hành tinh có tồn tại hay không. Cuộc trao đổi này không phải là lần đầu tiên các chính trị gia Nhật Bản thảo luận về những hậu quả của những vị khách từ một hành tinh khác. Năm 2007, Bộ trưởng Quốc phòng lúc đó là Shigeru Ishiba đã suy ngẫm về những hậu quả pháp lý, theo Hiến pháp hòa bình của Nhật Bản, của việc phòng thủ chống lại một cuộc xâm lược từ ngoài không gian. ĐỌC THÊM: Nhật Bản công bố Izumo, tàu chiến lớn nhất kể từ Thế chiến II
(CNN)The classic video game "Space Invaders" was developed in Japan back in the late 1970's -- and now their real-life counterparts are the topic of an earnest political discussion in Japan's corridors of power. Luckily, Japanese can sleep soundly in their beds tonight as the government's top military official earnestly revealed that the country's Air Self Defense Force (ASDF) had never encountered an extraterrestrial unidentified flying object. Responding to a query from flamboyant former wrestler-turned-lawmaker Antonio Inoki, Defense Minister Gen Nakatani told the Diet, Japan's parliament, that his jets had, to date, never come across any UFOs from outer space. "When the Air Self Defense Force detects indications of an unidentified flying object that could violate our country's airspace, it scrambles fighter jets if necessary and makes visual observation," Nakatani said. He continued: "They sometimes find birds or flying objects other than aircraft but I don't know of a case of finding an unidentified flying object believed to have come over from anywhere other than Earth." Inoki has appeared in the U.S.-based WWE -- which describes him as "among the most respected men in sports-entertainment" -- and is the founder of the New Japan Pro Wrestling organization. He entered Japan's Upper House for a second stint in politics in 2013. He also famously fought Muhammad Ali in 1976, in one of the first-ever mixed-discipline matches, which would later pave the way for today's wildly popular Mixed Martial Arts contests. Before his return to politics he was a regular fixture on Japanese TV variety shows and has promoted a slew of products, from hot sauce to banks. The maverick politician also traveled to Iraq in 1990 to try to secure the release of Japanese hostages, and has more recently attempted to replicate former NBA star Dennis Rodman's "basketball diplomacy" by staging a wrestling tournament in North Korea. He reportedly converted to Islam in the 1990s, although he says he practices both Islam and Buddhism. The lawmaker, who is universally known in Japan for his colossal chin and once-ever-present red scarf -- these days often replaced with a red necktie -- as much as for his political achievements, had asked a Upper House Budget Committee meeting if aircraft were ever scrambled to meet extraterrestrial threats, and if research was being done into alien visitors, prompting Nakatani's response. Inoki also claims to have seen a UFO with his own eyes, but admitted that he didn't know personally if aliens existed. The exchange wasn't the first time Japanese politicians have discussed the implications of visitors from another planet. In 2007 then-Defense Minister Shigeru Ishiba pondered the legal ramifications, under Japan's pacifist constitution, of a defense against an invasion from outer space. READ MORE: Japan unveils Izumo, its largest warship since World War II
(CNN) - Bố mẹ của nạn nhân trẻ nhất trong vụ đánh bom Marathon Boston đang đưa ra một lời kêu gọi đầy cảm xúc, nhiệt thành để loại bỏ án tử hình dành cho người đàn ông bị kết tội trong vụ án này. Tuần trước, Dzhokhar Tsarnaev đã bị kết án về tất cả 30 tội danh mà anh ta phải đối mặt liên quan đến vụ đánh bom tại cuộc đua năm 2013 và tình trạng bạo lực kịch tính kéo dài trong nhiều ngày sau đó. Xem xét tất cả các cáo buộc Giai đoạn tuyên án bắt đầu vào thứ Ba, một ngày sau phiên bản năm nay của cuộc đua mang tính di sản này. Dự kiến nó sẽ kéo dài trong bốn tuần. Người giám khảo thứ 13: Bây giờ mới là lúc thực sự Trong một bài xã luận trang nhất trên tờ Boston Globe, Bill và Denise Richard đã viết về những khó khăn mà gia đình họ phải trải qua sau khi mất con trai 8 tuổi của họ, Martin. Con gái họ, Jane, cũng bị thương nặng. "Gia đình chúng tôi đã đau buồn, chôn cất đứa con trai còn trẻ của mình, chống chọi với những vết thương, và trải qua nhiều ca phẫu thuật - tất cả trong khi cố gắng xây dựng lại cuộc sống mà sẽ không bao giờ còn như trước nữa", họ nói trong bài xã luận trên tờ Globe có tựa đề "Để chấm dứt nỗi đau, hãy loại bỏ án tử hình". "Chúng tôi ngồi trong phòng xử, ngày này qua ngày khác, chứng kiến những bằng chứng áp đảo bao gồm video và hình ảnh đồ họa, các thiết bị nổ được tái hiện, và thậm chí là quần áo mà con trai chúng tôi mặc vào ngày cuối cùng của cuộc đời mình". Họ nói rằng họ hiểu được tính "tàn bạo và man rợ của những tội ác đã phạm phải". "Chúng tôi đã ở đó. Chúng tôi đã sống qua nó. Bị cáo đã giết con trai 8 tuổi của chúng tôi, làm tổn thương con gái 7 tuổi của chúng tôi, và cướp đi một phần linh hồn của chúng tôi". Nhưng bây giờ, vợ chồng Richards đang thúc giục Bộ Tư pháp khép lại vụ án. "Chúng tôi ủng hộ và sẽ hỗ trợ Bộ Tư pháp trong việc loại bỏ án tử hình để đổi lấy việc bị cáo phải sống phần đời còn lại trong tù mà không có khả năng được thả và từ bỏ mọi quyền kháng cáo", họ viết. Họ tiếp tục nói: "Chúng tôi biết rằng chính phủ có lý do của mình khi tìm kiếm án tử hình, nhưng việc tiếp tục theo đuổi hình phạt này có thể dẫn đến nhiều năm kháng cáo và kéo dài việc tái hiện lại ngày đau thương nhất trong cuộc đời chúng tôi. Chúng tôi hy vọng hai đứa con còn lại của chúng tôi không phải lớn lên với nỗi đau dai dẳng về những gì bị cáo đã cướp đi từ chúng, điều mà nhiều năm kháng cáo sẽ không tránh khỏi mang lại". Martin Richard và hai người khác đã thiệt mạng và hơn 200 người bị thương khi hai quả bom nổ cách nhau 12 giây tại vạch đích vào ngày 15 tháng 4 năm 2013. Tsarnaev bị kết án tuần trước, trong khi anh trai anh, Tamerlan, đã bị giết trong một cuộc đấu súng với cảnh sát hai năm trước. Gia đình Richards không bao giờ đề cập đến tên Tsarnaev. Họ nhấn mạnh rằng họ chỉ nói thay mặt cho bản thân mình khi lập luận chống lại án tử hình. "Chúng tôi tin rằng bây giờ là lúc phải lật trang, chấm dứt nỗi đau, và hướng tới một tương lai tốt đẹp hơn - cho chúng tôi, cho Boston, và cho cả nước", họ viết.
(CNN)The parents of the youngest victim of the Boston Marathon bombings are making an emotional, passionate plea to take the death penalty off the table for the man convicted in the case. Last week, Dzhokhar Tsarnaev was found guilty on all 30 charges he faced related to the bombings at the 2013 race and the dramatic violence that dragged out for days afterward. A look at all of the charges The sentencing phase begins Tuesday, a day after this year's edition of the landmark race. It is expected to last four weeks. The 13th Juror: Now it gets real In a front-page opinion piece in The Boston Globe, Bill and Denise Richard wrote about the toll taken on their family after the death of their 8-year-old son, Martin. Their daughter, Jane, also was severely injured. "Our family has grieved, buried our young son, battled injuries, and endured numerous surgeries -- all while trying to rebuild lives that will never be the same," they said in the Globe column titled "To end the anguish, drop the death penalty." "We sat in the courtroom, day after day, bearing witness to overwhelming evidence that included graphic video and photographs, replicated bombs, and even the clothes our son wore his last day alive." They said they understood the "heinousness and brutality of the crimes committed." "We were there. We lived it. The defendant murdered our 8-year-old son, maimed our 7-year-old daughter, and stole part of our soul." But now the Richards are urging the Justice Department to bring the case to a close. "We are in favor of and would support the Department of Justice in taking the death penalty off the table in exchange for the defendant spending the rest of his life in prison without any possibility of release and waiving all of his rights to appeal," they wrote. They go on to say: "We know that the government has its reasons for seeking the death penalty, but the continued pursuit of that punishment could bring years of appeals and prolong reliving the most painful day of our lives. We hope our two remaining children do not have to grow up with the lingering, painful reminder of what the defendant took from them, which years of appeals would undoubtedly bring." Martin Richard and two others were killed and more 200 people wounded when a pair of bombs went off within 12 seconds of each other at the finish line on April 15, 2013. Tsarnaev was convicted last week, while his brother, Tamerlan, was killed in a shootout with police two years ago. The Richards never mention Tsarnaev by name. They stress that they were only speaking for themselves when they argue against the death penalty. "We believe that now is the time to turn the page, end the anguish, and look toward a better future -- for us, for Boston, and for the country," they wrote.
Một trong những sự kiện truyền hình lớn nhất mọi thời đại đang được làm lại để giới thiệu cho khán giả mới. "Roots", bộ phim truyền hình ngắn tập về một nô lệ người Mỹ gốc Phi và hậu duệ của anh ta, đã thu hút một lượng khán giả khổng lồ với hơn 100 triệu người xem vào năm 1977. Nay các mạng A&E đang làm lại bộ phim truyền hình ngắn này, dự kiến phát sóng vào năm 2016. A&E, Lifetime và History (trước đây là Kênh Lịch sử) đã công bố vào thứ Năm rằng ba mạng sẽ phát sóng đồng thời phiên bản làm lại về cuộc đời của Kunta Kinte, một người Phi bị bắt, đưa đến nước Mỹ và bị bán làm nô lệ làm việc trên một đồn điền ở Virginia. LeVar Burton, người vào vai Kinte trong phiên bản gốc, sẽ đồng sản xuất bộ phim truyền hình ngắn mới này. Một thông cáo báo chí mô tả phiên bản mới là "gốc" và "đương đại" và sẽ dựa nhiều hơn vào cuốn tiểu thuyết kinh điển của Alex Haley, "Roots: Saga of an American Family" (Cây Gốc: Saga của Một Gia Đình Mỹ). Các nhà sản xuất sẽ tham khảo ý kiến của các học giả về lịch sử châu Phi và người Mỹ gốc Phi để tăng tính xác thực. "Chúng tôi tự hào mang bộ phim này đến với những người hâm mộ của phiên bản gốc cũng như một thế hệ mới sẽ trải nghiệm câu chuyện đầy sức mạnh và cảm động này lần đầu tiên", Dirk Hoogstra, Phó Chủ tịch kiêm Tổng Giám đốc của History, cho biết. "Khán giả một lần nữa sẽ cảm nhận được sức mạnh phi thường của tinh thần Kunta Kinte." Nhà sản xuất Mark Wolper, con trai của nhà sản xuất phiên bản gốc David L. Wolper, cho biết thêm: "Kunta Kinte bắt đầu kể câu chuyện của mình hơn 200 năm trước và câu chuyện đó được truyền lại qua nhiều thế hệ, từ ông ấy đến Alex Haley, đến cha tôi, và bây giờ trách nhiệm đó thuộc về tôi. Giống như Kunta Kinte đã chiến đấu để kể lại câu chuyện của mình nhiều lần, chúng ta cũng phải làm như vậy." Phiên bản làm lại của "Roots" sẽ gặp gỡ một thế hệ khán giả mới đã chứng kiến Barack Obama tạo nên lịch sử với tư cách là tổng thống Mỹ gốc Phi đầu tiên và "12 Years a Slave" (12 Năm Là Nô Lệ) giành giải Oscar cho Phim hay nhất, nhưng cũng là thời điểm chứng kiến sự bất ổn chủng tộc lan rộng trên nhiều thành phố Mỹ do cách đối xử của cảnh sát với các nghi phạm da đen. "Sự nghiệp của tôi bắt đầu với "Roots" và tôi tự hào được tham gia vào phiên bản mới này", Burton cho biết. "Có một lượng khán giả trẻ người Mỹ lớn không biết đến câu chuyện của "Roots" hay tầm quan trọng của nó."
(CNN)One of the biggest TV events of all time is being reimagined for new audiences. "Roots," the epic miniseries about an African-American slave and his descendants, had a staggering audience of over 100 million viewers back in 1977. Now A&E networks are remaking the miniseries, to air in 2016. A&E, Lifetime and History (formerly the History Channel) announced Thursday that the three networks would simulcast a remake of the saga of Kunta Kinte, an African who was captured, shipped to America and sold into slavery to work on a Virginia plantation. LeVar Burton, who portrayed Kinte in the original, will co-executive produce the new miniseries. A press release describes the new version as "original" and "contemporary" and will draw more from Alex Haley's classic novel, "Roots: The Saga of an American Family." Producers will consult scholars in African and African-American history for added authenticity. "We are proud to bring this saga to fans of the original, as well as to a new generation that will experience this powerful and poignant tale for the first time," said Dirk Hoogstra, History's executive vice president and general manager. "Audiences will once again feel the impact of Kunta Kinte's indomitable spirit." Executive producer Mark Wolper, son of the original's producer David L. Wolper, added, "Kunta Kinte began telling his story over 200 years ago and that story went through his family lineage, to Alex Haley, to my father, and now the mantle rests with me. Like Kunta Kinte fought to tell his story over and over again, so must we." The remade "Roots" will encounter a new generation of viewers who have witnessed Barack Obama make history as the nation's first African-American president and "12 Years a Slave" win the Oscar for Best Picture, but also widespread racial unrest over police treatment of black suspects in many U.S. cities. "My career began with 'Roots' and I am proud to be a part of this new adaptation," said Burton. "There is a huge audience of contemporary young Americans who do not know the story of 'Roots' or its importance."
Mười người, bao gồm bốn trẻ em, đã gặp tai nạn liên hoàn giữa nhiều phương tiện ở phía tây Brisbane. Ba phương tiện đã va chạm trên đường cao tốc Brisbane Valley, cách Fernvale 2km về phía nam, vào chiều thứ Tư. Một người đàn ông 40 tuổi bị thương ở ngực và vai cùng với một cậu bé 5 tuổi bị đau ngực là hai bệnh nhân đầu tiên được đưa đi bằng trực thăng cứu hộ. Họ đã được đưa đến Bệnh viện Princess Alexandra ở Brisbane. Không lâu sau đó, một phụ nữ 27 tuổi bị thương ở tay và một cô bé 6 tuổi bị đau bụng cũng được đưa đi bằng trực thăng. Vụ tai nạn liên hoàn giữa ba ô tô xảy ra trên đường cao tốc Brisbane Valley, gần Fernvale. Sáu người khác, bao gồm một trẻ sơ sinh và hai cô bé, đã được đưa đến Bệnh viện Ipswich với những vết thương nhẹ hoặc để tiếp tục được đánh giá y tế. Một người đàn ông cũng bị thương ở tay và hai nữ giới không bị thương. Đoạn đường cao tốc bị ảnh hưởng đã được phong tỏa, và có đường rẽ ở phía nam Fernvale. The Courier-Mail đưa tin rằng trước đó, lực lượng cứu hộ đã tìm thấy một người bị mắc kẹt trong xe và Đội cứu hỏa và cứu hộ Queensland đã sử dụng thiết bị cắt thủy lực để giải cứu họ. Trực thăng cứu hộ 500 sau đó hạ cánh tại hiện trường và đưa một số bệnh nhân đến bệnh viện. Cảnh sát cho biết đường cao tốc sẽ bị đóng trong vài giờ và có đường rẽ ở phía nam Fernvale.
Ten people, including four children, have been involved in a multi-vehicle crash in Brisbane's west. Three vehicles collided on the Brisbane Valley Highway, 2km south of Fernvale, on Wednesday afternoon. A 40-year-old man with chest and shoulder injuries and a five-year-old boy with chest pain were the first patients flown out by rescue helicopter. They've been taken to the Princess Alexandra Hospital in Brisbane. Shortly after, a 27-year-old woman with arm injuries and a six-year-old girl suffering from abdominal pain were also being flown out. The three car pileup happened at on the Brisbane Valley Highway, near Fernvale Six others - including an infant and two young girls - have been taken to Ipswich Hospital with minor injuries or for further assessment. A man has also suffered hand lacerations and two females escaped injuries. The affected stretch of the highway has been closed off, with diversions in place south of Fernvale. The Courier-Mail reports that earlier emergency crews found one person trapped inside their vehicle and Queensland Fire and Rescue crews used hydraulic cutting gear to free them. The Rescue 500 helicopter then landed at the scene and airlifted a number of patients to hospital. Police said the highway would be closed for a few hours with diversions in place south of Fernvale.
Nhà vô địch Pháp mở rộng hai lần Serena Williams cho biết cuộc chiến khó khăn để đánh bại Sara Errani tại Fed Cup vào Chủ nhật là một "sự tỉnh táo thực sự" khi mùa giải sân đất nện bắt đầu. Tay vợt số 1 thế giới Williams cuối cùng đã thắng 4-6, 7-6 (3), 6-3 trước đối thủ Ý kiên cường để nâng thành tích đối đầu của cô lên 8-0, nhưng nữ vận động viên người Mỹ không mấy ấn tượng. Đội tuyển Mỹ đã bị đánh bại 3-2 khi Williams và Alison Riske bị đánh bại 6-0, 6-3 trong trận đấu đôi bởi Errani và Flavia Pennetta, điều này có nghĩa là họ bị xuống hạng World Group II. Ngôi sao quần vợt người Mỹ Serena Williams đã chiến đấu để đánh bại tay vợt người Ý Sara Errani trong trận đấu play-off của Fed Cup vào Chủ nhật. Điều kiện thời tiết khắc nghiệt đã khiến cả hai tay vợt phải liên tục ném lại quả giao bóng. Errani đã gây bất ngờ cho Williams, nhưng cuối cùng sức mạnh của tay vợt số 1 thế giới đã chứng tỏ là quá lớn. "Ngày hôm nay là một sự tỉnh táo lớn", Williams nói sau đó. "Tôi không sẵn sàng cho mùa giải sân đất nện như tôi nghĩ. Tôi đang có tâm lý, "Bạn biết đấy, tôi không phải ở trên sân cứng". Tôi đang chơi như thể tôi ở trên sân cứng nhưng không phải vậy. Vì vậy, tôi phải sẵn sàng để đánh một nghìn quả bóng nếu cần thiết". Williams, 33 tuổi, đã giành chức vô địch đơn Grand Slam thứ 19 tại Australian Open và sự thống trị của cô đã khiến mọi người nói về việc cô có thể giành cả bốn danh hiệu Grand Slam trong năm nay. Pháp mở rộng là giải đấu ít thành công nhất của cô mặc dù cô đã giành chức vô địch ở Paris vào năm 2002 và 2013. Trận thua đôi vào Chủ nhật đã làm lu mờ thành tích không thua trận nào của cô tại Fed Cup và khiến đội tuyển Mỹ phải nỗ lực để trở lại với các quốc gia hàng đầu năm sau. "Chúng tôi phải làm việc chăm chỉ hơn", đội trưởng đội tuyển Mỹ Mary Joe Fernandez nói. "Chúng tôi đã tiến gần đến chiến thắng hôm nay và cần phải tiếp tục cố gắng. Tin tốt là chúng tôi có nhiều tay vợt trong top 100 và hy vọng chúng tôi có thể giành hai chiến thắng năm sau và trở lại World Group". Williams chúc mừng đội trưởng đội tuyển Ý Corrado Barazzutti sau khi tham gia trận đấu đôi của Mỹ.
Twice French Open champion Serena Williams said her struggle to beat Sara Errani in the Fed Cup on Sunday had been a real 'eye-opener' as the claycourt season gets into full swing. World No 1 Williams eventually prevailed 4-6 7-6(3) 6-3 against the dogged Italian to take her career record over her to 8-0 but the American was not impressed. The US were beaten 3-2 as Williams and Alison Riske were thrashed 6-0 6-3 in the doubles rubber by Errani and Flavia Pennetta, meaning they were relegated to World Group II. American tennis star Serena Williams fought back to beat Italian Sara Errani in the Fed Cup play-off on Sunday Tough weather conditions made it difficult for both players who had to keep on re-tossing their serves Errani gave Williams a real scare but in the end the world No 1's power proved to be too much 'Today has been a big eye opener,' Williams said afterwards. 'I'm totally not as ready for the claycourt season as I thought I was. Now I'm in the mindset of, "You know what, I'm not on hard court." I'm playing like I'm on hard court and I'm not. 'So I have to play and be ready to hit a thousand shots if necessary.' Williams, 33, won her 19th singles grand slam at the Australian Open and her dominance has raised talk of her claiming all the majors this year. The French Open has been her least successful of the four though despite claiming the title in Paris in 2002 and 2013. Her doubles defeat on Sunday blotted an otherwise flawless Fed Cup record and left the US facing a battle to get back amongst the elite nations next year. 'We have to work harder,' US captain Mary Joe Fernandez said. 'We came close today and need to just keep plugging away. 'The good news is that we have a lot of players in the top 100 and, hopefully, we can get two wins next year and get back into the World Group.' Williams congratulates Italy captain Corrado Barazzutti after competing in America's doubles defeat
Súng bắn tỉa của đặc vụ FBI (tương tự như hình minh họa) đã bị giật ra khỏi cửa sổ xe hơi và bị trộm mất từ bãi đậu xe khách sạn ở Salt Lake City, chỉ vài ngày trước khi Tổng thống Obama thăm Utah vào đầu tháng này. Theo cảnh sát, khẩu súng được đặt trong một chiếc vali súng cứng và được "bảo quản cẩn thận" trong khoang xe an toàn với khóa và xích trong khi xe đậu tại khách sạn Marriott Springhill Suites. Cảnh sát cho rằng tên trộm đã đập vỡ cửa sổ phía sau bên ghế phụ, buộc một đoạn dây quanh tay cầm vali súng hoặc khóa cáp, và dùng lực từ một phương tiện khác để bẻ tay cầm vali súng ra khỏi ổ khóa. Khung cửa sổ của chiếc xe đặc vụ đã bị kéo ra khỏi cửa, và cảnh sát cho rằng điều này có thể là dấu hiệu cho thấy chiếc vali lớn đã bị kéo qua cửa sổ vỡ. "Khẩu súng đã được bảo quản cẩn thận", thám tử Dennis McGowan thuộc Sở Cảnh sát Salt Lake City cho biết. "Có nhiều cách để bảo quản vũ khí an toàn. Tuy nhiên, vẫn có người đã dùng sức mạnh lấy cắp vũ khí." Đặc vụ FBI cũng cho biết túi đồ, balô, quần áo và dụng cụ của anh ta cũng bị trộm cắp trong vụ trộm vào ngày 27 tháng 3, theo báo cáo của cảnh sát. Vụ trộm xảy ra chỉ một tuần trước khi Obama thăm Utah theo lịch trình vào đầu tháng này. Cảnh sát tìm thấy hai vệt lốp xe và những mảnh dây trên vỉa hè gần xe, cũng như tay cầm bị vỡ của vali súng. Túi và một số quần áo của đặc vụ được tìm thấy tại khách sạn Residence Inn đối diện, nhưng khẩu súng bắn tỉa vẫn chưa được tìm thấy. Khách sạn Marriott Springhill Suites, nơi đặc vụ lưu trú, nằm gần sân bay của thành phố và cách văn phòng FBI của tiểu bang chỉ vài dãy nhà. Khách sạn không có camera giám sát, theo báo cáo của cảnh sát. Sở Cảnh sát Salt Lake City cho biết số serial của khẩu súng đã được nhập vào Hệ thống Máy tính Thông tin Tội phạm Quốc gia. Cơ quan Mật vụ cho biết họ đã được thông báo về vụ súng bị trộm trước chuyến thăm của Tổng thống Obama, nhưng không thể xác nhận liệu vụ trộm có khiến việc tăng cường an ninh hay không. Thám tử McGowan cho biết cảnh sát không biết liệu tên trộm có nhắm mục tiêu cụ thể vào chiếc xe của đặc vụ hay không. Khẩu súng bắn tỉa bị trộm vào ban đêm từ bãi đậu xe của khách sạn Marriott Springhill Suites, nơi đặc vụ đang lưu trú. Khách sạn chỉ cách văn phòng FBI của tiểu bang vài dãy nhà.
An FBI agent's sniper rifle (similar to the one pictured) was ripped out of his car's window and stolen from a Salt Lake City hotel parking lot An FBI agent's sniper rifle was ripped out of his car's window and stolen from a Salt Lake City hotel parking lot just days before President Obama visited Utah earlier this month. The gun was inside a hard rifle case and was 'secured properly' to a truck safe with padlocks and chains while the car was parked at the Marriott Springhill Suites, according to police. Police believe the thief stole the rifle by breaking the rear right passenger-side window, tying a rope around the rifle case's handle or a cable lock, and using the momentum from another vehicle to then break the case's handle free from the lock. The window frame of the agent's car was pulled from the door, which police believe could indicate the large case was ripped through the shattered window. 'The rifle had been secured properly,' Salt Lake City Police Detective Dennis McGowan told Fox 13 Salt Lake City. 'There are all kinds of ways the weapon was secure. Yet someone was able to forcefully take the weapon.' The FBI agent also reported that his gear bag, backpack, and some clothing and tools were also stolen during the March 27 theft, which the police report states happened overnight. The theft happened just a week before Obama (pictured during his visit) made a scheduled trip to Utah earlier this month Officers found two skid marks and pieces of rope lying on the pavement near the car, as well as the broken-off handle of the rifle case. The agent's bags and some of his clothing were found at a Residence Inn across the street, but the sniper rifle has not been recovered. Marriott Springhill Suites, the agent's hotel, is next to the city's airport and just down the street from the state's FBI office. The hotel does not have surveillance cameras, according to the police report. Salt Lake City police said the rifle's serial number has been entered into the National Crime Information Computer. The Secret Service told Fox 13 Salt Lake City the agency was notified about the stolen rifle before President Obama's visit, but could not comment if the theft prompted an increase of security. Det. McGowan said police do not know if the thief specifically targeted the agent's car. The sniper rifle was stolen sometime overnight from the parking lot of Marriott Springhill Suites, where the agent was staying. The hotel is just across the street from the state's FBI office
Usain Bolt sẽ thi đấu tại Giải Liên hoan Thể thao IAAF/BTC Thế giới ở Bahamas vào tháng tới, Hiệp hội Quản lý Thể thao Jamaica vừa công bố. Nhà vô địch Olympic sáu lần sẽ tham gia giải vô địch tiếp sức vào ngày 2 và 3 tháng Năm trong đội tuyển Jamaica. "Tôi rất vui khi được tham gia đội tuyển Jamaica cho Giải Liên hoan Thể thao IAAF/BTC Thế giới ở Bahamas. Tôi khỏe mạnh và sẵn sàng thi đấu," Bolt nói. Usain Bolt xác nhận anh sẽ tham gia đội tuyển Jamaica tại Giải Liên hoan Thể thao Thế giới ở Bahamas Bolt phản ứng khi giành huy chương vàng 4x100m tại Thế vận hội London năm 2012 "Tôi nghe nói cuộc thi năm ngoái rất thú vị và có bầu không khí tuyệt vời. Jamaica có truyền thống lâu dài và thành công trong các cuộc đua tiếp sức và khi chúng tôi mặc màu sắc quốc gia, chúng tôi luôn cố gắng hết sức để làm cho đất nước tự hào," anh ấy thêm vào. Garth Gayle, Thư ký Tổng hội JAAA, cho biết: "Chúng tôi rất vui khi Usain có thể tham gia đội tuyển và vận động viên nhanh nhất thế giới sẽ thi đấu cho Jamaica. Chúng ta có thể mong đợi một màn trình diễn tuyệt vời trên đường đua ở Bahamas vào ngày 2 và 3 tháng 5." Danh sách đội tuyển Jamaica đầy đủ cho cuộc thi sẽ được công bố sớm. Bolt khẳng định anh luôn cố gắng hết sức để làm cho đất nước mình tự hào khi mặc màu sắc của Jamaica.
Usain Bolt will compete at the IAAF/BTC World Relays in the Bahamas next month, the Jamaica Athletics Administrative Association has announced. The six-time Olympic gold medallist will compete at the relay championship on May 2 and 3 as part of the Jamaican team. 'I'm happy to be part of the Jamaican team for the IAAF / BTC World Relays in the Bahamas. I am fit, healthy and ready to run,' said Bolt. Usain Bolt has confirmed he will be part of Jamaica's team at the World Relays in the Bahamas Bolt reacts as he wins 4x100m gold at the London Olympic Games in 2012 'I hear the meet was a lot of fun last year and there was a great atmosphere. Jamaica has a long and successful tradition in relays and when we put on the national colours we always do our best to make the country proud,' he added. JAAA General Secretary Garth Gayle commented, 'We were extremely pleased that Usain was available for selection and that the world's fastest man will be running for Jamaica. We can expect some sprint magic on the track in the Bahamas on 2nd and 3rd May.' The full Jamaican team list for the competition will be announced shortly. Bolt insists he always does 'his best to make his country proud' while wearing Jamaica colours
Không chỉ hàng thủ của Porto bị xé nát tại Allianz Arena vào tối thứ Ba, mà cả quần của huấn luyện viên vui mừng của Bayern Munich, Pep Guardiola, cũng bị rách. Trong một đêm thú vị dành cho Bayern, khi họ dẫn trước đối thủ 5-0 sau hiệp một, Guardiola đã vô tình rách quần. Sau sự cố đó, đồ lót của huấn luyện viên người Tây Ban Nha bị lộ, và ông đùa sau trận đấu Champions League rằng: "Tôi sẽ phải mua một chiếc quần mới cho trận đấu tiếp theo." Quần của huấn luyện viên Bayern Munich, Pep Guardiola, bị rách trong trận đấu Champions League tại Đức Đồ lót của huấn luyện viên Bayern bị lộ sau khi ông vô tình rách quần Guardiola vui mừng sau chiến thắng 6-1 trước Porto Trong khi đó, Bayern đã có mặt ở bán kết Champions League nhờ các bàn thắng của Thiago Alcantara, Jerome Boateng, Thomas Muller, Xabi Alonso và một cú đúp của Robert Lewandowski. Porto bước vào trận đấu với lợi thế dẫn trước 2 bàn sau chiến thắng 3-1 trên sân nhà, nhưng họ đã bị đội bóng Bundesliga lội ngược dòng thành công. Các đối thủ của Bayern ở châu Âu sẽ phải dè chừng sau màn trình diễn xuất sắc của đội bóng Đức, khi đội của Guardiola cho thấy họ vượt trội so với Porto đang choáng ngợp. Guardiola trước và sau khi rách quần trong trận đấu (ảnh bên phải) Guardiola (phải) cũng cởi bỏ áo khoác trong những phút cuối của trận đấu Bayern Munich ăn mừng sau khi giành vé vào bán kết Champions League
Porto's defence was not the only thing to be ripped apart at the Allianz Arena on Tuesday night as a jubilant Bayern Munich manager Pep Guardiola was left with a hole in his trousers. Guardiola managed to tear the left trouser leg of his grey garments during an incredibly exciting night for Bayern, who led their opponents 5-0 at half-time. The Spanish tactician's underwear was on show after the incident, and he joked after the Champions League clash: 'I'll have to buy new ones for the next match.' Bayern Munich manager Pep Guardiola ripped a hole during the Champions League match in Germany Guardiola's underwear were on show after the Bayern boss managed to rip a small hole in his trousers The excitement of a 6-1 win against Porto appeared to get the better of Guardiola's left trouser leg Away from Guardiola's clothing, Bayern managed to book a place in the Champions League semi-finals thanks to goals by Thiago Alcantara, Jerome Boateng, Thomas Muller, Xabi Alonso and a brace from Robert Lewandowski. Porto went into the match with a two-goal lead following their 3-1 victory in Portugal, however they were swept aside by the Bundesliga giants. Bayern's European rivals will be running scared after their outstanding display as Guardiola's side showed they were a cut above a shell-shocked Porto side. Guardiola's trousers before the rip (left) and after the rip (right) during Bayern Munich's 6-1 victory over Porto The former Barcelona boss (far right) also decided to ditch his suit blazer during the latter stages of the match Bayern Munich celebrate at the final whistle after booking a place in the semi-finals of the Champions League
Một người phụ nữ trẻ, từng phải chịu đựng nhiều năm lạm dụng bởi ông trùm phô mai Bega Maurice Van Ryn, đã kể cho tòa án về những tác động nghiêm trọng mà nó gây ra cho cuộc đời cô. Trong nhiều năm, cô giữ bí mật về những gì Van Ryn đã làm với cô, nhưng khi biết được ông ta đã bị bắt, cô biết rằng mình phải phá vỡ sự im lặng. Nhà kinh doanh giàu có từ NSW đã nhận tội đối với 12 tội danh liên quan đến tình dục, bao gồm tội danh nghiêm trọng nhất là lạm dụng tình dục trẻ em liên tục. Một trong những nạn nhân của ông ta đã kể với Tòa án Quận Sydney vào thứ Hai rằng cô sợ hãi cho các mối quan hệ trong tương lai và không hiểu tại sao mình lại bị nhắm mục tiêu. Cuốn băng video về một người phụ nữ trẻ bị lạm dụng tình dục bởi ông trùm phô mai Bega Maurice Van Ryn đã được đưa ra làm bằng chứng tại tòa. Nhà kinh doanh giàu có từ NSW đã nhận tội đối với 12 tội danh liên quan đến tình dục, bao gồm tội danh nghiêm trọng nhất là lạm dụng tình dục trẻ em liên tục. 'Tôi sợ hãi cho các mối quan hệ trong tương lai của mình,' người phụ nữ trẻ nói, theo News Corp. 'Anh ta đã cướp đi quyền được chia sẻ cơ thể của tôi với ai đó lần đầu tiên.' Van Ryn ngồi bình thản trong phòng xử án và không nhìn người phụ nữ trẻ khi cô kể cho Tòa án Quận Sydney vào thứ Hai về những tác động mà sự lạm dụng của anh ta gây ra cho cô. Người phụ nữ trẻ, không thể tiết lộ danh tính, nói rằng khi bị anh ta lạm dụng khi còn là một đứa trẻ, cô không biết rằng điều đó là sai trái. 'Tôi không hiểu tại sao anh ta lại làm điều gì vậy. Điều này có xảy ra với mọi đứa trẻ không? Bạn bè có làm điều này với nhau không?' cô nói. 'Tôi không biết rằng điều đó là vi phạm pháp luật.' Cô nói rằng cô không lên tiếng về vụ lạm dụng cho đến ngày cô nghe tin anh ta bị bắt, và kể từ đó đã cố gắng tự tử. 'Tôi biết mình phải nói ra điều gì đó.' Tuy nhiên, kể từ đó, cô nói rằng cô sợ mọi người sẽ biết chuyện này. 'Tôi không muốn mọi người biết chuyện gì đã xảy ra với tôi. Tôi không muốn mọi người hỏi han. Cô nói rằng cô tự hỏi Van Ryn, hiện đang bị giam giữ, sẽ ra ngoài cộng đồng vào lúc nào, và lo lắng rằng những gì anh ta làm với cô sẽ mãi mãi ảnh hưởng đến cách cô đối xử với đàn ông. Cô nói rằng cô bị trầm cảm từ khi 14 tuổi và đã được nhập viện vì tự làm hại bản thân và cố gắng tự tử. Phiên tòa vẫn đang tiếp tục. Những người đọc muốn tìm hiểu thêm về phòng chống tự tử có thể liên lạc với Lifeline tại số 13 11 14. Chúng tôi hiện không chấp nhận bình luận về bài viết này.
A young woman who was subjected to years of abuse by Bega Cheese boss Maurice Van Ryn has told a court of the severe impact it had on her life. For years she kept what Van Ryn did to her a secret, but when she found out he had been caught she knew she had to break her silence. The wealthy NSW businessman has pleaded guilty to 12 sex offences, including the most serious charge of persistent sexual abuse of a child. One of his victims told Sydney's District Court on Monday that she is scared for her future relationships, and didn't understand why she had been targeted. Scroll down for video A young woman who was subjected to years of abuse by Bega Cheese boss Maurice Van Ryn (pictured) has told a court of the severe impact it had on her life The wealthy NSW businessman has pleaded guilty to 12 sex offences, including the most serious charge of persistent sexual abuse of a child 'I am scared for my future relationships,' the young woman said, according to News Corp. 'He has stolen my right to share my body with someone for the first time.' Van Ryn sat calmly in the dock and did not look at the young woman as she told Sydney's District Court on Monday about the impact his abuse has had on her. The young woman, who cannot be named, said when he abused her as a child she didn't know it was wrong. 'I didn't understand why he would do something like this. Does this happen to every kid? Do friends do this to other friends?' she said. 'I didn't know it was against the law.' Van Ryn (left) sat calmly in the dock and did not look at the young woman as she told Sydney's District Court on Monday about the impact his abuse has had on her. The young woman, who cannot be named, said when he abused her as a child she didn't know it was wrong She said she hadn't spoken up about the abuse until the day she heard he had been caught, and since then had attempted to take her own life. 'I knew I had to say something.' Since then, however, she says she has been scared people will find out. 'I didn't want people to know what happened to me. I don't want people asking questions. She says she wonders when Van Ryn, who is now in custody will be out in the community again, and she worries what he did to her will forever affect how she relates to men. She said she has suffered depression since she was 14 and had been hospitalised for self harm and attempted suicide. The hearing continues. Readers seeking support and information about suicide prevention can contact Lifeline on 13 11 14. Sorry we are not currently accepting comments on this article.
Huấn luyện viên John Peacock của đội tuyển Anh đã công bố danh sách đội hình tham dự Giải vô địch bóng đá U17 Châu Âu sắp tới tại Bulgaria. Đội tuyển Anh là đương kim vô địch, đã đánh bại Hà Lan trên chấm luân lưu trong trận chung kết năm ngoái, và có thành tích toàn thắng trong vòng loại. Họ được xếp vào bảng D cùng với Hà Lan, Ý và Cộng hòa Ireland và sẽ bắt đầu chiến dịch của mình bằng trận đấu với Ý tại Burgas vào ngày 7 tháng 5. Cầu thủ trẻ Jay Dasilva của Chelsea (bên phải) đã được gọi vào đội hình U17 của John Peacock Thủ môn: Paul Woolston (Newcastle United), Will Huffer (Leeds United) Hậu vệ: Danny Collinge (Stuttgart), Reece Oxford (West Ham United), Easah Suliman (Aston Villa), James Yates (Everton), Jay DaSilva (Chelsea), Tayo Edun (Fulham) Tiền vệ: Trent Arnold (Liverpool), Daniel Wright (Sunderland), Herbie Kane (Liverpool), Tom Davies (Everton), Marcus Edwards (Tottenham Hotspur), Nathan Holland (Everton), Chris Willock (Arsenal) Tiền đạo: Layton Ndukwu (Leicester City), Stephy Mavididi (Arsenal), Ike Ugbo (Chelsea) Đội hình này bao gồm những cầu thủ trẻ tài năng từ nhiều câu lạc bộ Premier League, trong đó có Jay Dasilva và Ike Ugbo của Chelsea, cũng như cặp đôi Chris Willock và Stephy Mavididi của Arsenal, đây là lần đầu tiên họ được gọi vào đội tuyển. Cặp đôi Herbie Kane và Trent Arnold của Liverpool đã trở lại đội hình sau khi vắng mặt trong vòng loại Elite Round tháng trước, nơi đội tuyển Anh đã đánh bại Romania, Na Uy và Slovenia để giành vé vào chung kết. Họ sẽ đối đầu với Hà Lan vào ngày 10 tháng 5 và Ireland vào ngày 13 tháng 5. Cầu thủ Chris Willock của Arsenal đã được gọi vào đội hình lần đầu tiên trước giải đấu vào tháng tới.
England coach John Peacock has named his squad for next month's UEFA European Under-17 Championship in Bulgaria. The Young Lions are the defending champions, having beaten Holland on penalties in the final last year, and progressed to this edition with a 100 per cent record in qualifying. They have been placed in Group D alongside Holland, Italy and the Republic of Ireland this time around and will open their campaign against Italy in Burgas on May 7. Chelsea youngster Jay Dasilva (right) has been included in John Peacock Under-17 squad Goalkeepers: Paul Woolston (Newcastle United), Will Huffer (Leeds United) Defenders: Danny Collinge (Stuttgart), Reece Oxford (West Ham United), Easah Suliman (Aston Villa), James Yates (Everton), Jay DaSilva (Chelsea), Tayo Edun (Fulham) Midfielders: Trent Arnold (Liverpool), Daniel Wright (Sunderland), Herbie Kane (Liverpool), Tom Davies (Everton), Marcus Edwards (Tottenham Hotspur), Nathan Holland (Everton), Chris Willock (Arsenal) Forwards: Layton Ndukwu (Leicester City), Stephy Mavididi (Arsenal), Ike Ugbo (Chelsea) The squad contains talented young players from a host of Premier League clubs including Jay Dasilva and Ike Ugbo of Chelsea and the Arsenal duo Chris Willock and Stephy Mavididi, who is called up for the first time. Liverpool pair Herbie Kane and Trent Arnold have earned a recall after missing the Elite Round of qualifiers last month, in which England beat Romania, Norway and Slovenia to reach the finals. Their other matches are against Holland on May 10 and Ireland on May 13. Arsenal's Chris Willock has been called up to the squad for the first time ahead of next month's tournament
Đây là khoảnh khắc đáng xấu hổ khi một lính gác Cung điện Buckingham vấp ngã xuống cống trước hàng trăm du khách ngỡ ngàng khi anh ta đứng gác trong chòi canh. Lính gác của Nữ hoàng cảm thấy thẹn thùng khi vấp ngã trên nắp cống trong lễ Giao ban thay đổi nổi tiếng - và không may cho anh ta là toàn bộ sự việc đã bị ghi lại trên máy ảnh. Anh ta mất thăng bằng và trượt ngang, làm rơi mũ lông chồn và súng trường. Lính gác của Nữ hoàng (ảnh) đã vấp ngã trên nắp cống trong lễ Giao ban thay đổi nổi tiếng tại Cung điện Buckingham vào tuần trước. Không may cho anh ta, toàn bộ sự việc đã được ghi lại trên máy ảnh của một du khách. Du khách David Meadwell đã ghi lại khoảnh khắc không được lên kế hoạch này trước Cung điện Buckingham vào buổi chiều thứ Năm. Ông Meadwell, 50 tuổi, đến từ Newcastle-upon-Tyne, cho biết: "Tôi cùng gia đình đến London du lịch và tôi nghĩ rằng tôi nên chụp vài bức ảnh về lễ Giao ban thay đổi lính gác. Nhóm lính gác đầu tiên đã thay đổi thành công mà không gặp vấn đề gì, vì vậy tôi quyết định quay phim nhóm tiếp theo. "Tôi không mong đợi điều gì giống như thế này - anh ta đã bay đi. Có rất nhiều người xung quanh và có nhiều tiếng hít thở khi anh ta ngã xuống. "Tôi nghĩ anh ta chỉ vấp phải nắp cống, anh ta trông rất xấu hổ." Người lính không tên này được cho là đã vấp ngã do những thanh kim loại được đinh vào đế giày của anh ta. Hàng ngàn du khách tụ tập để xem lễ thay đổi lính gác bên ngoài Cung điện Buckingham vào lúc 11:30 sáng mỗi ngày trong mùa hè và cứ hai ngày một lần vào mùa đông. Đội Vệ binh gồm hai tiểu đội, một cho Cung điện Buckingham và một cho Cung điện St James, dưới sự chỉ huy của Đại đội trưởng Đội Vệ binh Nữ hoàng. Ngược với niềm tin phổ biến, họ không chỉ là lực lượng nghi lễ mà còn là những binh sĩ hoạt động đầy đủ. Bộ Quốc phòng cho biết họ sẽ không bình luận về "một chàng trai trẻ vấp ngã khi đang làm việc". Người lính gác vội vã đứng dậy sau cú ngã không may tại cung điện. Sự việc xảy ra trước sự chứng kiến của hàng trăm du khách đang xem lễ Giao ban thay đổi.
This is the embarrassing moment a Buckingham Palace guard slipped and fell on a manhole cover in front of hundreds of shocked tourists as he took up position in his sentry box. The Queen's Guard was left red-faced after he slipped on a manhole cover during the popular Changing of the Guard - and unfortunately for him the entire incident was caught on camera. He lost his footing and slid sideways, knocking his bearskin on the side of the box and dropping his rifle. The Queen's Guard (pictured) slipped on a manhole cover during the popular Changing of the Guard at Buckingham Palace last week. Unfortunately for him, the entire incident was caught on a tourist's camera The embarrassed soldier quickly scrambled to his feet as his colleagues marched past as if nothing had happened. But the young guard started to blush as he peered at the crowd from under his bearskin and realised how many people had seen his slapstick moment. Holidaymaker David Meadwell recorded the unscheduled manouevre outside Buckingham Palace on Thursday afternoon. Mr Meadwell, 50, from Newcastle-upon-Tyne, said: 'I was with my family for a trip to London and I thought I'd take some pictures of the changing of the guards. Tourist David Meadwell shot this footage of the Changing of the Guard last week when the incident unfolded The moment it all started to go wrong: The guard leans heavily to the side as he appears to slip The unidentified young guard's legs appear to get a bit tangled as he tries to turn to march away The guard, wearing full regalia, falls heavily to the floor still clutching his rifle following the slip up 'The first group changed successfully, without any problems, and so I decided to video the next group doing it. 'I didn't expect anything like this to happen - he went flying. There were quite a few people around and there were a lot of gasps as he went down. 'I think he just slipped on a manhole cover, he looked so embarrassed.' The unnamed solider is thought to have slipped because of the metal protectors nailed to the soles of his boots. Tourists gather in their thousands to watch the changing of the guard outside Buckingham Palace at 11.30am every day in the summer and every other day in the winter. The Guard comprises two detachments, one each for Buckingham Palace and St James's Palace, under the command of the Captain of The Queen's Guard. Contrary to popular belief they are not purely ceremonial and are fully operational soldiers. The Ministry of Defence said they would not comment on 'a young man falling over while doing his job'. The embarrassed guard hastily scrambled to his feet following the unfortunate tumble at the palace The incident took place in front of hundreds of tourists who were watching the Changing of the Guard
Câu lạc bộ Romania đang gặp nguy cơ rớt hạng Ceahlaul Piatra Neamt đã sa thải huấn luyện viên người Brazil Ze Maria lần thứ hai trong vòng một tuần. Hậu vệ người Brazil Ze Maria bị sa thải vào thứ Tư vì thành tích kém cỏi, nhưng được bổ nhiệm lại vào ngày hôm sau khi chủ sở hữu phóng túng Angelo Massone quyết định "cho ban huấn luyện một cơ hội khác". Tuy nhiên, cầu thủ 41 tuổi, từng chơi cho Inter Milan và Parma, đã khiến Massone tức giận một lần nữa sau khi Ceahlaul để thua 2-0 trước FC Botosani ở giữa bảng xếp hạng vào thứ Bảy. Kết quả này để Ceahlaul ở vị trí thứ 16 trong bảng xếp hạng, cách xa 6 điểm so với vị trí an toàn. Ze Maria thay thế Florin Marin vào tháng Giêng để trở thành huấn luyện viên thứ ba của Ceahlaul trong mùa giải này. Ông sẽ được thay thế bởi huấn luyện viên người Serbia Vanya Radinovic.
Relegation-threatened Romanian club Ceahlaul Piatra Neamt have sacked Brazilian coach Ze Maria for the second time in a week. Former Brazil defender Ze Maria was fired on Wednesday after a poor run, only to be reinstated the next day after flamboyant owner Angelo Massone decided to 'give the coaching staff another chance.' But the 41-year-old former Inter Milan and Parma right back, capped 25 times by Brazil, angered Massone again after Ceahlaul were beaten 2-0 by mid-table FC Botosani on Saturday. Ze Maria represented Brazil on 25 occasions during an international career spanning five years The result left Ceahlaul 16th in the standings, six points adrift of safety. Ze Maria replaced Florin Marin in January to become Ceahlaul's third coach this season. He will be replaced by Serbian Vanya Radinovic.
Một cặp vợ chồng ở Oregon đã công bố họ sắp có em bé trong một video rap mà họ tự làm, sử dụng nhạc chủ đề từ bộ phim truyền hình thập niên 90 "The Fresh Prince of Bel-Air". Đoạn clip, trong đó có Jesse và Melissa Meek rap khi đang lái xe, đã được xem hơn 1,7 triệu lần trên YouTube. "Ở Happy Valley, Oregon, chúng tôi sống cuộc sống hôn nhân hạnh phúc, mua ngôi nhà đầu tiên và bắt đầu xây dựng trang trại của mình", Melissa nói trong đoạn clip. Cặp vợ chồng Jesse và Melissa Meek đã tạo ra một bản nhạc rap vui nhộn để công bố tin vui về việc họ sắp có em bé Bản nhạc gốc của bộ phim hài nổi tiếng trên kênh NBC, được thể hiện bởi diễn viên Will Smith, kể về cuộc sống của nhân vật anh trong khu phố Tây Philadelphia, nơi anh tham gia vào một cuộc cãi vã khu phố và sau đó, theo yêu cầu của mẹ, anh chuyển đến nhà của dì và bác ở khu phố giàu có Los Angeles. Trong video nhại lại của cặp vợ chồng Meek, Melissa rap: "Khi gia đình và bạn bè của chúng tôi, những người không tốt đẹp, bắt đầu hỏi về việc làm cha mẹ. Chúng tôi nói một lời dối trá, rằng "Chưa phải lúc đó". Bố mẹ nói "Chúng tôi sẵn sàng có cháu, hãy nhanh lên!" Jesse rap rằng cặp đôi nghĩ rằng việc có em bé sẽ khó khăn hơn so với hai tháng cố gắng để thụ thai mà họ đã trải qua. Melissa nói trong video: "Tôi thức dậy vào buổi sáng khoảng 7 hoặc 8 giờ và nghĩ với mình, "Ôi trời, tôi trễ rồi!" Nhìn vào que thử và cuối cùng cũng thấy dấu hiệu cộng. Bây giờ chúng tôi là ba người, không còn là một cặp nữa." Cặp đôi chia sẻ khoảnh khắc đáng yêu khi họ chia sẻ tin vui với gia đình và bạn bè Cặp đôi chia sẻ khoảnh khắc đáng yêu khi họ chia sẻ tin vui với gia đình và bạn bè Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này
An Oregon couple announced they are expecting a child in a rap video they made set to the theme from '90s television sitcom 'The Fresh Prince of Bel-Air.' The clip, which features Jesse and Melissa Meek rapping as they drive in a car, has been viewed over 1.7 million times on YouTube. 'In Happy Valley, Oregon, livin' it wed, bought our first house and started to build our homestead,' Melissa says in the clip. Parents: Jesse and Melissa Meek announced they are expecting a child in a video set to the theme song from '90s television sitcom 'The Fresh Prince of Bel-Air' The original song for the popular NBC sitcom, sung by star Will Smith, details how his character grew up in West Philadelphia, where he got into a neighborhood fight - and at his mother's insistence, moved to his aunt and uncle's home in their wealthy Los Angeles neighborhood. In the Meeks' parody video, Melissa raps, 'When our family and friends, who were up to no good, started asking questions about parenthood. 'We told one little lie, said "It's not time yet." Parents said "We're ready for grandkids, get a move on it!"' Jesse raps that the couple thought it would take longer than the two months the pair spent trying to conceive. Melissa says in the video 'I woke up in the morning about 7 or 8 and I thought to myself, "Oh man, I'm late!" Looked at the test and it was finally there. The little plus sign. We're now three. Not a pair.' At the end of the video, the Meeks smile and share a sonogram of their unborn child. It took five takes to film the clip, the couple told KPTV. After finding out the gender of the child, another video is a possibility for the Meeks, the couple told the Fox affiliate. Original: Will Smith is seen here rapping the theme for 'The Fresh Prince of Bel-Air' during the show's title sequence Big reveal: At the end of the clip, the Meeks share a sonogram of their unborn child According to KPTV, the video was made so loved ones living far away could know about the baby. Melissa told the Fox affliate of the video's success 'It was completely unexpected. Like, that was the last thing we thought would happen, that it would blow up to what it had, or what it has.' Jesse told the Oregonian 'It has been a lot of fun, but definitely way more than we ever expected.' He is the great-great-grandson of Oregon pioneer Joseph Lafayette Meek, the newspaper reported. The Oregonian reported that Melissa earlier made a video which captured Jesse's reaction when he found out about the pregnancy. Jesse learned the news after reading a tag Melissa placed on their dog, which indicated a baby was on the way. A Phoenixville, Pennsylvania, couple made a pregnancy announcement video using 'The Fresh Prince of Bel-Air' theme song last year and recreated the show's title sequence, People reported.
Tuần trước cô ấy chỉ mới mang bầu, nhưng Demelza Poldark hiện đã trở thành người mẹ tự hào của bé gái mới chào đời trong tập tiếp theo của chương trình. Chỉ trong vòng mười phút của tập phim tối mai, khán giả sẽ được chứng kiến Ross Poldark do Aidan Turner thủ vai âu yếm nhìn con gái mới sinh của mình. Là nhân vật được yêu thích trong đêm Chủ Nhật vừa qua, rất nhiều phụ nữ trên khắp nước Anh đã bày tỏ mong muốn được định cư cùng quý ông Cornish trầm lắng - nhưng đáng tiếc là trái tim anh dường như đã thuộc về người khác. Tuần trước cô ấy chỉ mới mang bầu, nhưng Demelza Poldark hiện đã trở thành người mẹ tự hào của bé gái mới chào đời trong tập tiếp theo của chương trình. Trong tập phim tối mai, khán giả sẽ được chứng kiến Ross Poldark do Aidan Turner thủ vai âu yếm nhìn con gái mới sinh của mình. Là nhân vật được yêu thích trong đêm Chủ Nhật vừa qua, rất nhiều phụ nữ trên khắp nước Anh đã bày tỏ mong muốn được định cư cùng quý ông Cornish trầm lắng - nhưng đáng tiếc là trái tim anh dường như đã thuộc về người khác. Mặc dù đã kết hôn với cô hầu bếp tóc đỏ vì nghĩa vụ, nhưng khi anh nói rằng cô ấy khiến anh trở thành người đàn ông tốt hơn, khán giả không thể nghi ngờ gì về tình cảm của anh dành cho cô. Tuy nhiên, điều ít thuyết phục hơn là thời gian mang bầu của nhân vật. Khi cao trào của tập trước là thông báo về việc mang thai, thì đến tập tiếp theo, Demelza do Eleanor Tomlinson thủ vai lại nói rằng cô đã mang thai tám tháng. Chỉ vài phút sau, mà không có bất kỳ gợi ý nào về thời gian trôi qua, cô ấy đã sinh con, và tháng cuối cùng của thai kỳ dường như chỉ diễn ra trong nháy mắt. Khi cao trào của tập trước là thông báo về việc mang thai, thì đến tập tiếp theo, Demelza do Eleanor Tomlinson thủ vai lại nói rằng cô đã mang thai tám tháng. Chỉ vài phút sau, mà không có bất kỳ gợi ý nào về thời gian trôi qua, cô ấy đã sinh con, và tháng cuối cùng của thai kỳ dường như chỉ diễn ra trong nháy mắt. Quan hệ tiến triển nhanh chóng của họ không hề bị khán giả bỏ lỡ. Một người đã đăng trên Twitter: "Nếu bạn có bầu trong thời gian Poldark, hãy mong đợi sẽ sinh con trong vòng 10 phút". Điều này gợi nhớ đến trường hợp mang thai trước đó trong chương trình, khi Elizabeth, một người khác cũng yêu Ross, đã mang thai đến tháng thứ chín chỉ trong khoảng thời gian giữa hai tập phim. Điều này không hề bị khán giả bỏ lỡ, và họ đã đăng trên Twitter: "Poldark khá hay, tôi muốn xem tiếp tập tiếp theo. Tuy nhiên, nếu bạn có bầu trong thời gian Poldark, hãy mong đợi sẽ sinh con trong vòng 10 phút".
Last week she was barely showing – but Demelza Poldark is now the proud mother to the show’s latest addition. Within ten minutes of tomorrow night’s episode, fans will see Aidan Turner’s dashing Ross Poldark gaze lovingly at his new baby daughter. As Sunday night’s latest heartthrob, women across the country have voiced their longing to settle down with the brooding Cornish gentleman – but unfortunately it seems as if his heart is well and truly off the market. Scroll down for video Last week she was barely showing – but Demelza Poldark is now the proud mother to the show’s latest addition He may have married his red-headed kitchen maid out of duty, but as he tells her that she makes him a better man, audiences can have little doubt about his feelings. What is rather less convincing, however, is the timeline of the pregnancy. With the climax of the previous episode being the announcement of the pregnancy, it is quite a jump to the start of tomorrow’s instalment where Demelza, played by Eleanor Tomlinson, talks about being eight months pregnant. Just minutes after – once again without any nod to the passing of time – she is giving birth, with the last month of her pregnancy passing in less than the blink of an eye. With the climax of the previous episode being the announcement of the pregnancy, it is quite a jump to the start of tomorrow’s instalment where Demelza, played by Eleanor Tomlinson, talks about being eight months pregnant As Sunday night’s latest heartthrob, women across the country have voiced their longing to settle down with Poldark – but unfortunately it seems as if his heart is well and truly off the market Their fast relationship didn't go unnoticed by fans. One posted on Twitter: ‘If you are pregnant in Poldark times expect to have it in the next 10 minutes’ It is reminiscent of the show’s previous pregnancy that saw Elizabeth, another contender for Ross’s affection, go to full term in the gap between two episodes. This didn’t go unnoticed by fans, who posted on Twitter: ‘Poldark is rather good, would watch the next one now. Though if you are pregnant in Poldark times expect to have it in the next 10 minutes.’
Nhà hàng Mexico Chipotle đã quyết định khai thác thị trường giao đồ ăn trị giá 70 tỷ đô la bằng cách hợp tác với một ứng dụng để mang burritos thẳng đến cửa nhà của khách hàng. Chuỗi nhà hàng ăn nhanh sẽ hợp tác với ứng dụng Postmates để bắt đầu cung cấp dịch vụ giao hàng cho các đơn hàng trực tuyến và di động tại 67 thành phố, theo một báo cáo của Nation's Restaurant News. Tuy nhiên, những người yêu thích đồ ăn Mexico nên biết rằng nhà hàng dự định tính thêm phí dịch vụ 9% - với mức phí giao hàng của Postmates bắt đầu từ 5 đô la trở lên, tùy thuộc vào khoảng cách và nhu cầu. Khởi nghiệp mới: Nhà hàng Mexico Chipotle đã quyết định khai thác thị trường giao đồ ăn trị giá 70 tỷ đô la bằng cách hợp tác với một ứng dụng để mang burritos thẳng đến cửa nhà của khách hàng. Chipotle được cho là đã từ chối những lời đề nghị hợp tác trước đây với các dịch vụ giao hàng của bên thứ ba, nhưng hiện nay đã cho Postmates "đèn xanh", theo New York Daily News. Ứng dụng này thuê các nhà thầu độc lập lái xe hơi của riêng họ theo mô hình tương tự như taxi Uber. Chipotle đã phát triển mạnh mẽ trong những năm gần đây và hai ứng cử viên tổng thống đã được nhìn thấy trong nhà hàng của họ trong tháng này. Ứng cử viên đảng Cộng hòa Marco Rubio là một thực khách thường xuyên tại các chi nhánh của nhà hàng và gần đây đã nói với MailOnline rằng ông luôn để lại tiền boa cho nhân viên. Khách hàng nổi tiếng: Hillary Clinton được nhìn thấy đặt món tại một nhà hàng Chipotle ở Maumee, Ohio vào đầu tháng này - vào ngày đầu tiên của chiến dịch tranh cử tổng thống của bà. Ứng cử viên Marco Rubio: Camera an ninh đã ghi lại hình ảnh của Thượng nghị sĩ Florida Marco Rubio khi ông ghé thăm một nhà hàng Chipotle ở Washington, D.C. Chỉ một ngày sau khi bắt đầu chiến dịch tranh cử tổng thống, Hillary Clinton đã được nhìn thấy trong một nhà hàng Chipotle ở Maumee, Ohio, nơi bà đã gọi một món ăn gà với guacamole, một món salad gà và nước ép trái cây. Chipotle không phải là chuỗi nhà hàng duy nhất hy vọng sẽ kiếm tiền từ thị trường giao hàng có lợi nhuận cao. Starbucks, sẽ giao cà phê ở một số khu vực của Seattle và New York vào cuối năm nay, cũng đã hợp tác với Postmates. Gần đây, Taco Bell đã công bố kế hoạch thử nghiệm dịch vụ giao hàng trong năm nay, chương trình "McDelivery" của McDonald's đang trong quá trình lập kế hoạch và Burger King đã ra mắt chương trình thí điểm tại một số thị trường chọn lọc, bao gồm một số khu vực của Thành phố New York, thông qua bkdelivers.com.
Mexican restaurant Chipotle has decided to tap into the $70 billion food delivery market by teaming up with an app to bring burritos straight to customers' doors. The fast-casual chain will work with the Postmates app to begin offering delivery for online and mobile orders in 67 cities, according to a report in Nation's Restaurant News. But Mexican food fans should know that the restaurant plans to add a nine per cent service charge - with the delivery fees for Postmates beginning at $5 and up, depending on distance and demand. New venture: Mexican restaurant Chipotle has decided to tap into the $70 billion food delivery market by teaming up with an app to bring burritos straight to customers' doors Chipotle is thought to have turned down previous offers of collaboration with third-party delivery services - but has now given Postmates the green light, New York Daily News reports. The app hires independent contractors who drive their own cars in a similar model to Uber taxis. Chipotle has gone from strength to strength in recent years and this month two presidential candidates have been spotted in their restaurants. Republican contender Marco Rubio is a regular in the outlets and recently told MailOnline that he always tips staff. Cashing on delivery market: The fast-casual chain will work with the Postmates app to begin offering delivery for online and mobile orders in 67 cities And just one day into her presidential campaign, Hillary Clinton was seen in a Chipotle in Maumee, Ohio where she ordered a chicken dish with guacamole, a chicken salad and fruit juice. Chipotle is not the only franchise hoping to cash in on the lucrative delivery market. Starbucks, which will deliver cups of coffee in parts of Seattle and New York by the end of the year, has also partnered with Postmates. Taco Bell recently announced plans to test a delivery service this year, McDonald's 'McDelivery' program is in the planning process and Burger King has launched a pilot program in select markets, including parts of New York City, through bkdelivers.com. Celebrity customers: Hillary Clinton was spotted ordering a meal at Chipotle in Ohio earlier this month - one day into her presidential campaign Another candidate: Security camera footage obtained by conservative news publication IJ Review released online this month shows Florida senator Marco Rubio visiting a Washington, D.C. Chipotle
Jamie Carragher tin rằng Brendan Rodgers vẫn là người dẫn dắt Liverpool đi lên sau một mùa giải không có danh hiệu và nhiều khả năng sẽ kết thúc ngoài top 4. Tương lai của Rodgers tại Anfield đã bị đặt dấu hỏi sau ba mùa giải không có danh hiệu, nhưng cựu hậu vệ của Liverpool đã ủng hộ HLV của đội bóng cũ. Sau khi nhận giải thưởng Beacon vì những đóng góp của mình cho cộng đồng Merseyside vào thứ Ba, Carragher nói: "Tôi không nghĩ toàn bộ tương lai của bạn nên được quyết định bởi một trận đấu duy nhất. Tôi vẫn nghĩ rằng nhiều cầu thủ mới đến chưa thực sự hòa nhập vào đội bóng." Liverpool hiện kém Manchester City, đội đang đứng thứ tư, bảy điểm và nhiều khả năng sẽ không giành được vé dự Champions League mùa giải tới. Carragher nói thêm: "Brendan, các cầu thủ và ban huấn luyện sẽ hướng đến mùa giải tiếp theo và nghĩ rằng họ sẽ tiến xa hơn, có thể giành được một danh hiệu và quay trở lại top 4. Đó là công việc của anh ấy. Anh ấy phải xác định những vị trí cần cải thiện trong đội hình; đội bóng đã có đội hình đó và họ đã làm điều đó vào mùa hè năm ngoái. Các tân binh phải được lựa chọn đúng đắn, và nếu họ là những lựa chọn phù hợp, họ sẽ tạo ra sự khác biệt lớn. Nếu không, họ sẽ quay trở lại vị trí mà họ đang ở mùa này." Carragher nhận giải thưởng Beacon tại một buổi lễ ở London vào thứ Ba vì những đóng góp của anh cho cộng đồng Merseyside. Cựu hậu vệ 37 tuổi, người đã có 737 lần ra sân cho Liverpool, đã cung cấp các buổi huấn luyện bóng đá tại tám trường học ở những khu vực khó khăn của Merseyside thông qua quỹ từ thiện 23 Foundation của anh. Carragher, người đã tham dự lễ kỷ niệm 26 năm thảm họa Hillsborough, nói thêm: "Tôi hy vọng mình có thể truyền cảm hứng và động lực cho những cầu thủ trẻ để họ đạt được mục tiêu của mình. Liverpool là nơi yêu thích nhìn thấy những người con của mình thành công. Đây là một cộng đồng gắn kết và khi tôi còn nhỏ, tôi đã nhận được rất nhiều sự giúp đỡ và động viên từ những người xung quanh. Tôi đến từ một khu vực kém may mắn - Bootle ở Liverpool. Nếu có cơ hội giúp đỡ khu vực đó và cộng đồng rộng lớn hơn, tôi luôn cảm thấy mình nên làm điều đó. Có rất nhiều nhà từ thiện trên thế giới đang làm những việc tuyệt vời và tôi chỉ là một trong số nhiều người đang cố gắng góp phần giúp đỡ cộng đồng của mình."
Jamie Carragher believes Brendan Rodgers is still the right man to lead Liverpool forward after a season with no trophies and a likely finish outside the top four. Rodgers' future at Anfield has been questioned after a third straight season without a trophy, but the former Liverpool defender backed the Reds manager. Speaking after collecting a Beacon Award for his community work on Merseyside on Tuesday, Carragher said: 'I don't think your whole future should be determined by one game. Jamie Carragher shared this image on Instagram after collecting a Beacon Award on Tuesday 'It was difficult with the players that came in and I still don't think many of them have bedded in yet.' Liverpool are seven points behind fourth placed Manchester City with a game in hand and look set to miss out on Champions League qualification for next season. Carragher added: 'Brendan, the players and the staff will be looking to next season and thinking they will go one step further, winning a trophy maybe and getting back into the top four. 'That's his job. He has to identify where in the team they need to improve; the squad is there and they did a lot of that last summer. Brendan Rodgers is under pressure at Liverpool after a third straight season without a trophy Liverpool were knocked out of the FA Cup by Aston Villa in a disappointing semi-final performance 'The signings have to be right, and if they are it will make a massive difference. If they're not they'll be back to where they are this season.' Carragher received a Beacon Award at a ceremony in London on Tuesday night for his community work on Merseyside. The 37-year-old, who played 737 games for Liverpool, has provided coaching in eight schools in deprived areas of Merseyside through his 23 Foundation. Carragher, pictured at the 26th anniversary of the Hillsborough disaster, backed Rodgers to stay at Anfield The former Liverpool defender added: 'I hope that I can give youngsters a lift and that extra push to realise their goals. Liverpool is a place that likes to see its own do well. It is a tight-knit community and growing up I got a lot of help and encouragement from people around me. 'I'm from an under-privileged area – Bootle in Liverpool. If I ever got the chance to help that area and the wider community I've always felt I would. 'There are plenty of philanthropists around the world who do great work and I am one of the many trying to do my little bit that will hopefully help people in my area.'
Roma đã chấm dứt chuỗi 4 tháng không biết mùi chiến thắng trên sân nhà bằng chiến thắng trước Napoli ở Serie A vào thứ Bảy trong một trận đấu quan trọng để giành vé dự Champions League. Miralem Pjanic đã tận dụng một đợt phản công nhanh của Roma để ghi bàn ở phút thứ 25 và thủ môn Morgan de Sanctis đã thực hiện phần việc còn lại - anh đã cứu thua nhiều lần cho Napoli trong hiệp hai. "Rất quan trọng khi giành chiến thắng và có sự liên tục," De Sanctis nói. "Những tháng gần đây rất khó khăn về mặt kết quả. Vì vậy, chiến thắng trước các cổ động viên của chúng tôi khiến chúng tôi tự hào." Miralem Pjanic ghi bàn mở tỷ số ở phút thứ 25 sau một đợt phản công nhanh Pjanic (thứ hai từ trái) ăn mừng cùng các đồng đội Juan Iturbe và Daniele de Rossi sau khi ghi bàn Đội bóng đứng thứ hai Roma tạm thời hơn 4 điểm so với đối thủ cùng thành phố Lazio, những người sẽ chơi sau vào thứ Bảy. Họ đã trải qua 7 trận không biết mùi chiến thắng trên sân nhà kể từ chiến thắng 4-2 trước Inter Milan vào ngày 30 tháng 11. Trong khi đó, chuỗi trận không biết mùi chiến thắng của Napoli - trên sân nhà và sân khách - đã được kéo dài lên thành 5 trận, và câu lạc bộ cũ của Diego Maradona vẫn đứng thứ năm. An ninh được thắt chặt cho chuyến thăm đầu tiên của Napoli đến Roma kể từ khi một cổ động viên của câu lạc bộ miền Nam qua đời sau khi bị bắn trước trận chung kết Cúp QG mùa trước tại Stadio Olimpico. Toàn bộ cư dân của vùng Campania bao gồm Naples bị cấm mua vé vào sân và 1.000 cảnh sát được gọi đến để duy trì trật tự. Nhưng không có báo cáo nào về vấn đề gì. Roma không có sự phục vụ của đội trưởng bị thương Francesco Totti và tiền đạo Gervinho nhưng Pjanic nhanh chóng tạo ra tác động với một quả đá tự do từ 30 mét bay sát cột dọc. Một vài phút sau, Juan Iturbe đã nhanh chóng đưa bóng vào khu vực và chuyền cho Alessandro Florenzi, người từ cánh phải đã chọn Pjanic để ghi bàn. Hậu vệ Roma Jose Holebas theo dõi tiền vệ Napoli Jose Callejon khi Roma cuối cùng đã thắng trên sân nhà Iturbe bỏ lỡ cơ hội tạo ra tỷ số 2-0 ở phút thứ 88 khi sút trúng cột dọc Tiền đạo Napoli Lorenzo Insigne vào sân muộn cho thời gian thi đấu đầu tiên kể từ khi xé rách dây chằng đầu gối vào tháng 11.
Roma ended their four-month winless streak at home with a victory over Napoli in Serie A on Saturday in a key match for Champions League places. Miralem Pjanic finished off a swift counter-attack for Roma in the 25th minute and goalkeeper Morgan de Sanctis did the rest - saving shot after shot by Napoli in the second half. 'It's important to win a match and gain some continuity,' De Sanctis said. 'The last (four) months were tough in terms of results. So to win in front of our fans fills us with pride.' Miralem Pjanic slots home to put Roma ahead in the 25th minute after a clinical counter-attack Pjanic (second left) celebrates with his team-mates Juan Iturbe, and Daniele de Rossi after scoring Second-place Roma moved provisionally four points ahead of city rivals Lazio, who play later on Saturday. They had gone seven matches since their last home win - a 4-2 victory over Inter Milan on November 30. Meanwhile, Napoli's winless streak - home and away - was extended to five matches, and Diego Maradona's former club remained fifth. Security was tight for Napoli's first visit to Roma since a fan of the southern club died following a shooting before last season's Italian Cup final at the Stadio Olimpico. Napoli manager Rafa Benitez shows the strain after his side failed to win for the fifth straight game Roma keeper Morgan de Sanctis (right) was excellent to deny the visitors and protect the three points Residents of the entire Campania region that includes Naples were barred from buying tickets for the match and 1,000 police officers were called in to maintain order. But there were no reports of problems. Roma was without injured captain Francesco Totti and fellow forward Gervinho but Pjanic quickly made an impact with a free kick from 30 meters that sailed just wide of the post. A few minutes later, Juan Iturbe rapidly carried into the area and passed to Alessandro Florenzi, who from the right flank picked out Pjanic to slot it in. Roma full back Jose Holebas tracks Napoli midfielder Jose Callejon as Roma finally won at home Iburte skips past Miguel Britoss during a vital win for Roma, who have fallen off the pace recently Napoli may have had a case for a penalty when Kostas Manolas stopped Jonathan De Guzman in the 39th with shoulder contact but there wasn't much of a protest to referee Nicola Rizzoli, who officiated last year's World Cup final. In the second half, De Sanctis was superb in denying Dries Mertens on several occasions. The 38-year-old goalkeeper also made a leaping save on a shot from Manolo Gabbiadini in the 64th. Iturbe had a chance to make it 2-0 two minutes from time but hit the outside of the net. Napoli forward Lorenzo Insigne came on late for his first action since tearing his knee in November.
Trẻ sơ sinh được cho kháng sinh trong sáu tháng đầu đời có nguy cơ béo phì khi trưởng thành, theo một nghiên cứu quy mô lớn. Các nhà nghiên cứu cho rằng, giống như kháng sinh được sử dụng để làm cho gia súc tăng cân, chúng cũng có thể khiến trẻ em của chúng ta béo phì. Trong bài viết trên tạp chí y khoa uy tín Pediatrics, họ cho rằng loại thuốc được kê đơn phổ biến này có thể góp phần gây ra đại dịch béo phì. Một phần ba trẻ em 10-11 tuổi và hơn một phần năm trẻ em 4-5 tuổi ở Anh bị thừa cân hoặc béo phì, dẫn đến lo ngại rằng thế hệ trẻ ngày nay có thể là thế hệ đầu tiên có tuổi thọ ngắn hơn so với bố mẹ của chúng. Béo phì: Trẻ sơ sinh được cho kháng sinh trong sáu tháng đầu đời có nguy cơ béo phì khi trưởng thành, theo một nghiên cứu quy mô lớn (ảnh minh họa) Các nhà nghiên cứu người Phần Lan so sánh trọng lượng và chiều cao của hơn 12.000 trẻ hai tuổi khỏe mạnh với hồ sơ kê đơn kháng sinh. Ở độ tuổi hai tuổi, một phần năm bé trai và một phần mười bé gái bị thừa cân hoặc béo phì. Và những trẻ từng được cho kháng sinh khi còn là trẻ sơ sinh có khả năng bị thừa cân cao hơn. Việc kê đơn lặp đi lặp lại trước hai tuổi cũng làm tăng khả năng bị béo phì ở trẻ. Trẻ trai dường như dễ tăng cân hơn sau khi được cho kháng sinh. Chúng cũng cao hơn một chút so với những trẻ trai chưa được cho thuốc. Nghiên cứu này không chứng minh được rằng kháng sinh gây tăng cân. Nhưng nếu đúng vậy, nguyên nhân có thể là do chúng tiêu diệt vi khuẩn trong đường ruột, những vi khuẩn vốn ăn một phần thức ăn mà chúng ta tiêu thụ. Điều này khiến cơ thể có nhiều thức ăn hơn. Việc tiêu diệt một số vi khuẩn đường ruột nhất định cũng có thể làm tăng cảm giác thèm ăn. Tác giả chính của nghiên cứu, Tiến sĩ Antti Saari, thuộc Bệnh viện Đại học Kuopio, cảnh báo: "Việc tiếp xúc với kháng sinh trước sáu tháng tuổi, hoặc lặp đi lặp lại trong thời kỳ sơ sinh, có liên quan đến việc tăng khối lượng cơ thể ở trẻ em khỏe mạnh. Những tác động như vậy có thể đóng một vai trò trong đại dịch béo phì trẻ em trên toàn thế giới và nhấn mạnh tầm quan trọng của việc sử dụng kháng sinh một cách thận trọng trong thời kỳ sơ sinh. Đại dịch béo phì trên toàn thế giới là có thật, và nó rõ ràng hơn ở trẻ trai. Sự gia tăng trong việc sử dụng kháng sinh có thể là một yếu tố góp phần khác trong việc phát triển các vấn đề về cân nặng. Vai trò then chốt của kháng sinh trong việc cải thiện sức khỏe con người là không thể phủ nhận, nhưng việc sử dụng chúng rộng rãi ngày nay đã mang lại những hậu quả không mong muốn và không ngờ tới." Các nghiên cứu trước đây cho thấy trẻ sơ sinh được cho kháng sinh có nguy cơ mắc các vấn đề về da và tiêu hóa cao hơn. Các nghiên cứu này được công bố trong bối cảnh ngày càng lo ngại rằng việc kê đơn kháng sinh quá mức có thể khiến thuốc mất tác dụng và khiến các nhiễm trùng thông thường khó điều trị hơn. Chính phủ đã cảnh báo rằng một loại siêu vi khuẩn mới có thể lây nhiễm cho 200.000 người Anh và khiến 80.000 người tử vong trong một đợt bùng phát.
Babies given antibiotics in the first six months of life are more likely to be fat as toddlers, a large-scale study has found. The researchers said say that just as antibiotics are used to make farm animals put on weight, the may also be fattening our children. Writing in the respected medical journal Pediatrics, they said that the widely-prescribed drugs could be contributing to the obesity epidemic. A third of 10-11 year olds and more than a fifth of 4-5 year olds in England are overweight or obese, leading to fears that today's generation will be the first to die at an earlier age than their parents. Obesity: Babies given antibiotics in the first six months of life are more likely to be fat as toddlers, a large-scale study has found (file photo) The Finnish researchers compared the weight and height of more than 12,000 healthy two year old with records on antibiotic prescription. By two years-old, one in five boys and one in ten girls was overweight or obese. And children who had taken antibiotics as young babies were particularly likely to be overweight. Repeated prescriptions before the age of two also raised the odds of being a fat toddler. Boys seemed particularly prone weight gain after being given antibiotics. They were also slightly taller than boys who hadn't been given the drugs. The study didn't prove that antibiotics were causing weight gain. But if they do, it may be because they kill of bugs in the gut that would normally feed on some of the food eaten. This frees up more food for the body. Killing certain gut bugs may also increase appetite. Lead author Dr Antti Saari, of Kuopio University Hospital, warned: 'Antibiotic exposure before six months of age, or repeatedly during infancy, was associated with increased body mass in healthy children. 'Such effects may play a role in the worldwide childhood obesity epidemic and highlight the importance of judicious use of antibiotics in infancy. The worldwide obesity epidemic is real, and is more pronounced for boys. 'Epidemic': By two years-old, one in five boys and one in ten girls was overweight or obese and children who had taken antibiotics as young babies were particularly likely to be overweight (file photo) 'An increase in the use of antibiotics could be an additional contributing factor to the development of excess weight problems. 'The crucial role of antibiotics in the improvement of human health is unquestionable but their extended use today has undesirable and unexpected consequences.' Previous research has found that babies given antibiotics are at higher risk of eczema and digestive problems. The studies come amid growing concern that the over-prescription of antibiotics is leading to the pills losing their power and making common infections harder to treat. The Government has warned that a new superbug could infect up to 200,000 Britons and kill 80,000 in a single outbreak.
Hàng ngàn du khách bị vướng vào vụ bê bối chậm trễ hộ chiếu mùa hè năm ngoái vẫn chưa nhận được bồi thường nào. Trong khi đó, các quản lý tại cơ quan hộ chiếu, nơi thu lợi nhuận 42 triệu bảng trong thời gian hỗn loạn, nhận được khoản tiền thưởng lên đến 3.500 bảng. Các bộ trưởng từ chối hoàn tiền cho các gia đình tuyệt vọng phải trả thêm để xin cấp hộ chiếu nhanh, và thậm chí một số người đã lỡ chuyến đi. Cuộn xuống để xem video Đống đơn xin hộ chiếu chất chồng tại văn phòng ở Liverpool vào thời điểm đỉnh điểm của tình trạng chậm trễ hộ chiếu mùa hè năm ngoái Keith Vaz, người dẫn đầu cuộc kêu gọi bồi thường với tư cách là Chủ tịch Ủy ban Nội vụ, nói tối qua: "Tôi ngạc nhiên khi có rất ít người được bồi thường cho sự cố do ban quản lý văn phòng hộ chiếu giám sát, đặc biệt là khi họ lãi hàng triệu bảng trong năm ngoái. Những vấn đề bắt đầu một năm trước khi Cơ quan Hộ chiếu Vương quốc Anh gặp khó khăn trong việc xử lý 3,6 triệu người Anh xin cấp hộ chiếu. Đến giữa tháng Sáu, có hơn nửa triệu hộ chiếu bị kẹt trong hệ thống. Các bộ trưởng đồng ý cấp miễn phí cho các trường hợp khẩn cấp để nâng cấp lên dịch vụ nhanh, nhưng hàng ngàn người đã phải trả thêm 30 bảng cho mỗi hộ chiếu cho dịch vụ này. Nhiều người vẫn lỡ chuyến đi vì hộ chiếu không đến kịp thời hạn. Chi tiết được The Mail on Sunday tiết lộ cho thấy hầu như không có du khách nào trong số hàng ngàn người bị vướng vào sự hỗn loạn nhận lại được gì từ Văn phòng Hộ chiếu. Tổng số tiền bồi thường được thanh toán trong giai đoạn từ tháng Tư năm ngoái đến tháng Giêng năm nay chỉ là 2.191, không thay đổi so với 2.077 trong năm trước. Tổng số tiền bồi thường là 203.066 bảng, cho mức bồi thường trung bình là 92,68 bảng. Khoản bồi thường lớn nhất là 5.463 bảng, trong khi khoản bồi thường thấp nhất là 1 bảng. Văn phòng Hộ chiếu nói rằng họ không thể cho biết số lượng khiếu nại bị từ chối, một phần là do "sự cố hệ thống cơ sở dữ liệu khiếu nại khách hàng". Tuy nhiên, có thể tiết lộ rằng các bộ trưởng đã bác bỏ yêu cầu của Ủy ban Chọn lựa Nội vụ về việc bồi thường cho tất cả những người bị thiệt hại, nói rằng: "Nó sẽ tạo ra một tiền lệ." Báo chí đã liên lạc với hơn một chục du khách đã lỡ chuyến đi hoặc phải trả thêm để nhận hộ chiếu kịp thời. Chỉ có một người nhận lại được tiền. Trong số những người bị từ chối có Mathew Bean và Hayley Kirkham. Họ mất gần 1.500 bảng cho chuyến đi đến Ma-rốc, nơi anh ấy dự định cầu hôn, vì hộ chiếu của họ không đến kịp thời hạn - mặc dù họ đã nộp đơn xin cấp hộ chiếu 10 tuần trước khi họ dự định đi du lịch và đã trả thêm tiền để nâng cấp. Cơ quan Hộ chiếu Vương quốc Anh thu lợi nhuận 42,3 triệu bảng từ tháng Tư đến tháng Mười năm ngoái. Trong năm 2013-14, năm gần đây nhất có số liệu thống kê, các quản lý nhận tổng cộng 1,8 triệu bảng tiền thưởng, với mức thưởng trung bình là 499 bảng và mức thưởng cao nhất là 3.500 bảng.
Thousands of holidaymakers caught up in last summer’s passport delay fiasco have not received any compensation. At the same time, managers at the passport agency, which made a £42 million profit during the chaos, received up to £3,500 in bonuses. Ministers refused to give a blanket refund to the desperate families who had to pay extra to get their travel documents rushed through, and even to some who missed out on trips. Scroll down for video The boxes of passport applications piled up at in office in Liverpool at the peak of the backlog last summer Keith Vaz, who as chairman of the Home Affairs Committee led the calls for compensation, said last night: ‘I am astonished so few people have been given compensation for what was a fiasco presided over by the management of the passport office, especially as they made a profit last year that ran into millions of pounds.’ The problems began a year ago as HM Passport Office struggled to cope with 3.6 million Britons applying for documents. By mid-June there were more than half a million passports stuck in the system. Ministers agreed to give urgent cases a free upgrade to the fast-track service, but thousands had already paid the extra £30 per passport for this. Many still missed trips because their passports did not arrive in time. Details obtained by The Mail on Sunday show scarcely any of the thousands of holidaymakers caught up in the chaos ever got anything back from the Passport Office. In total just 2,191 compensation applications were approved between April last year and January this year, scarcely changed from 2,077 for the previous year. The total paid out was £203,066, giving an average sum of £92.68. The biggest single payout was £5,463; the lowest £1. The Passport Office said it could not say how many claims were rejected, partly because of ‘the system failure of our customer complaint database’. It can be revealed however that Ministers rejected a demand by the Home Affairs Select Committee for all those left out of pocket to be compensated, saying: ‘It would create a precedent.’ Home Affairs Committee chairman Keith Vaz led the calls for compensation and was 'astonished' to learn just 2,191 compensation applications were approved This newspaper contacted more than a dozen holidaymakers who had either missed trips or had to pay extra to get passports in time. Only one had got money back. Among those refused were Mathew Bean and Hayley Kirkham. They lost close to £1,500 on a trip to Morocco, where he had planned to propose, because their passports did not arrive in time – even though they had applied ten weeks before they were due to travel and paid for upgrades. HM Passport Office made a surplus of £42.3 million between April and October last year. In 2013-14, the most recent figures available, managers were handed a total of £1.8 million in bonuses, with the average reward £499 and the highest £3,500.
Huấn luyện viên Nigel Pearson đã thúc giục Leicester giữ bình tĩnh và phớt lờ các đối thủ đang bị rớt hạng. The Foxes sẽ tiếp đón Swansea vào thứ Bảy tới với chỉ ba điểm cách biệt so với vị trí an toàn ở Premier League sau hai chiến thắng liên tiếp. Chiến thắng 3-2 trước West Brom vào tuần trước đã mang đến cho họ một cơ hội sống sót, mặc dù họ vẫn đứng cuối bảng xếp hạng. Jamie Vardy đã ghi bàn thắng quyết định trong thời gian bù giờ trận đấu với West Bromwich Albion vào thứ Bảy để tăng cơ hội sống sót của đội nhà tại Premier League. Vardy ăn mừng trước các cổ động viên đội khách sau khi ghi bàn thắng quyết định trước West Brom. Tuy nhiên, sau sự hồi sinh nhỏ bé này, Pearson muốn các học trò của mình tập trung vào nhiệm vụ của đội bóng. "Tôi rất cảnh giác với việc thay đổi trọng tâm," ông nói. "Tương lai của chúng tôi nằm trong tay chính chúng tôi và nếu chúng tôi bước vào trận đấu cuối cùng với tâm lý đó, chúng tôi đã tự mang đến cho mình một cơ hội thực tế. "Chúng tôi cần đảm bảo rằng chuỗi trận của chúng tôi là điều chúng tôi mong muốn. "Việc các đội khác bị cuốn vào cuộc chiến này là có lợi. Mọi người liên tục điều chỉnh bảng xếp hạng và dự đoán của họ. "Chúng tôi không thể tham gia vào bất cứ điều gì ngoài việc tham gia vào các trận đấu của chính mình, điều đó có thể thay đổi nhận thức của mọi người. "Đó là điều tuyệt vời khi các kết quả diễn ra theo hướng có lợi cho chúng tôi, nhưng chúng chỉ có lợi nếu chúng tôi đã hoàn thành nhiệm vụ của mình. "Điều quan trọng đối với chúng tôi là phải luôn cập nhật. Một trong những vấn đề tiềm tàng mà chúng tôi phải đối mặt là mọi người đang quá lạc quan."
Boss Nigel Pearson has urged Leicester to keep their cool and ignore their relegation rivals. The Foxes host Swansea on Saturday just three points from safety in the Barclays Premier League after back-to-back wins. Last week's 3-2 win at West Brom handed them a survival lifeline, although they remain bottom of the table. Jamie Vardy scored an injury-time winner against West Bromwich Albion on Saturday to improve his side's slim chance of Premier League survival Vardy celebrates in front of the travelling away fans after hitting the winner against West Brom But after their mini-revival, Pearson wants his side to remain focused on their own jobs. 'I'm very wary of people flipping the emphasis,' he said. 'Our future is in our own hands and if we go into the last game with that we have given ourselves a realistic chance. 'We need to make sure our own run-in is what we want it to be. Leicester manager Nigel Pearson has urged his players to focus on their own job and not worry about their relegation rivals during run-in 'It's helpful that other teams are being dragged into it. People are continually adjusting the form table and their predictions. 'We can't get involved in anything apart from being involved in our own games that may change people's perceptions. 'It's great when results go your way but they only help if you've done your own job. 'It's important for us to be in touch. One of the potential problems we have to deal with is people are now overly optimistic.'
Câu lạc bộ MLS Orlando City là đội bóng mới nhất bày tỏ sự quan tâm đến tiền đạo Javier Hernandez của Manchester United. Đội bóng có trụ sở tại Florida, do cựu tiền đạo Everton và Manchester City Adrian Heath dẫn dắt, hy vọng rằng cầu thủ quốc tế Mexico sẽ là một nhân tố thương mại lớn cho họ. Orlando có một lượng lớn người hâm mộ Mỹ Latinh và đã hỏi thăm về khả năng chiêu mộ cầu thủ này vào tuần trước. Javier Hernandez được liên kết với việc chuyển đến Orlando City sau khi có một mùa giải khó khăn khi thi đấu cho Real Madrid theo hợp đồng cho mượn. Orlando có một lượng lớn người hâm mộ Mỹ Latinh và Kaka là đội trưởng của đội bóng MLS này. Hernandez sẽ được chào đón bởi những người ủng hộ Orlando, nhưng cũng có tám câu lạc bộ châu Âu khác quan tâm đến anh ấy. Trong mùa giải cho mượn tại Real Madrid, Hernandez tỏ ra thất vọng, nhưng anh vẫn thu hút sự quan tâm từ nhiều câu lạc bộ Premier League và châu Âu. Southampton, Stoke, West Ham và Everton đều quan tâm, và United sẵn sàng bán với giá khoảng 8 triệu bảng. Wolfsburg, AC Milan, Lazio và Inter Milan cũng đều để mắt đến chân sút 26 tuổi, người còn một năm hợp đồng. Trong khi đó, United đã đưa ra một đề nghị hợp đồng mới cho tài năng trẻ Andreas Pereira. Manchester United đã đưa ra một đề nghị hợp đồng mới cho Andreas Pereira 19 tuổi. Nếu Pereira không đồng ý với những điều khoản này, nhiều câu lạc bộ châu Âu sẵn sàng chờ đợi chữ ký của tiền vệ này. Sau khi tiền vệ 19 tuổi từ chối đề nghị ban đầu của United, Paris St Germain, Juventus, PSV Eindhoven và Feyenoord đã liên lạc với cha của Pereira, Marcos. Pereira ngồi dự bị trong trận đấu với Aston Villa vào thứ Bảy vừa qua.
MLS side Orlando City are the latest club to have expressed interest in Manchester United misfit Javier Hernandez. The Mexico international would be a huge commercial draw for the Florida-based franchise who are coached by former Everton and Manchester City striker Adrian Heath. Orlando have a huge Latin-American fanbase and made enquiries last week about the prospect of a deal. Javier Hernandez is linked with a move to Orlando City after enduring a tough time on loan at Real Madrid Orlando have a big Latin-American fanbase and Kaka is the captain of the MLS side Hernandez would be a popular arrival with Orlando supporters but eight European sides are also interested Hernandez has cut a frustrated figure during his loan spell at Real Madrid this season but still has plenty of interest from other Premier League and European sides. Southampton, Stoke, West Ham and Everton are all interested with United willing to sell for around £8million. Wolfsburg, AC Milan, Lazio and Inter Milan are also keen on the 26-year-old who has one year left on contract. United, meanwhile, have made a revised contract offer to teenage prospect Andreas Pereira. Manchester United have made a revised contract offer to 19-year-old Andreas Pereira (right) Periera (left) has a host of clubs across Europe interested in signing him if he does not agree terms at United Paris St Germain, Juventus, PSV Eindhoven and Feyenoord have all made contact with the midfielder's father Marcos after the 19-year-old rejected United's opening offer. Pereira was on the bench against Aston Villa on Saturday.
Esteban Cambiasso đã giành được tất cả các giải đấu lớn của Châu Âu mà một cầu thủ có thể đạt được trong sự nghiệp lẫy lừng của mình, nhưng tiết lộ rằng giúp Leicester City trụ hạng ở Premier League sẽ là một trong những thành tựu xuất sắc nhất. The Foxes hiện đang kém 7 điểm so với đội đứng cuối bảng, chỉ còn 8 trận đấu, và họ biết rằng thời gian đang cạn kiệt để có thể tự cứu mình. Cambiasso từ chối từ bỏ và thừa nhận rằng giúp Leicester trụ hạng sẽ giống như giành được một danh hiệu. "Đối với tôi, đó giống như một chiếc cúp khác," anh nói với BBC East Midlands Today. "Khi bắt đầu một mùa giải mới, bạn đặt ra mục tiêu, và đó là mục tiêu của chúng tôi. "Đối với tôi, việc giành cúp hay vô địch giải đấu với một đội bóng khác hiện tại giống như có cơ hội giúp Leicester trụ hạng ở Premier League." Tiền vệ người Argentina đã có một sự nghiệp lẫy lừng tại Inter Milan, giành được ấn tượng 15 danh hiệu trong màu áo River Plate (2001-2002) Argentine Primera Division Real Madrid (2002-2004) La Liga Super Cup Supercopa de Espana Inter Milan (2004-2014) Champions League Serie A (5) Coppa Italia (4) Supercoppa (4) FIFA Club World Cup Chưa giành được chiến thắng kể từ tháng Giêng, đội bóng của HLV Nigel Pearson sẽ đối đầu với West Ham United vào thứ Bảy và Cambiasso vẫn tin rằng họ có thể tránh khỏi việc xuống hạng. "Tôi hiểu khi ký hợp đồng với Leicester rằng việc trụ hạng ở Premier League không hề dễ dàng," anh nói. "Đó là một tình huống khó khăn nhưng tôi nghĩ chúng tôi có cơ hội để giành chiến thắng trong các trận đấu còn lại. Còn một phần tư mùa giải Premier League để kết thúc. "Tôi nghĩ một số người nghĩ rằng mọi thứ đã kết thúc đối với Leicester. Nhưng tôi tin chắc, vì tôi theo dõi các đồng đội mỗi ngày, rằng chúng tôi có thể giúp Leicester trụ hạng và ở lại Premier League." Cựu ngôi sao của Inter Milan gia nhập The Foxes vào mùa hè, rời khỏi Ý sau mười năm và bắt đầu một thử thách mới ở Anh. Sau khi ký kết hợp đồng một năm, Cambiasso nhanh chóng khẳng định mình là một cầu thủ chủ chốt, nhưng vẫn chưa rõ liệu anh sẽ còn ở lại vùng East Midlands vào đầu mùa giải tới hay không. Cựu cầu thủ của Real Madrid cũng gặt hái nhiều thành công trong thời gian ngắn ở Tây Ban Nha cho Real Madrid Cambiasso chơi trong thời kỳ "Galatico" của Real, cùng với Luis Figo, Zinedine Zidane, Ronaldo và David Beckham "Leicester luôn muốn tôi," anh thêm vào. "Sau chín hoặc tám tháng, tôi rất vui vì gia đình tôi ổn, và tôi cũng vậy. "Tôi muốn có thêm vài điểm, nhưng tất cả những điều còn lại đều hoàn hảo." Cambiasso hài lòng ở East Midlands và có thể ở lại lâu hơn thời hạn hợp đồng một năm hiện tại.
Esteban Cambiasso has won all the major European competitions a player can during his illustrious career but revealed that keeping Leicester City in the Premier League would be up there with the best. The Foxes are currently seven points adrift at the bottom of the table, with only eight games remaining, knowing that time is running out to save themselves. Cambiasso refuses to give up and admits that keeping Leicester up will feel like winning a trophy. Esteban Cambiasso says that helping keep Leicester in the Premier League will feel like winning a trophy 'For me, it's like another cup,' he told BBC East Midlands Today. 'When you start another season you have an objective, and this is the objective for us. 'For me, winning a cup or winning the league with another team is the same now as having the possibility to save Leicester in the Premier League.' The Argentinian midfielder poses with the trophy after his team won the 2010 FIFA Club World Cup Cambiasso had an illustrious career at Inter Milan, winning an impressive 15 trophies during his stint River Plate (2001-2002) Argentine Primera Division Real Madrid (2002-2004) La Liga Super Cup Supercopa de Espana Inter Milan (2004-2014) Champions League Serie A (5) Coppa Italia (4) Supercoppa (4) FIFA Club World Cup Having not won a game since January, Nigel Pearson's men face West Ham United on Saturday and Cambiasso is still convinced they can avoid the drop. 'I understood when I signed for Leicester it's not an easy job to stay in the Premier League,' he said. 'It's a difficult situation but I think we have our chances to win matches. There's a quarter of the Premier League left to finish. 'I think some people think for Leicester all is finished. But I'm sure, because I watch my team-mates every day, we can save Leicester and stay in the Premier League.' The former Inter Milan star signed for the Foxes in the summer, leaving Italy after ten years and embarking on a new challenge in England. After agreeing to a one-year-deal, Cambiasso has quickly established himself as a key player but it remains to be seen if he'll still be in the East Midlands at the start of next season. The former Real Madrid man was also successful during his short spell in Spain for Real Madrid Cambiasso played during Real's 'Galatico' era, with Luis Figo, Zinedine Zidane, Ronaldo and David Beckham 'Leicester always wanted me,' he added. 'After these nine months or eight months, I'm very happy because my family is OK, and I'm good. 'I want a few more points, but all the rest is perfect.' Cambiasso is happy in the East Midlands and could stay beyond his current one-year-deal
Một bác sĩ chỉnh hình ở miền Nam Iowa bị cáo buộc nhận quan hệ tình dục làm phương thức thanh toán cho dịch vụ của mình và thực hiện nghi lễ trừ tà cho bệnh nhân đã tự nguyện trả lại giấy phép hành nghề của mình. Hội đồng Chỉnh hình Iowa đã công bố một báo cáo vào thứ Tư chi tiết các cáo buộc chống lại Charles Manuel, ở Lamoni. Manuel đã ký vào một thỏa thuận vào tháng trước thừa nhận hành vi sai trái của mình và cam kết không xin khôi phục lại giấy phép trong ít nhất 10 năm. Làm hài lòng bệnh nhân: Một bác sĩ chỉnh hình ở Iowa đã tự nguyện trả lại giấy phép hành nghề và thừa nhận đã đổi dịch vụ lấy tình dục và thực hiện nghi lễ trừ tà cho một số bệnh nhân. Tuy nhiên, ông ta vẫn nhận được đánh giá xuất sắc về sự hài lòng của bệnh nhân trên HealthGrades.com. Thỏa thuận này yêu cầu Manuel phải chứng minh rằng những hoàn cảnh xung quanh việc thu hồi giấy phép hành nghề của mình không còn tồn tại nữa trước khi ông ta có thể tiếp tục hành nghề chỉnh hình tại bang này. Những hoàn cảnh đó bao gồm việc đổi tình dục lấy dịch vụ với một số bệnh nhân. Manuel cũng khuyên bệnh nhân ngừng uống thuốc mà ông ta kê đơn cho họ. Một người phụ nữ trả lời điện thoại tại nhà của Manuel từ tờ Des Moines Register đã từ chối bình luận về vụ việc này. Một người phụ nữ tại phòng khám cũ của ông nói rằng ông ta đã không làm việc ở đó trong một thời gian. Một địa chỉ Lamoni được liệt kê trên trang Yelp cho phòng khám của Manuel dường như là một ngôi nhà trên một con phố dân cư. Mặc dù Manuel chỉ nhận được ba phản hồi khảo sát bệnh nhân trên HealthGrades.com, nhưng những phản hồi này lại rất tích cực. Bác sĩ chỉnh hình bị mất uy tín này đã nhận được điểm đánh giá hoàn hảo 5 sao về sự hài lòng của bệnh nhân. Thực hành kỳ lạ: Charles Manuel, người đã thừa nhận hành vi sai trái với Hội đồng Chỉnh hình Iowa, đã liệt kê địa chỉ hành nghề của mình trên con phố dân cư này ở thị trấn nông nghiệp nhỏ Lamoni ở miền nam Iowa.
A southern Iowa chiropractor accused of accepting sex as payment for his services and performing exorcisms on patients has surrendered his state license. The Iowa Board of Chiropractic released a report Wednesday detailing charges against Charles Manuel, of Lamoni. Manuel signed an agreement last month admitting his misdeeds and pledging not to apply for reinstatement for at least 10 years. Patient satisfaction: A chiropractor in Iowa has surrendered his license to practice and admitted to swapping services for sex and performing exorcisms on some patients. Nonetheless, he's received outstanding evaluations for patient satisfaction on HealthGrades.com The agreement requires that Manuel prove any circumstances surrounding the revocation of his license no longer exist before he can resume practicing chiropractic in the state. Those circumstances included bartering sex for services with some patients. Manuel also recommended that patients stop taking medication he prescribed to them. A woman who answered a call to Manuel's home from the Des Moines Register declined to comment on the case. A woman at his former practice said he hadn't worked there for some time. A Lamoni address listed on the Yelp page for Manuel's practice appears to be a home on a residential street. While Maneul has received just three patient survey responses on HealthGrades.com, those responses were quite positive. The disgraced chiropractor received a perfect five out of five stars in patient satisfaction. Strange practice: Charles Manuel, who admitted wrongdoing to the Iowa Board of Chiropractic, listed his practice's addresses on this residential street in the small agricultural town of Lamoni in southern Iowa
Một bé trai 2 tuổi đang hồi phục sau khi ngã vào khu vực trưng bày báo săn mồi tại Vườn thú Cleveland Metroparks sau khi bố mẹ cậu bé treo cậu bé qua lan can, theo lời các quan chức. Mẹ của cậu bé đang bế cậu bé và một đứa trẻ khác khi cậu bé trượt chân và ngã xuống hố sâu 10 đến 12 feet vào khoảng 3 giờ chiều thứ Bảy. Cậu bé được bố mẹ giải cứu trước khi lính cứu hỏa và nhân viên y tế có mặt tại hiện trường. Cuốn video cho thấy một người mẹ đang bế đứa con 2 tuổi và một đứa trẻ khác khi đứa trẻ trượt chân và ngã vào khu vực trưng bày báo săn mồi tại Vườn thú Cleveland Metroparks (hình ảnh minh họa của những con báo săn mồi tại Vườn thú Cleveland) Cậu bé được bố mẹ giải cứu khỏi hố (hình minh họa) trước khi lính cứu hỏa và nhân viên y tế có mặt tại hiện trường. Cậu bé bị những vết bầm tím và trầy xước nhẹ và được ghi nhận trong tình trạng ổn định tại bệnh viện. Cậu bé bị thương ở chân khi ngã, nhưng không bị những con vật tấn công, Tiến sĩ Christopher Kuhar, Giám đốc điều hành của vườn thú, cho biết với Fox 8. Michael Lurie và gia đình anh có mặt tại khu vực trưng bày báo săn mồi khi họ nghe thấy tiếng thét của đứa trẻ. "Bạn thấy độ cao của vực thẳm và bạn không thể tin rằng đứa trẻ không làm mình đau khi ngã xuống đất", Lurie cho WKYC hay. "Tôi thật sự sốc. Tôi không hiểu làm thế nào mà bố mẹ lại để đứa trẻ trèo qua lan can như vậy." Theo lời các quan chức vườn thú, những con báo săn mồi không tiến lại gần cậu bé hay bố mẹ cậu khi họ ở trong hố. Khách tham quan vườn thú Terra Lurie cho rằng những con báo săn mồi không tiếp cận cậu bé vì chúng bị hốt hoảng. "Tôi nghĩ chúng chỉ tò mò về chuyện đang diễn ra và tự hỏi tại sao có người lại ở trong chuồng của chúng," cô nói. "Không phải cứ ngày nào bạn cũng thấy có người ở trong chuồng của mình." "Mọi người xung quanh hét lên và chúng có lẽ bị sợ." Kuhar cho biết vườn thú đã nhận được "nhiều lời khai của nhân chứng" cho thấy "khả năng cao" rằng "đứa trẻ đã bị treo qua lan can". Vườn thú Cleveland Metroparks dự định đệ trình cáo buộc gây nguy hiểm cho trẻ em chống lại gia đình vào thứ Hai. Khu vực trưng bày đã được đóng cửa sau khi đứa trẻ ngã xuống. Khách tham quan vườn thú Michael Lurie có mặt tại khu vực trưng bày báo săn mồi khi anh nghe thấy tiếng thét của đứa trẻ. Anh nói rằng anh "sốc" và "không hiểu" làm thế nào mà bố mẹ lại để đứa trẻ trèo qua lan can và ngã xuống hố.
A two-year-old boy is recovering after falling into a cheetah exhibit at the Cleveland Metroparks Zoo after his parents dangled him over the edge, officials said. The toddler's mother was holding him and another child when he slipped and fell between 10 to 12ft and into the pit on Saturday around 3pm. The child was rescued by his parents before firefighters and paramedics arrived on the scene. Scroll down for video A mother was holding the two-year-old boy and another child when the toddler slipped and fell into the cheetah exhibit at the Cleveland Metroparks Zoo (file photo of cheetahs at the Cleveland zoo) The boy was rescued by his parents from the pit (pictured) before firefighters and paramedics arrived on the scene. He suffered from minor bumps and bruises and was listed in stable condition at the hospital He is listed in stable condition after being taken to MetroHealth Medical Center and suffered from minor bruises and bumps. The boy's leg was injured in the fall, but he was not attacked by the animals, Dr. Christopher Kuhar, the zoo's executive director told Fox 8. Michael Lurie and his family were at the Cheetah exhibit when they heard the child scream. 'You saw how far the drop was and you just couldn't believe the kid didn't hurt himself from falling down on the ground,' Lurie told WKYC. 'I was just shocked,' he said. 'I didn't understand how the parents let the kid go over the thing.' The cheetahs did not approach the boy or his parents while in the pit, according to zoo officials. Zoo visitor Terra Lurie believes the boy was not approached by the fast feline because they were frightened. 'I think they were just curious as to what was going on and why somebody was in the pen with them,' she said. 'It's not every day that somebody is just in the pen with them.' 'And everyone else is screaming and they probably got scared.' Kuhar said the zoo had received 'a number of eyewitness accounts' that indicate the 'strong likelihood that the child was dangled over the railing,' he told NewsNet5. Cleveland Metroparks Zoo has plans to press child endangerment charges against the family on Monday. The exhibit was closed following the child's fall. Zoo visitor Michael Lurie was at the cheetah exhibit when he heard the child scream. He said he was 'shocked' and 'didn't understand how the parents let the kid' go over the railing and into the pit Cleveland Metroparks Zoo plans to press child endangering charges against the child's mother (above file photo of visitors at the Cleveland zoo)
Kevin Rebbie, 56 tuổi, đến từ Limerick Township, Pennsylvania, đã bị bắt giữ sau khi một cô gái 15 tuổi phát hiện ra camera giấu kín trong phòng tắm mà cảnh sát có thể truy tìm lại đến người đàn ông này. Một người đàn ông đến từ Pennsylvania đã bị bắt giữ sau khi bị cáo buộc lạm dụng tình dục một cô gái tại nhà cô trong một khoảng thời gian 4 năm và ghi hình cô gái, hiện đã 15 tuổi, cùng những người khác bằng camera giấu kín trong phòng tắm. Kevin Rebbie, 56 tuổi, đến từ Limerick Township, đang phải đối mặt với nhiều cáo buộc, bao gồm hành vi giao cấu đồi trụy, tiếp xúc trái phép với trẻ vị thành niên, lạm dụng tình dục trẻ em và xâm phạm quyền riêng tư, theo Văn phòng Viện trưởng quận Montgomery. Cuộc điều tra bắt đầu khi một cô gái 15 tuổi phát hiện ra camera giấu kín dưới bồn rửa trong phòng tắm tại nhà cô ở Limerick Township vào tháng Ba, theo lời các công tố viên. Cô gái cho điều tra viên biết rằng Rebbie đã quan sát cô trong nhiều năm khi cô thay quần áo và khi anh ta nghĩ rằng cô đã ngủ thiếp đi. Cô cũng nói rằng từ khi cô 9 tuổi đến khi 13 tuổi, Rebbie thường xuyên vào phòng cô khi cô đang ngủ và lạm dụng tình dục cô, theo Philly.com. Các điều tra viên tìm thấy 41 đoạn video từ camera giấu kín, trong đó có hình ảnh của cô gái và những người khác khi họ sử dụng phòng tắm, và 34 đoạn trong số đó cho thấy những nạn nhân đang tắm. Rebbie đã tải những video này, một số trong đó có hình ảnh cận cảnh bộ phận sinh dục của trẻ em, lên máy tính để xem sau này, theo lời các công tố viên. Những video này được ghi lại trong khoảng thời gian 3 đến 4 năm, theo lời các công tố viên. Rebbie đã thừa nhận việc quay phim nhiều nạn nhân, trong đó có những trẻ vị thành niên khác, nhưng anh ta mua camera cụ thể để ghi lại hình ảnh cô gái 15 tuổi hiện tại khi cô thay quần áo và tắm, theo Pottstown Mercury. "Tôi nghĩ rằng điều này thật khủng khiếp... và đặc biệt là đối với một đứa trẻ khi chúng nghĩ rằng mình đang ở trong không gian an toàn của ngôi nhà, trải qua những năm tháng tuổi teen, nhưng lại bị xâm phạm theo cách mà cô gái trẻ này bị xâm phạm. Nó vượt quá giới hạn của sự khủng khiếp. Thật không thể tưởng tượng nổi," Cảnh sát trưởng Limerick William Albany nói với Mercury. Mối quan hệ giữa Rebbie và gia đình cô gái vẫn chưa được làm rõ. Rebbie sẽ có phiên điều trần sơ bộ vào ngày 1 tháng Năm và đang bị giam giữ với mức tiền bảo lãnh 500.000 đô la.
Kevin Rebbie, 56, of Limerick Township, Pennsylvania, was arrested after a 15-year-old girl found a hidden camera in her bathroom that police were able to trace back to the man A Pennsylvania man was arrested after allegedly sexually abusing a girl in her home over a four-year period and filming the girl, now 15, and others with a hidden camera in a bathroom. Kevin Rebbie, 56, of Limerick Township, faces several charges, including aggravated indecent assault, unlawful contact with a minor, sexual abuse of children and invasion of privacy, the Montgomery County District Attorney's Office said. The investigation began when a 15-year-old girl found a hidden camera under the sink in a bathroom in her Limerick Township home in March, according to prosecutors. She told investigators that Rebbie had been watching her for years when she was undressing and when he believed she was asleep. She added that beginning when she was nine years old up until she was 13, Rebbie would come into her bedroom while she was sleeping and molest her, according to Philly.com. Investigators found 41 videos from the hidden camera that included footage of the girl and others while they used the bathroom, 34 of which showed victims as they showered. Rebbie uploaded the videos, some that included close-up images of children's genitalia, to his computer to view later, prosecutors said. The videos were captured over a three- or four-year time period, according to prosecutors. Rebbie admitted to filming several victims, including other juveniles, but had purchased the camera specifically so he could record the now-15-year-old victim while she undressed and showered, according to the Pottstown Mercury. 'I think it's particularly horrific... and particularly for a young child when they think they're in the sanctity of their home, going through their teenage years, to be violated in the way that this young woman was violated it just goes beyond the boundaries of horrific. It's just unfathomable,' Limerick Police Chief William Albany told the Mercury. The relationship between Rebbie and the girl's family is unknown. Rebbie's preliminary hearing is on May 1 and he is being held on a $500,000 bail.
Chán ngấy những bức chân dung bố con nhàm chán? Một nhiếp ảnh gia đã tìm ra cách hiệu quả - mặc dù có phần kỳ quặc - để khiến chúng trở nên thú vị hơn. Trong loạt ảnh mới nhất của mình, nhiếp ảnh gia người Nhật Yûki Aoyama đã chụp những bức ảnh về những thiếu nữ cau có bên cạnh bố của họ đang nhảy cẫng lên. Trong mỗi bức ảnh, cô con gái nhìn thẳng vào máy ảnh và mỉm cười, trong khi người bố tạo dáng một cách kịch tính. Loạt ảnh của nhiếp ảnh gia Yûki Aoyama cho thấy những người bố nhảy cẫng lên bên cạnh con gái. Những bức ảnh này là một phần trong cuốn sách mới nhất của nhiếp ảnh gia 37 tuổi, có tựa đề tạm dịch là "Con gái và Người đàn ông đi làm". Theo trang web của nhiếp ảnh gia, những bức ảnh này cho phép người bố, vốn thường phải thể hiện vẻ nghiêm túc, thể hiện khía cạnh vui vẻ của mình bằng cách trở thành "một anh hùng đang nhảy cẫng lên, thể hiện niềm phấn khích và hy vọng mạnh mẽ". Từ "salary man" (người đàn ông đi làm) có thể ám chỉ đến trang phục trong buổi chụp ảnh, khi mỗi người bố đều mặc bộ vest chỉn chu. Những bức ảnh cho thấy những người bố tạo dáng đầy năng lượng bất chấp tuổi tác, mặc dù một số biểu cảm của những người bố lớn tuổi trông có vẻ đau đớn. Không nhiều thông tin được biết đến về bộ ảnh hoặc lý do tại sao chúng lại được chụp, nhưng chúng đã thu hút nhiều sự quan tâm trực tuyến nhờ tính kỳ lạ của chúng. Những bức ảnh được cho là một phần trong cuốn sách có tựa đề tạm dịch là "Con gái và Người đàn ông đi làm". Trong mỗi bức ảnh, cô con gái đều cau có, trong khi người bố nhảy cẫng lên. Một số người bố lớn tuổi trông có vẻ đau đớn khi nhảy. Không nhiều thông tin được tiết lộ về bộ ảnh, nhưng chúng đã thu hút sự chú ý của nhiều người. Một số người bố nhảy nhẹ nhàng, trong khi người này lại nhảy theo phong cách cổ điển. Cô con gái nhỏ không thể nhịn cười trước điệu nhảy vui nhộn của bố mình. Người bố này kết hợp thêm cử chỉ hòa bình vào điệu nhảy của mình. Người bố này không thể kìm nén niềm vui khi nhảy cẫng lên.
Sick of awkward father-daughter portraits? Well one photographer has found an effective - if a little odd - way of making them more interesting. Japanese photographer Yûki Aoyama's latest series of images capture po-faced teenagers pictured next to their fathers leaping into the air. In each picture the daughter looks directly into the camera smiling while her father pulls a dramatic pose. A series of images by photographer Yûki Aoyama sees fathers leaping into the air next to their daughters The images are from the 37-year-old's latest book which roughly translates into Daughter and Salary Man. According to the  photographer's website the images allow the father who usually has to act serious to express his fun side by being 'a hero jumping the sky, enfold(ing) strong excitement and hope.' Salary man may refer to the choice of clothing in the shoot which sees each dad in a sharply dressed suit. The images see the fathers pull energetic poses despite their age with some of the expressions of the older fathers looking slightly pained. Very little else is known about the pictures or why they have come into existence but they are already drumming up plenty of interest online for their curious nature. The 37-year-old's images are said to be part of a book which roughly translates as Daughter and Salaryman Each image sees the daughter stood po-faced as their father makes an energetic leap Some of the older fathers adopt a pained expression as they make their jump Each photograph sees the daughter wearing casual clothing with her father in a sharp suit The pictures see the families pose in front of various Japanese landmarks Very little is known about the set of photos but they are already drumming up plenty of interest online Some of the jumps are more subtle than others with this father opting for a classic jump This young girl can't help but giggle at her dad's ambitious leap This dapper dad adds a peace gesture into his final pose This father can't help but jump for joy in his portrait
Cuối tuần này là thời điểm then chốt ở đỉnh bảng Premier League khi đội xếp thứ hai Arsenal tiếp đón đội đầu bảng Chelsea, và có vẻ như một ngôi sao của đội chủ sân Emirates không thể chờ đợi thêm nữa cho trận đấu sắp tới. Tiền vệ của Arsenal, Mesut Ozil, giờ đây có thể đếm ngược thời gian đến 4 giờ chiều Chủ Nhật cho trận đấu với chiếc Apple Watch mới tinh của anh ấy. Ngôi sao 26 tuổi này được tặng món quà giá trị - có giá từ 299 bảng đến 13.500 bảng - khi anh ghé thăm cửa hàng Apple vào chiều thứ Năm. Ozil khoe món đồ công nghệ mới trên Instagram Ozil so sánh chiếc đồng hồ của mình với nhân vật Michael Knight trong loạt phim hành động nổi tiếng Knight Rider Ozil đã chia sẻ niềm vui với món quà mới nhất của mình trên Instagram, so sánh thiết bị của anh với nhân vật Michael Knight trong loạt phim hành động nổi tiếng Knight Rider. Anh viết: "Háo hức với món đồ công nghệ mới tuyệt vời này! Nó giống hệt chiếc đồng hồ của Michael Knight, nhưng là hàng thật đấy #knightrider #phone", Ozil dường như rất thích thú với thiết bị này, sẽ được bán ra thị trường vào thứ Sáu. Tiền vệ, người đã ghi 4 bàn thắng trong 25 lần ra sân cho Arsenal ở mọi giải đấu mùa này, được kỳ vọng sẽ đá chính cho đội của HLV Arsene Wenger tại Emirates vào Chủ Nhật. Arsenal đang kém Chelsea 10 điểm nhưng đã được tăng cường lực lượng với sự trở lại của Jack Wilshere. Wilshere ngồi dự bị trong chiến thắng của Arsenal trước Reading tại bán kết FA Cup tại Wembley vào ngày 18 tháng 4 sau khi phải nghỉ thi đấu 5 tháng vì chấn thương. Và cựu danh thủ của câu lạc bộ, Ray Parlour, tin rằng thành tích thi đấu ổn định là điều duy nhất ngăn cản Wilshere, 23 tuổi, phát huy tối đa tiềm năng của mình trong đội hình Arsenal. "Tôi nghĩ anh ấy là tương lai của câu lạc bộ," Parlour, người đã ba lần vô địch Premier League cùng Arsenal, nói. "Tôi tin nếu anh ấy giữ được phong độ, anh ấy là một cầu thủ xuất sắc, điều đó không cần phải nghi ngờ. Cách anh ấy đi bóng, cách anh ấy phối hợp với đồng đội, tôi chắc chắn rằng anh ấy sẽ đóng một vai trò quan trọng. Nhưng câu hỏi lớn vẫn là liệu anh ấy có thể giữ được phong độ thi đấu ổn định? Hãy nhìn vào trường hợp của Abou Diaby. Diaby là một cầu thủ tuyệt vời. Nhưng nhìn vào anh ấy, những chấn thương anh ấy phải chịu đựng trong vài năm qua. Câu hỏi lớn là liệu Wilshere có thể có một mùa giải trọn vẹn mà không bị chấn thương trong một thời gian dài như ba, bốn mùa giải trước hay không." Wilshere, cầu thủ đội tuyển Anh, được chụp ảnh tập luyện cùng Arsenal tại London Colney tuần trước.
It's crunch time this weekend at the top of the Premier League as second-placed Arsenal host table toppers Chelsea - and it appears one star of the former's team cannot wait for the ever-nearing kick-off. Arsenal playmaker Mesut Ozil can now countdown the minutes until the 4pm encounter on Sunday with his brand new Apple Watch. The 26-year-old was the beneficiary of the timepiece - which ranges in price from £299 to £13,500 - as he visited an Apple store on Thursday afternoon. Arsenal midfielder Mesut Ozil (right) took to Instagram to show off his new Apple Watch on Thursday Ozil compared his watch to TV character Michael Knight in the hit action show Knight Rider Ozil took to Instagram to share his joy at his latest gift, comparing his gadget to former TV character Michael Knight from the hit action show Knight Rider. Accompanied with the caption: 'Excited about my new cool gadget! It's just like Michael Knight's watch, but a real one #knightrider #phone,' Ozil appears in awe of the device - which will be released on general sale on Friday. The midfielder, who has scored four goals in 25 matches for the Gunners in all competitions this season, is expected to start for Arsene Wenger's side at the Emirates Stadium on Sunday. Arsenal trail the Blues by 10 points with six league games remaining - but have been boosted by the return of Jack Wilshere. Wilshere was on the bench in their FA Cup semi-final win over Reading at Wembley on April 18 after five months out through injury. And club legend Ray Parlour believes that the 23-year-old’s fitness record is the one thing holding him back from reaching his undoubted potential in the Arsenal midfield. ‘I think he’s the future of the club,’ said Parlour. ‘I think if he stays fit, he’s a quality player, there’s no doubt about that. Jack Wilshere (centre) was on the bench for Arsenal's FA Cup semi-final against Reading Ray Parlour, who won three championships with Arsenal, has backed Wilshere to be the future of the club ‘The way he goes past players, the way he links up with people, I definitely think he’s got a big role to play. ‘But again, the big question mark is can he stay fit? Look at Abou Diaby. Diaby’s a terrific player. But look at him, the injuries the last few years. ‘The big burning question is can Wilshere have a full season without being injured for a long period, like he hasn’t had for the last three or four seasons.’ Wilshere, the England international, is pictured in training for Arsenal at London Colney last week
Con mèo và chó có lợi thế hơn vật nuôi biển vì chúng có thể tương tác với con người thông qua giác xúc giác. Nhưng điều đó không ngăn được một người đàn ông ngâm tay vào bể cá và vuốt ve con cá vẹt máu của mình. Ghi lại khoảnh khắc đáng chú ý này, Roland Giroux nhẹ nhàng dùng tay cầm con cá từ trong bể và xoa dịu nó. Con cá bắt đầu thư giãn trong tay người đàn ông và rất yên tĩnh khi chủ nhân bắt đầu vuốt ve nó bằng ngón tay. Ban đầu con cá bơi lách người đàn ông trước khi bơi một vòng tròn và quay lại nghỉ ngơi giữa các ngón tay của anh ta. Sau đó, người đàn ông bắt đầu xoa bóp vật nuôi bằng cách chọc ngón tay dọc theo cơ thể nó, và con cá nằm im lìm như đang tận hưởng cảm giác đó. Lặp lại quá trình này, con cá bơi đi một lần nữa trước khi ngay lập tức quay lại tay người đàn ông để được vuốt ve thêm lần nữa. Sau này trong video, con cá tương tác nhiều hơn với người đàn ông bằng cách bơi lên cánh tay và quấn quanh các ngón tay của anh ta. Người đàn ông đưa tay vào bể và nhẹ nhàng cầm con cá vẹt máu bằng các ngón tay trước khi con cá ngậm mặt vào tay anh ta và lại rất yên tĩnh. Video kết thúc với cảnh người đàn ông rút tay ra khỏi bể và con cá, trông có vẻ buồn bã, theo tay anh ta lên phía bề mặt nước. Theo ông Giroux, người đăng nhiều video về cá của mình lên kênh YouTube, con cá vẹt máu từng chung bể với hai con cá khác. Con cá bơi tránh tay người đàn ông vài lần trong video nhưng lại quay lại để được xoa bóp, nhưng ông đã phải bỏ hai con cá khác ra khỏi bể khi nhận thấy chúng bắt nạt vật nuôi cưng của mình. Sau đó, ông bắt đầu tương tác với con cá bằng cách cho nó ăn giun máu đông lạnh bằng tay và nhận thấy nó ngày càng thân thiện hơn. Sau một thời gian, con cá thích được vuốt ve và ông Giroux nhận thấy nó sẽ trở nên bồn chồn nếu không chơi với nó hàng ngày. Con cá bắt đầu bơi quanh các ngón tay người đàn ông và hướng lên bề mặt khi anh ta rút tay ra. Người đàn ông xoa bóp và chơi với con cá của mình ít nhất 15 phút mỗi ngày. Cá vẹt máu là một giống lai giữa cá mập và cá chích hồng, được lai tạo lần đầu tiên tại Đài Loan vào khoảng năm 1986.
Cats and dogs have the advantage over marine pets in that they can interact with humans through the sense of touch. But that doesn’t prevent one man from dipping his hand in the fish tank and giving his blood parrot cichlid a stroke. Capturing his remarkable relationship on camera, Roland Giroux gently cups the fish with his hand from within side the tank and then treats it to a massage. The fish begins relaxing in the man's hand and stays very still as the owner begins to stroke it with his finger The fish initially moves away before swimming in a full circle and returning to rest in between the man’s fingers. The man then begins massaging the pet by running his finger along it and the fish stays completely still as if enjoying the sensation. Repeating the process, the fish swims off once more before immediately returning to the man’s hand to be stroked again. Later in the video the fish interacts further with the man by swimming up his arm and circling his fingers. The man places his hand into the tank and gently cups the blood parrot cichlid with his fingers Before burying its face into his hand and remaining very still once more. The video concludes with the man removing his hand from the tank and the fish, clearly saddened by this, following it up to the surface of the water. According to Mr Giroux, who uploads many videos of his fish to his Youtube channel, the blood parrot cichlid used to share its tank with two other fish. The fish swims away from the man's hand a few times in the video but returns to be massaged But he was forced to remove the other two from the tank when he noticed that they were bullying his prized pet. He then set about interacting with the fish by feeding it frozen blood worms by hand and eventually he noticed it becoming more sociable. After a while the fish enjoyed being stroked and Mr Giroux noted that it would become frustrated if he didn’t play with it on a daily basis. The fish begins swimming around the man's fingers and towards the surface as he removes his hand The man massages and plays with his fish for at least 15 minutes each day. The blood parrot cichlid is a hybrid of the midas and the redhead cichlid and was first bred in Taiwan around 1986.
Trận đấu vòng loại Euro 2016 giữa Wales và Bỉ vào mùa hè này đã bán hết vé với số lượng khán giả lên đến 33.000 người. Hai đội bóng đứng đầu bảng B sẽ gặp nhau tại Sân vận động Cardiff City vào ngày 12 tháng Sáu, và đây là cơ hội tốt nhất của Wales để tham dự một giải đấu lớn kể từ World Cup 1958 tại Thụy Điển. Cả Bỉ và Wales đều có 11 điểm sau 5 trận đấu, nhưng đội Bỉ đứng đầu bảng vì hiệu số bàn thắng cao hơn. Chiến thắng 3-0 ấn tượng của Wales trước Israel vào tuần trước trong khuôn khổ vòng loại Euro 2016 đã khiến nhiều người hâm mộ tin tưởng rằng đội bóng của HLV Chris Coleman có thể giành một trong hai vị trí dẫn đầu để tham dự vòng chung kết Euro 2016 tại Pháp. "Dàn sao của HLV Chris Coleman đã có màn trình diễn tuyệt vời trước Israel, tạo ra một cơn sốt vé cho trận đấu với Bỉ", Hiệp hội bóng đá xứ Wales cho biết trong một tuyên bố trên trang web chính thức. "Do nhu cầu quá lớn, vé xem trận đấu vòng loại Euro giữa Wales và Bỉ tại Sân vận động Cardiff City đã bán hết." Trước đó, có tin đồn rằng Wales sẽ chuyển địa điểm thi đấu sang Sân vận động Millennium có sức chứa 74.500 chỗ ngồi để đáp ứng nhu cầu của người hâm mộ. Tuy nhiên, điều này là không thể xảy ra vì theo quy định của UEFA, địa điểm thi đấu không được thay đổi trong vòng 120 ngày trước trận đấu. Được biết, Gareth Bale và các đồng đội muốn thi đấu tại Sân vận động Cardiff City thay vì Sân vận động Millennium, nơi họ chưa từng thi đấu kể từ trận gặp Anh trong khuôn khổ vòng loại Euro 2012 vào tháng 3 năm 2011.
Wales' crunch Euro 2016 qualifier with Belgium this summer has been declared a 33,000 sell-out. The top two sides in Group B meet at the Cardiff City Stadium on June 12 with Wales in their best position to qualify for a major tournament since the 1958 World Cup finals in Sweden. Belgium and Wales both have 11 points from five games with Marc Wilmots' side - ranked fourth in the world - on top spot because of a superior goal difference. Wales' Euro 2016 qualifier with Belgium this summer has been declared a 33,000 sell-out Gareth Bale fires homes a brilliant free-kick during Wales' 3-0 victory over Israel in Euro 2016 qualifying Real Madrid star Bale celebrates as the victory took Wales to the top of the Group B table on goal difference But Wales' comprehensive 3-0 victory in Israel last weekend has seen expectations rise that Chris Coleman's charges can claim one of the two automatic qualifying spots and make it all the way to the 2016 finals in France. 'The stunning performance in Israel has created a huge buzz around Chris Coleman's team and the FAW has been inundated with orders for tickets,' the Football Association of Wales said in a statement on its website. 'Due to overwhelming demand, general admission tickets for the European qualifiers match between Wales and Belgium at the Cardiff City Stadium have now sold out.' It is understood the Wales squad prefer to play at the Cardiff City Stadium rather than the Millennium Stadium There had been speculation that Wales would play Belgium at the 74,500 capacity Millennium Stadium with so much interest in the match. But that was never going to happen as UEFA rules prevent the venue being changed within 120 days of the scheduled date. It is understood Gareth Bale and company would prefer playing at the more intimate Cardiff City Stadium rather than the Millennium Stadium, where they have not played since meeting England in a Euro 2012 qualifier in March 2011.
Một người đàn ông đã bị bắt giữ liên quan đến cái chết của một người hộ tống chuyển giới, người được tìm thấy bị siết cổ và đánh đập vào tháng trước. Thi thể của Vanessa Santillan được tìm thấy trong một căn hộ trị giá 400.000 bảng Anh ở Fulham, phía tây nam London, vào cuối tháng Ba. Công dân Mexico 33 tuổi, làm việc như một người hộ tống chuyển giới, đã tử vong do chấn thương đầu và cổ. Vanessa Santillan, 33 tuổi, bị giết vào cuối tháng Ba. Thi thể cô được tìm thấy trong một căn hộ ở Fulham sau khi bị siết cổ và đánh đập Một người đàn ông 23 tuổi bị bắt giữ liên quan đến cái chết của cô nhưng đã được tại ngoại. Anh ta đã được yêu cầu trở lại một đồn cảnh sát London để tiếp tục thẩm vấn vào một ngày sau. Trong khi đó, Scotland Yard đang kêu gọi bất cứ ai có thể đã tiếp xúc với cô Santillan trong những giờ trước khi cô qua đời. Theo trang web của cô, cô Santillan làm việc ở London, Paris và Miami như một người hộ tống. Cảnh sát không xác nhận liệu nghề nghiệp của cô có là trọng tâm của cuộc điều tra hay không nhưng khẳng định họ sẽ làm "mọi thứ" để giải quyết vụ án. Dịch vụ Cứu thương London được gọi đến một căn hộ ở Romily Court, Fulham, vào ngày 28 tháng 3 lúc khoảng 9:30 tối. Cô Santillan được tuyên bố tử vong tại hiện trường sau khi bị thương ở đầu và cổ. Người phụ nữ này đã làm việc như một người hộ tống chuyển giới, trang web của cô tiết lộ. Cô Santillan được cho là đã chuyển đến London từ Mexico Người phụ nữ, tự mô tả mình là người đến từ Miami, đã được tuyên bố tử vong tại hiện trường vào tháng trước Cô Santillan đã bày tỏ tình yêu của mình đối với London và Paris trên mạng xã hội trong những tuần trước khi qua đời. Cảnh sát đang kêu gọi bất cứ ai có tiếp xúc với cô trong những giờ trước khi cô qua đời hãy tiến lên. Trưởng nhóm điều tra, Thanh tra trưởng Rebecca Reeves, người dẫn đầu cuộc điều tra, nói: "Chúng tôi muốn nói chuyện với bất cứ ai nhìn thấy Vanessa vào thứ Sáu hoặc thứ Bảy. "Chúng tôi cần biết lý do tại sao điều này đã xảy ra và chúng tôi muốn sự giúp đỡ từ bất cứ ai biết cô ấy khi cô ấy ở London." Trong những tuần trước khi qua đời, cô Santillan đã lên mạng xã hội để nói về tình yêu của mình dành cho London. Trên trang web của mình, cô tự mô tả mình là người đến từ Miami và tìm kiếm những quý ông "sang trọng". Thi thể cô Santillan được tìm thấy khi Dịch vụ Cứu thương London được gọi đến một địa chỉ ở Fulham, phía tây nam London.
A man has been arrested in connection with the death of a transgender escort  who was found strangled and beaten last month. Vanessa Santillan's body was found in a £400,000 flat in Fulham, south west London, at the end of March. The 33-year-old Mexican national, who worked as a transgender escort, died as a result of injuries to the head and neck. Vanessa Santillan, 33, was killed at the end of March. Her body was found in a flat in Fulham having been strangled and beaten to death A 23-year-old man was arrested in connection with her death but has been bailed. He has been told to return to a London police station for further questioning at a later date. Meanwhile Scotland Yard is appealing to anyone who may have had contact with Miss Santillan in the hours before her death. According to her website Miss Santillan worked in London, Paris and Miami as an escort. Police did not confirm whether her profession was central to the investigation but insisted they would do 'everything' to solve the case. London Ambulance Service was called to a flat in Romily Court, Fulham, on March 28 at around 9.30pm. Miss Santillan was pronounced dead at the scene having suffered injuries to her head and neck. The woman had been working as a transgender escort, her website revealed. Miss Santillan is understood to have moved to London from Mexico The woman, who described herself as visiting London from Miami, was pronounced dead at the scene last month Miss Santillan spoke of her love for London and Paris online in the weeks before her death. Police are urging anyone who had contact with her in the hours before her death to come forward Detective Chief Inspector Rebecca Reeves, who leads the investigation, said: 'We want to speak to anyone who saw Vanessa on Friday or Saturday. 'We need to know why this has happened and we want help from anyone who knew her while she was in London.' In the weeks before her death Miss Santillan took to social media to talk of her love for London. On her website she described herself as visiting from Miami in search of 'upscale' gentlemen. Miss Santillan's body was found when London Ambulance Service was called to an address in Fulham, south west London Sorry we are not currently accepting comments on this article.
Steve Bruce kiên quyết rằng ông có thể giúp Hull City trụ hạng ở Premier League sau thất bại 2-0 trước Southampton khiến họ rơi vào cuộc chiến trụ hạng. Đầu mùa giải, Bruce đặt mục tiêu giành 10 chiến thắng để trụ hạng, nhưng mặc dù có khởi đầu tốt, Hull chỉ giành được 6 chiến thắng và ông hy vọng "9 hoặc 8 chiến thắng có thể là đủ." Trong 45 phút đầu tiên, Hull là đội chơi tốt hơn nhưng một quả phạt đền của James Ward-Prowse và bàn thắng muộn của Graziano Pelle khiến họ trắng tay. Hull hiện có 6 trận để cứu vãn mùa giải, bao gồm những trận đấu khó khăn trước Liverpool, Arsenal, Tottenham và Manchester United. Tuy nhiên, Bruce khẳng định: "Mọi người đều sẵn sàng cho thử thách và tôi tin chắc rằng chúng tôi sẽ làm được. Nếu chúng tôi giữ được tinh thần tích cực, tôi tin rằng chúng tôi có thể giành được một vài kết quả tốt để trụ hạng. Chúng tôi đã có 3 năm tuyệt vời, từ việc thăng hạng, lọt vào chung kết cúp FA, trụ hạng năm ngoái. Tôi luôn biết rằng mùa giải này sẽ là khó khăn nhất vì chúng tôi đã tạo ra kỳ vọng và đáng tiếc là chúng tôi không thể đáp ứng được kỳ vọng đó." Hull hiện chỉ hơn khu vực xuống hạng 2 điểm "Chúng tôi có lý do cho sự sa sút này, và tôi hy vọng chúng tôi vẫn có đủ sức mạnh để tránh khỏi rắc rối. Chúng tôi đang ở trong tình thế khó khăn nhưng tôi vẫn tin rằng chúng tôi sẽ thoát khỏi nó." Bruce đổ lỗi cho những chấn thương dài hạn của các cầu thủ chủ chốt. Tại St Mary's Stadium, Mohamed Diame trở lại sau 5 tháng vắng mặt và James Chester trở lại sau 3 tháng. Michael Dawson và Nikica Jelavic đã vắng mặt nửa mùa giải và Robert Snodgrass chưa ra sân một phút nào. Bruce nói thêm: "Họ là những cầu thủ quan trọng đối với chúng tôi và đáng tiếc là lúc này chúng tôi không thể bù đắp cho sự thiếu vắng họ. Chúng tôi đã chiến đấu kiên cường nhưng chưa đủ tốt." Đội của Ronald Koeman tạm vươn lên vị trí thứ 5 trên bảng xếp hạng, vượt qua Tottenham, đội thua Aston Villa, và Liverpool, đội sẽ gặp Newcastle vào thứ Hai. Tuy nhiên, Koeman gặp rắc rối khi phải can thiệp khi Sadio Mane đòi đá phạt đền thay cho Ward-Prowse, người được chỉ định là người đá phạt đền đầu tiên. Koeman nói: "Tôi đã nói chuyện với Mane nhưng chúng tôi sẽ nói chuyện với cả đội về vấn đề này vì có lẽ tôi cần phải giải thích rõ ràng hơn."
Steve Bruce is adamant he can keep Hull City in the Barclays Premier League after a 2-0 defeat by Southampton left them battling to stay up. At the start of the campaign Bruce was targeting 10 wins to survive, but despite a strong start his Hull side have mustered just six and he is hoping 'nine or eight might be enough.' Hull were the better side against Southampton for the first 45 minutes but a James Ward-Prowse penalty and late strike from Graziano Pelle meant they left with nothing. Steve Bruce is confident he can keep Hull City in the Premier League this season and avoid relegation They now have six games to save their season including nightmare fixtures against Liverpool, Arsenal, Tottenham and Manchester United. But Bruce insisted: 'Everyone is up for the challenge and I'm sure and convinced that we'll do it. If we keep remaining positive I'm convinced we can take a couple of results which will take us over the line. 'We've had a wonderful three years near enough from getting promoted to getting to a cup final, staying up last year. I've always had something in my water that this season would be the most difficult because all of a sudden you've created an expectation and unfortunately we haven't been able to live up to that expectation. Hull were beaten 2-0 by Southampton on Saturday and are just two points clear of the drop zone 'We've got our reasons for it, we've still got enough to keep us out of trouble I hope. We're bang in it but I'm still convinced we'll get out of it.' Bruce puts their struggles down to several long-term injuries to key players. At St Mary's Stadium, Mohamed Diame returned from five months out and James Chester from three. Michael Dawson and Nikica Jelavic have missed half the season and Robert Snodgrass has not been available at all. Bruce added: 'They are big players for us and unfortunately, at this moment, we haven't been able to cope. We've battled on manfully but not quite been good enough.' James Ward-Prowse slots home a penalty for Southampton against Hull as they moved up to fifth Ronald Koeman's side moved to fifth in the table ahead of Tottenham, who lost to Aston Villa, and Liverpool, who play Newcastle on Monday. But the Dutchman left with his own problems, after he had to intervene when Sadio Mane tried to take the penalty when Ward-Prowse was first-choice. Koeman will speak to his squad to remind them that team rules cannot be broken by anyone. Koeman said: 'I already had a word with Mane but we will talk to the team about that because maybe I have to mention it a bit more clearly.'
Huấn luyện viên của Liverpool, Brendan Rodgers, đã nhắc nhở Raheem Sterling và Jordon Ibe về trách nhiệm chuyên nghiệp của họ và thúc giục họ học hỏi từ một tuần đầy răn dạy. Sterling, cầu thủ quốc tế Anh sẽ dẫn dắt hàng tiền đạo của Liverpool tại Wembley vào Chủ Nhật trong sự vắng mặt của Daniel Sturridge bị chấn thương, đã bị phát hiện hít phải khí nitrous oxide hợp pháp vào thứ Hai. Sau đó, chỉ 24 giờ sau, những hình ảnh của Sterling và Ibe hút ống shisha đã xuất hiện. Raheem Sterling (bên phải) được chụp ảnh hút ống shisha cùng đồng đội Jordon Ibe (bên trái) Rodgers (bên trái) không kỷ luật Sterling (ảnh) hay Ibe vì sự việc này Ibe có mặt trong đội hình của Liverpool trong buổi tập luyện vào thứ Sáu trước trận bán kết FA Cup với Aston Villa. Rodgers, người có Steven Gerrard sẵn sàng cho trận bán kết FA Cup với Aston Villa, đã nói chuyện với Sterling và Ibe tại văn phòng của ông vào thứ Năm, nhưng không có ai trong số họ bị kỷ luật, và Rodgers hiện muốn khép lại vấn đề này. Ông nói: "Bạn phải hiểu rằng khi là một vận động viên chuyên nghiệp, có những việc bạn có thể và không thể làm, cũng như những việc bạn không nên làm. Điều này không chỉ vì lợi ích của bạn mà còn vì trách nhiệm của bạn. Đó là một điều khó khăn. Một số cầu thủ trẻ đang làm những điều mà bạn nghĩ là bình thường - và tôi không nói về trường hợp này - nhưng cách nó được đưa tin lại hoàn toàn khác biệt." Rodgers từ chối nói liệu ông có gọi lại Gerrard, người đã hết thời gian treo giò ba trận, cho trận đấu với Villa hay không, và nhấn mạnh rằng ưu tiên hàng đầu của ông là đưa Liverpool vào trận chung kết FA Cup đầu tiên trong nhiệm kỳ của mình. Họ đã về nhì trong cuộc đua vô địch mùa trước và sau đó gục ngã ở bán kết Cúp Liên đoàn vào tháng Giêng, nhưng Rodgers tin rằng họ đã sẵn sàng để tiến lên. "Khi bạn đến gần mục tiêu, dù là ở giải Ngoại hạng hay cúp, điều đó thật đau đớn," Rodgers nói. "Hãy nhìn lại những nhà vô địch trong thể thao. Nếu bạn nhìn vào tất cả những gì họ đã giành được, bạn cũng sẽ thấy họ đã thua ở nhiều trận đấu khác. Bạn sẽ thấy rằng họ đã nhiều lần vào đến vòng bán kết trước khi giành chiến thắng. Hãy nhìn vào những cầu thủ đã vô địch Champions League và bạn sẽ thấy họ cũng đã thua ở bán kết hay chung kết Champions League. Đó là một phần của hành trình - thua cuộc nhưng vẫn tiến lên và cải thiện."
Liverpool manager Brendan Rodgers has reminded Raheem Sterling and Jordon Ibe about their professional responsibilities and urged them to learn from a chastening week. Sterling, the England international who will lead Liverpool’s line at Wembley on Sunday in the absence of the injured Daniel Sturridge, was exposed for inhaling the legal high nitrous oxide on Monday. Then 24 hours later pictures emerged of Sterling and Ibe with shisha pipes. Raheem Sterling (right) was pictured smoking a shisha pipe with team-mate Jordon Ibe earlier this season Liverpool boss Brendan Rodgers (left) hasn't disciplined Sterling (pictured) or Ibe for the incident Ibe was present among the Reds squad during their training session on Friday ahead of their FA Cup semi Rodgers, who has Steven Gerrard available for the FA Cup semi-final with Aston Villa, spoke to Sterling and Ibe in his office on Thursday but neither will be disciplined and Rodgers now wants to draw a line under the matter. He said: ‘It is understanding that when you are a professional, elite sportsperson, there are things you can and cannot be doing and be seen to be doing. ‘It’s not just for your welfare but also because of your responsibilities. ‘It is difficult. Some of these young guys are doing what you would consider to be normal things — and I’m not talking about this instance — (but) how it gets framed is totally different.’ Rodgers would not discuss whether he would give Gerrard, available after a three-match suspension, an immediate recall against Villa, making it clear that his sole priority is steering Liverpool into their first FA Cup final of his reign. They fell short in the title race last season and then faltered in the last four of the Capital One Cup in January, but Rodgers thinks they are ready to progress. Reds have captain Steven Gerrard (centre) back for their FA Cup semi after serving a three-match suspension ‘When you get so close, whether it was in the title race or the cup, it hurts,’ said Rodgers. ‘Trace back the winners in sport. If you look at everything they have won, also look at what they have lost. You will see that they go close on a number of occasions before they step on. ‘Look at players who have won Champions Leagues and you trace back and see they have also lost Champions League semi-finals and finals. It’s all part of the journey — losing but taking that forward and improving you.’ Rodgers (left) hasn't revealed whether he'll recall Gerrard for Sunday's clash against Aston Villa at Wembley
Cựu đồng đội của Radamel Falcao tại Monaco, Nabil Dirar, cho rằng chân sút người Colombia chắc hẳn đang hối hận vì đã không thành công trong việc chuyển đến Manchester United theo hợp đồng cho mượn mặc dù anh ấy không hạnh phúc ở Pháp. Cựu tiền đạo của Atletico Madrid đã chuyển đến Old Trafford theo hợp đồng cho mượn có thời hạn một mùa giải vào mùa hè năm ngoái, nhưng anh ấy đã gặp khó khăn để đạt được thành công như trước khi gặp phải chấn thương đầu gối nghiêm trọng. Manchester United sẽ phải trả 46 triệu bảng để mua đứt Falcao, nhưng với việc chỉ ghi được 4 bàn thắng trong cả mùa giải, đội bóng của Louis van Gaal không có khả năng thực hiện điều đó. Radamel Falcao đã gặp khó khăn trong thời gian thi đấu cho Manchester United theo hợp đồng cho mượn có thời hạn một mùa giải. Falcao gặp khó khăn trong việc đạt lại phong độ đỉnh cao trước khi gặp chấn thương đầu gối nghiêm trọng. Dirar tiết lộ rằng Falcao không hạnh phúc ở Pháp, nhưng anh ấy cho rằng Falcao nên ở lại Monaco. "Tôi nghĩ Falcao chắc hẳn đang hối hận vì đã ra đi," anh nói với Le Parisien. "Ở đây, anh ấy sẽ được ra sân và tham gia Champions League. Nhưng có lẽ anh ấy cần một môi trường cạnh tranh khốc liệt hơn. "Ở Monaco, anh ấy không cảm thấy thoải mái."
Radamel Falcao's former Monaco team-mate Nabil Dirar believes the Colombian must be regretting his failed loan move to Manchester United even though he was not happy in France. The former Atletico Madrid striker moved to Old Trafford on a season-long loan last summer but has struggled to hit the heights he achieved before suffering a serious knee injury. United will have to pay £46million to make Falcao's transfer permanent but having only scored four goals all season Louis van Gaal's side are unlikely to take up that option. Radamel Falcao has struggled for Manchester United during his season-long loan Falcao has struggled to reach the heights he achieved before suffering a serious knee injury And Dirar has revealed that Falcao was not happy in France but thinks he would have been better off staying at Monaco. 'I think Falcao must be biting his fingers [ruing the fact] he's gone,' he told Le Parisien. 'Here, he would have played and participated in the Champions League. But he may need more atmosphere. 'In Monaco, he was not feeling well.'
Cựu tiền đạo và huấn luyện viên trợ lý của đội tuyển Hà Lan, Patrick Kluivert, đã có khởi đầu thắng lợi trong vòng loại World Cup với tư cách là huấn luyện viên của đội tuyển Curacao. Đội tuyển đảo Caribbean này đã tiến vào vòng loại thứ hai của CONCACAF cho giải đấu năm 2018 vào tối thứ Ba. Curacao hòa 2-2 trong trận đấu lượt về tại Montserrat để giành chiến thắng 4-3 sau hai lượt trận. Đội của Kluivert đã thắng 2-1 vào thứ Bảy ở Willemstad. Patrick Kluivert đã giúp Curacao tiến vào vòng tiếp theo của vòng loại World Cup 2018 Cựu trợ lý của đội tuyển Hà Lan, Kluivert (bên phải) đã làm việc với Louis van Gaal (giữa) tại World Cup 2014 Trận đấu vòng đầu tiên đã phải bước vào hiệp phụ vào thứ Ba cho đến khi cựu cầu thủ đội tuyển U21 Hà Lan, Charlton Vicento, ghi bàn ở phút 87, chỉ năm phút sau khi vào sân thay người. Curacao sẽ đối đầu với Cuba ở vòng tiếp theo vào ngày 8 và 16 tháng 6. Kluivert, người mà mẹ của ông xuất thân từ Curacao, đã từng là á quân World Cup năm 1998 với tư cách là cầu thủ, và năm ngoái là trợ lý huấn luyện viên cho Louis van Gaal.
Former Holland forward and assistant coach Patrick Kluivert has made a winning start in World Cup qualifying as coach of Curacao. The Caribbean island team advanced to the second qualifying round in CONCACAF for the 2018 tournament late Tuesday. Curacao drew 2-2 in a second-leg match at Montserrat to win 4-3 on aggregate. Kluivert's team won 2-1 on Saturday in Willemstad. Patrick Kluivert has helped Curacao progress to the next stage of 2018 World Cup qualification Former Holland assistant Kluivert (far right) worked with Louis van Gaal (centre) at the 2014 World Cup The first-round encounter was headed to extra time on Tuesday until former Holland Under 21 international Charlton Vicento scored in the 87th minute, five minutes after coming on as a substitute. Curacao face Cuba in the next round, on June 8 and 16. Kluivert, whose mother is from Curacao, was a World Cup losing semi-finalist in 1998 as a player, and last year as assistant to coach Louis van Gaal.
Phó đội trưởng Liverpool, Jordan Henderson, tin rằng đội nhà có thể bắt kịp Manchester City tại Giải Ngoại hạng Anh sau khi vượt qua một mùa giải dài và khó khăn tại Anfield. Henderson và thủ môn Liverpool, Simon Mignolet, đều đã chơi trận đấu thứ 47 của mùa giải trong chiến thắng 2-0 trước Newcastle United vào tối thứ Hai, cân bằng kỷ lục về số lần ra sân của cầu thủ tại năm giải đấu hàng đầu châu Âu trong mùa giải này. Tuy nhiên, tiền vệ đội tuyển Anh tin rằng sau khi tìm lại phong độ chiến thắng sau những kết quả đáng thất vọng trước Manchester United và Arsenal, Liverpool có thể gây áp lực lên Man City, đội đang hơn họ 4 điểm trong cuộc đua vào Champions League. Phó đội trưởng Liverpool, Jordan Henderson, tin rằng đội nhà có thể bắt kịp Manchester City tại Giải Ngoại hạng Anh. Henderson đã chơi trận đấu thứ 47 của mùa giải trong chiến thắng 2-0 trước Newcastle United vào tối thứ Hai. Man City đang chật vật và để thua 4-2 trước Manchester United, trong khi Liverpool kém họ 4 điểm. "Chúng tôi biết đó là một trận đấu quan trọng đối với chúng tôi," Henderson nói. "Rõ ràng, vài tuần gần đây tại Premier League, cả về phong độ và kết quả, đều gây thất vọng. Chúng tôi biết rằng hôm nay chúng tôi cần phải cải thiện và tôi nghĩ chúng tôi đã làm được điều đó với một kết quả tuyệt vời. "Chúng tôi cần phải nỗ lực hơn, tiếp tục giành chiến thắng và cải thiện phong độ. Đến cuối mùa giải, bạn không bao giờ biết điều gì sẽ xảy ra." Raheem Sterling đã có một pha xử lý tuyệt vời để mở tỷ số ở phút thứ 9 tại Anfield trước khi Joe Allen tận dụng sai lầm của hàng thủ để ghi bàn thắng đầu tiên tại Anfield của anh ấy sau 20 phút còn lại. Raheem Sterling đã có một pha xử lý tuyệt vời để mở tỷ số ở phút thứ 9 tại Anfield vào tối thứ Hai. Joe Allen đã tận dụng sai lầm của hàng thủ để ghi bàn thắng đầu tiên tại Anfield của anh ấy sau 20 phút còn lại. "Thật tuyệt khi có bàn thắng đó để có được cách biệt hai bàn," Allen nói. "Đó không phải là trận đấu hay nhất của tôi nhưng tôi đã ghi bàn và giúp đội giành chiến thắng. Đó là điều quan trọng sau những trận thua." Newcastle đã có một tình huống đòi penalty khi Dejan Lovren dường như đã phạm lỗi với Ayoze Perez trong khu vực 16m50, và Allen thừa nhận anh nghĩ đó là một quả penalty. "Tôi có một góc nhìn tốt về tình huống đó vì tôi đã bỏ lỡ bóng trong pha phối hợp trước đó," anh nói. "Đó là một tình huống đòi penalty hợp lý, nhưng tôi không được hưởng penalty trong trận đấu trước. Những điều như vậy đôi khi xảy ra." Các cầu thủ Liverpool chúc mừng Allen sau bàn thắng đã mang về một chiến thắng quan trọng khác tại Premier League.
Liverpool vice-captain Jordan Henderson thinks his side could catch Manchester City in the Barclays Premier League having fought through a tough and long season at Anfield. Henderson and Liverpool goalkeeper Simon Mignolet both played their 47th game of season in the 2-0 win over Newcastle United on Monday night, equalling the record for appearances by any player in the top five European leagues so far this campaign. But the England midfielder believes that after finding winning form again following poor results against Manchester United and Arsenal, Liverpool can pile the pressure on to City who sit four points above them in the race for the Champions League. Liverpool vice-captain Jordan Henderson thinks his side could catch Manchester City in the Premier League Henderson played his 47th game of season in the 2-0 win over Newcastle United on Monday night Manchester City have been faltering and lost 4-2 at Manchester United, Liverpool are four points behind 'We knew it was an important game for us,' Henderson said 'Obviously the last couple of weeks in the Premier League have been disappointing both with performances and results. We knew today we needed to put that right and I think we did that with a great result for us. 'We've got ground to make up but we'll just keep going, keep winning in games and putting in performances. Come the end of the season, you never know.' Raheem Sterling pulled off some fine skill to open the scoring in the ninth minute at Anfield before Joe Allen capitalised on a defensive mistake to score his first Anfield goal with 20 minutes to go. Raheem Sterling pulled off some fine skill to open the scoring in the ninth minute at Anfield on Monday night Joe Allen capitalised on a defensive mistake to score his first Anfield goal to make it 2-0 with 20 minutes to go 'It was great to get that goal to give us that two-goal cushion,' Allen said. 'It wasn't my best game but I got the goal and helped the team. It was important after the defeats.' Newcastle had what looked a strong shout for a penalty when Dejan Lovren appeared to foul Ayoze Perez in the area, and Allen admitted he thought it was a spot-kick. 'I did get a good view of it as I'd missed the ball in the build-up,' he said. 'It look a good shout for a penalty, but I didn't get one the other night. These things happen.' Liverpool's players congratulate Allen on his goal that secured another vital win in the Premier League battle
Tiền vệ sáng tạo của Arsenal, Mesut Ozil, dường như đang tận hưởng những tiện nghi tại nhà sau khi trở về London từ trận đấu quốc tế, khi anh đăng bức ảnh thư giãn cùng chú chó cưng. Ngôi sao người Đức đã có phong độ ấn tượng khi đội tuyển nước anh đánh bại Georgia 2-0 trong trận vòng loại Euro 2016 vào Chủ Nhật, và hiện đang hướng sự tập trung đến trận đấu với Liverpool tại Premier League vào cuối tuần này. Ozil đã chia sẻ khoảnh khắc thư giãn cùng chú cún cưng với chú thích: "Ngôi nhà ngọt ngào của tôi". Ozil đã đăng bức ảnh thư giãn cùng chú chó cưng trên Twitter vào thứ Tư sau khi trở về nhà ở London. Anh đã có màn trình diễn ấn tượng trong màu áo đội tuyển Đức khi họ đánh bại Georgia 2-0 trong trận vòng loại Euro 2016 vào Chủ Nhật. Tiền vệ, người đã chuyển đến Arsenal với mức phí chuyển nhượng 42,5 triệu bảng từ Real Madrid vào năm 2013, đã vắng mặt trong trận đấu gần nhất của Arsenal trước Newcastle do ốm, nhưng được kỳ vọng sẽ ra sân từ đầu trong trận đấu với Liverpool tại Emirates Stadium. Được biết, Ozil đã bị phát hiện đang tụ tập tại một câu lạc bộ đêm ở Berlin sau khi vắng mặt trong chiến thắng 2-1 của Arsenal trước Newcastle tại St. James' Park, mặc dù huấn luyện viên Arsene Wenger đã bác bỏ những tin đồn này. Kể từ khi trở lại sau chấn thương, anh đã có những màn trình diễn ấn tượng, với 4 pha kiến tạo và 3 bàn thắng kể từ tháng Giêng. Và cựu cầu thủ của Schalke cho biết anh cuối cùng đã thích nghi được với bóng đá Anh, khẳng định mình hòa nhập "hoàn hảo". "Có rất nhiều tuần mà chúng tôi gọi là 'tuần lễ kiểu Anh' ở Đức - khi bạn phải thi đấu hai trận trong một tuần và không có kỳ nghỉ đông. Đó là một thử thách vì bạn không có nhiều thời gian để hồi phục, nhưng với tư cách là một cầu thủ bóng đá, thật tuyệt vời khi được thi đấu trong nhiều trận đấu như vậy, và tôi là loại cầu thủ thích chơi trong nhiều trận đấu - đó là lý do tại sao tôi hòa nhập hoàn hảo ở đây." Tiền vệ sáng tạo này đã có phong độ ấn tượng kể từ khi trở lại sau chấn thương cho Arsenal trong năm nay.
Arsenal playmaker Mesut Ozil seemed to be in a enjoying his home comforts after arriving back in London following the international break, posting a picture putting his feet up with his dog. The German star was in fine form as the World Cup winners beat Georgia 2-0 in their Euro 2016 qualifier on Sunday, and is now setting his sights on the Premier League encounter with Liverpool at the weekend. And Ozil gave an insight into what he does in his downtime after taking a snap of him playing with his pet with the caption: 'Home Sweet Home'. Mesut Ozil posted a picture on Twitter relaxing with his dog on Wednesday after returning home to London Ozil impressed on international duty as Germany beat Gerogia 2-0 in a Euro 2016 qualifier on Sunday The midfielder, who was signed for £42.5million from Real Madrid in 2013, missed Arsenal's last game against Newcastle through illness, but will be expected to start against Liverpool at the Emirates Stadium. Ozil was said to have been spotted in a Berlin nightclub after missing the Gunners' 2-1 win at St James' Park, though manager Arsene Wenger rubbished those claims. He has been doing the business on the pitch after returning from injury though,  wracking up four assists and scoring three goals since January. And the former Schalke man says he is finally adjusting to English football, claiming he fits in 'perfectly'. 'There are a lot of what we call 'English weeks' in Germany - where you play twice, and there's no winter break either,' he said. 'It's demanding because you don't have many breaks to recover, but as a footballer it's great to have so many games and I'm the sort of player who prefers playing in many matches - that's why I fit perfectly here.' The playmaker has been in fine form since returning from injury for Arsenal this year
Một băng nhóm gồm ít nhất ba người đã đổ xăng lên một chiếc xe hơi đang dừng lại để tiếp nhiên liệu tại một trạm xăng ở California vào sáng sớm thứ Bảy và đốt cháy chiếc xe. Tài xế của chiếc xe, chưa được xác định danh tính, cho biết anh ta đã cãi vã với những nghi phạm khi đang đổ xăng tại trạm 76 ở Nam Los Angeles vào khoảng 12:15 sáng thứ Bảy. Nhóm người này đã phủ đầy xăng lên chiếc Dodge Charger màu trắng và đốt cháy nó trong khi vẫn còn hai hành khách bên trong. Cuộn xuống để xem video: Ít nhất ba người đã đổ xăng lên một chiếc xe và đốt cháy nó tại trạm xăng ở Nam Los Angeles. Tình huống nổ: Nhóm người phủ đầy xăng lên chiếc Dodge Charger màu trắng và đốt cháy nó trong khi vẫn còn hai hành khách bên trong. Cháy rụi: Tài xế và hai hành khách không bị thương trong vụ việc, nhưng chiếc xe đã bị phá hủy hoàn toàn. Bà nội của người đàn ông cho biết vụ đốt phá xảy ra sau khi những nghi phạm cố gắng cướp xe của cháu trai bà, theo ABC 7. Bà nói: "Cháu trai tôi nói rằng cháu đang đổ xăng và một nhóm người đến hỏi xin xe. Họ rút súng và cháu trai tôi bỏ chạy. Họ cầm bình xăng và bắt đầu xịt." Không ai bị thương trong vụ hỏa hoạn, nhưng phần đầu của chiếc xe đã bị thiêu rụi hoàn toàn, theo NBC Los Angeles. Sở cứu hỏa Quận Los Angeles đang điều tra vụ việc này như một vụ đốt phá và các nghi phạm vẫn đang bị truy nã. Video giám sát của vụ việc đang được sử dụng trong quá trình điều tra. Tranh cãi gay gắt: Trước khi xảy ra vụ đốt phá vào lúc 12:15 sáng thứ Bảy, các nghi phạm đã cố gắng cướp xe của người đàn ông. Vụ việc nóng bỏng: Sở cứu hỏa Quận Los Angeles đang điều tra vụ việc tại trạm LA 76 như một vụ đốt phá.
A gang of at least three people poured gasoline on a car that stopped to fill up at California gas station early on Saturday morning and set the vehicle on fire. The driver of the car, who has not been identified, said he got into an argument with the suspects while he was pumping gas at a 76 Station in South Los Angeles around 12:15am on Saturday. The group covered his white Dodge Charger in gasoline and lit it ablaze while there were two passengers inside. Scroll down for video Firefight: At least three people poured gasoline on a car and lit it on fire at a South Los Angeles gas station Explosive situation: Group covered the white Dodge Charger and lit it while there were two passengers inside Burnt out: The passengers and the driver were not hurt during the incident but the car was completely ruined The man's grandmother said the fire was lit after the suspects attempted to carjack her grandson, ABC 7 reported. She said: 'He said he was pumping gas and some guys came up and asked for the car. 'They pulled out a gun and he took off running. 'They took the [gas] tank and started spraying.' No one was injured during the fire, but the car's entire front end was torched, according to NBC Los Angeles. The Los Angeles County Fire Department is investigating the incident as an arson and the suspects remain at large. Surveillance video of the incident is being used in the investigation. Heated argument: Before the fire, which occurred at 12:15am on Saturday, the suspects tried to carjack the man Hot case: The Los Angeles County Fire Department is investigating the incident at the LA 76 station as an arson
Sir Bradley Wiggins sẽ cố gắng lập kỷ lục trong cuộc đua xe đạp vào ngày 7 tháng Sáu tại Đấu trường Đua xe Olympic London. Nhà vô địch Olympic bốn lần và vô địch Tour de France 2012, người sẽ tròn 35 tuổi vào ngày 28 tháng Tư, sẽ cố gắng thêm một thành tựu mới vào danh sách thành tựu của mình bằng cách đi được quãng đường xa nhất trong 60 phút tại Lee Valley VeloPark. "Kỷ lục Giờ là thánh giá của những người đua xe đạp", Wiggins nói. Nhà vô địch Olympic bốn lần Bradley Wiggins sẽ cố gắng phá vỡ kỷ lục đua xe đạp vào tháng Sáu Wiggins đã kết thúc sự nghiệp tại Team Sky trong cuộc đua Paris-Roubaix 253,5km vào Chủ nhật Người đua xe đạp Rohan Dennis của Úc tạo dáng sau khi phá vỡ kỷ lục thế giới vào ngày 8 tháng 2 tại Grenchen "Nó đã được những tên tuổi lớn trong môn thể thao của chúng tôi tranh giành quyết liệt trong hơn một thế kỷ và đã đến lúc tôi thử sức. Tôi thích ý tưởng thách thức bản thân và muốn truyền cảm hứng cho mọi người làm điều tương tự - vậy thì tại sao bạn không lấy xe đạp ra khỏi nhà kho và xem bạn có thể đi được bao xa trong một giờ?" Wiggins, người có ba huy chương vàng Olympic trong thành tích đua xe đạp, được kỳ vọng sẽ lập một kỷ lục sẽ tồn tại trong một thời gian. Wiggins hy vọng sẽ có một đám đông 6.000 người cổ vũ cho nỗ lực của anh ấy, với vé bán ra từ ngày 19 tháng Tư, trong khi sự kiện sẽ được phát sóng trực tiếp trên Sky Sports. Vào tháng Sáu, Wiggins hy vọng sẽ đua trước một đám đông khán giả tại Đấu trường Đua xe Olympic London. Wiggins (bên trái) cùng với đồng đội Luke Rowe của Team Sky sau khi cả hai tham gia cuộc đua Paris-Roubaix Wiggins sẽ cố gắng đánh bại kỷ lục của Dennis (ảnh), người đã đạp xe được 52,491km trong một giờ Người Anh đã kết thúc sự nghiệp tại Team Sky tại Paris-Roubaix vào Chủ nhật và sẽ tham gia Tour de Yorkshire đầu tiên vào tháng Năm tới cho đội đua mang tên mình trước khi chuẩn bị cho cuộc đua Giờ trong khuôn khổ sự trở lại của anh ấy với đường đua. Nhà vô địch đua xe đạp thế giới đang nhắm đến huy chương Olympic thứ tám - anh ấy có bốn huy chương vàng, một huy chương bạc và hai huy chương đồng - tại Thế vận hội Rio 2016 trong cuộc đua theo đuổi đội bốn người, bốn cây số. Kỷ lục Giờ hiện tại là 52,491km, được lập bởi người Úc Rohan Dennis vào tháng Hai sau khi Liên đoàn Đua xe đạp Quốc tế (UCI), cơ quan quản lý đua xe đạp thế giới, cải cách quy định, làm hồi sinh sự quan tâm đến sự kiện này. Jens Voigt của Đức là người đầu tiên cố gắng lập kỷ lục vào tháng Chín năm ngoái, đạt 51,115km, một kỷ lục tồn tại trong sáu tuần trước khi Matthias Brandle của Áo đạt 51,852km, trong khi Jack Bobridge là người đầu tiên không đạt được mục tiêu. Kỷ lục của Dennis sẽ bị đe dọa bởi Alex Dowsett của Anh, người sẽ cố gắng lập kỷ lục vào ngày 2 tháng Năm tại Manchester sau khi phải hoãn lịch trình trước đó do bị gãy xương đòn. Vé xem Sir Bradley Wiggins cố gắng phá vỡ Kỷ lục Giờ của UCI tại Lee Valley VeloPark vào ngày 7 tháng 6 sẽ được bán cho công chúng thông qua Sky Tickets từ ngày 19 tháng 4 (10 giờ sáng) với giá 49 bảng, 39 bảng và 29 bảng, chỉ bán trực tuyến trên trang web Sky Tickets.
Sir Bradley Wiggins will bid for cycling's hour record on June 7 at London's Olympic Velodrome. The four-time Olympic champion and 2012 Tour de France winner, who is 35 on April 28, will attempt to add to his accomplishments by riding the furthest distance in 60 minutes at the Lee Valley VeloPark. 'The Hour Record is a holy grail for cyclists,' Wiggins said. Four-time Olympic champion Bradley Wiggins will bid to break cycling's hour record in June Wiggins finished his Team Sky career in the Paris-Roubaix 253.5km one-day race on Sunday Australian rider Rohan Dennis poses after breaking the world hour record on February 8 in Grenchen 'It's been fought over tooth and nail by some of the greatest names in our sport for over a hundred years and it's time for me to have a crack at it. 'I like the idea of challenging myself and want to motivate people to do the same - so why not get your bike out of the shed and see how far you can go in an hour?' Wiggins, whose track pedigree includes three Olympic gold medals, is expected to set a mark which will last for some time. Wiggins will hope for a capacity 6,000 crowd to spur on his attempt, with tickets going on sale from April 19, while the event will be broadcast live on Sky Sports. In June, Wiggins will hope to race in front of a sell-out crowd at London's Olympic Velodrome Wiggins (left) alongside his Team Sky colleague Luke Rowe after the pair raced the Paris-Roubaix Wiggins will look to beat the record of Dennis (pictured), who managed to cycle 52.491km in an hour The Briton finished his Team Sky career at Paris-Roubaix last Sunday and will ride in next month's inaugural Tour de Yorkshire for his eponymous team before preparing for the Hour as part of his return to the track. The world time-trial champion is targeting a British record eighth Olympic medal - he has four gold, one silver and two bronze - at the 2016 Rio Olympics in the four-man, four-kilometre team pursuit. The current Hour record is 52.491km, set by Australian Rohan Dennis in February after the UCI, cycling's world governing body, reformed regulations, reigniting interest in the event. German Jens Voigt was the first to make an attempt last September, recording 51.115km, a mark which stood for six weeks before Austria's Matthias Brandle rode 51.852km, while Jack Bobridge was the first to fall short in his attempt. Dennis' mark will come under threat from Briton Alex Dowsett, who will make his attempt on May 2 in Manchester having had to postpone it previously after suffering a broken collarbone. Tickets to watch Sir Bradley Wiggins attempt to break the UCI Hour Record at the Lee Valley VeloPark on June 7 will go on sale to the general public through Sky Tickets from Friday, April 19 (10am) price £49, £39 and £29, on line sale only through the Sky Tickets website.
Một hành khách đang chờ lên máy bay tại nhà ga sân bay đã phải nhập viện với những vết cắt sâu trên chân và mông sau khi bồn cầu mà anh ta đang ngồi sụp đổ. Hành khách Jin Pai, 35 tuổi, đang đứng trên vành bồn cầu tại Sân bay Quốc tế Hefei Xinqiao ở thành phố Hefei, thủ phủ của tỉnh Anhui, miền đông Trung Quốc, thì bồn cầu đột nhiên vỡ tan tành. Theo lời các quan chức sân bay, anh ta không muốn mông mình chạm vào ghế vì lo lắng rằng nó có thể không sạch sẽ. Hành khách Jin Pai, 35 tuổi, đứng trên vành bồn cầu trước khi nó sụp đổ khiến anh ta bị thương và phải nhập viện. Bồn cầu bị vỡ tan tành tại Sân bay Quốc tế Hefei Xinqiao ở thành phố Hefei. Tuy nhiên, anh ta bị ngã khi bồn cầu bằng sứ đột ngột lật đổ và vỡ tan trên sàn, khiến anh ta bị thương ở nhiều chỗ. Người đàn ông bị thương được tìm thấy đang chảy máu trên sàn nhà sau khi anh ta gọi điện cho những người bạn đồng hành để xin giúp đỡ. Anh ta quá xấu hổ để la hét cầu cứu và hy vọng họ sẽ giúp đỡ, nhưng anh ta bị thương quá nặng và phải nhập viện ngay lập tức. Các cơ quan chức năng và nhân viên y tế đã đưa anh ta đến một bệnh viện ở Hefei, nơi anh ta được khâu hàng chục mũi trên chân trái và mông. Người đàn ông này đã phá vỡ bồn cầu tại Sân bay Quốc tế Hefei Xinqiao ở thành phố Hefei. Hành khách này sau đó đã thú nhận với bạn bè rằng anh ta đang ngồi xổm trên bồn cầu, nhưng sau đó lại thay đổi lời khai với cảnh sát, có thể là để tránh bồi thường, và nói rằng anh ta đang ngồi khi bồn cầu bị vỡ do xây dựng kém. Các cơ quan chức năng cho rằng đây là một tai nạn. Người phát ngôn của cảnh sát, Bo Chiang, nói: "Trong mọi trường hợp, chúng tôi muốn nhắc nhở mọi người rằng những bồn cầu này là để ngồi, chứ không phải để đứng lên."
A passenger waiting to board a plane in an airport terminal has been hospitalised with deep cuts on his leg and buttocks after he broke a toilet he was squatting on. Passenger Jin Pai, 35, was standing on the rim of a toilet in Hefei Xinqiao International Airport in the city of Hefei, the capital city of eastern China's Anhui Province, when it smashed to the ground. According to airport officials he had not wanted to let his bottom touch the seat because he was 'worried it might not be clean'. Passenger Jin Pai, 35, was standing on the rim of a toilet when it collapsed, leaving him hospitalised The smashed up toilet in Hefei Xinqiao International Airport in the city of Hefei But he was caught out when the porcelain toilet then tipped over and shattered on the floor, cutting the man in several places. The injured man was found bleeding on the toilet floor after he had telephoned his travelling companions for help. He had been too embarrassed to shout for help and had hoped they would assist but he was too badly hurt for anything other than an immediate trip to hospital. Authorities and emergency personnel arrived to check the man into a Hefei hospital, where he received several dozens stitches on his left leg and buttocks. Then man broke the toilet in Hefei Xinqiao International Airport in the city of Hefei The passenger reportedly confessed to his friends that he was squatting on the toilet, but later changed his story to the police, possibly to avoid paying compensation, and said he was sitting when the poorly built toilet gave way. Authorities said they believed the incident was an accident. Police spokesman Bo Chiang said: 'In any case, we would like to remind people that these toilets are for sitting on, not for standing on.'
Các cầu thủ Manchester City sẽ mất 500.000 bảng tiền thưởng cho mỗi người nếu họ không đủ điều kiện tham dự Champions League mùa này. Nhà vô địch Premier League đã ký hợp đồng khuyến khích với những ngôi sao như Sergio Aguero, David Silva, Joe Hart và Yaya Toure để đảm bảo câu lạc bộ tuân thủ các quy định về công bằng tài chính, và họ sẽ bỏ lỡ một khoản tiền thưởng lớn nếu City không lọt vào vòng bảng của giải đấu hàng đầu châu Âu. Manchester City của Manuel Pellegrini đã để thua kình địch Manchester United trong trận derby Manchester lần thứ 169 tại Old Trafford vào Chủ nhật, và hy vọng của họ ở châu Âu vẫn còn chưa chắc chắn. Những ngôi sao của Manchester City như Sergi Aguero có thể sẽ mất trắng 500.000 bảng tiền thưởng nếu họ về đích ở vị trí thứ năm. Đội của Manuel Pellegrini đã ký hợp đồng khuyến khích để tuân thủ các quy định về công bằng tài chính. City hiện đang ở vị trí thứ tư và sẽ chỉ hơn đội cạnh tranh chính là Liverpool 4 điểm sau khi để thua trong trận derby Manchester, và nếu đội của Brendan Rodgers đánh bại Newcastle United vào thứ Hai. Ba đội đứng đầu Premier League sẽ được tham dự trực tiếp Champions League, trong khi đội đứng thứ tư phải vượt qua vòng play-off để tham dự giải đấu này. Tổng cộng, đội hình của City đang đặt cược khoảng 12 triệu bảng vào việc đạt được mục tiêu châu Âu. Pellegrini đã thừa nhận rằng City đã để mùa giải tan rã sau khi bắt đầu năm 2015 với vị trí dẫn đầu cùng với Chelsea. Sau đó, họ đã để thua tới 7 trận, bao gồm cả việc bị loại ở cả FA Cup và Champions League. Yaya Toure là một cầu thủ khác có thể sẽ bỏ lỡ một khoản tiền thưởng lớn nếu City không lọt vào top 4. Joe Hart và James Milner tỏ ra thất vọng sau thất bại của City trước Crystal Palace vào tuần trước, ngày 19 tháng 4. Lịch thi đấu của City: Ngày 25 tháng 4: West Ham United (sân nhà) Ngày 25 tháng 5: Aston Villa (sân nhà) Ngày 3 tháng 5: Tottenham Hotspur (sân khách) Ngày 10 tháng 5: Queens Park Rangers (sân nhà) Ngày 17 tháng 5: Swansea City (sân khách) Ngày 24 tháng 5: Southampton (sân nhà) "Trong ba tháng qua, chúng tôi đã vứt bỏ tất cả vào thùng rác," HLV của City thừa nhận. "Chúng tôi đang làm một số điều rất tệ, đó là lý do tại sao chúng tôi phải cải thiện." City hiện phải đối mặt với cuộc chiến để thu hút những cầu thủ đẳng cấp thế giới như tiền vệ Juventus Paul Pogba, người cũng thu hút sự quan tâm từ Manchester United. HLV Louis van Gaal của Old Trafford đã thấy đội của ông vượt lên dẫn trước City 4 điểm sau chiến thắng này và tự tin rằng ông có thể thu hút những tài năng hàng đầu trong kỳ chuyển nhượng tiếp theo. "Tôi không nghi ngờ gì về việc có cầu thủ sẽ đến với Manchester United," ông nói.
Manchester City players will lose £500,000-a-man in bonuses if they fail to qualify for the Champions League this season. The Premier League title holders give star players like Sergio Aguero, David Silva, Joe Hart and Yaya Toure incentivised contracts to make sure the club stay within financial fairplay requirements and they will miss out on a big payday if City fail to reach the group stages of Europe's top competition. Manuel Pellegrini's lost to rivals Manchester United in the 169th Manchester derby at Old Trafford on Sunday with their European hopes still in the balance. Manchester City stars such as Sergi Aguero could miss out on £500k bonuses if they finish fifth Manuel Pellegrini's team are on incentivised contracts to stay within financial fairplay rules City are in fourth place and will be just four points ahead of main rivals Liverpool after defeat in the Manchester derby and if Brendan Rodgers' side beat Newcastle United on Monday. The top three finishers in the Premier League qualify automatically for the Champions League with the fourth-place team required to win a qualifying round to join them. In total, the City squad have around £12million resting on reaching their European target. Pellegrini has admitted City have let their season disintegrate after starting 2015 joint-top with Chelsea. They have subsequently lost seven times including early exits in the FA Cup and Champions League. Yaya Toure is another player who could miss out on a big payday if City fail to finish in the top four Joe Hart and James Milner look dejected at the end of City's defeat to Crystal Palace last week April 19 West Ham United (H) April 25 Aston Villa (H) May 3 Tottenham Hotspur (A) May 10 Queens Park Rangers (H) May 17 Swansea City (A) May 24 Southampton (H) 'In the last three months, we have thrown it into the garbage,' admitted the City manager. 'We are doing some things very badly, that’s why we must improve.' They now face a battle to sign world-class players like Juventus midfielder Paul Pogba who also interests United. Old Trafford boss Louis van Gaal saw his side go four points clear of City after the victory and is confident of adding top-class talent in the next transfer window. 'I don't have any doubt that players are coming to Manchester United,' he said.
Serge Gnabry cho biết anh cảm thấy "càng lúc càng tốt" khi cầu thủ trẻ của Arsenal chuẩn bị trở lại sau hơn một năm vắng mặt. Tiền vệ 19 tuổi đã gây ấn tượng với Gunners mùa giải trước, nhưng tiến trình phát triển của anh đã bị gián đoạn bởi chấn thương đầu gối nghiêm trọng. Do đó, Gnabry đã không ra sân kể từ trận đấu lượt về vòng 1/16 Champions League với Bayern Munich vào tháng 3 năm 2014, mặc dù anh sắp trở lại. Serge Gnabry đã chơi trọn 90 phút cho đội U21 Arsenal trong trận đấu với Reading vào thứ Hai Gnabry đã không ra sân cho đội một kể từ tháng 3 năm ngoái sau khi gặp chấn thương đầu gối nghiêm trọng Cầu thủ trẻ của Đức đã chơi cho đội hình phát triển của Arsenal khi họ để thua Reading 1-0 vào thứ Hai và giờ đây đã vượt qua chấn thương. "Tôi cảm thấy rất tốt, tôi cảm thấy ngày càng tốt hơn", Gnabry nói với Arsenal Media. "Đó là 90 phút thứ hai của tôi [trong một tuần], tôi đang chơi và đã vượt qua chấn thương, mọi thứ đều tốt và tôi mong đợi trận đấu tiếp theo."
Serge Gnabry says he is feeling 'better and better' all the time as the Arsenal teenager prepares to return after more than a year out. The 19-year-old midfielder impressed for the Gunners last season, but his progress has been stunted by a serious knee injury. Gnabry, as a result, has not featured since the Champions League last-16 second leg against Bayern Munich in March 2014, although he is at last closing in on a return. Serge Gnabry played 90 minutes for Arsenal Under 21s against Reading on Monday The 19-year-old has not featured for the first team since March last year after suffering serious knee injury Gnabry impressed for the Gunners last season before his progress was curtailed due to injury The Germany Under-21 international played for Arsenal's development squad as they lost 1-0 to Reading on Monday and is now over his injury worries. 'I am feeling good, I'm feeling better and better,' Gnabry told Arsenal Media. 'It is my second 90 minutes [in the space of a week], I am playing and over my injury so it is all good and I am looking forward to the next game.'
La-de không gian được biết đến nhiều nhất là việc thổi bay người dân - và cả các hành tinh - trong phim khoa học viễn tưởng, và thậm chí trong một số bộ phim của James Bond. Tuy nhiên, một nhà khoa học người Scotland tin rằng chúng có thể là giải pháp cho việc sưởi ấm nhà cửa của chúng ta trong tương lai. Tuy nhiên, ông ấy không loại trừ khả năng chúng có thể được sử dụng làm vũ khí. La-de không gian: Tiến sĩ Adrian Quarterman cho rằng la-de không gian có thể được sử dụng để cung cấp năng lượng cho nhà cửa trong tương lai - nhưng ông nói chùm tia la-de sẽ không mạnh như trong phim Star Wars (hình minh họa) Tiến sĩ Adrian Quarterman, thuộc Đại học Dundee, đang nghiên cứu một loại la-de có thể chuyển đổi tia nắng mặt trời thành năng lượng, theo The Times. Các vệ tinh sẽ quay quanh Trái Đất, được phủ một lớp gương để thu thập ánh sáng mặt trời và chuyển đổi nó thành tia la-de. Năng lượng được tạo ra nhờ các chất bán dẫn sau đó có thể bắn trở lại xuống Trái Đất. Nếu thành công, điều này có nghĩa là năng lượng mặt trời có thể trở nên khả thi ở Scotland, hoặc có thể khôi phục điện năng ngay lập tức cho những khu vực bị thảm họa. Nhà vật lý học cho biết với The Times: "Điều này sẽ có khả năng bắn vào các tấm pin mặt trời để tăng cường năng lượng mà chúng thu nhận được." Các thử nghiệm ban đầu ở Scotland đã thành công, nhưng Tiến sĩ Quarterman hy vọng sẽ chuyển các thử nghiệm này sang Bồ Đào Nha. Tương tự?: Các nhà nghiên cứu ở Tokyo đã đề xuất một hệ thống la-de gắn trên Trạm Không gian Quốc tế để bắn hạ những mảnh vỡ trong quỹ đạo Trái Đất (hình minh họa) Tuy nhiên, khác với la-de trong phim ảnh, chúng không đủ mạnh để làm mù một con bồ câu, chứ đừng nói đến việc thổi bay một hành tinh. Và nó khá khác biệt so với ý tưởng được đề xuất trong một bài báo được công bố vào đầu tuần này, trong đó Trạm Không gian Quốc tế có thể được trang bị la-de để dọn dẹp "rác thải không gian". Hệ thống, được đề xuất bởi các nhà nghiên cứu tại Viện nghiên cứu Riken ở Tokyo, sẽ sử dụng kính viễn vọng đã được lắp đặt trên trạm để tìm kiếm và nhắm mục tiêu những mảnh vỡ cách xa 62 dặm (100km). Các xung năng lượng mạnh từ la-de sau đó sẽ đẩy rác thải không gian vào khí quyển Trái Đất, nơi chúng sẽ bị đốt cháy. Tuy nhiên, la-de này cũng không đủ mạnh để trở thành một loại vũ khí: những mảnh vỡ mà nó nhắm mục tiêu chỉ có kích thước dưới một cm. Tuy nhiên, Tiến sĩ Quarterman thừa nhận rằng "bạn có thể phải lo lắng một chút về ai đang kiểm soát" các vệ tinh của ông.
Space lasers are best known for blowing people - and planets - up in science fiction, and even the odd Bond movie. But one Scottish scientist is hoping they could, in fact, be the answer to heating our homes in the future. However, he hasn't ruled out the chance of someone could potentially use them for weapons. Space lasers: Dr Adrian Quarterman has suggested space lasers could be used to power homes in the future - but says the beams will be nowhere near as powerful as imagined in films like Star Wars (pictured) Dr Adrian Quarterman, of Dundee University, is working on a laser which will convert sun beams into energy, The Times reported. The satellites will orbit the earth, covered in mirrors to help it harvest the sunlight and convert it into laser light. The energy it then creates, using semi-conductors, can be shot back down to earth. If it works, it could mean solar power could even become viable in Scotland, or be able to restore power instantly to disaster hit areas. The physicist told The Times: 'What this will do is be able to fire at solar panels to boost the energy they are receiving.' Initial trials in Scotland were successful, but Dr Quarterman is now hoping to move the trials to Portugal. Similar?: Tokyo rresearchers have proposed a laser system to attach to the ISS which would be used to shoot down pieces of debris in Earth orbit (artist's illustration shown) Unlike the lasers in the movies, however, they will not be powerful enough to blind a pigeon, let alone blow up a planet. And it is quite different from ideas unveiled in a paper earlier this week, which could see the International Space Station fitted with lasers to clear up 'space junk'. The system, suggested by researchers at the Riken research institute in Tokyo, would use a telescope already mounted on the station to find and target pieces of debris up to 62 miles (100km) away. Powerful pulses from the laser would then push space junk into Earth’s atmosphere, where it would burn up. But this laser would also not be powerful enough to be turned into a weapon: the pieces it targets will be less than a centimetre in size. However, Dr Quarterman has acknowledged you 'might possibly have to worry a bit about who is in control' of his satellites.
Một giáo viên đã bị cấm giảng dạy sau khi cho phép học sinh sửa bài kiểm tra, làm vô hiệu hóa kết quả SATs của cả trường. Ian Guffick yêu cầu học sinh sửa đổi bài kiểm tra chương trình giáo dục quốc gia dành cho trẻ 11 tuổi, đánh giá năng lực tiếng Anh, Toán và Khoa học tại trường tiểu học Mitton Manor ở Tewskesbury, Gloucestershire. Điều này xảy ra mặc dù thời gian làm bài đã kết thúc, hội đồng kỷ luật được thông báo. Ian Guffick yêu cầu học sinh tại trường tiểu học Mitton Manor ở Tewkesbury sửa đổi bài thi SATs của họ. Người đàn ông 31 tuổi này cũng tự mình thay đổi một số câu trả lời của học sinh trước khi gửi bài thi đi. Sau khi có nghi ngờ về việc vi phạm quy chế thi, các quan chức nhà trường đã được thông báo và một cuộc điều tra được tiến hành vào tháng Sáu. Cuộc điều tra của cơ quan giáo dục địa phương phát hiện ra một số học sinh đã thay đổi câu trả lời ngoài điều kiện thi và Guffick cũng làm như vậy. Kết quả là, Bộ Giáo dục đã hủy bỏ tất cả kết quả bài thi SATs của trường vào năm ngoái, hội nghị được thông báo. Guffick sau đó bị buộc phải từ chức tại trường và đã thừa nhận những cáo buộc này, đồng ý rằng hành động của anh ta là hành vi chuyên nghiệp không thể chấp nhận được. Tuy nhiên, anh ta khăng khăng trong một tuyên bố rằng anh ta không yêu cầu học sinh thay đổi câu trả lời, mà chỉ yêu cầu họ viết rõ ràng hơn. Nhưng hội đồng, do Đại học Giáo dục Quốc gia đứng đầu, cho rằng không nên thay đổi bất kỳ bài thi nào ngoài điều kiện thi. Chủ tịch hội đồng Martin Pilkington nói rằng mặc dù hành vi của giáo viên là thiếu trung thực, nhưng nó không phải là gian lận hoặc gian lận nghiêm trọng. Tuy nhiên, ông nói thêm: "Mặc dù hội đồng chấp nhận rằng ông Guffick có thể cảm thấy áp lực phải đạt được kết quả tốt cho bản thân và nhà trường, nhưng điều đó không thể bào chữa cho hành vi của ông ấy. Rõ ràng với hội đồng rằng ông ấy rất hối hận về hành vi của mình và hội đồng cũng xem xét rằng ông ấy đã thành thật khi giải thích những gì mình đã làm khi được nhà trường và cơ quan địa phương điều tra." Paul Heathcote, đại diện cho Bộ trưởng Giáo dục Nicky Morgan, đã cấm Guffick giảng dạy trong ít nhất hai năm. Ông nói: "Hành động của ông ấy đã có tác động nghiêm trọng đến nhà trường khi kết quả SATs của họ bị hủy bỏ vào năm 2014. Hành động của ông Guffick là cố ý và ông ấy không bị ép buộc. Trong mọi trường hợp, tôi đồng ý với khuyến nghị của hội đồng rằng lệnh cấm là hình phạt thích hợp và tương xứng. Ông Guffick đã tỏ ra ăn năn và hiểu rõ hành động của mình và ông ấy rất hối hận về những gì mình đã làm." Ông ấy có 28 ngày để kháng cáo quyết định này lên Tòa án Cao đẳng.
A teacher has been banned from the classroom after he let pupils change their exam answers invalidating his whole school's SATs results. Ian Guffick asked pupils to make changes to the the national curriculum tests for 11-year-olds, which assess English, maths and science at Mitton Manor Primary School in Tewskesbury, Gloucestershire. This was despite the exam session finishing, a conduct panel heard. Ian Guffick asked pupils at Mitton Manor Primary School in Tewkesbury, pictured, to make the changes to their SATs exam answers The 31-year-old also altered a number of the pupil's exam answers himself before the papers were sent off. After the suspected breach of exam rules, school officials were tipped off, resulting in an investigation being launched in June. The probe by the local education authority found that some pupils taking a test had changed answers outside exam conditions and that Guffick had done the same. It then led to the Department for Education annulling all SATs exam results for the entire school last year, the hearing was told. Guffick was later forced to give up his job at the school and had since admitted the allegations and accepted it amounted to unacceptable professional conduct. The Department for Education annulled the whole school's SAT's results after a probe by the local education authority (file picture) However, he insisted in a statement that he did not ask the pupils to change their answers, but to make them more legible. But the panel, run by the National College for Teaching and Leadership, said that no changes of any kind should be made to exam scripts outside test conditions. Panel chair Martin Pilkington said, although the teacher’s conduct had been dishonest, it fell short of fraud or serious dishonesty. But he added: 'Whilst the panel accepts that Mr Guffick may have felt under pressure to achieve good results for himself and the school, that can in no way excuse his behaviour. 'It is clear to the panel that he deeply regrets his conduct and the panel also considered that he was forthcoming in explaining what he had done when it was investigated by the school and local authority.' Paul Heathcote, acting on behalf of Education Secretary Nicky Morgan, banned Guffick from the classroom for at least two years. He said: 'His actions had a serious impact on the school as their SATs results were annulled for 2014. 'Mr Guffick’s actions were deliberate and he was not acting under duress. 'In all the circumstances, I agree with the panel’s recommendation that a prohibition order is an appropriate and proportionate sanction. 'Mr Guffick has shown remorse and insight and he deeply regrets his actions.' He was given 28 days in which to appeal against the decision to the High Court.
Những pha ăn mừng của Harry Kane trong mùa giải này luôn thể hiện anh là một chàng trai tràn đầy sinh lực khi ở trên sân - và giờ đây anh cũng thể hiện điều đó khi không ở trên sân. Cầu thủ của Tottenham, người đã đột phá vào đội hình một và đội tuyển Anh của Roy Hodgson trong một mùa giải đáng nhớ, được đề cử cho cả giải Cầu thủ xuất sắc nhất và Cầu thủ trẻ xuất sắc nhất của Hiệp hội Cầu thủ Chuyên nghiệp (PFA). Và giờ đây, tiền đạo của Spurs xuất hiện trong một đoạn hoạt hình mới thú vị, giới thiệu một số bàn thắng và pha ăn mừng ấn tượng nhất của Kane trong mùa giải này. Harry Kane ăn mừng một bàn thắng khác trong một mùa giải tuyệt vời của anh ấy, ghi bàn từ cự ly xa vào lưới Chelsea, đây là bàn thắng thứ 20 của anh ấy tại Premier League mùa này. Video do Copa90 sản xuất, sử dụng những bức ảnh chụp cầu thủ đội tuyển Anh được xếp chồng lên nhau để tạo hiệu ứng hoạt hình. Nó giới thiệu cú sút xa vào lưới Chelsea, một bàn thắng bằng đầu vào lưới Arsenal, và khoảnh khắc anh ấy ra sân và ghi bàn trong trận ra mắt đội tuyển Anh. Video có tựa đề "Harry Kane - Cầu thủ của năm của PFA?" và được phát hành trước lễ trao giải vào Chủ nhật, nơi Kane cạnh tranh với những cầu thủ như Eden Hazard của Chelsea và Alexis Sanchez của Arsenal cho giải thưởng cao quý nhất. Tiền đạo của Tottenham được đề cử cho cả giải Cầu thủ xuất sắc nhất và Cầu thủ trẻ xuất sắc nhất của năm của PFA.
Harry Kane's celebrations this season have always shown him to be an animated young man when he's on the pitch - but now he is being animated off it as well. The Tottenham sensation, who has broken through into the first team, and into Roy Hodgson's England side during a remarkable season, is nominated for both the PFA Player and Young Player of the Season. And now the Spurs striker features in a clever new animation, which features some of Kane's best goals, and celebrations from the season. Harry Kane celebrates yet another goal during what has been an incredible season for the young striker Kane scores past Tim Krul for Spurs against Newcastle, his 20th Premier League goal of the season The video, produced by Copa90, uses still photographs of the England forward placed one on top of the other to produce an animated effect. It features his long-range strike against Chelsea, a headed goal against Arsenal, and the moment he came on - and scored - on his England debut. The video is entitled 'Harry Kane - PFA Player of the Year?' and has been released ahead of the awards ceremony on Sunday, where Kane is up against the likes of Chelsea's Eden Hazard and Arsenal's Alexis Sanchez for the top prize. The Tottenham striker is nominated for both the PFA Player and Young Player of the Year awards
Jordan Henderson đã mang đến một sự nâng đỡ cho Liverpool sau nỗi đau thất bại tại FA Cup bằng cách đồng ý ký vào một hợp đồng dài hạn mới. Phó đội trưởng của câu lạc bộ chỉ còn 14 tháng trong hợp đồng hiện tại và các cố vấn của anh ấy đã đàm phán với Liverpool từ đầu mùa giải này. Họ đã đạt được một giải pháp và Henderson được kỳ vọng sẽ ký vào một hợp đồng mới với mức lương được cải thiện, có thể sẽ vào khoảng 100.000 bảng Anh. Hợp đồng mới của anh sẽ kéo dài đến năm 2020. Tiền vệ Jordan Henderson của Liverpool chuẩn bị ký vào một hợp đồng dài hạn tại Anfield Henderson truy đuổi Jack Grealish của Aston Villa trong trận bán kết FA Cup tại Wembley Hợp đồng mới của Henderson có giá trị khoảng 100.000 bảng Anh mỗi tuần và sẽ kéo dài đến mùa hè năm 2020 Henderson, 24 tuổi, là cầu thủ ngôi sao thứ ba trong đội hình của huấn luyện viên Brendan Rodgers đồng ý gia hạn hợp đồng, sau Daniel Sturridge và Philippe Coutinho. Cầu thủ đội tuyển Anh, được Kenny Dalglish ký hợp đồng vào tháng 6 năm 2011 với giá 16 triệu bảng từ Sunderland, đã có một sự tiến bộ vượt bậc dưới thời huấn luyện viên Rodgers. Phong độ của anh ấy trong mùa giải này rất xuất sắc và anh ấy đã có 13 pha kiến tạo cùng với 7 bàn thắng từ tuyến giữa sân; anh ấy sẽ được xem xét cho vai trò đội trưởng câu lạc bộ khi Steven Gerrard chuyển đến LA Galaxy. Các cuộc đàm phán với Raheem Sterling không được kỳ vọng sẽ tiếp tục cho đến hết mùa giải nhưng Ian Ayre, Giám đốc điều hành của Liverpool, đã nói tuần trước rằng anh ấy mong đợi cầu thủ tiền đạo đội tuyển Anh sẽ ở lại Anfield trong một "thời gian dài". Henderson có thể thay thế Steven Gerrard làm đội trưởng Liverpool khi cầu thủ 34 tuổi này rời câu lạc bộ vào mùa hè này Huấn luyện viên trưởng Liverpool Brendan Rodgers (bên phải) rất muốn giữ chân Henderson khi có tới 10 cầu thủ chuẩn bị rời đi Raheem Sterling đã từ chối một hợp đồng mới tại Liverpool nhưng các cuộc đàm phán được kỳ vọng sẽ tiếp tục vào mùa hè
Jordan Henderson has provided Liverpool with a lift after their FA Cup heartache by agreeing a new long-term contract. The club's vice-captain had 14 months remaining on his current contract and his advisors had been in talks with Liverpool since the beginning of this season. They have now reached a resolution and Henderson is expected to put pen-to-paper on improved terms that are likely be worth in the region of £100,000. His new deal will run to 2020. Liverpool midfielder Jordan Henderson is set to sign a new long-term contract at Anfield Henderson chases down Aston Villa's Jack Grealish during Liverpool's FA Cup semi-final defeat at Wembley Henderson's new deal is worth around £100,000-a-week and will run until the summer of 2020 Henderson, 24, is the third big player in Brendan Rodgers' squad to agree a contract extension, following on from Daniel Sturridge and Philippe Coutinho. The England international, who was signed by Kenny Dalglish in June 2011 for £16million from Sunderland, has been one of the most improved players under Rodgers' watch. His form this season has been excellent and he has contributed 13 assists as well as seven goals from midfield; he will be considered for the role of club captain when Steven Gerrard moves to LA Galaxy. Talks with Raheem Sterling are not expected to resume until the end of the season but Ian Ayre, Liverpool's Chief Executive, last week said he expected the England forward to be at Anfield for 'a long time'. Henderson could replace Steven Gerrard as Liverpool captain when the 34-year-old departs this summer Liverpool boss Brendan Rodgers (right) is keen to tie-down Henderson with up to 10 players set to leave Raheem Sterling has rejected a new deal at Liverpool but talks are expected to resume in the summer
Mặc dù không được ra sân nhiều cho Manchester United, nhưng Anders Lindegaard vẫn có nhiều điều để mỉm cười ngoài sân cỏ khi tận hưởng ánh nắng mặt trời cùng người vợ xinh đẹp Misse Beqiri. Lindegaard đã kết hôn với người mẫu Thụy Điển vào năm ngoái trong một đám cưới lãng mạn trên bãi biển ở Mauritius. Và thủ môn của United, người đã phải vật lộn để có được thời gian thi đấu trong suốt sự nghiệp của mình tại Manchester, đã muốn nhắc nhở người hâm mộ qua trang Instagram của anh ấy về cuộc hôn nhân với người đẹp Beqiri. Thủ môn Anders Lindegaard tận hưởng thời tiết đẹp ở Anh cùng Misse Beqiri. Lindegaard đã kết hôn với người mẫu xinh đẹp này vào năm ngoái và họ có một con trai cùng nhau. Cầu thủ quốc tế Đan Mạch đã đăng một liên kết đến trang Instagram của Beqiri với thông điệp: "Ngày nghỉ cùng ánh nắng mặt trời của tôi @missebeqiri #cheshire #manchester". Người đẹp người Thụy Điển, có nguồn gốc Albania, thích khoe vẻ đẹp của mình trên Instagram và thường đăng ảnh khi cô ấy đang làm việc người mẫu. Lindegaard và Beqiri đã hẹn hò từ năm 2012. Họ đã có một con trai. Beqiri, người có nguồn gốc Thụy Điển nhưng có gốc gác Albania, thường xuyên đăng ảnh chụp khi làm người mẫu trên trang Instagram của cô ấy. Với hơn 17.000 người theo dõi trên Instagram, Beqiri đã đảm bảo rằng cô ấy đã khoe kiểu tóc mới của mình với những người hâm mộ đông đảo. Lindegaard và Beqiri đã hẹn hò từ năm 2012 và họ đã tổ chức đám cưới lãng mạn trên bãi biển ở Mauritius. Trong năm mùa giải, anh chỉ có 19 lần ra sân ở giải đấu hàng đầu và chỉ được ra sân ở các trận đấu cúp trong thời gian ở Manchester. Với David de Gea thi đấu xuất sắc dưới thời Louis van Gaal và Victor Valdes gia nhập đội vào tháng Giêng, Lindegaard hiện là thủ môn thứ ba ở Old Trafford. Mặc dù đã được thông báo rằng anh có thể rời United, nhưng Lindegaard đã được liên kết với một chuyển động đến FC Midtjylland vào tháng Giêng nhưng hai câu lạc bộ không thể đồng ý về giá cả. Nhưng bất chấp sự thất bại trên sân cỏ, anh ấy chắc chắn đang thành công ngoài sân cỏ. Cầu thủ quốc tế Đan Mạch đã gặp khó khăn trong việc tìm kiếm thời gian thi đấu thường xuyên tại Old Trafford sau khi đến đây vào năm 2010.
He may not be playing much at Manchester United but Anders Lindegaard certainly has a lot to smile about off the pitch as he enjoyed a spot of sunshine with stunning wife Misse Beqiri. Lindegaard tied the knot with the Swedish model last year in a romantic beach wedding in Mauritius. And the United goalkeeper, who has struggled for minutes throughout his career in Manchester, was keen to remind fans via his Instagram page of his marriage to stunning Beqiri. Manchester United goalkeeper Anders Lindegaard made the most of the English weather with Misse Beqiri Lindegaard tied the knot with the stunning model last year and the couple have a son together Danish international Lindegaard posted a link to Beqiri's Instagram account with the message: 'Day off with my sunshine @missebeqiri #cheshire #manchester' The Swedish beauty, who has Albanian roots, likes to flaunt her good looks on Instagram and regularly posts pictures while she's modelling at work. Lindegaard and Beqiri, who have a son together, have been dating since 2012. The 31-year-old moved to the Premier League in 2010 after signing from Norwegian side Aalesunds but has failed to make an impact. Beqiri, who is Swedish but has Albanian roots, regularly posts modelling photos on her Instagram page With over 17,000 followers on Instagram, Beqiri made sure she showed her new haircut to her legion of fans Lindegaard and Beqiri have been dating since 2012 and they married in a romantic Mauritius beach wedding In five seasons, he has made just 19 league appearances and has been restricted to cup matches during his time in Manchester. With David de Gea in exceptional form under Louis van Gaal and Victor Valdes signing for the Red Devils in January, Lindegaard is now third-choice at Old Trafford. Lindergaard, who has been told he can leave United, was linked with a move to FC Midtjylland in January but the two clubs could not agree on a price. But despite his failure on the pitch, he's definitely winning away from it. The Denmark international (right) has struggled for regular football at Old Trafford since arriving in 2010
Gregory van der Wiel đã bác bỏ những tin đồn cho rằng anh sẽ rời Paris Saint-Germain vào mùa hè và thay vào đó, anh bày tỏ tình yêu của mình dành cho câu lạc bộ. Cầu thủ người Hà Lan gần đây đã có mâu thuẫn với huấn luyện viên Laurent Blanc sau quyết định bỏ qua hậu vệ phải này trong trận đấu ở Champions League với Chelsea. Tuy nhiên, Van der Wiel khẳng định anh rất hạnh phúc ở Paris và không có kế hoạch rời khỏi câu lạc bộ Ligue 1. Gregory van der Wiel (bên phải) nói rằng anh không muốn rời Paris Saint-Germain vào mùa hè. Hậu vệ phải này đã có mâu thuẫn với huấn luyện viên Laurent Blanc (bên phải) sau khi bị bỏ qua trong trận đấu với Chelsea. Anh nói với tờ L'Equipe: "Tôi thực sự hạnh phúc ở PSG. Tôi yêu câu lạc bộ, tôi yêu thành phố và yêu các đồng đội của mình. Mọi thứ đối với tôi ở đây đều hoàn hảo. "Không có lý do gì để tôi phải rời đi cả. Tôi muốn ký vào bản hợp đồng mới. "Nếu huấn luyện viên quyết định không sử dụng tôi, đó là quyết định của ông ấy. Nhưng tôi luôn sẵn sàng khi được gọi đến." Người Paris vẫn tiếp tục được liên kết với ngôi sao của Barcelona, Dani Alves, vì vậy vẫn chưa rõ liệu Van der Wiel có lựa chọn nào khác ngoài việc ở lại câu lạc bộ hay không. Dani Alves (bên trái) đang được liên kết với một cuộc chuyển nhượng đến nhà vô địch nước Pháp và Van der Wiel có thể sẽ bị bán đi.
Gregory van der Wiel has denied claims that he is set to leave Paris Saint-Germain in the summer and instead reiterated his 'love' for the club. The Dutchman recently had a falling out with his boss Laurent Blanc after the decision to drop the full back for the Champions League clash against Chelsea. But Van der Wiel insists he's happy in Paris and is making no plans to leave the Ligue 1 side. Gregory van der Wiel (right) says he's not interested in leaving Paris Saint-Germain in the summer The full back had a recent spat with the manager Laurent Blanc (right) after he was dropped He told L'Equipe: 'I am genuinely happy at PSG. 'I love the club, I love the city and I love my team-mates. Everything is perfect for me here. 'There is absolutely no reason for me to leave. I want to sign a new contract. 'If the coach decides not to play me, that is his decision. But I am ready whenever I am called upon.' The Parisians continue to be linked with Barcelona star Dani Alves, so it remains to be seen whether Van der Wiel has any choice in staying with the club. Dani Alves (left) is being linked with a move to the French champions and Van der Wiel could be sold
Trọng tài Mark Clattenburg đã được chỉ định sẽ cầm còi trong trận derby Manchester vào Chủ Nhật tới, mặc dù ông đã truất quyền thi đấu của ba cầu thủ từ United và City trong mùa giải này. Đội trưởng của City, Vincent Kompany, bị truất quyền thi đấu trong hai lần phạm lỗi trong trận đấu giữa Bỉ và Israel với tỷ số sít sao 1-0 vào ngày 31 tháng 3, điều này có nghĩa là anh ta sẽ bị treo giò trong trận đấu với xứ Wales vào tháng Sáu tới. Mặc dù Clattenburg từng bị cáo buộc thiên vị phía đội của Louis van Gaal, nhưng cần lưu ý rằng trọng tài 40 tuổi này chỉ truất quyền thi đấu của hai cầu thủ trong mùa giải Premier League này, và cả hai đều đến từ United; Tyler Blackcett trong trận thua 5-3 trước Leicester và Luke Shaw trong trận hòa 1-1 với West Ham. Mark Clattenburg sẽ làm nhiệm vụ trọng tài trong trận derby Manchester giữa United và City tại Old Trafford. Trọng tài người Anh đã truất quyền thi đấu của đội trưởng City và đội tuyển Bỉ Vincent Kompany trong thời gian nghỉ giải đấu quốc tế. Leicester 5-3 Manchester United West Ham 1-1 Manchester United Manchester United 3-0 Tottenham Manchester City 3-1 West Ham Liverpool 2-1 Manchester City Chelsea 1-1 Manchester City Clattenburg đã vướng vào một số tranh cãi trong sự nghiệp của mình nhưng được xem là một trong những trọng tài hàng đầu của Premier League, cùng với Michael Oliver. Sự sốc thua 2-1 của nhà vô địch trước Crystal Palace vào Thứ Hai đã giúp United vượt lên trên đối thủ cùng thành phố một điểm, tạo thêm động lực cho cả hai đội trước trận derby tại Old Trafford, trận đấu có thể quyết định đội nào về nhì sau khi Chelsea được dự đoán là đội vô địch. Trong khi đội của Manuel Pellegrini đã gặp khó khăn kể từ đầu năm, từ một đội thách thức ngôi vô địch trở thành đội bám đuổi ở vị trí thứ tư, United lại đang tràn đầy tự tin sau khi giành chiến thắng trong năm trận liên tiếp tại giải đấu. Clattenburg sẽ được hỗ trợ bởi các trợ lý Simon Beck và Jake Collin, trong khi Jonathan Moss sẽ làm nhiệm vụ trọng tài thứ tư. Clattenburg chỉ rút ra hai thẻ đỏ trong mùa giải này, cả hai đều dành cho cầu thủ của United, bao gồm Luke Shaw (ảnh)
Referee Mark Clattenburg has been named to take charge of the Manchester derby on Sunday, despite having sent off three players from United and City this season. City captain Vincent Kompany was dismissed for two bookable offences during Belgium's narrow 1-0 defeat of Israel in their Euro 2016 qualifier on March 31, meaning he is now suspended for the match against Wales in June. And, although Clattenburg has been accused of favouring Louis van Gaal's side in the past, it's worth noting that the 40-year-old has only sent off two players season in the Premier League this season and both have been from United; Tyler Blackcett in the 5-3 defeat by Leicester and Luke Shaw in the 1-1 draw with West Ham. Mark Clattenburg will officiate the Manchester derby between United and City at Old Trafford The English referee sent off City and Belgium captain Vincent Kompany during the international break Leicester 5-3 Manchester United West Ham 1-1 Manchester United Manchester United 3-0 Tottenham Manchester City 3-1 West Ham Liverpool 2-1 Manchester City Chelsea 1-1 Manchester City Clattenburg has courted controversy during his career but is generally regarded as one of the Premier League's leading referees alongside Michael Oliver. The champion's shock 2-1 loss to Crystal Palace on Monday saw United move a point above their local rivals to add extra incentive for both sides ahead of the derby at Old Trafford, which could ultimately decide who finishes second behind expected winners Chelsea. While Manuel Pellegrini's side have struggled since the turn of the year, turning from title challengers to fourth place chases, United are coasting on confidence having won their last five consecutive league games. Clattenburg will be joined on Sunday by assistants Simon Beck and Jake Collin, while Jonathan Moss will serve as the fourth official. Clattenburg has shown only two red cards this season, both to United players including Luke Shaw (centre)
Vào tối thứ Sáu, Nathan Hughes đã được xóa án phạt vì vô tình đánh ngất George North sau khi kháng cáo, sau một cuộc phản đối về việc này. Hughes ban đầu bị đình chỉ thi đấu ba trận, sau khi một hội đồng kỷ luật quyết định anh ta đã hành động "bất cẩn" khi không ngăn đầu gối mình va vào đầu cầu thủ của xứ Wales, khi anh ghi bàn cho Northampton vào ngày 27 tháng 3. Hughes đã bị truất quyền thi đấu vì lỗi này, nhưng quyết định này đã được chính thức hủy bỏ. Mặc dù thừa nhận rằng không có ý định, nhưng cầu thủ sinh ra ở Fiji có tham vọng thi đấu cho đội tuyển Anh đã nhận thêm một hình phạt tại phiên điều trần ban đầu. Tuy nhiên, trong một diễn biến bất ngờ - và sau những chỉ trích dữ dội - án phạt đã bị hủy bỏ, sau khi kháng cáo của Wasps được chấp nhận. Đây là lần thứ ba trong vòng hai tháng qua, cầu thủ cánh của đội tuyển Wales và Lions bị đánh ngất. Hughes, cầu thủ sinh ra ở Fiji, đã bỏ lỡ trận tứ kết Champions Cup của đội nhà thua trước Toulon vào Chủ nhật vừa qua. Anh ta đã bị choáng váng sau cú va chạm; đây là cú va chạm đầu thứ ba trong vòng hai tháng qua. Anh ta đã được khuyên nên nghỉ thi đấu ít nhất một tháng để giảm bớt các triệu chứng chấn thương đầu. Những đoạn phim đồ họa, quay chậm về sự việc tại Franklin’s Gardens đã khiến một số người xem lên án Hughes, nhưng nhiều người khác lại đứng về phía anh ta. Wasps rất phẫn nộ trước việc cầu thủ của họ bị đình chỉ thi đấu - và sự bất bình này cũng được chia sẻ bởi những người ngoài câu lạc bộ. Đội trưởng James Haskell nói: "Tôi cảm thấy sốc" và cầu thủ Andy Goode cho biết: "Tôi thực sự không thể tin hoặc hiểu được việc cấm Nathan Hughes thi đấu. Không có chủ ý và tôi cảm thấy sự cố này đã được phán quyết dựa trên kết quả." Cựu cầu thủ đội tuyển Anh Austin Healey gọi bản án là "một trò đùa", và đội trưởng Harlequins Joe Marler cũng đồng tình, gọi nó là "một trò đùa tuyệt đối". Hughes bị truất quyền thi đấu và sau đó bị cấm thi đấu ba tuần sau sự việc vào ngày 27 tháng 3. Anh ta đã bỏ lỡ trận tứ kết Champions Cup của câu lạc bộ trước nhà vô địch Toulon vào Chủ nhật vừa qua, khi đang chờ phiên điều trần kháng cáo. Anh ta có thể trở lại thi đấu ngay lập tức, nhưng anh ta không có tên trong đội hình thi đấu của Wasps cho trận đấu tại Aviva Premiership gặp London Welsh vào ngày mai và với tính chất thủ tục của chiến thắng trong trận đấu đó, anh ta có thể sẽ không thi đấu trở lại cho đến khi Wasps tiếp đón Exeter tại Coventry vào ngày 26 tháng 4. Jeremy Summers, chủ tịch hội đồng kháng cáo, cho biết: "Hội đồng kháng cáo cho rằng việc xem xét lại vấn đề này là phù hợp. Sau khi xem xét và có lợi thế của những bằng chứng không được trình bày trước hội đồng ban đầu, họ kết luận rằng không có hành vi phạm lỗi nào xảy ra vì sự việc xảy ra là tai nạn."
Nathan Hughes on Friday night had his ban for accidentally knocking out George North sensationally over-turned on appeal, following an outcry on his behalf. The Wasps No 8 was initially suspended for three matches, after a disciplinary panel ruled he had been ‘reckless’ for failing to prevent his knee colliding with the head of the Welsh Lion, as he scored a try for Northampton on March 27. Hughes was shown a red card for the offence, but that dismissal has now been officially rescinded. Although it was accepted that there had been no intent, the Fiji-born player with England ambitions received a further sanction at the original hearing. Yet, in a stunning twist – and in light of fierce criticism – the ban was thrown out, as the appeal lodged by Wasps was up-held. Nathan Hughes's knee collided with George North's head as he crossed the line to score for Northampton North was left out cold on the pitch at Franklin's Gardens and had to be taken off on a stretcher It was the third time that the Wales and Lions winger had been knocked out in the space of two months Fiji-born forward Hughes missed his side's Champions Cup quarter-final loss against Toulon last Sunday North was left unconscious by the clash; a third blow to the head in the space of two months. He has since been advised to take a minimum of a month off from playing, to counter-act his concussion symptoms. Graphic, slow-motion footage of the incident at Franklin’s Gardens led some observers to condemn Hughes, but many more spoke up in his defence. Wasps were incensed that the forward had been suspended – and their dismay was shared by others outside the club. Captain James Haskell said: ‘Astounded would be an under-statement’, while fly-half Andy Goode added: ‘Really can’t believe or understand the ban for Nathan Hughes. There was no intent and I feel the accident has been judged on outcome.’ Former England player Austin Healey branded the sentence a ‘total joke’ and Harlequins captain Joe Marler echoed his sentiment, calling it an ‘absolute joke’. Hughes was sent off and then banned for three weeks following the incident on March 27 Hughes missed his club’s Champions Cup defeat to holders Toulon last Sunday, as he awaited his appeal hearing. He is now free to return to action immediately, but he is not in the match-day squad for Wasps’ Aviva Premiership trip to London Welsh tomorrow and given the formality of a victory in that fixture, he is unlikely to play again until the visit of Exeter to Coventry on April 26. Jeremy Summers, chairman of the appeal hearing panel, said: ‘The appeal panel considered it appropriate to hear the matter afresh. Having done so and having had the advantage of evidence not before the original panel, it concluded that no act of foul play took place in that the incident occurred accidentally.’
Paul Merson đã tiếp tục chỉ trích Andros Townsend sau khi tiền vệ của Tottenham được vào sân khi đội bóng của anh chỉ còn bảy phút để giữ tỉ số hòa 0-0 trước Burnley vào Chủ Nhật. "Vừa xem trận đấu, bạn có thấy huấn luyện viên không? #RubberDub #7phút", Merson viết trên Twitter. Merson ban đầu đã làm Townsend giận dữ khi viết trong bài bình luận của mình trên Sky Sports rằng "nếu Andros Townsend có thể vào đội tuyển Anh thì bất cứ ai cũng có thể vào được". Paul Merson đã có lời chỉ trích dành cho Andros Townsend sau khi anh ấy được vào sân trong trận đấu của Tottenham trước Burnley, kết thúc với tỉ số hòa 0-0 Andros Townsend ghi bàn gỡ hòa cho đội tuyển Anh trong trận giao hữu hòa 1-1 với Ý tại Turin vào thứ Ba đêm trước Andros Townsend đã ghi bàn gỡ hòa cho đội tuyển Anh trong trận giao hữu với Ý tại Turin vào thứ Ba đêm trước Cựu cầu thủ của Arsenal đã được chứng minh là sai khi Townsend ghi bàn gỡ hòa tuyệt đẹp cho đội tuyển Anh trước Ý và anh ấy đã thừa nhận sai lầm của mình. "Tôi không phải là đang xem và hy vọng anh ấy không ghi bàn cho đội tuyển Anh, tôi thực sự rất vui cho anh ấy và anh ấy đã có một bàn thắng tuyệt vời. Đó chỉ là ý kiến của tôi, và ý kiến của tôi là anh ấy đã bị thay ra sau nửa hiệp một trước Manchester United ngay trước mặt Roy Hodgson, vì vậy anh ấy không nên có mặt trong đội hình. Khi tôi sai, tôi sẵn sàng nhận trách nhiệm. Tôi không có vấn đề gì khi thừa nhận khi mình sai - tôi luôn là người đầu tiên thừa nhận khi mình sai." Townsend đã phản ứng lại Merson trên Twitter sau khi ghi bàn cho đội tuyển Anh trước Ý Bình luận viên của Sky Sports Merson (giữa) đã chỉ trích việc triệu tập Townsend vào đội tuyển Anh tuần trước Townsend đã phản ứng lại Merson sau khi ghi bàn cho đội tuyển Anh trước Ý, nói rằng "Không tệ cho một cầu thủ không nên có mặt trong đội hình" ay @PaulMerse? Mọi cảm xúc tiêu cực giữa đôi bên dường như đã lắng xuống, nhưng Merson không thể không có thêm một lời chỉ trích dành cho Townsend sau khi Tottenham hòa trước Burnley tại Turf Moor.
Paul Merson has restarted his row with Andros Townsend after the Tottenham midfielder was brought on with only seven minutes remaining in his team's 0-0 draw with Burnley on Sunday. 'Just been watching the game, did you miss the coach? #RubberDub #7minutes,' Merson put on Twitter. Merson initially angered Townsend for writing in his Sky Sports column that 'if Andros Townsend can get in (the England team) then it opens it up to anybody.' Paul Merson had another dig at Andros Townsend after his appearance for Tottenham against Burnley Townsend was brought on in the 83rd minute for Tottenham as they drew 0-0 against Burnley Andros Townsend scores England's equaliser in their 1-1 friendly draw with Italy in Turin on Tuesday night The former Arsenal man was proven wrong when Townsend hit a stunning equaliser for England against Italy and he duly admitted his mistake. 'It's not as though I was watching hoping he wouldn't score for England, I'm genuinely pleased for him and fair play to him – it was a great goal,' Merson said. 'It's just a matter of opinion, and my opinion was that he got pulled off after half an hour at Manchester United in front of Roy Hodgson, so he shouldn't have been in the squad. 'When I'm wrong, I hold my hands up. I don't have a problem with doing that - I'll always be the first to admit when I'm wrong.' Townsend hit back at Merson on Twitter after scoring for England against Italy Sky Sports pundit Merson (centre) criticised Townsend's call-up to the England squad last week Townsend hit back at Merson after netting for England in Turin on Wednesday, saying 'Not bad for a player that should be 'nowhere near the squad' ay @PaulMerse?' Any bad feeling between the pair seemed to have passed but Merson was unable to resist having another dig at Townsend after Tottenham drew at Turf Moor.
Người dân ở bờ biển phía đông của đảo Hokkaido, Nhật Bản, đã có một sự thay đổi bất ngờ về khung cảnh vào sáng nay khi 1.000 feet (khoảng 304,8 mét) đáy biển bị đẩy lên mặt nước. Đoạn bờ biển mới xuất hiện ở bán đảo Shiretoko gần thị trấn Rausu đã nhô lên tới 50 feet (khoảng 15,2 mét) so với mặt nước biển ở một số khu vực, phơi bày những gì trước đây là đáy biển. Các nhà địa chất học tin rằng sự xuất hiện này là do một trận lở đất gần đó, khi băng và tuyết tan gây ra một phần đất bị sạt lở, khiến khu vực dưới nước bị lật lên không trung. Xem thêm: Một người đàn ông đứng trên một tảng đất xuất hiện đột ngột dọc theo bờ biển của bán đảo Shiretoko gần Rausu, trên đảo Hokkaido, Nhật Bản "Khảo sát từ trên không cho thấy sự sưng lên của đất xảy ra do một trận lở đất", nhà nghiên cứu Yoshinori Yajima cho biết với tờ báo Hokkaido Shimbun sau khi ông bay qua khu vực này vào thứ Hai. Khối đất, nhô lên khoảng 30 đến 50 feet (khoảng 9,1 đến 15,2 mét) so với mặt nước biển, có chiều dài khoảng 1.000 - 1.640 feet (khoảng 304,8 - 495,3 mét) và rộng 100 feet (khoảng 30,4 mét), một quan chức thị trấn cho biết. Đoạn bờ biển mới này là một bất ngờ hoàn toàn đối với người dân địa phương, bởi không có dấu hiệu nào cho thấy sự chuyển động của đất đai vào đêm trước. "Người dân địa phương nói họ không nghe thấy tiếng động nào và cũng không có rung chấn nào khi đất xuất hiện", ông Katsuhiro Tanaka, chủ tịch Hiệp hội Hợp tác xã Nghề cá Rausu, người đã quan sát đoạn bờ biển mới vào ngày nó được phát hiện, cho biết. Khối đất, nhô lên khoảng 50 feet (khoảng 15,2 mét) so với mặt nước biển, có chiều dài khoảng 1.000 - 1.640 feet (khoảng 304,8 - 495,3 mét) và rộng 100 feet (khoảng 30,4 mét) Không có dấu hiệu: Người dân trên đảo Hokkaido nói họ không cảm nhận được rung chấn qua đêm hay nghe thấy âm thanh nào báo hiệu sự chuyển động của đất đai, và họ chỉ thấy khối đất xuất hiện đột ngột Khám phá mới: Người dân địa phương từ Rausu, Hokkaido, quan sát đoạn bờ biển mới xuất hiện Chính quyền không thể xác định chính xác thời điểm xảy ra trận lở đất làm ảnh hưởng đến bờ biển phủ đầy tuyết, nhưng họ tin rằng nó sẽ không mở rộng thêm, một quan chức thuộc Cục Phát triển Khu vực Hokkaido của chính phủ trung ương cho biết. "Theo hiểu biết của chúng tôi, đây là hiện tượng khác với động đất", ông nói với AFP. Hiện tượng này không liên quan đến trận động đất 7,8 độ lớn xảy ra ở Kathmandu Valley vào thứ Bảy, đã khiến hơn 4.000 người thiệt mạng. Dưới đáy biển: Các sinh vật biển như rong biển và hải cúc vẫn còn gắn trên khối đất
Residents on the east coast of Japan's Hokkaido Island had an unexpected change of scenery this morning after 1,000ft of seabed was forced to the surface overnight. The extra stretch of coastline on Shiretoko Peninsula near the town of Rausu has risen as high as 50ft from the sea surface in some places, exposing what used to be the ocean floor. Geologists believe the emergence is a result of a landslide nearby, when melting ice and snow caused a section of land to drop, pivoting the underwater area into the air. Scroll down for video Surprise! A man stands on a clump of land that emerged overnight along the coastline of Shiretoko Peninsula near Rausu, on Hokkaido Island, Japan 'An aerial survey indicates that the land swell happened as a result of a landslide', local researcher Yoshinori Yajima told the Hokkaido Shimbun newspaper after he flew over the area Monday. The mass, which has risen some 30 to 50ft above sea level,  measures roughly 1,000- 1,640ft long, and 100ft wide, a town official said. The new stretch of land came as a complete surprise to the locals, as there was no indication of the land movement overnight 'The local residents said they didn't hear any sounds and there were no tremors (when the land appeared),' said Katsuhiro Tanaka, the president of the Rausu Fisheries Cooperative Association, who viewed the expanded coastline the day it was discovered. The mass, which has risen some 50ft above sea level, measures roughly 1,000- 1,640ft long, and 100ft wide No clue: Local residents on Hokkaido island say they felt no tremors overnight, or heard any sounds to indicate movement, and that the landmass just appeared New view: Local residents from Rausu, Hokkaido, take a look at the newly emerged coastline Authorities have not been able to determine exactly when the landslide hit the snow-covered coastline, but they do not expect it to expand further, said an official at the central government's Hokkaido Regional Development Bureau. 'Our understanding is that this is different from earthquakes,' he told AFP. It is not believed to be related to the 7.8magnitude earthquake that struck the Kathmandu Valley on Saturday, which so far has claimed more than 4,000 lives. Under the sea: Marine organisms such as seaweed and sea urchins are still attached to the land mass
Không có sự tha thứ trong phòng thay đồ. Không có gì là thiêng liêng trong đội. Khi Ben Stokes xuất hiện tại Kensington Oval tuần này, có người sẽ nói: "Cẩn thận với tủ quần áo đó, Stokesey." Đó là nơi Stokes gãy cổ tay khi đấm vào tủ sau khi bị loại khỏi đội hình năm ngoái, và đó sẽ là lời nhắc nhở anh ấy về việc cần phải kiềm chế sự hung hăng của mình khi trở lại đội tuyển Anh. Ben Stokes đã tạo dựng cho mình danh tiếng là một nhân vật nóng tính trong đội tuyển Anh Stokes (bên trái) cãi vã với Marlon Samuels trong trận đấu thứ hai giữa West Indies và Anh Nhưng Stokes (phải) đã phản ứng tích cực sau cuộc cãi vã sau khi nói chuyện với huấn luyện viên Peter Moores của Anh Chỉ một chút đau lưng có thể ngăn Stokes chơi ở Barbados và tôi vui vì anh ấy đã chiến đấu để trở lại sau một năm thăng trầm. Tôi thích Stokes và tính cách của anh ấy vào thời điểm trò chơi có thể bị coi là sản xuất ra những cỗ máy và những cầu thủ không thể thu hút sự tưởng tượng. Anh ấy có một điều gì đó đặc biệt, điều mà anh ấy đã thể hiện khi đối mặt với Mitchell Johnson trong loạt trận Ashes. Anh ấy không lo lắng về những quả bóng sẽ đáp trả vào mình. Nhưng tôi tin rằng anh ấy cần được quản lý cẩn thận. Peter Moores, huấn luyện viên của Anh, đã kéo anh ta sang một bên sau cuộc cãi vã với Marlon Samuels trong trận đấu thứ hai và nói chuyện lâu với anh ấy, và nếu đó là để nói về cách anh ấy nên phản ứng, thì lời khuyên anh ấy đưa ra là hoàn toàn đúng đắn. Cách anh ấy tiếp cận người Jamaica sau lời chào ngày thứ ba là hoàn hảo. Anh phải đảm bảo rằng họ không dập tắt sự hăng hái và mong muốn đối đầu với ai đó. Nó sẽ không luôn thành công nhưng chúng ta phải chấp nhận rằng sẽ có những lúc lên cao và xuống thấp với cậu bé này. Điều mà Stokes không nên làm là cố gắng sống theo danh tiếng của mình và bị gò bó vào một khuôn mẫu. Anh ấy có thể hung hăng và nóng tính miễn là nó tự nhiên, nhưng sự hung hăng của anh ấy phải được kiểm soát. Bạn muốn có tính cách đó miễn là kết quả cuối cùng là những bàn thắng và những pha đánh bóng. Stokes (bên trái) có thể sử dụng sự hung hăng của mình để mang về những bàn thắng và pha đánh bóng đẹp mắt cho đội tuyển Anh Stokes (bên trái) chúc mừng đội trưởng đội Anh Alastair Cook sau khi đội giành chiến thắng trong trận đấu thứ hai Đội tuyển Anh muốn có Stokes trong đội hình càng nhiều càng tốt để giúp anh ấy phát huy tối đa tiềm năng Hãy để anh ấy tự do nhưng thỉnh thoảng phải kiềm chế anh ấy. Có một lập luận ở đây để chơi spinner thứ hai là Adil Rashid và nếu Anh đi theo hướng đó ở Bridgetown thì vị trí của Stokes hoặc Chris Jordan sẽ bị đặt câu hỏi, nhưng họ rõ ràng muốn cả hai chơi càng nhiều càng tốt. Hè này sẽ hiếm khi có nhu cầu về hai spinner nên Anh muốn hai cầu thủ cricket thú vị này phát triển trong trò chơi quốc tế. Họ chỉ có thể ngày càng tốt hơn và đó là một triển vọng thú vị.
There would have been no mercy in the dressing room. Nothing is sacred in the team. When Ben Stokes first turned up at the Kensington Oval this week someone would have said: ‘Mind that locker, Stokesey.’ It was here, of course, that Stokes broke his wrist punching a locker after being dismissed last year and that will be a reminder to him of the need to channel his aggression in the right way now he is back in the England team. Ben Stokes has forged a reputation as a fiery character in the England cricket team Stokes (left) clashed with Marlon Samuels during the second Test between West Indies and England But Stokes (right) responded positively to the row after talking to England coach Peter Moores Only a slight niggle in his back might stop Stokes playing here in Barbados and I am glad he has fought his way back after what has been a year of ups and downs. I like Stokes and I like his character at a time when the game can be perceived as producing robots and players who cannot capture the imagination. He has something about him, as he showed when he was in Mitchell Johnson’s face during the Ashes series. He was not worried about the bombardment he would get in return. But I do believe he will need careful man-managing. Peter Moores, England’s coach, dragged him to one side after his clash with Marlon Samuels in the second Test and had a long chat with him and if it was to talk about how he should respond then the advice he gave was clearly right. The way he approached the Jamaican after that third-day salute was spot on. England must make sure they do not quash that natural exuberance and desire to take someone on. It will not always come off but we have to accept that there will be lows as well as highs with this lad. What Stokes must not do is try to live up to his reputation and become pigeon-holed. He can be feisty and fiery as long as it’s natural but his aggression has to be controlled. You want the character as long as the end product is runs and wickets. Stokes (second left) can use his aggression to bring runs and wickets to the England team Stokes (left) congratulates England captain Alastair Cook after the side won the second Test England want to have Stokes in the team as much as possible to help him hit his full potential Let him go a bit but rein him in occasionally. There is an argument here to play the second spinner in Adil Rashid and if England went down that route in Bridgetown the place of Stokes or Chris Jordan would come into question but they clearly want both to play as much as possible. This summer there will rarely be the need for two spinners so England want these two exciting cricketers to grow into the international game. They can only get better and that’s an exciting prospect.
Thủ môn số một nước Anh Joe Hart đã ca ngợi đồng nghiệp thủ môn Gianluigi Buffon là "một huyền thoại của môn thể thao này" sau khi chứng kiến ​​veteran người Ý có trận đấu quốc tế thứ 147. Hart, người đã đạt đến một cột mốc ấn tượng trong sự nghiệp của mình khi đại diện cho đất nước mình trong trận đấu thứ 50 vào tối thứ Ba, đã ca ngợi Buffon là nguồn cảm hứng sau trận hòa 1-1 với Ý. Khi nói chuyện với FA TV, Hart nói: "Tôi vẫn đang học hỏi trong sự nghiệp của mình và tôi vẫn đang quan sát những người như Buffon và cách anh ấy thi đấu ở tuổi 37. Tôi còn rất nhiều điều phải học hỏi và tôi muốn làm điều đó trong đội tuyển này. [Số lần khoác áo đội tuyển quốc gia của Buffon] còn rất xa vời, nhưng đó chắc chắn là một đêm đáng nhớ để tôn vinh một thủ môn xuất sắc và một huyền thoại của môn thể thao này, một người mà tôi luôn ngưỡng mộ và là nguồn cảm hứng cho tôi." Thủ môn của Manchester City, người kém Buffon 10 tuổi, đã bày tỏ niềm vui khi được khoác áo đội tuyển quốc gia lần thứ 50 tại Juventus Stadium. "Tôi tự hào về lần khoác áo đội tuyển quốc gia đầu tiên, tôi tự hào khi được đại diện cho đội U21, và 50 lần khoác áo đội tuyển ở tuổi của tôi là một thành tựu đáng tự hào. Tôi muốn tiếp tục thi đấu, đó chưa phải là điểm dừng lại đối với tôi. Tôi chỉ muốn tiếp tục thi đấu tốt cho câu lạc bộ và đất nước, và tôi sẽ cố gắng đạt được nhiều thành tích hơn." Ngôi sao của đội tuyển Anh Hart, trong ảnh đang cản phá cú sút của Citadin Eder, rất mong muốn có thêm nhiều lần khoác áo đội tuyển quốc gia hơn nữa.
England ace Joe Hart labelled fellow goalkeeper Gianluigi Buffon a 'legend of the game' after seeing the Italian veteran claim his 147th cap. Hart, who passed an impressive milestone of his own by representing his country for the 50th time on Tuesday night, said after the 1-1 draw with Italy that Buffon was an inspiration. Speaking to FA TV, Hart said: 'I’m still learning my game and I’m still watching the likes of Buffon and the way he goes about his business at 37 years old. England and Manchester City goalkeeper Joe Hart has lavished praise on fellow goalkeeper Gianluigi Buffon Hart has labelled Buffon, who won his 147th cap against England on Tuesday night, a 'legend of the game' 'I’ve got a lot more learning to do and I want to do it in this team. '[Buffon’s caps total] is a long way off, but it’s definitely a night to celebrate a terrific goalkeeper and a legend of the game, someone I personally look up to and it’s inspirational to see.' The Manchester City shot stopper, who is 10 years younger than Buffon, revealed his delight at receiving his 50th cap at the Juventus Stadium. 'I was proud of my first cap, I was proud to represent the Under 21s, and 50 caps at my age is good,' added Hart. 'I want to keep going, that’s not the end for me. I just want to keep going, keep playing well for my club and country and rack them up.' England ace Hart, pictured saving a shot by Citadin Eder, is desperate to add to his 50 international caps
Chủ tịch câu lạc bộ Barcelona, Josep Maria Bartomeu, đã nhấn mạnh rằng những nhà lãnh đạo La Liga không có ý định thay thế Luis Enrique và họ "rất hài lòng" với ông ấy. HLV 44 tuổi chỉ tiếp quản câu lạc bộ vào mùa hè năm ngoái, ký hợp đồng hai năm, và chỉ còn sáu trận đấu nữa là có thể giành chức vô địch. Mặc dù có tin đồn trong mùa giải này rằng Enrique sẽ bị thay thế vào mùa hè, nhưng Bartomeu đã bác bỏ những tuyên bố này và nói rằng ông rất ấn tượng với màn trình diễn của huấn luyện viên. Luis Enrique chỉ tiếp quản câu lạc bộ vào mùa hè năm ngoái và đã gây ấn tượng trong thời gian làm việc Chủ tịch Josep Maria Bartemou nói rằng câu lạc bộ "rất hài lòng" với màn trình diễn của Enrique "Vẫn còn nhiều thời gian để nói về hợp đồng của anh ấy trong tương lai," chủ tịch Barca nói với bySPORT. "Luis Enrique đang tập trung vào La Liga và mọi việc anh ấy cần làm liên quan đến đội bóng. Sau trận đấu Champions League với PSG ở Paris vào thứ Tư, tôi đã thấy anh ấy làm việc rất chăm chỉ để chuẩn bị cho trận đấu với Valencia [vào thứ Bảy]. Anh ấy có hợp đồng đến năm 2016 và chúng tôi rất hài lòng với anh ấy vì Barca là một trong số ít các câu lạc bộ trên thế giới vẫn còn khả năng giành ba danh hiệu vào giai đoạn cuối mùa giải." Đội của Enrique đã dễ dàng đánh bại Valencia, một đội bóng đang săn đuổi vé tham dự Champions League, với các bàn thắng của Luis Suarez và Lionel Messi. Luis Suarez mở tỷ số cho Barcelona chỉ sau một phút thi đấu Lionel Messi ghi bàn thắng thứ hai sau khi qua mặt Diego Alves và ghi bàn tại Nou Camp
Barcelona club president Josep Maria Bartomeu has insisted that the La Liga leaders have no plans to replace Luis Enrique and they're 'very happy' with him. The 44-year-old took only took charge of the club last summer, signing a two-year-deal, and is only six games away from winning the title. Despite speculation this season that Enrique will be replaced in the summer, Bartomeu refuted these claims and says he's impressed with how the manager has performed. Luis Enrique only took charge at the club last summer and has impressed during his tenure Barcelona president Josep Maria Bartemou says the club are 'very happy' with Enrique's performance 'There's a lot of time to talk about his contract in the future,' the Barca president told bySPORT. 'Luis Enrique is concentrating on La Liga and on everything he needs to do in relation to the team. 'After the Champions League game against PSG in Paris on Wednesday, I saw how hard he worked on preparing for the game against Valencia [on Saturday]. 'He has a contract until 2016 and we are very happy with him because Barca are one of the few clubs in the world that are going into the final stretch of the season still capable of winning three trophies.' Enrique's side comfortably dispatched of Champions League chasing Valencia on Saturday, with goals from Luis Suarez and Lionel Messi. Luis Suarez opened the scoring for Barcelona after just one minute against high-flying Valencia Lionel Messi scored the second after rounding Diego Alves and slotting home at the Nou Camp
Kaitlyn Granado, 24 tuổi, bị bắt vào thứ Hai vì bị cáo buộc đã quan hệ tình dục với học sinh 15 tuổi trong xe hơi của cô ấy trong hai đêm liên tiếp vào tháng Giêng. Một giáo viên toán ở Texas đã bị buộc tội quan hệ tình dục với một học sinh vị thành niên từ một trường trung học ở Texas, chỉ một tháng sau khi cô ta bị bắt vì cho phép một thiếu niên khác sờ vào ngực mình. Kaitlyn Granado, 24 tuổi, là giáo viên tại trường Trung học MacArthur ở Irving, lần đầu tiên bị bắt vào ngày 19 tháng 3 vì có quan hệ tình dục không phù hợp với một học sinh 15 tuổi và được tại ngoại sau khi trả tiền bảo lãnh. Bây giờ cô ta đã bị bắt lại sau khi một học sinh khác, cũng 15 tuổi, cũng buộc tội Granado quan hệ tình dục với anh ta trong hai đêm liên tiếp vào tháng Giêng năm nay. Theo lời khai của thiếu niên, được báo Star-Telegram xem xét, mối quan hệ tình dục diễn ra trong xe hơi của cô ta vào khuya ngày 18 và 19 tháng 1, ở đối diện một trường học khác ở Dallas. Sự việc bị phát giác khi một cảnh sát viên của trường học biết về mối quan hệ có thể có giữa Granado và một trong những cậu bé vào tháng trước. Cô ta bị bắt vào ngày 19 tháng 3 và trong buổi thẩm vấn của cảnh sát, Granado thừa nhận đã hôn học sinh và cho phép cậu ta sờ vào ngực mình vào tháng 4 năm ngoái, theo Dallas Morning News. Sau đó, cô ta bị đình chỉ công tác và bị nhà trường cho nghỉ hành chính. Lúc đó, các thám tử nói rằng họ không nghĩ cô ta có quan hệ với bất kỳ học sinh nào khác, nhưng chỉ vài ngày sau, vào ngày 24 tháng 3, các sĩ quan đã thẩm vấn một cậu bé thứ hai về mối quan hệ có thể có với cô ta. Một phát ngôn viên của sở cảnh sát nói: "Có một số thảo luận, một số tin đồn, rằng có thể có một người thứ hai liên quan. Thông tin này đến từ trong trường học và hóa ra là đúng." Granado, là giáo viên toán tại trường Trung học MacArthur ở Irving, Texas (ảnh), cũng bị bắt vào tháng trước khi thừa nhận đã hôn một cậu bé khác, cũng 15 tuổi, và cho phép cậu ta sờ vào ngực mình. Granado bị đưa vào trại giam quận Irving lần thứ hai vào thứ Hai và được thả sau khi nộp tiền bảo lãnh 50.000 đô la. Hiện chưa biết Granado sẽ nhận tội hay không đối với cáo buộc thứ hai này. Một phát ngôn viên của quận học chánh Irving nói: "Mặc dù luật bảo mật ngăn chúng tôi cung cấp chi tiết cụ thể, nhưng chúng tôi có thể đảm bảo cho các gia đình rằng chúng tôi đã có hành động ngay lập tức và phù hợp. Việc nghỉ hành chính ngăn cô ta không được làm việc với học sinh và không được đến bất kỳ tài sản nào của quận học chánh Irving."
Kaitlyn Granado, 24, was arrested on Monday amid claims she had sex with pupil, 15, in her car on consecutive nights in January A Texas math teacher has been accused of having sex with an underage pupil from a Texas high school a month after she was arrested for letting another teenage touch her breasts. Kaitlyn Granado, 24, a teacher at MacArthur High School in Irving, was first arrested on March 19 for having an inappropriate relationship with a 15-year-old student, and was released on bail. Now she has been arrested again after another pupil, also aged 15, also accused Granado of having sex with him on two consecutive nights in January this year. According to the affidavit, seen by the Star-Telegram, the teen claims the sexual relationship took place in her car late at night on January 18 and 19 across the road from another school in Dallas. The abuse came to light after a school police officer learned of a possible relationship between Granado and one of the boys last month. She was arrested on March 19, and in a police interview she admitted kissing the pupil and allowing him to touch her breasts in April the previous year, according to the Dallas Morning News. She was subsequently suspended from teaching and put on administrative leave by school officials. At the time, detectives said they didn't think she had been in a relationship with any other pupils, but just days later, on March 24, officers quizzed a second boy about a possible relationship with her. A spokesman for the police department said: 'There was some discussion, some rumoring, there may have been a second person involved. 'That information came from within the school, and it turned out to be true.' Granado, who is a maths teacher at MacArthur High School in Irving, Texas (pictured), was also arrested last month when she admitted kissing another boy, also 15, and lettin him touch her breasts Granado was booked into Irving County Jail for the second time on Monday, and released after posting a $50,000 bail. It is not known how Granado intends to plead to the second set of charges against her. A spokesman for Irving school district said: 'While privacy laws prevent us from sharing specific details, we can reassure our families that we took immediate and appropriate action. 'Being on administrative leave prevents her from working with students and being present on any Irving ISD property.'
Những chữ cái màu xanh phát sáng từng chiếu sáng khu vực Bronx từ trên đỉnh Sân vận động Yankee đã không tìm được người mua tại cuộc đấu giá của Sotheby's vào thứ Tư. Mặc dù 13 chữ cái này được kỳ vọng sẽ mang về từ 300.000 đến 600.000 đô la, nhưng người duy nhất giơ bảng đấu giá - với mức 260.000 đô la - là một nhân viên của Sotheby's cố gắng khởi động cuộc đấu giá. Chủ sở hữu hiện tại của biển hiệu này là Reggie Jackson, thành viên của Hall of Fame của đội Yankee, người đã mua những chữ cái cao 10 feet này với mức giá không được tiết lộ sau trận đấu cuối cùng tại sân vận động vào năm 2008. Không có người yêu thích: 13 chữ cái treo trên Sân vận động Yankee được ước tính mang về từ 300.000 đến 600.000 đô la, nhưng không nhận được lời thầu nào tại cuộc đấu giá của Sotheby's vào thứ Tư. Người đàn ông 68 tuổi này nói rằng ông muốn "một thế hệ mới sở hữu và tận hưởng biểu tượng của đội Yankee và thành phố New York". Những chữ cái này đã chiếu sáng từ trên đỉnh Sân vận động Yankee gần Grand Concourse ở Bronx từ năm 1976, một năm trước khi Jackson gia nhập đội. ESPN đưa tin Jackson, người đã tham dự cuộc đấu giá, mua những chữ cái này "vì niềm vui". Jackson đùa rằng khi ông nhìn thấy kích thước của những chữ cái, một số trong đó cũng rộng 10 feet, ông nhận ra mình có thể đã vội vàng. Ông hứa trước cuộc đấu giá rằng nếu những chữ cái được mua bởi một người đấu giá ở Mỹ, ông sẽ bay đến nhà người chiến thắng để xem biển hiệu. Sân vận động Yankee: Những chữ cái ở sân vận động, được xây dựng vào năm 1923, được lắp đặt vào năm 1976 và tháo dỡ vào năm 2008. Ngoài những chữ cái, Sotheby's còn đấu giá một chiếc xe của đội New York Mets từ cuối những năm 60. Mặc dù đồ lưu niệm của đội Mets được ước tính chỉ từ 20.000 đến 30.000 đô la, nhưng đã nhận được mức thầu thắng là 112.500 đô la tại cuộc đấu giá.
The glowing blue letters that once lit the Bronx from above Yankee Stadium failed to find a buyer at an auction at Sotheby's on Wednesday. While the 13 letters were expected to bring in anywhere from $300,000 to $600,000, the only person who raised a paddle - for $260,000 - was a Sotheby's employee trying to jump start the bidding. The current owner of the signage is Yankee Hall of Famer Reggie Jackson, who purchased the 10-feet-tall letters for an undisclosed amount after the stadium saw its final game in 2008. No love: 13 letters that hung over Yankee Stadium were estimated to bring in anywhere from $300,000 to $600,000, but received no bids at a Sotheby's auction Wednesday The 68-year-old Yankee said he wanted 'a new generation to own and enjoy this icon of the Yankees and of New York City.' The letters had beamed from atop Yankee Stadium near Grand Concourse in the Bronx since 1976, the year before Jackson joined the team. ESPN reports Jackson, who attended the auction, bought the letters 'on a lark.' Jackson joked that once he saw the size of the letters, some of which are also 10-feet-wide, he realized he might have gotten ahead of himself. He promised before the auction that if the letters were bought by a bidder in the United States, he would fly out to see the signage himself at the winner's home. Yankee Stadium: The letters at the stadium, which was built in 1923, were installed in 1976 and taken down in 2008 In addition to the letters, Sotheby's was auctioning off a New York Mets bullpen car from the late 60s. Despite the Mets memorabilia being estimated at only $20,000 to $30,000, it raked in a winning bid of $112,500 at auction.
Chưa có nhiều điều để mà cười ở Doncaster Rovers trong mùa giải này. Một chiến dịch thiếu cảm hứng đã khiến đội bóng vùng Yorkshire bị vướng vào vị trí trung bình ở giải League One. Chuyến thăm của Fleetwood Town vào thứ Bảy, khi mà hy vọng của họ về việc lọt vào play-off đã gần như tan biến, cũng không hứa hẹn nhiều về một trận đấu kịch tính. Trận đấu giữa Doncaster và Fleetwood ở giải League One đã thử thách sự kiên nhẫn của ngay cả những cổ động viên cuồng nhiệt nhất Đội hình của Doncaster trong trận đấu với Fleetwood vào thứ Bảy tại sân Keepmoat Đội truyền thông của Doncaster gặp phải thách thức khi phải tóm tắt những điểm nổi bật của trận đấu hòa 0-0. Họ đã giải quyết vấn đề một cách ngắn gọn và ngọt ngào, chỉ với 27 giây video, trong đó có 14 giây là những pha bóng trong trận đấu. Thời lượng đủ để xem từ quả đá phạt đầu tiên, một pha bóng từ quả đá biên và tiếng còi kết thúc trận đấu. Đây là một video hấp dẫn đối với tất cả những người yêu thích bóng đá. Các huấn luyện viên trên đường biên trong trận đấu không có bàn thắng vào thứ Bảy tại sân Keepmoat
There's not been a lot to laugh about this season at Doncaster Rovers. An uninspired campaign has seen the Yorkshire side firmly entrenched in mid-table mediocrity in League One. Saturday's visit of Fleetwood Town, who were eyeing the beach after their play-off hopes had all but evaporated, hardly promised to be a thriller. Doncaster's League One encounter against Fleetwood tested the patience of the most ardent fan Doncaster's media team faced a tough challenge compling the match highlights of 0-0 draw And so it proved as the two sides played out a goalless draw at the Keepmoat Stadium. It left the media team with a bit of a problem when they were faced with sticking up the match highlights on the club's YouTube channel. So they made it short and sweet, just 27 seconds in fact with 14 seconds of match action.  Just enough time for the kick off, a goal kick and the final whistle. A must-see video for all football fans. The managers on the touchline during Saturday's goalless draw at the Keepmoat Stadium
HLV Arsene Wenger của Arsenal không biết lý do chính xác khiến Alexis Sanchez chọn Emirates thay vì Anfield, nhưng ông vui mừng vì tiền đạo người Chile sẽ ra sân cho đội nhà thay vì đối đầu với họ trong màu áo Liverpool vào thứ Bảy. Sau khi Barcelona quyết định để anh ra đi, Sanchez có nhiều sự lựa chọn trong số những CLB hàng đầu và sau World Cup, cầu thủ 26 tuổi này đã quyết định tiếp tục sự nghiệp dưới sự dẫn dắt của Wenger, tạo ấn tượng ngay lập tức tại giải Ngoại hạng Anh. Tuy nhiên, huấn luyện viên người Pháp thừa nhận khả năng Liverpool sử dụng sự quan tâm của họ đối với Sanchez như một đòn bẩy trong quá trình đàm phán chuyển nhượng Luis Suarez sang Nou Camp vào mùa hè năm ngoái luôn hiện hữu. Alexis Sanchez được nhiều CLB hàng đầu theo đuổi nhưng cuối cùng anh chọn Arsenal Sanchez đã tạo nên sự khác biệt ngay lập tức tại giải Ngoại hạng Anh với 19 bàn thắng mùa này HLV Arsene Wenger (bên phải) vui mừng khi Sanchez quyết định gia nhập CLB Bắc London "Cuối cùng, chỉ có Sanchez mới có thể giải thích cho bạn lý do tại sao anh ấy chọn chúng tôi. Tôi không biết tại sao anh ấy làm vậy, nhưng chúng tôi vui mừng vì quyết định của anh ấy", Wenger nói về chân sút người Chile với giá 32 triệu bảng, người đã ghi 19 bàn thắng từ đầu mùa. "Tôi biết về sự quan tâm của Liverpool, nhưng bạn không bao giờ biết liệu điều đó có thực sự đúng hay không, nhưng tôi nghĩ rằng nó có thể là do sự quan tâm của Barcelona đối với Suarez. "Trong quá trình đàm phán, đó là một điểm mạnh - và nó có ý nghĩa, một sự trao đổi cộng với một số tiền cho Liverpool." Wenger tin rằng sự thích nghi nhanh chóng của Sanchez với môi trường mới chứng minh anh là một trong những cầu thủ xuất sắc nhất. "Nếu bạn nhìn vào các mặt hàng chất lượng, hiệu quả, tinh thần làm việc, tinh thần chiến đấu - anh ấy ở đẳng cấp hàng đầu", HLV của Arsenal thêm vào. "Khi trận đấu trở nên nhàm chán, anh ấy có thể làm sống lại sức mạnh và động lực của cả đội và cổ động viên." Trước thềm trận đấu quan trọng tại Ngoại hạng Anh, Wenger muốn giảm nhẹ những tin đồn về khả năng chuyển nhượng tiền đạo Raheem Sterling của Liverpool, người đã từ chối lời đề nghị hợp đồng mới. Mặc dù Liverpool để thua Manchester United trước thời gian nghỉ quốc tế và làm giảm hy vọng về một vị trí trong top 4, nhưng Wenger vẫn ấn tượng với cách Brendan Rodgers dẫn dắt đội bóng sau sự ra đi của Suarez và chấn thương của tiền đạo Daniel Sturridge. "Anh ấy làm rất tốt. Tôi nghĩ anh ấy đã tìm ra giải pháp đúng đắn", HLV của Arsenal nói. "Họ cũng chơi tốt ở mùa giải trước, ghi hơn 100 bàn thắng tại Premier League, điều đó thật tuyệt vời." Wenger đã giảm nhẹ những tin đồn về khả năng chuyển nhượng của Raheem Sterling từ Liverpool.
Arsenal manager Arsene Wenger does not know the exact reason Alexis Sanchez chose the Emirates Stadium over Anfield - but he is glad the Chile forward will be lining up for his side rather than against them for Liverpool on Saturday. Sanchez had his selection of clubs once Barcelona had decided to let him leave, and following the World Cup, the 26-year-old was convinced to continue his career under Wenger's expert guidance, going on to make an instant impression in English football. The French coach, however, admits the possibility Liverpool could use their interest in Sanchez as leverage during negotiations over Luis Suarez's move to the Nou Camp last summer was always on the cards. Alexis Sanchez was courted by a number of elite clubs last summer but eventually chose Arsenal Sanchez has made an instant impact in English football and has scored 19 goals so far this season Arsenal boss Arsene Wenger (right) is delighted that Sanchez decided to join the north London club 'At the end of the day, only Sanchez can explain to you why he has chosen us. I don't know why he did that, but we are happy that he made that decision,' said Wenger of the £32million Chile forward, who has netted 19 goals so far. 'I was (aware of Liverpool's interest), but you never know if it is really true, but I thought it could be because of the interest in Suarez (from Barcelona). 'In the negotiations, yes, it is a strength - and it makes sense, an exchange and some money for Liverpool.' Wenger believes the way Sanchez has adapted so quickly to a change in environment proves he is one of the best around. 'If you look at the qualities, efficiency, work-rate, fighting spirit - (he is at the) top,' the Arsenal boss added. 'When it (the game) becomes flat, he can revitalise the strengths and dynamics of the team and the supporters.' Ahead of the key Barclays Premier League clash, Wenger was keen to play down any talk of a potential summer transfer move for Liverpool forward Raheem Sterling, who has so far rejected a new contract offer. Despite the Reds having lost to Manchester United before the international break to dent hopes of another top-four finish, Wenger has been impressed by the way Brendan Rodgers has developed his team following the sale of Suarez and injury to striker Daniel Sturridge. 'He has done very well. I think he found a solution at the right time,' the Arsenal manager said. 'They did well last season too, they scored over 100 goals in the Premier League, which is absolutely fantastic.' Wenger has moved to play down speculation linking him with Liverpool winger Raheem Sterling
Những người thân và bạn bè của người đàn ông bị cảnh sát bắn chết vào tháng trước đang bàng hoàng khi một bảng quảng cáo có hình ảnh của viên cảnh sát đã nổ súng được dựng lên ở Kenosham, Wisconsin. Aaron Siler, 26 tuổi, đã bị bắn chết sau khi "trang bị vũ khí" khi đối mặt với cảnh sát Pablo Torres vào ngày 14 tháng 3. Torres hiện đang nghỉ phép chờ kết quả điều tra về vụ nổ súng chết người. Trong khi đó, một bảng quảng cáo, được trả tiền bởi Hiệp hội Cảnh sát Chuyên nghiệp Kenosha, đã được dựng lên với hình ảnh của Torres và con chó của anh ta. "Cảm ơn bạn vì sự ủng hộ, Kenosha", bảng quảng cáo viết. Những người thân và bạn bè của Aaron Siler, một người đàn ông bị cảnh sát bắn chết vào tháng trước, đang bàng hoàng khi thấy bảng quảng cáo có hình viên cảnh sát đã nổ súng, Pablo Torres, được dựng lên ở Kenosham, Wisconsin. "Tôi cảm thấy họ đang nói cảm ơn vì đã giết Aaron", người bạn thân của gia đình Kathy Willie gọi bảng quảng cáo là "thiếu tôn trọng" và nói rằng nó nên được tháo dỡ. Siler's family and friends have called the billboard 'disrespectful' and are asking for it be taken down. Siler's mother started crying when she heard about the billboard, 'Why are they doing this to us?' she asked. Những người thân và bạn bè của Siler gọi bảng quảng cáo là "thiếu tôn trọng" và yêu cầu tháo dỡ nó. Mẹ của Siler đã khóc khi nghe về bảng quảng cáo, "Họ đang làm điều này với chúng tôi?" bà hỏi. Kathy Willie nói thêm: "Tôi nghĩ rằng nó rất sai. Tôi nghĩ rằng nó là một sự thiếu tôn trọng đối với gia đình và bạn bè của Aaron. Tôi nghĩ rằng nó nên được đưa xuống". Kenosha Professional Police Association tuyên bố rằng họ không có ý định xúc phạm và bảng quảng cáo chỉ đơn giản là để cảm ơn cộng đồng vì sự ủng hộ của họ. Hiệp hội Cảnh sát Chuyên nghiệp Kenosha tuyên bố rằng họ không có ý định xúc phạm và bảng quảng cáo chỉ đơn giản là để cảm ơn cộng đồng vì sự ủng hộ của họ. "Những sự việc gần đây trong cộng đồng đã ảnh hưởng lớn đến nhiều người, bao gồm cả viên cảnh sát, gia đình anh ta và toàn bộ sở cảnh sát", hiệp hội cảnh sát nói trong một tuyên bố. "Chúng tôi rất cảm kích trước sự ủng hộ của cộng đồng và chúng tôi chỉ muốn nói cảm ơn vì sự ủng hộ đó". Aaron Siler, phải, bị bắn chết sau khi "trang bị vũ khí" khi đối mặt với cảnh sát Pablo Torres, trái, vào ngày 14 tháng 3. Siler, người bị truy nã vì vi phạm điều kiện假释 và假释, đã bị Torres bắn chết sau một cuộc rượt đuổi bằng xe hơi và trên bộ. Vụ nổ súng đó xảy ra chỉ 10 ngày sau khi Torres, đang đáp ứng một báo cáo về một người đàn ông tự tử, bắn 66 tuổi Terry Knight, người đang cầm hai con dao. Knight bị thương ở bụng và bị buộc tội gây nguy hiểm bất cẩn cấp độ hai. Cảnh sát Kenosha đã yêu cầu các đặc vụ từ Sở Điều tra Hình sự của Bang điều tra cả hai vụ nổ súng. Cuộc điều tra về vụ nổ súng vào Knight đã được chuyển cho Văn phòng Công tố viên Quận Robert Zapf vào ngày 20 tháng 3, và ông đã xác định vào tháng này rằng vụ nổ súng là hợp lý. Cuộc điều tra về cái chết của Siler vẫn đang tiếp tục.
Family and friends of man shot dead by police last month are in shock after a billboard featuring the officer who pulled the trigger was erected in Kenosham, Wisconsin. Aaron Siler, 26, was fatally shot after he 'armed himself with a weapon' after being confronted by officer Pablo Torres on March 14. Torres is currently on leave pending the outcome of the investigation into the deadly shooting. In the meantime a billboard, paid for by the Kenosha Professional Police Association, has been erected featuring a photograph of Torres and his dog. 'Thank you for your support, Kenosha,' it reads. Scroll down for more Family and friends of Aaron Siler, a man shot dead by police last month, are in shock after a billboard featuring the officer who pulled the trigger, Pablo Torres, was erected in Kenosham, Wisconsin 'I felt like they were saying thank you for killing Aaron': Family friend Kathy Willie called the billboard 'disrespectful' and said it should be taken down Siler's family and friends have called the billboard 'disrespectful' and are asking for it be taken down. 'I felt like they were saying thank you for killing Aaron,' said family friend Kathy Willie. She told WISN that Siler's mother started crying when she heard about the billboard. 'Why are they doing this to us?' she asked. The Kenosha Professional Police Association claims that no offence was intended and that the billboard was simply to thank the community for its support. 'The recent incidents in the community have greatly impacted many people including the officer, his family and the entire police department,' the police association said in a statement. 'We have been humbled by the outpouring of support the community has given us and we wanted to simply say thank you for that support.' Aaron Siler, right, was fatally shot after he 'armed himself with a weapon' after being confronted by officer Pablo Torres, left, on March 14 A car is damaged after a police chase: Siler, who was wanted on an active felony probation and parole warrant, was shot and killed by Torres following a vehicle and foot pursuit Siler, who was wanted on an active felony probation and parole warrant, was shot and killed by Torres following a vehicle and foot pursuit. That shooting came just 10 days after Torres, responding to a report of a suicidal man, shot 66-year-old Terry Knight, who was armed with two knives. Knight was wounded in the stomach and was charged with second-degree recklessly endangering safety. Kenosha police asked agents from the state Division of Criminal Investigation to investigate both shootings. The investigation into the shooting of Knight was turned over to District Attorney Robert Zapf's office on March 20, and he determined this month that the shooting was justified. The investigation into Siler's death continues.
Dân biểu Bob Katter đã mạo hiểm bị lôi vào cuộc tranh cãi về chủng tộc khi cáo buộc Chính phủ Queensland tin rằng dân biểu Billy Gordon là "một con rối da đen bị điều khiển". Trong một tuyên bố kỳ lạ trên trang web của đảng, ông Katter nói rằng Chính phủ tin rằng ông Gordon sẽ từ chức sau khi bị cáo buộc bạo lực gia đình gần đây - và sau đó thừa nhận quá khứ phạm tội của mình. Ông Katter, dân biểu liên bang cho Kennedy, có nguồn gốc Lebanon. Ông nói rằng mình từng bị đối xử phân biệt chủng tộc từ cả hai đảng lớn trong quá khứ, và rằng ông cảm thông với tình cảnh của ông Gordon. Dân biểu liên bang Bob Katter, người đã phát hành một tuyên bố hôm nay cáo buộc Chính phủ Queensland giả định Billy Gordon sẽ từ chức sau khi bị cáo buộc bạo lực gia đình gần đây. Ông Gordon đã bị buộc phải rời khỏi Đảng Lao động Queensland vào tuần trước sau khi bị cáo buộc bạo lực gia đình và che giấu tiền án tiền sự của mình khỏi Thủ hiến Annastacia Palaszczuk. Ông đã tuyên bố vào thứ Tư rằng ông sẽ vẫn là một thành viên độc lập của Quốc hội Queensland, khiến Chính phủ, vốn chỉ có đa số sít sao, rơi vào tình trạng hỗn loạn. "Trong hai trường hợp gần đây nhất xảy ra tại Quốc hội liên bang, không hề có câu hỏi nào được đặt ra về việc thành viên đó từ chức. Vậy tại sao lại giả định ở đây rằng Billy Gordon sẽ từ chức?" Tuyên bố của ông Katter viết. "Tôi không thể không nghĩ rằng Chính phủ Queensland nghĩ rằng họ có một con rối da đen bị điều khiển." Tuyên bố này đã gây ra sự chỉ trích trên mạng xã hội, với những người dùng đặt câu hỏi về thuật ngữ của ông. "Bất kể việc ông Bob Katter sử dụng cụm từ 'con rối da đen' một cách kỳ lạ, thật kỳ lạ khi ông ấy lại phát biểu thay mặt Billy Gordon", Benjamin James viết. "Wow, Bob Katter gọi Billy Gordon là 'con rối da đen bị điều khiển' và những kẻ cuồng tả im lặng. Nếu Abbott nói vậy thì sao?", Not that John viết. Tuyên bố này đã gây ra sự chỉ trích trên mạng xã hội, với một số người dùng đặt câu hỏi về thuật ngữ của ông Katter. Ông Katter sau đó đã bảo vệ tuyên bố của mình, nói rằng ông sử dụng cụm từ con rối da đen dựa trên trải nghiệm cá nhân của mình. Ông Katter đã sử dụng các dân biểu liên bang Tony Windsor và Rob Oakeshott làm ví dụ về những người độc lập trở thành con rối cho chính phủ và hy sinh sự độc lập của họ, nhưng ông cam đoan rằng ông Gordon sẽ không mắc sai lầm đó.
Outspoken MP Bob Katter has risked being drawn into a race row after accusing the Queensland Government of believing embattled MP Billy Gordon was 'a little black puppet on a string'. In a bizarre statement on his party's website, Mr Katter said the Government believes Mr Gordon would quit after he was recently accused of domestic violence - and later admitted to his criminal past. Mr Katter, federal MP for Kennedy, is of Lebanese descent. He said he's been personally subjected to racist attitudes from both major parties in the past, and that he sympathised with Mr Gordon's position. Federal MP Bob Katter, who released a statement today accusing the Queensland Government of assuming Billy Gordon would quit after he was recently accused of domestic violence Mr Gordon was forced to quit the Queensland Labor Party last week in the wake of being accused of domestic violence and withholding his criminal history from Premier Annastacia Palaszczuk . He announced on Wednesday he will remain in the Queensland parliament as an independent, throwing the Government, which holds a razor-thin majority, into chaos. 'In the last two cases where this occurred in the federal parliament, there was never any question raised about the member resigning. So why was it assumed here that Billy Gordon would resign?' Mr Katter's statement reads. 'I can't help but think that the Queensland Government thought they had a little black puppet on a string. Mr Gordon, who  was forced to quit the Queensland Labor Party last week in the wake of being accused of domestic violence and withholding his criminal history The statement has sparked criticism on social media, with users questioning his terminology. 'Irrespective of his weird use of the term 'black puppet' it's kinda odd how Bob Katter is speaking on Billy Gordon's behalf' wrote Benjamin James. Not that John wrote: 'Wow, Bob Katter calls Billy Gordon, 'black puppet on a string' and the lefty loons stay silent. What if Abbott had said it?' The statement has sparked criticism on social media, with some users questioning his terminology Mr Katter has since defended the statement, saying he used the term black puppet in light of his personal experiences Mr Katter has since defended the statement, saying he used the term black puppet 'because I'm dark and I come from Cloncurry.' 'I can understand and I can identify with the attitudes that these people have and I'm going to call it for what it is,' he said. 'I deliberately put that comment in with a forethought, because I think they deserve a belting for the racial overtones.' Mr Katter used federal MPs Tony Windsor and Rob Oakeshott as examples of independents becoming puppets for the government and sacrificing their independence, but he vowed Mr Gordon would not make that mistake.
Priscilla Presley sẽ là nhân chứng trong đám cưới đầu tiên được tổ chức tại một nhà nguyện tình yêu hoàn toàn mới ở Las Vegas. Người phụ nữ 69 tuổi này đã hợp tác với chương trình Today show của đài NBC để khởi xướng cuộc thi dành cho một cặp đôi hâm mộ Elvis để giành được "đám cưới tuyệt vời". Cặp đôi may mắn - sẽ được công bố vào thứ Hai tới - sẽ kết hôn tại Nhà nguyện Cưới Elvis Presley's Graceland Wedding Chapel bên trong Khách sạn Westgate vào thứ Năm, ngày 23 tháng 4. Ý tưởng mới lạ: Priscilla Presley sẽ là nhân chứng trong đám cưới đầu tiên được tổ chức tại nhà nguyện tình yêu hoàn toàn mới ở Las Vegas Khách sạn Westgate, trước đây là Khách sạn Las Vegas Hilton, là nơi Elvis trình diễn hơn 830 buổi diễn hết vé. Cùng với người vợ cũ của ca sĩ trong khán phòng, cặp đôi may mắn sẽ nhận được một đám cưới miễn phí và phòng khách sạn trong hai đêm. Ngoài ra, họ còn được tặng vé máy bay và vé vào cửa cho buổi hòa nhạc Elvis Experience theater show. Mặc dù Priscilla đã đồng ý xuất hiện, nhưng người phụ nữ đã cưới Elvis vào năm 1967 đã làm rõ một điều trước khi công bố nhà nguyện cưới mới nhất mang tên ông: Không có người giả mạo. "Đây là sự kiện hạng nhất", bà nói với Associated Press. "Đây không phải là trò đùa. Nhà nguyện cưới không phải là trò đùa." Nữ diễn viên và nữ doanh nhân này đã tham gia vào thiết kế và trang trí của nhà nguyện mà các quan chức cho biết là một phần của triển lãm vĩnh viễn đầu tiên về các hiện vật của Elvis bên ngoài ngôi nhà nổi tiếng của ông ở Memphis, Tennessee. Các cặp đôi muốn là những người đầu tiên kết hôn tại Elvis Presley's Graceland Wedding Chapel phải gửi một đoạn video hoặc ảnh cùng với lời giải thích tại sao họ xứng đáng nhận được giải thưởng này.
Priscilla Presley will serve as a witness at the first wedding to be held at an all-new chapel of love in Las Vegas. The 69-year-old collaborated with NBC's Today show to launch a contest for one Elvis-obsessed couple to win the 'ultimate wedding'. The winning duo - announced next Monday - will tie the knot at Elvis Presley's Graceland Wedding Chapel inside the Westgate Hotel on Thursday, April 23. Novel idea: Priscilla Presley will serve as a witness at the first wedding to be held at an all new chapel of love in Las Vegas Westgate, formerly the Las Vegas Hilton, is where Elvis performed more than 830 sold-out shows. Along with the singer's former wife in the audience, the winning couple will win a free wedding reception and hotel suite for two nights. To top it off, airfares and concert tickets to the Elvis Experience theater show will also be thrown in. While Priscilla agreed to make an appearance, the woman who wed Elvis in 1967 made one thing clear before unveiling the latest wedding chapel to bear his name: No impersonators. 'This is all first-class,' she told the Associated Press recently. 'This is not a joke. The wedding chapel is not a joke.' The actress and business magnate has been involved in the look and feel of the chapel that officials say is part of the first permanent Graceland exhibit of the singer's artifacts outside his iconic Memphis, Tennessee, home. Couples wanting to be the first to wed at the Elvis Presley's Graceland Wedding Chapel must submit a video or photos along with an explanation detailing why they deserve the prize. Chapel of love: The winning duo - announced next Monday - will get married in the brand new Elvis Presley's Graceland Wedding Chapel (artist's rendering above) at the Westgate Hotel on Thursday, April 23 Flashback: In this May 1, 1967, file photo, singer Elvis Presley, 32, and his bride, 21, the former Priscilla Beaulieu, appear at the Aladdin Hotel in Las Vegas, after their wedding
Có lẽ là nhờ chất giọng ấn tượng đã đưa cô ấy đến với danh tiếng trong loạt chương trình The X Factor năm 2012, nhưng hóa ra mái tóc dài óng ả của cô ấy cũng trở thành tâm điểm chú ý. Mới đây, đã có tin tiết lộ rằng Ella Henderson, thí sinh xuất sắc của The X Factor và ngôi sao nhạc pop, đã hợp tác với thương hiệu dầu gội khô Batiste. Cô gái 19 tuổi được công bố là đại diện chính thức cho chiến dịch "Ready For It" của Batiste năm 2015, và đây sẽ là lần đầu tiên cô hợp tác với một thương hiệu. Cuộn xuống để xem video Ella Henderson, thí sinh xuất sắc của The X Factor, được tiết lộ là gương mặt đại diện cho công ty dầu gội khô Batiste. Những hình ảnh chiến dịch cho thấy ca sĩ đứng trước phông nền thành phố mờ ảo và rực rỡ, trình diễn nhiều kiểu tóc khác nhau. Trong một bức ảnh, Henderson xuất hiện với mái tóc bóng mượt buông xõa và uốn sóng. Cô mặc áo blouse đen đơn giản cùng áo khoác da có viền đen. Một loạt hình ảnh khác cho thấy ca sĩ với mái tóc rối buông nửa đuôi ngựa, với những lọn tóc buông rủ quanh khuôn mặt. Cô diện một chiếc váy maxi tay dài có họa tiết động vật in hoa văn trên vải xuyên thấu, cùng với trang điểm tông màu nude lấp lánh. Chiến dịch cho thấy cô ca sĩ 19 tuổi đứng trước phông nền thành phố mờ ảo với mái tóc dài được tết nửa đuôi ngựa. Sự hợp tác giữa nghệ sĩ đoạt giải Bạch Kim và thương hiệu dầu gội khô số 1 tại Anh được kết nối bởi công ty MILES. Và chiến dịch quảng cáo truyền hình quốc tế ra mắt với quảng cáo có sử dụng ca khúc mới nhất của ca sĩ, "Mirror Man". Henderson đã bày tỏ sự hào hứng khi làm việc với thương hiệu này, và cho biết cô là một người dùng thường xuyên của sản phẩm này. Ngôi sao trẻ được chụp ảnh mặc một chiếc váy đen ren có họa tiết xuyên thấu trong những bức ảnh lộng lẫy. Mark Hargreaves, Giám đốc điều hành của Crown Talent & Media Group - công ty quản lý của Ella - đã nhận xét: "Chiến dịch này đánh dấu sự ủng hộ đầu tiên cho Ella Henderson. Cô ấy là một nghệ sĩ quốc tế tài năng và Batiste là một thương hiệu được yêu thích và tôn trọng, được các cô gái trên toàn thế giới sử dụng. Sự kết hợp giữa nghệ sĩ và thương hiệu đã tự nhiên hòa quyện vào nhau, và tôi mong chờ một năm 2015 vô cùng thú vị."
It may have been her impressive vocals that propelled her to fame in 2012's series of The X Factor, but it turns out her long flowing locks have also become the source of much attention. It's now been revealed that X Factor finalist and pop star Ella Henderson has joined forces with dry shampoo brand Batiste. The 19-year-old has been announced as the official face of the Batiste's 2015 'Ready For It' campaign, and this will mark the star's first brand collaboration. Scroll down for video X Factor finalist, Ella Henderson, has been revealed as the face of dry shampoo company Batiste The campaign images shows the singer stood against a blurred and vibrant city background showcasing a variety of hairstyles. In one shot, Henderson is seen with her glossy lustrous hair worn down and in a wavy style. She wears a plain black blouse with a black fringed leather jacket thrown on top. Another series of images shows the singer with her hair in a tousled half-ponytail, with tendrils framing her face. She sports a long-sleeved maxi dress with black animal-print sheer panels teamed with gleaming nude make-up. The campaign sees the 19-year-old singer stood against a blurred city background with her long hair styled into a half-pony The partnership between the platinum award-winning artist and the UK's number 1 dry shampoo brand was fused together by the MILES agency. And the international campaign launched with a TV advertising campaign, featuring the singer's latest single, Mirror Man. Henderson has commented on her excitement on working with the brand, citing it as a product she uses regularly. The young star is pictured wearing a black lacy dress with sheer panels in the glamorous pictures Mark Hargreaves, the CEO of Crown Talent & Media Group - who manage Ella - has commented: 'This campaign marks the very first endorsement for Ella Henderson. 'She is a remarkably talented International Artist and Batiste is a loved and respected brand, used by girls all over the world. 'The synergies between both artist and brand just naturally came together and I look forward to a very exciting 2015.'
Một người phụ nữ đã trải qua bảy lần sảy thai đã bày tỏ sự đau khổ của mình sau khi một người bạn gia đình lấy cắp số tiền dành dụm cho bia mộ của em bé. Người mẹ đau buồn, có tên là Dawn, xuất hiện trong chương trình The Jeremy Kyle và cáo buộc người bạn thân, tên là Jamie, đã lấy cắp số tiền. Khi một trong những bài kiểm tra máy dò nói dối nổi tiếng của ông Kyle cho thấy Jamie, người sống cùng Dawn và người bạn đời cũng tên là Jamie, đã thực hiện hành vi này, cô ấy đã bật khóc và bỏ đi. Đau khổ: Dawn, người đã có bảy lần sảy thai, rất tức giận khi phát hiện ra người bạn của mình đã lấy cắp từ cô ấy. Câu chuyện bắt đầu khi Dawn, người đã từng xuất hiện trong chương trình trò chuyện của ITV, phát hiện ra rằng 207 bảng Anh dành cho bia mộ trị giá 500 bảng Anh đã biến mất. Nghi ngờ người ở chung nhà Jamie và bạn gái của anh ta là Carol, cô đối mặt với họ nhưng ban đầu bị phủ nhận thẳng thừng. "Chỉ có anh ta và Carol biết nơi nó ở", cô nói trong cuộc đối đầu giận dữ trên chương trình ITV. "Em và Jamie đã tiết kiệm và chỉ Carol biết nơi nó ở." Không thể chứng minh được, cô ấy đã yêu cầu ông Kyle thực hiện bài kiểm tra máy dò nói dối và khi kết quả được công bố, nó cho thấy Jamie đã thực sự lấy cắp số tiền. Bị phát hiện: Jamie, người đã từng ngồi tù vì tội trộm cắp, đã bị phát hiện là nói dối sau khi tham gia bài kiểm tra. Bực bội: Dawn, người dự định chi tiêu số tiền cho bia mộ, đã rất tức giận trước sự việc này. Ông Kyle cũng tiết lộ rằng Jamie đã gửi một tin nhắn Facebook cho Dawn trong chuyến đi đến London, trong đó anh ta tuyên bố tình yêu bất diệt và thừa nhận lấy cắp tiền nhưng đổ lỗi cho bạn gái Carol. Nói sau chương trình, Dawn khóc nức nở: "Em đã có bảy lần sảy thai và chỉ có một lần em phải chôn cất. Đó là Daniel James và 207 bảng Anh được dành dụm vì bia mộ sẽ tốn 500 bảng Anh. Chúng em phải đứng đó và nói lời tạm biệt với Daniel James và điều cuối cùng em muốn làm cho Daniel James là đặt bia mộ cho em bé để em bé biết rằng bố mẹ yêu thương em bé nhiều như thế nào. Em cảm thấy bị phản bội, thật khủng khiếp. Bạn cố gắng làm điều tốt cho mọi người và rồi bạn lại bị ném vào mặt." Nước mắt: Cô ấy sau đó đã bật khóc và chạy ra khỏi sân khấu - bị theo đuổi bởi các máy quay của Jeremy Kyle. Khóc: Cô ấy được an ủi bởi người bạn đời, cũng tên là Jamie, sau chương trình.
A woman who suffered seven miscarriages has spoken of her distress after a family friend stole the money set aside for her babies' grave stone. The bereaved mother, named Dawn, was appearing on The Jeremy Kyle show and accused long-term chum, convicted burglar Jamie, of making off with the cash. When one of Mr Kyle's famous lie detector tests revealed that Jamie, who lives with Dawn and her partner who is also called Jamie, had done the deed, she burst into tears and stormed off. Scroll down for video Devastated: Dawn, who has had seven miscarriages, was furious to discover her friend had stolen from her The drama began when Dawn, who has previously appeared on the ITV talk show, discovered that £207 set aside for a £500 grave stone had disappeared. Suspecting house-mate Jamie and his girlfriend Carol, she confronted them but was initially met with a flat denial. 'Only him and Carol knew where it was,' she said during an angry confrontation on the ITV show. 'Me and Jamie had been saving up and only Carol knew where it was.' Unable to prove it, she asked Mr Kyle to conduct a lie detector test and when the results came back, it showed that Jamie had indeed taken the cash. Caught out: Jamie, who has been to prison for burglary, was found to be lying after taking a test Outraged: Dawn, who was going to spend the money on a gravestone, was left furious by the revelation Mr Kyle also revealed that Jamie had sent a Facebook message to Dawn during the journey to London in which he declared his undying love and confessed to taking the money but blamed it on girlfriend Carol. Speaking after the show, a sobbing Dawn said:  'I've had seven miscarriages and only one of them I've had to bury. 'That was Daniel James and the £207 was put aside because the head stone was going to cost £500 altogether. 'We had to stand there and say goodbye to Daniel James and the last thing I wanted to do for Daniel James was put a head stone on him so he knew how much his mummy and daddy loved him. I feel betrayed, horrible. You try and do a good gesture to people and then you get it thrown in your face.' Tears: She then burst into tears and rushed off the stage - pursued by the Jeremy Kyle cameras Sobbing: She was comforted by her partner, also called Jamie, after the show
Người đàn ông bị cáo buộc đã giết người hàng xóm của mình bị cho là đang bị suy giảm trí nhớ và lạm dụng rượu vào thời điểm xảy ra vụ án mạng kinh hoàng vào năm 2012, theo lời một bồi thẩm đoàn. Luigi Costa, 71 tuổi, bị cáo buộc đã dẫm lên đầu người hàng xóm già Terrence Freebody, cắt cổ họng và đâm anh ta nhiều nhát trong phòng ăn của ngôi nhà trên đường Mugga Way ở Red Hill, Canberra vào tháng Bảy năm 2012. Giáo sư tâm thần học pháp y Paul Mullen đã khám nghiệm Costa sau vụ tấn công và cho rằng có bằng chứng cho thấy trạng thái tinh thần của bị cáo đã suy giảm trước và trong khi xảy ra sự việc, theo The ABC đưa tin. Giáo sư Mullin nói với tòa rằng những cuộc gọi khẩn cấp mà Costa đã thực hiện "hầu như chắc chắn" trong khi xảy ra sự việc cho thấy tâm trạng của anh ta thay đổi từng khoảnh khắc. Ông cũng nói rằng vệt phân từ hiện trường vụ án đến nhà vệ sinh nơi cảnh sát tìm thấy Costa cho thấy trạng thái tinh thần bối rối của anh ta. "Tôi tin rằng vào thời điểm giết người, bộ não của ông Costa bị suy giảm do bệnh mất trí nhớ và khi kết hợp với rượu khiến anh ta rơi vào trạng thái bối rối," ông nói. "Tôi không nghĩ bạn có thể hiểu được hành động của mình trong trạng thái đó hoặc hiểu được những hậu quả nghiêm trọng lâu dài." Luật sư Shane Drumgold của viện kiểm sát cho rằng Costa đã giả vờ bị mất trí nhớ khi được Giáo sư Mullen phỏng vấn - một tuyên bố mà vị giáo sư đã phủ nhận. "Quan điểm của tôi là rất có thể ông Costa đã bị bệnh mất trí nhớ trong những tuần, tháng và có thể là nhiều năm trước khi xảy ra sự việc này," ông nói. Tình trạng tinh thần của Costa là yếu tố then chốt trong vụ án, vì bồi thẩm đoàn có thể trả về phán quyết không có tội nếu trạng thái tinh thần bất ổn của anh ta vào thời điểm xảy ra vụ tấn công có thể được chứng minh.
The man who allegedly killed his neighbour was believed to be suffering from dementia and alcohol abuse at the time of the horrendous murder in 2012, a jury has heard. Luigi Costa, 71, is accused of stomping on his elderly neighbour Terrence Freebody's head, cutting his throat and stabbing him multiple times in the dining room of his home on Mugga Way in Red Hill, Canberra on July 2012. Forensic psychiatrist Professor Paul Mullen examined Costa after the attack and believes there was evidence of the accused's state of mind declining in the lead-up to the incident and also during the event, The ABC reported. Luigi Costa, 71, is accused of killing his elderly neighbour Terrence Freebody in the dining room of his home on Mugga Way, Red Hill, Canberra in July 2012 Professor Mullin told the court that the triple 0 calls which Costa made 'almost certainly' during the incident proved that his mood fluctuated from 'moment to moment'. He also said the trail of faeces from the crime scene to the toilet were police found Costa suggested his confused mental state. 'I believe that at the time of the killing Mr Costa's brain was compromised by dementia and when you add to this alcohol that led to a confused state,' he said. 'I do not think you would understand what you were doing in that state or understand the dreadful long-term consequences.' Prosecutor Shane Drumgold suggested that Costa feigned his failing memory while being interviewed by Professor Mullin - who denied these claims. 'My view is that it was more likely than possible that Mr Costa was suffering a demented illness in the weeks, months and possibly years in the lead up to this event,' he said. Costa's state of mind is critical to case, as The jury can return a not guilty verdict if Costa's unstable mindset at time of the attack can be proven. Sorry we are not currently accepting comments on this article.
James Hayward, 4 tuổi, đã bị tịch thu súng đồ chơi tại Sân bay East Midlands Một cậu bé 4 tuổi đã bị nhân viên an ninh sân bay khám xét và buộc phải giao nộp khẩu súng Nerf bằng nhựa của mình sau khi nó được coi là mối đe dọa an ninh. James Hayward đã đến Sân bay East Midlands cùng bố mẹ, Phil, 44 tuổi, và Hazel, 38 tuổi, với món đồ chơi nhiều màu sắc - bắn ra những mũi tên bọt biển - được đóng gói trong hành lý xách tay của cậu bé trước khi lên chuyến bay đến Lanzarote. Tuy nhiên, các nhân viên an ninh, được cha của cậu bé mô tả là "quá nhiệt tình", đã phản ứng thái quá với món đồ chơi vô hại của James khi nó được phát hiện ra bởi máy quét tia X. Họ yêu cầu cậu bé giao nộp nó và còn tiến hành khám xét, sờ nắn cậu bé một cách kỹ lưỡng. Cha của James, ông Phil, đã chỉ trích những kiểm tra an ninh này là "vô lý" và lên án cách nhân viên phản ứng trong tình huống này. Ông Hayward, một kỹ sư phần mềm, nói: "Đúng là họ làm việc rất kỹ lưỡng, nhưng thật vô lý khi tịch thu một khẩu súng nhựa khỏi một cậu bé 4 tuổi. Chúng tôi đã bị trễ chuyến bay, và tôi không có thời gian để tranh cãi với họ, vì vậy chúng tôi đành phải để lại nó và lên máy bay, không muốn lỡ chuyến bay của mình. Tôi đã giải thích với James rằng chúng tôi sẽ mua cho cậu bé một khẩu súng mới khi quay trở về từ kỳ nghỉ. Chúng tôi đã có kế hoạch nghỉ ngơi ở Lanzarote trong 10 ngày vào dịp lễ Phục Sinh. Tôi nghĩ rằng phản ứng của nhân viên an ninh là thái quá, xét đến số lượng hành khách đang cố gắng di chuyển vào thời điểm đó. Không ngạc nhiên khi họ phải mất nhiều thời gian để khám xét từng đứa trẻ như vậy." Sau khi trở về từ kỳ nghỉ ở Lanzarote, James đã được mua một khẩu súng đồ chơi thay thế. Nụ cười đã trở lại trên khuôn mặt của James Hayward sau khi bị tịch thu súng đồ chơi tại Sân bay East Midlands. Món đồ chơi nhựa có giá 6 bảng Anh này được nhà sản xuất mô tả là một khẩu súng bắn mũi tên mềm bán tự động, và James đã được mua một khẩu súng mới trên eBay khi gia đình trở về từ kỳ nghỉ. Sân bay East Midlands đã đưa ra lời xin lỗi vì sự bất tiện này, nhưng họ cũng cho biết họ đã đề nghị gửi lại món đồ chơi về nhà của gia đình Hayward ở Doncaster, Nam Yorkshire. Một người phát ngôn của sân bay đã bào chữa cho quyết định này, nói rằng: "An toàn và an ninh của hành khách là ưu tiên hàng đầu của chúng tôi, và tất cả các quy định về an ninh đều do chính phủ ban hành. Quy định này nêu rõ rằng không được phép mang theo bất kỳ vật dụng nào giống với vật phẩm bị cấm." Các quy định về hành lý xách tay trên tất cả các chuyến bay tại Vương quốc Anh được Bộ Giao thông vận tải quy định, và mặc dù không có đề cập cụ thể đến các loại và thương hiệu "súng đồ chơi", danh sách các vật phẩm bị cấm bao gồm "súng mô hình hoặc súng giả". Sân bay East Midlands cho biết "không được phép mang theo bất kỳ vật dụng nào giống với vật phẩm bị cấm".
Four-year-old James Hayward had his toy gun confiscated at East Midlands Airport A four-year-old boy was frisked by airport security and then forced to hand over his plastic nerf gun after it was deemed a security risk. James Hayward had arrived at East Midlands Airport with his parents, Phil, 44, and Hazel, 38, with his brightly coloured toy - which fires sponge darts - packed in his hand luggage for their flight out to Lanzarote. But security officers, who were described as 'over-zealous' by the boy's father, then took exception to James's harmless toy when it was picked up on the system's X-ray machines. They demanded he hand it over, and they also performed a thorough patting down and inspection of the primary school child. Dad Phil has labelled the security checks 'ludicrous' and criticized how staff reacted in the situation. Mr Hayward, a software engineer, said: 'Fair enough they are thorough but it just seemed a bit ludicrous to take a plastic gun away from a four-year-old. 'We were so late by this point I didn't have time to stop and argue with them so we just had to leave it because we didn't want to miss our flight. 'I explained to James we would get him a new one when we got back from our holiday. We were going for 10 days in Lanzarote over Easter. 'I thought it was a bit over-zealous of the security staff considering how many people were trying to get through at the time. 'No wonder it was taking so long if they wanted to pat down every little kid. Scroll down for video After returning from the holiday to Lanzarote, the four-year-old boy was bought a replacement toy gun The smile is back on James Hayward's face following the confiscation of his toy gun at East Midlands Airport The £6 plastic gadget was described as a semi-automatic soft dart gun by its manufacturers, and James was bought a new one off eBay when the family returned from their holidays. East Midlands Airport apologised for the inconvenience but pointed out they had offered to post the toy back to the family's home in Doncaster, South Yorkshire. Defending the decision a spokeswoman said: 'The safety and security of our passengers is our first priority and all regulations on security are set by the government. 'This regulation states that no items may be permitted through security that resemble a prohibited item.' The hand luggage restrictions on all UK flights is set by the Department of Transport, and while there is no specific mention of models and makes of such 'toy guns,' the prohibited list does include 'replica or model guns.' East Midlands Airport said that 'no items may be permitted through security that resemble a prohibited item'
Một video cho thấy một con cá sấu hung dữ bơi qua bến du thuyền công cộng với một chú chó cưng chết kẹt giữa hàm răng của nó đã được xem hơn nửa triệu lần trên mạng. Đoạn phim cho thấy một con cá sấu lớn di chuyển bình thản qua bến du thuyền ở khu du lịch nổi tiếng Puerto Vallarta, Mexico, với một con chó đen đeo vòng cổ đỏ bất động trong miệng nó. Tim Weston, người New Zealand, đang nghỉ dưỡng ở Puerto Vallarta cùng vợ khi chứng kiến sự việc và mô tả rằng "con cá sấu giữ chú chó trong miệng một lúc mà không nhúc nhích". Ông Weston kể với Daily Mail Australia rằng con chó đó thuộc về chủ cửa hàng xe đạp địa phương. "Có một khu bảo tồn dành cho những con cá sấu này cách đó 200 mét, nơi con sông chảy ra biển và bến du thuyền. Chú chó tò mò đến mép nước để ngắm nhìn con cá sấu, nhưng mọi chuyện không diễn ra như dự đoán. Đó thật sự là một cú sốc. Tôi đoán đó là quy luật tự nhiên", ông nói. Trong video, con quái vật lướt qua mặt nước, với những tảng đá ở một bên và lối đi bộ ở bên kia, trong khi đám đông reo hò kinh ngạc. Du khách Tim Weston đã chụp ảnh con cá sấu với con chó kẹt giữa hàm răng của nó. Video về con cá sấu bơi qua bến du thuyền với con chó cưng của chủ cửa hàng xe đạp đã thu hút hơn 500.000 lượt xem. Ông Weston nói: "Vài giờ sau, chúng tôi đi ngang qua và vẫn thấy một đám đông tụ tập ở đó. Nhưng chúng tôi không muốn nhìn lại vì chúng tôi vừa ăn xong. Sáng hôm sau, không thấy dấu vết gì của con cá sấu hay con chó." Người dùng mạng xã hội đã phản ứng kinh hoàng trước video được đăng trên trang Facebook Bogged. Một người phụ nữ mô tả video này là "kinh khủng", trong khi một người khác nói rằng "tôi ghét cá sấu bây giờ". Tuy nhiên, cá sấu là loài động vật phổ biến ở Puerto Vallarta vì khu nghỉ dưỡng bãi biển Mexico này được xây dựng giữa những vùng đầm lầy mà loài vật này đã sinh sống hàng thế kỷ. Ngoài khu bảo tồn gần đó, cá sấu cũng thường xuyên được nhìn thấy trên sân golf của khu nghỉ dưỡng. Ở Mexico, loài "cá sấu Mỹ" có thể dài đến 6 mét và do tác động của đô thị hóa, chúng đang sống gần con người hơn bao giờ hết.
A video of a menacing crocodile swimming through a public marina with a dead pet dog locked in between its jaws has been viewed more than half a million times online. The clip shows a large croc calmly moving through the marina in the tourist hotspot of Puerto Vallarta, in Mexico, with a black dog wearing a red collar lifeless in its mouth. New Zealander Tim Weston was on holiday in Puerto Vallarta with his wife when the attack happened and described how 'the crocodile kept the dog in its mouth for ages, not moving at all'. Mr Weston told Daily Mail Australia the dog belonged to the local bike shop's owner. Scroll down for video The large croc proudly held on to its catch for hours as it lurked around the Puerto Vallarta marina, in Mexico 'There's a sanctuary for these crocodiles up the river (200m away) which runs out to the sea and the marina,' Mr Weston explained. 'The dog went to the water's edge to see the crocodile (being curious I guess) but things didn't go according to plan obviously. 'It was certainly a shock to the system. Guess that's nature though,' he said. In the video the beast glides through the water, with rocks on one side and a footpath on the other, as crowds gasp in amazement. New Zealander Tim Weston was on holiday in Puerto Vallarta with his wife when he saw the alarming sight Tourist Tim Weston took a photo of the crocodile with the dog between its jaws A video of the crocodile swimming through the marina with the bike shop owner's dog has been viewed more than 500,000 times Mr Weston said: 'A couple of hours later we walked back past and there was still a crowd... But we didn't want to look at it again as we had just eaten. Yesterday morning there was no sign of either.' Social media users have reacted in horror to the video that was posted on the Bogged Facebook page. One woman called the video 'horrible' and another said 'I hate crocodiles now'. But crocodiles are a common site in Puerto Vallarta as the Mexican beach resort is built amongst the mangroves that the creatures have called home for centuries. As well as living in the nearby sanctuary, crocs are regularly spotted on the resort's golf course. In Mexico the 'American Crocodiles' can reach lengths of 6 meters and as a result of urbanisation are living closer to humans than ever before. One social media user called the video 'horrible' and another said 'I hate crocodiles now'
Việc sa thải Paul Downton khỏi vị trí Giám đốc điều hành của đội tuyển Anh có thể là chủ đề bàn tán sôi nổi trong làng cricket nước này, nhưng sự chú ý đã nhanh chóng chuyển sang sự khởi đầu của giải vô địch quốc gia. Tuy nhiên, bạn không cần phải đi xa để lại nghe nói về đội tuyển Anh, khi Kevin Pietersen thể hiện nhiều cảm xúc khác nhau khi anh ấy tạo dáng chụp ảnh cùng đội Surrey trước thềm mùa giải mới. Pietersen trông rất trầm ngâm khi ngồi ở cuối bức ảnh chụp đội hình, nhưng anh ấy cũng rất vui vẻ khi có cơ hội trở lại đội tuyển quốc gia một cách đầy kịch tính. Kevin Pietersen dành một chút thời gian để suy ngẫm trước buổi chụp ảnh đội hình Surrey Sự kiện tại sân KIA Oval diễn ra trước sự khởi đầu của giải vô địch quốc gia Đội tuyển Anh đang tập trung vào những vấn đề khác, trong khi Pietersen lại nhìn về phía trước với vẻ suy tư Đội hình Surrey sẵn sàng cho mùa giải mới, với trận đấu đầu tiên sẽ diễn ra vào ngày 19 tháng 4 trước Glamorgan. Việc Downton bị sa thải vào thứ Tư đã mở đường cho Pietersen, 34 tuổi, quay trở lại đội hình quốc tế sau khi bị cựu Giám đốc điều hành loại bỏ một cách gây tranh cãi vào năm 2014. Lần cuối cùng Pietersen chơi cho đội tuyển quốc gia là trong chuyến du đấu Ashes tại Úc năm ngoái, nơi đội Anh phải chịu một thất bại trắng án trong loạt trận test. Với hy vọng giành lại urn trong nước này mùa hè này, Pietersen đã gia nhập lại Surrey để cố gắng tìm lại vị trí trong đội hình test. Surrey sẽ có trận đấu trước với Oxford MCCU vào Chủ nhật. Kevin Pietersen đứng ở hàng đầu bên phải trong buổi chụp ảnh đội hình Surrey tại sân KIA Oval Anh ấy đã dùng máy ảnh của mình để chụp lại những khoảnh khắc của các nhiếp ảnh gia Đội tuyển Anh đang tập trung vào những vấn đề khác, trong khi Pietersen lại nhìn về phía trước với vẻ suy tư Đội hình Surrey sẵn sàng cho mùa giải mới, với trận đấu đầu tiên sẽ diễn ra vào ngày 19 tháng 4 trước Glamorgan Pietersen vui vẻ trò chuyện với các đồng đội trước thềm mùa giải mới của giải vô địch quốc gia Anh ấy mỉm cười khi ngồi cạnh Chris Tremlett (phải), Stuart Meaker, Jason Roy và Jade Dernbach (trái) Pietersen bước ra sân KIA Oval trong bộ đồ thể thao, cùng với các đồng đội của mình Pietersen vui vẻ trò chuyện với một nhiếp ảnh gia trong buổi chụp ảnh của Surrey CCC tại sân Kia Oval Anh ấy đang hy vọng sẽ tìm lại vị trí trong đội hình đội tuyển Anh sau khi gia nhập lại Surrey
The dismissal of Paul Downton as England's managing director may be the big talking point in English cricket but focus has already shifted to the start of the county championship season. However, you don't have to go to far before talk returns to the England team again as Kevin Pietersen cut a range of emotions as he posed for the Surrey team photo before the start of the new campaign. Pietersen looked in deep thought as he sat right at the end of the team photo, but was otherwise in a jovial mood as a potentially sensational return to the England set-up took a step closer. Kevin Pietersen takes a moment to reflect ahead of a team photo shoot for Surrey The event at the KIA Oval comes before the start of the County Championship season As team-mates turn their attention to other matters, Pietersen looks ahead in deep thought The batsman joked with photographers at the KIA Oval for the photo session, with Surrey set to begin their campaign at Glamorgan on April 19. Downton's sacking on Wednesday has paved the way for the 34-year-old to return to the international set-up having been controversially axed by the former managing director in 2014. It was during the last Ashes tour for England in Australia last year when Pietersen last featured at international level, in a disastrous trip which saw his side suffer a whitewash series defeat. With England hoping to regain the urn this summer on home soil, Pietersen has rejoined Surrey in an attempt to force his way back into the Test set-up. Surrey play Oxford MCCU in a MCC University match on Sunday. Kevin Pietersen took his place on the right of the front row for the Surrey team photo shoot at the KIA Oval Using his camera, Pietersen turned the tables to take pictures of photographers Team-mate Chris Tremlett flashes a smile as he and Pietersen share a joke during the event Photographers gather round Pietersen to get close-up pictures of the batsman Pietersen flashes a cheeky grin to the camera as he sat at the end of the front row for the team photo Pietersen was all smiles as he joked with team-mates ahead of the new county championship season Pietersen smiles as he sits alongside Chris Tremlett (second right), Stuart Meaker (centre), Jason Roy (second left) and Jade Dernbach Pietersen walks out to the KIA Oval pitch with a tracksuit top on, closely followed by his Surrey team-mates Pietersen jokes with a photographer during the Surrey CCC photocall at The Kia Oval Pietersen looks on from inside the KIA Oval as he hopes to work his way back into the England set-up with Surrey
River Plate rất muốn ký hợp đồng với tiền đạo Radamel Falcao của Manchester United nhưng thừa nhận rằng việc này khá phức tạp. Tiền đạo người Colombia từng có tám năm gắn bó với câu lạc bộ Argentina trước khi chuyển đến Porto vào năm 2009 và River Plate sẵn sàng chào đón sự trở lại của Falcao. Trong một cuộc phỏng vấn với chương trình Esto es River, phó chủ tịch Matias Patanian nói: "Chúng tôi mơ về Falcao Garcia. Cánh cửa luôn rộng mở." River Plate rất muốn ký hợp đồng với cựu tiền đạo Radamel Falcao, người đang gặp khó khăn trong thời gian thi đấu cho Manchester United theo hợp đồng cho mượn. Phó chủ tịch Matias Patanian của River Plate thừa nhận câu lạc bộ "mơ về Falcao" và rằng "cánh cửa luôn rộng mở". Falcao, 29 tuổi, đã có một mùa giải khó khăn trong thời gian thi đấu cho Manchester United theo hợp đồng cho mượn tại Old Trafford - chỉ ghi được bốn bàn thắng tại Premier League - và vẫn chưa rõ liệu United có thực hiện quyền mua đứt hợp đồng của anh hay không, hoặc liệu anh sẽ trở lại câu lạc bộ chủ quản Monaco hay không. Tuy nhiên, Falcao đã có phong độ ghi bàn tốt cho đội tuyển quốc gia trong tuần này, ghi được ba bàn thắng trong hai trận đấu để cân bằng kỷ lục ghi bàn mọi thời đại của Colombia với 24 bàn thắng. Falcao gia nhập River Plate từ năm 15 tuổi vào năm 2001 trước khi ra mắt đội một bốn năm sau đó, và anh đã ghi được 34 bàn thắng trong 90 lần ra sân cho câu lạc bộ Primera Division này.
River Plate are keen to sign Manchester United striker Radamel Falcao but admit a deal is complicated. The Colombia forward spent eight years with the Argentine side before leaving for Porto in 2009 and River Plate are open to Falcao returning. During an interview with Esto es River program, vice president Matias Patanian said: 'We dream of Falcao Garcia. The doors are open.' River Plate are keen to sign former forward Radamel Falcao who has struggled on loan at Manchester United River Plate vice president Matias Patanian admits the club 'dream of Falcao' and that 'the doors are open' The 29-year-old has struggled during a season-long loan spell at Old Trafford this term - scoring just four Premier League goals - and it remains to be seen whether United will exercise the option to keep the frontman or whether he will return to parent club Monaco. However, Falcao has been in good goalscoring form for his countrythis week, finding the net three times in two games to equal Colombia’s all-time goalscoring record with 24 goals. Joining River Plate at the age of 15 in 2001 before making his first-team debut four years later, Falcao went on to score 34 goals in 90 appearances for the Primera Division club. Falcao scored 34 goals in 90 appearances for the Argentine club during his four seasons in the first team
Carlos Tevez đã được thông báo chấm dứt hợp đồng với Juventus để hoàn tất việc trở lại câu lạc bộ cũ Boca Juniors ở Argentina. Hợp đồng của cựu tiền đạo Manchester City với nhà vô địch Serie A vẫn còn hiệu lực đến hết mùa giải tiếp theo, nhưng theo tin tức, anh đã bày tỏ mong muốn rời câu lạc bộ vào mùa hè này. Boca xác nhận họ đang trong quá trình hoàn tất hợp đồng với cầu thủ 31 tuổi, nhưng chủ tịch câu lạc bộ Daniel Angelici nhấn mạnh rằng Tevez phải chấm dứt hợp đồng với Juventus trước. Carlos Tevez đã khiến Juventus bất ngờ khi đề nghị muốn rời câu lạc bộ vào mùa hè này Tevez đang trên đường giành chức vô địch Serie A lần thứ hai cùng với Bà đầm già và vẫn còn cơ hội ở giải đấu Châu Âu "Chúng tôi phải cẩn thận," Angelici nói với TYC Sports. "Chúng tôi biết anh ấy muốn trở lại Argentina với Boca Juniors, nhưng anh ấy phải chấm dứt hợp đồng với Juventus trước, hợp đồng có thời hạn đến năm 2016. "Chúng tôi sắp hoàn tất việc đưa anh ấy trở lại và nó sẽ được thực hiện sớm thôi." Tevez gia nhập học viện trẻ của Boca vào năm 1996 và đã ghi được 26 bàn thắng trong 76 lần ra sân cho câu lạc bộ trước khi gia nhập Corinthians vào năm 2005. Mặc dù Juventus không muốn mất đi chân sút hàng đầu của giải đấu - Tevez đã ghi được 17 bàn thắng trong mùa giải này - nhưng họ đã chấp nhận mong muốn của cầu thủ và đã bắt đầu tìm kiếm những sự thay thế tiềm năng. Báo chí Ý Tuttosport cho rằng cầu thủ 31 tuổi này đã quyết định rời câu lạc bộ vào mùa hè này Tevez luôn nói rằng anh muốn kết thúc sự nghiệp ở câu lạc bộ đầu tiên của mình là Boca Juniors ở Argentina Tevez HLV của Tevez tại đội tuyển quốc gia Argentina, Tata Martino, cho rằng bất kỳ sự chuyển nhượng nào cũng sẽ không ảnh hưởng đến tương lai của anh ấy ở đội tuyển quốc gia. "Điều quan trọng nhất đối với tôi là Tevez tiếp tục thi đấu tốt như hiện tại," Martino nói với tờ báo Ý Tuttosport. "Điều đó không quan trọng là anh ấy thi đấu cho Juventus hay Boca. Chỉ có anh ấy mới biết điều gì là tốt nhất cho tương lai của mình. "Tôi sẽ nói rằng: Juventus là một đội bóng tuyệt vời, nhưng Boca Juniors cũng vậy. Đó không phải là một bước lùi."
Carlos Tevez has been told to terminate his contract with Juventus to complete a return to his former club Boca Juniors in Argentina. The former Manchester City striker's deal with the Serie A champions does not expire until the end of next season but he has reportedly told the club he wishes to leave this summer. Boca have confirmed they are close to completing a deal for the 31-year-old, but club president Daniel Angelici has stressed that Tevez must terminate his contract with the Italians first. Carlos Tevez has shocked Juventus by suggesting he wants to leave the club this summer Tevez is on course to win a second Serie A title with the Old Lady and still has a shot at European glory 'We must be careful', Angelici told TYC Sports. 'We know that he wants to return to Argentina with Boca Juniors but he must first terminate his contract with Juventus, which runs until 2016. 'We are close to sealing his return and it will be done shortly.' The Argentina international joined Boca's youth academy in 1996 and went on to score 26 league goals in 76 appearances for the club before joining Corinthians in 2005. Although Juventus are reluctant to lose the league's top scorer - Tevez has netted 17 times this season - they have accepted the player wants to leave and have already started identifying potential replacements. Italian paper Tuttosport claims the 31-year-old has already decided to leave the club this summer Tevez has always said he intends to finish his career back at his first club Boca Juniors in Argentina Carlos Tevez                             17 Mauro Icardi                              16 Jeremy Menez                          16 Tevez's international manager Tata Martino claims any potential move would have no bearing on the player's Argentina future. 'The most important thing for me is that Tevez continues to play as well as he is at the moment,' Martino told Italian paper Tuttosport. 'It doesn't matter whether that's at Juventus or Boca. Only he'll know what's best for his future. 'I will say this, though: Juventus are a great team, but so are Boca Juniors. It wouldn't be a step down.'
Một kế toán viên trẻ đã ngã xuống vách đá cao 70 feet và tử vong khi anh ta chạy khỏi taxi để trốn thanh toán tiền xe. Jacob Phillips, 23 tuổi, đã ngã xuống vách đá khi nhảy qua hàng rào trong bóng tối. Ông Phillips đã bắt taxi về nhà sau một buổi tối vui chơi với bạn bè vào tháng 12 nhưng không có đủ tiền mặt để trả tiền xe. Tại phiên điều tra, người lái taxi, ông Dave Sidaway, cho biết: "Tôi dừng lại vì không thể nhìn thấy đường đi. Tôi không biết anh ta gặp nguy hiểm như thế nào." Thi thể của Jacob Phillips, 23 tuổi, được tìm thấy ở cuối con đường Northern Promenade đã bị bỏ hoang, một khu vực đá sỏi ở chân vách đá. Sinh viên đại học đã đi uống rượu ở Cardiff trước khi bắt taxi cùng hai người bạn Padraig Crowley và Rory Robinson. Tòa án Cardiff nghe thấy rằng cả ba người đã xuống taxi để "dùng ATM" trước khi chạy trốn. "Chúng tôi dự định đến Penarth nhưng không có đủ tiền trả taxi - tôi chạy theo một hướng, còn Jacob chạy theo hướng khác," ông Robinson nói tại phiên điều tra. "Chạy trốn khỏi taxi là một việc làm ngớ ngẩn." Ông Phillips, đến từ Reading, Berkshire, được tìm thấy vào ngày hôm sau trên bãi biển đá bởi một người đi dạo cùng chó. Nhân viên y tế khẩn cấp đã có mặt tại hiện trường sau khi thi thể anh được phát hiện vào buổi sáng bởi một người đi dạo cùng chó. Một đoạn đường dài xuống dưới: Ông Phillips đã ngã xuống vách đá sau một buổi tối vui chơi. Người lái taxi cho biết anh ta sẽ không bỏ đi nếu biết mình đang ở đâu. Thẩm phán Andrew Barkley đưa ra phán quyết về cái chết do tai nạn: "Có khả năng anh ta bị mất phương hướng và không có bằng chứng cho thấy anh ta biết mình đang ở đâu. Không có cách nào anh ta có thể biết được nguy hiểm đang rình rập phía trước. Vào ngày hôm sau, khi có ánh sáng, đã rõ ràng về mối nguy hiểm mà anh ta phải đối mặt khi vách đá dựng đứng chỉ cách hàng rào vài mét." Ông Phillips làm việc cho Pretty Green, nhãn hiệu thời trang do ngôi sao Oasis Liam Gallagher điều hành. Anh lớn lên ở Barry, miền Nam Wales, trước khi học kế toán tại Đại học Birmingham. Phiên điều tra nghe rằng anh đã trở về Wales cho kỳ nghỉ Giáng Sinh và ở cùng mẹ mình trong khu vực Cowbridge cao cấp. Ông Phillips dự định ở lại nhà một người bạn nhưng anh và bạn bè không có đủ tiền để hoàn thành chuyến đi, vì vậy họ quyết định lừa lái xe bằng cách "trốn" tiền xe. Ông Phillips chạy vào bóng tối và ngã xuống vách đá ở cuối con đường Northern Promenade, còn được gọi là The Dardanelles. Cảnh sát khám nghiệm hiện trường ở chân vách đá nơi thi thể anh được phát hiện.
A young accountant fell down a 70ft cliff to his death when he ran from a taxi to avoid paying the fare. Graduate Jacob Phillips, 23, plunged down the cliff when he leapt over a fence in the dark. Mr Phillips had caught the cab home after a night out with friends in December – but didn’t have enough cash to pay for it. An inquest heard he ran from the driver, who gave chase at the seaside town of Penarth, South Wales. Cabbie Dave Sidaway told the inquest: ‘I stopped because I couldn’t see where I was going. I had no idea how much danger he was in.’ Jacob Phillips, 23, was found dead at the end of the disused Northern Promenade, a rocky area at the base of the cliff The university graduate had been out drinking in Cardiff before catching a taxi with friends Padraig Crowley and Rory Robinson. Cardiff Coroner’s Court heard how the trio got out of the taxi to ‘use an ATM’ before making a run for it. ‘The plan was to go to Penarth but we did not have enough money for the taxi – I ran off in one direction, Jacob went in another direction,’ Mr Robinson told the inquest. ‘Running away from the taxi was a stupid thing to do.’ Mr Phillips, of Reading, Berks, was discovered the next day on the rocky beach by a dog walker. Paramedics arrived at the scene after his body was discovered in the morning by a dog walker A long way down: Mr Phillips fell down this cliff after a night out.  Tthe taxi driver said he would not have left him if he knew where they were Recording a verdict of accidental death, coroner Andrew Barkley said: ‘It is likely that he became disorientated and there is no evidence that he knew where he was at the time. ‘There is no way he could have known the danger that lay in front of him. The following day with the benefit of light it was clear the danger he faced by the sheer drop off the cliff just yards beyond the fence.’ Mr Phillips worked for Pretty Green, the clothing label run by Oasis star Liam Gallagher. He had grown up in Barry, South Wales, before studying accountancy at the University of Birmingham. The inquest heard that he had returned to Wales for Christmas and had been staying with his mother in the upmarket Cowbridge area. Mr Phillips had planned to stay at a friend’s house but he and his friends didn’t have enough money to complete the journey, so decided to trick the driver by ‘dodging’ the fare. Mr Phillips ran off into the ‘pitch black’ and fell down a cliff at the end of the disused Northern Promenade – also called The Dardanelles. Police search the scene at the bottom of the cliff where his body was discovered
Huấn luyện viên của Everton, Roberto Martinez, đã phải lên tiếng bảo vệ cho cầu thủ của mình sau khi Ross Barkley sút hỏng một quả phạt đền trong chiến thắng 1-0 trước Burnley tại Goodison Park. Barkley, người chưa từng sút phạt đền trước đây, đã tự ý thực hiện cú sút phạt đền ở phút thứ 10 - được cấp sau khi David Jones phạm lỗi với Aaron Lennon - thay vì để cho Leighton Baines, người đã ghi được 15 bàn từ 16 lần sút phạt đền ở Premier League, thực hiện. Mặc dù không có tranh cãi giữa các đồng đội lần này, nhưng nó đã gợi nhớ lại trận đấu của Everton với West Brom vào tháng Giêng khi Kevin Mirallas cướp bóng từ Baines để thực hiện quả phạt đền và đã sút hỏng. Ross Barkley tiến lên thực hiện quả phạt đền ở phút thứ 10, bất chấp sự hiện diện của Leighton Baines trên sân Barkley đã sút mạnh nhưng không đặt bóng vào góc và thủ môn Tom Heaton của Burnley đã lặn người sang phải để cứu thua. May mắn cho cầu thủ trẻ người Anh, điều đó không gây ra hậu quả nghiêm trọng khi Mirallas đã ghi bàn thắng duy nhất của trận đấu ở phút thứ 29. Huấn luyện viên của Everton, Roberto Martinez, đưa ra chỉ đạo cho các cầu thủ trong thời gian nghỉ của trận đấu với Burnley.
Everton manager Roberto Martinez was forced to defend another penalty fiasco at the club after Ross Barkley missed from the spot in their 1-0 win against Burnley at Goodison Park. The untried Barkley inexplicably took the 10th minute kick – awarded for a foul by David Jones on Aaron Lennon – rather than Leighton Baines, who has scored 15 penalties from 16 attempts in the Premier League. Although there was no dispute between the team-mates this time, it brought back memories of Everton's match against West Brom in January when Kevin Mirallas grabbed the ball from Baines to take a penalty - and missed. Ross Barkley steps up to take a 10th minute penalty despite the presence of Leighton Baines on the pitch Barkley's effort is saved by Burnley goalkeeper Tom Heaton at Goodison Park Martinez insisted Barkley was within his rights to request penalty-taking duties on Saturday. 'If Romelu Lukaku had been on the pitch, he would have taken it. Otherwise, I am happy to have three or four players who can take penalties and let it depend on how they feel at that moment,' argued the Everton manager. Baines (left) has scored 15 penalties from 16 attempts in the Premier League 'Ross showed incredible responsibility to take it. I love seeing players take control of the big moments and Leighton was happy to given him that responsibility.' Barkley's penalty was well-struck but wasn't put in the corner and Burnley goalkeeper Tom Heaton dived to his right to save. Fortunately for the young England player, it didn't prove costly as Mirallas went on to score the only goal of the game after 29 minutes. Everton boss Roberto Martinez issues instructions to his players during a break in play against Burnley
Cảnh sát New Zealand đang kêu gọi người dân giúp xác định danh tính của một người đàn ông đã cướp một cửa hàng tạp hóa ở Christchurch khi đeo mặt nạ hoạt hình "độc đáo". Đối tượng, được chụp lại trên camera an ninh khi mặc áo khoác phông màu cam sáng và mặt nạ cỡ lớn, được mô tả là "rất cao". Hắn đã lấy cắp tủ tiền của cửa hàng và khoảng 1500 đô la tiền mặt vào thứ Bảy, theo Stuff.co.nz. Một người đàn ông đeo mặt nạ hoạt hình "độc đáo" đã đòi tiền mặt từ chủ cửa hàng vào thứ Bảy Cảnh sát cho biết họ đã nhận được báo cáo vào khoảng 12:30 chiều về một người đàn ông bịt mặt đòi tiền mặt từ cô con gái 30 tuổi của chủ cửa hàng. Christina Chen cho biết con gái cô đã chạy ra khỏi cửa hàng hét lên "kẻ cướp!". Người đàn ông bịt mặt đã ném quăng chiếc tủ tiền và lấy đi tủ đựng tiền cùng với số tiền lên tới 1500 đô la. "Thông thường họ chỉ cướp thuốc lá và một số thứ khác, không phải vấn đề lớn," Chen nói với Stuff.co.nz. "Nhưng lần này họ rất đáng sợ vì họ đeo mặt nạ, và chúng tôi không biết đó là ai." Cảnh sát cho biết không có dấu hiệu nào của vũ khí nhưng tên cướp vẫn còn trốn ngoài vòng pháp luật. Họ kêu gọi bất cứ ai có thông tin có thể giúp xác định danh tính người này hãy gọi cho Crimestoppers số 0800 555 111 hoặc nhắn tin cho cảnh sát trực tuyến.
New Zealand police are appealing to the public to help identify a man who robbed a Christchurch dairy wearing a 'distinctive' cartoon mask. The offender, snapped on security footage in a fluoro orange sweatshirt and oversized mask, is described as being 'very tall'. He made off with the dairy's till and about $1500 in cash on Saturday, Stuff.co.nz reports. A man in a 'distinctive' cartoon mask demanded cash from owner's daughter on Saturday Police were reportedly called to the Union St dairy, in east Christchurch at about 12.30pm, after receiving reports of a masked man demanding cash from the dairy owner's daughter. Christina Chen told reporters her 30-year-old daughter ran out of the shop screaming 'robber!'. The masked man threw the cash register to the ground and took off with the till drawer and up to $1,500. 'Normally they just rob cigarettes and some more things, it's not a big issue,' Chen told Stuff.co.nz. 'But this time they were scary because they wore a mask, and we don't know who it is.' Police say there were no signs of any weapons used but that the robber remained at large. They are asking anyone with information that may help to identify this person to call Crimestoppers on 0800 555 111 or to message police online.
Những hình ảnh phi thường này cho thấy một chiếc máy bay phản lực khổng lồ đã được cải tạo thành ngôi nhà sang trọng cho một tỷ phú bí ẩn - hoàn chỉnh với phòng ngủ, nhiều phòng khách và nhà hàng trên máy bay. Chiếc Boeing 747 được chế tạo riêng này được cho là đã tốn khoảng 400 triệu bảng của chủ sở hữu siêu giàu sau khi được tùy chỉnh theo đúng yêu cầu của ông ta trong thời gian ba năm. Chiếc máy bay phản lực khổng lồ này thường có thể chở tới 600 hành khách - nhưng phiên bản này được chế tạo dành riêng cho một ông trùm duy nhất, mặc dù ông ta có thể mang theo hàng tá khách. Nó có một phòng ăn rộng rãi nơi hành khách có thể thưởng thức bữa ăn được nấu trong gian bếp liền kề, cùng với phòng khách và "phòng quốc gia" ở phía sau máy bay. Không gian ngủ bổ sung được cung cấp trong "hàng không gian" trên boong trên của tàu, với tám giường đầy đủ cho hành khách thích chợp mắt trên chuyến bay.
These extraordinary images show how an enormous jumbo jet has been converted into a luxury home for a mystery billionaire - complete with bedrooms, multiple lounges and an onboard restaurant. The custom-built Boeing 747 is believed to have cost its ultra-wealthy owner £400million after it was customised to fit his specifications exactly over a three-year period. The jumbo jet would normally carry as many as 600 passengers - but this version was built for just a single tycoon, although he will be able to fit dozens of guests. It contains a large dining room where travellers can enjoy meals cooked in an adjoining kitchen, with a lounge and 'state room' at the back of the plane. More sleeping space is provided in the 'aeroloft' on the top deck of the vessel, with eight full beds for passengers who prefer to get some shut-eye on flights. Luxury: This is the lounge on board a custom-built Boeing 747-8, as depicted in an artist's impression by Greenpoint Technologies Shuteye: The master bedroom of the £400million plane has a huge bed as well as an armchair and sofa for when the owner needs to relax Business: The conference room of the plane could be perfect for meetings in the sky with its long table in the centre Chill-out: The lounge decor looks like a luxury hotel, belying its true location inside a plane similar to those used by commercial airlines Executive: This room, which can be used as an office or a guest bedroom, gives a hint to its true location thanks to the porthole-style windows Kicking back: The main suite could easily be mistaken for a room in a top hotel thanks to its over-the-top decorations Restaurant: The central portion of the plane hosts a dining room which is attached to a kitchen, allowing the owner to make use of the services of a private chef Shiny: The jumbo jet is one of the most luxurious private planes ever built, with the price tag believed to have reached a total of £400million Sofa: Parts of the plane are set aside for guests to relax while watching television, as the vessel can carry several dozen passengers Plush: Another artist's impression of the main state room, which also contains a desk so the owner can switch between work and relaxation Welcoming: Images of the lounge show a space very different to the normal aeroplane cabin, with the traditional rows of seats completely discarded in favour of a hotel-like ambience Exclusive: Few people can ever imagine flying in this sort of luxury - far more glitzy than first class on commercial flights Plan: The layout of the Boeing 747 is shown in this plan published by Greenpoint Technologies Gigantic: The luxury interior has been built inside a Boeing 747-8 similar to this one, which can hold up to 600 passengers
Một thiếu nữ 19 tuổi đến từ Illinois đang đối mặt với khuyết tật của mình và cố gắng ảnh hưởng tích cực đến hàng nghìn người khác bằng điệu nhảy của cô ấy. Dayna Dobias, 19 tuổi, đến từ Downers Grove, bị mắc chứng liệt não bẩm sinh, nhưng cô hy vọng có thể truyền cảm hứng cho người khác bằng những video đầy nhiệt huyết của mình. "Tôi đã bị bắt nạt vì khuyết tật này và mọi người luôn nhìn chằm chằm vào tôi, vì vậy nó khiến cuộc sống của tôi trở nên khó khăn hơn," Dayna chia sẻ với Daily Mail Online. Thách thức: Dayna Dobias, 18 tuổi, hy vọng có thể thay đổi cách người ta nhìn nhận về người khuyết tật trên truyền hình, điện ảnh và ngành công nghiệp thời trang. Cô ấy hy vọng video này không chỉ mang lại niềm vui mà còn truyền cảm hứng cho người khác suy nghĩ trước khi phán xét. Cô gái trẻ này cho biết động lực tạo ra video là để phá vỡ những định kiến mà mọi người thường có về một số khuyết tật. "Mọi người thường nghĩ rằng vì tôi bị liệt não nên tôi không thể làm được gì và tôi rất khác biệt so với mọi người, trong khi thực tế tôi hầu như không khác gì so với những người khác. Tôi có thể làm những việc giống như mọi người, chỉ là cách thức khác nhau một chút, nhưng điều đó không có nghĩa là tôi nên được đối xử khác biệt." Đây là một trong nhiều video mà Dayna đã tạo ra. Năm ngoái, cô gái trẻ này đã tạo ra một video khác với những điệu nhảy sôi động theo nhạc "Shake It Off" của Taylor Swift. Truyền cảm hứng: Cô gái đến từ Illinois, người bị liệt não, đã tạo ra một video nhảy để truyền cảm hứng cho người khác. Đừng phán xét: "Mọi người thường nghĩ rằng vì tôi bị liệt não nên tôi không thể làm được gì và tôi rất khác biệt so với mọi người, trong khi thực tế tôi hầu như không khác gì so với những người khác. Tôi có thể làm những việc giống như mọi người, chỉ là cách thức khác nhau một chút, nhưng điều đó không có nghĩa là tôi nên được đối xử khác biệt." Dayna nói. "Mọi người thường định nghĩa tôi dựa trên khuyết tật của tôi. Họ nhìn tôi và nghĩ, à, đó là cô gái bị liệt não. Tôi muốn họ nhìn xa hơn khuyết tật của tôi và nghĩ rằng tôi chỉ là một trong số họ." Dayna nói rằng cô muốn biến những điều tiêu cực xung quanh khuyết tật của mình thành điều gì đó tích cực và hy vọng có thể truyền cảm hứng cho người khác, hoặc ít nhất là mang lại nụ cười cho họ. "Khi tôi được chẩn đoán mắc chứng liệt não, bác sĩ đã cảnh báo bố mẹ tôi rằng tôi có thể không bao giờ đi lại được, nhưng đây là tôi, đang nhảy múa! Tôi lái xe, đi học đại học và làm những việc giống như bất kỳ cô gái 19 tuổi nào khác," cô nói. Cô gái trẻ này đã bắt đầu tham gia diễn thuyết động viên tại một số trường học địa phương. Tự tin: Dayna đã bắt đầu tham gia diễn thuyết động viên và đã đến thăm nhiều trường học ở khu vực Chicago.
A teenager from Illinois is tackling her disability head-on and attempting to positively influence thousands of others by dancing. Dayna Dobias, 19, from Downers Grove was born with cerebral palsy, but she hopes to inspire others with her enthusiastic videos. 'I've gotten bullied because of it and I get people all the time, staring and so it's definitely made things difficult in my life,' Dayna told Daily Mail Online. Scroll down for video Challenging: Dayna Dobias, 18, is hoping change the way people with disabilities are represented by the television, film and the fashion industry Her hope is that the video not only entertains, but inspires others to think before judging. The teenager says her motivation for creating the video was to counteract stereotypes held by people over certain disabilities. 'People tend to think that because I have cerebral palsy I cannot do anything and that I am so different from everyone else, when in reality I am pretty much just the same as everyone else,' she added. 'I might do things a little bit differently than most people, but that doesn't mean that I should be treated differently.' This is one of several videos that Dayna has created. Last year the teenager produced another dancing clip with her strutting her stuff to Taylor Swift's Shake It Off. Inspirational: The Illinois teen who suffers from cerebal palsy has created a video in which she dances Don't judge: People tend to think that because I have cerebral palsy I cannot do anything and that I am so different from everyone else, when in reality I am pretty much just the same as everyone else,' Dayna says 'People like to define me based on disability. People just look at me and think, oh that's just the girl with cerebral palsy,' she said. 'I would like people to look past that and be like, oh she's just one of us.' Dayna says she wanted to turn any negativity that might be held over her disability into something positive and hopefully inspire others, or at the very least raise a smile. 'When I was first diagnosed with cerebral palsy, doctors warned my parents that I may never walk, but here I am dancing! I drive, I go to college, I do things like every other 19-year-old,' she says. The teen has now begun to do some motivational speaking at a couple of local schools. Confident: Dayna has now taken up motivational speaking and has visited several schools in the Chicago area
Chủ tịch Hiệp hội Bóng đá Greg Dyke đã nhận được sự ủng hộ của năm cựu huấn luyện viên đội tuyển Anh trong nỗ lực thúc đẩy những thay đổi mang tính cách mạng. Dyke muốn tăng số lượng cầu thủ nội tối thiểu trong đội hình câu lạc bộ từ tám lên mười hai, tuy nhiên ông đang gặp sự phản đối từ Giải Ngoại hạng. Đề xuất cũng bao gồm việc thay đổi quy định về "cầu thủ nội" là phải được đào tạo ở Anh trong ba năm trước khi 18 tuổi thay vì trước 21 tuổi. Chủ tịch FA Greg Dyke (bên trái), nói chuyện với Giám đốc Giải Ngoại hạng Richard Scudamore, muốn tăng số lượng cầu thủ nội tại các câu lạc bộ hàng đầu Graham Taylor, Glenn Hoddle, Kevin Keegan, Sven-Goran Eriksson và Steve McClaren đã ký vào một lá thư gửi cho Dyke, theo báo Daily Telegraph. Theo tờ báo, năm cựu huấn luyện viên đội tuyển Anh cảnh báo rằng bóng đá Anh sẽ bị ảnh hưởng nếu chặn đứng những đề xuất từ Dyke và Ủy ban Anh của FA. "Chúng tôi kêu gọi tất cả những người liên quan đến bóng đá Anh ủng hộ chúng càng sớm càng tốt," lá thư được cho là viết. "Không làm vậy sẽ khiến Anh càng tụt hậu so với các quốc gia hàng đầu về bóng đá và chỉ khiến việc chấm dứt sự chờ đợi để giành chức vô địch World Cup càng khó khăn hơn." Cựu huấn luyện viên đội tuyển Anh (từ trái sang) Glenn Hoddle, Kevin Keegan, Steve McClaren và Sven-Goran Eriksson đã ủng hộ lời kêu gọi của Dyke Chỉ có 81 trong số 220 cầu thủ đá chính ở Giải Ngoại hạng trong vòng đấu gần đây nhất đủ điều kiện để tuyển chọn vào đội tuyển Anh - một tỷ lệ khá khiêm tốn là 36,8%. Các huấn luyện viên viết: "Có nhiều lý do khiến Anh không giành được danh hiệu lớn nào kể từ năm 1966 và mỗi người trong chúng tôi đều gánh một phần trách nhiệm. Tuy nhiên, như bằng chứng mà Ủy ban Anh đã trình bày, nguồn cầu thủ tài năng người Anh chơi ở cấp độ cao nhất đang thu hẹp và đó là một bất lợi rõ ràng đối với bất kỳ huấn luyện viên nào của đội tuyển Anh." Sự xuất hiện của Harry Kane (giữa) chứng minh rằng Anh có thể đào tạo những cầu thủ trẻ tài năng Một trận hòa của Anh trước Ý vào thứ Ba là một kết quả đáng kính trọng, và đội của Roy Hodgson chưa gặp khó khăn nào trong nhóm vòng loại Euro 2016 cho đến nay, thắng cả năm trận đấu. Có những dấu hiệu tích cực với sự xuất hiện của một thế hệ cầu thủ trẻ mới, các cựu huấn luyện viên đội tuyển Anh lý giải. "Với những cầu thủ hứa hẹn như (Ross) Barkley, (Raheem) Sterling và (Harry) Kane bắt đầu tỏa sáng, điều đó cho thấy chúng ta vẫn có thể sản sinh ra những tài năng trẻ xuất sắc," họ viết. "Điều họ không được cung cấp là cơ hội, điều đó quan trọng nhất."
Football Association chairman Greg Dyke has been handed the backing of five former England managers as he bids to push through radical changes. Dyke wants to increase the minimum number of home-grown players in club squads from eight to 12, however he is facing opposition from the Premier League. The proposals also include changing the rules so that 'home-grown' means having trained in England for three years before the age of 18 rather than before 21. FA chairman Greg Dyke (left), speaking with Premier League chief Richard Scudamore, wants to increase the number of homegrown players at top flight clubs Graham Taylor, Glenn Hoddle, Kevin Keegan, Sven-Goran Eriksson and Steve McClaren have signed a letter addressed to Dyke, the Daily Telegraph reports. According to the newspaper, the five former Three Lions bosses warn the English game will suffer if it blocks the proposals from Dyke and the FA's England Commission. 'We urge everyone in the English game to get behind them as quickly as possible,' the letter reportedly says. It adds: 'Failure to do so risks England falling further behind the leading football nations and will only make it harder to end the long wait to win the World Cup.' Former England managers (clockwise) Glenn Hoddle, Kevin Keegan, Steve McClaren and Sven-Goran Eriksson have backed Dyke's call Only 81 of the 220 Premier League starters in the last round of matches were eligible for England selection - a fairly pitiful 36.8 per cent. The managers add: 'There are many reasons why England has failed to win any major honours since 1966 and each of us bears a portion of that responsibility. 'However, as the England Commission's evidence has demonstrated, the pool of English talent playing at the very top level is shrinking and it's an undeniable fact that this is a clear disadvantage for any England manager.' The rise of Harry Kane (centre) proves that England can bring through talented youngsters A draw for England in Italy on Tuesday was a respectable result, and Roy Hodgson's team have encountered no trouble in their Euro 2016 qualifying group to date, winning all five of their matches. There are signs of encouragement with the emergence of a new generation of young players, the former England bosses reason. 'With promising players such as (Ross) Barkley, (Raheem) Sterling and (Harry) Kane starting to break through, it is clear we can still produce top young talent,' they write. 'The one thing they are not being offered is the most important of all: opportunity.'
Thierry Henry đã chỉ trích những việc làm gần đây của Arsenal trong kỳ chuyển nhượng và thúc giục đội bóng cũ của ông mua bốn cầu thủ hàng đầu trong mùa hè. Người Pháp tin rằng Arsenal cần một thủ môn, hậu vệ trung tâm, tiền vệ phòng ngự và tiền đạo nếu họ muốn có cơ hội vô địch Premier League. Henry, phát biểu sau trận hòa không bàn thắng của Arsenal trước Chelsea, cũng chỉ trích Olivier Giroud và cho rằng Arsenal sẽ gặp khó khăn trong việc vô địch Ngoại hạng Anh nếu đồng hương của anh tiếp tục là tiền đạo chủ lực của đội bóng. Khi làm bình luận viên cho Sky Sports, Henry đặt câu hỏi liệu Arsenal có thể vô địch với Giroud trong đội hình: 'Tôi nghĩ họ cần mua bốn cầu thủ - họ cần một hàng xương sống. Họ cần một thủ môn, họ vẫn cần một hậu vệ trung tâm, họ vẫn cần một tiền vệ phòng ngự và, tôi sợ rằng, họ cần một tiền đạo đẳng cấp thế giới để vô địch giải đấu này một lần nữa. 'Bạn có ví dụ điển hình với Chelsea ở đây hôm nay. Họ gặp khó khăn trong việc vô địch giải đấu mùa trước. Họ đã mua [Thibaut] Cortouis, [Nemanja] Matic, Cesc [Fabregas] và [Diego] Costa. 'Đối với tôi, điều đó rất có ý nghĩa và bạn đã thấy nó hôm nay - một đội không mua và một đội đã mua, và họ sắp vô địch giải đấu một lần nữa. Arsenal hiện đứng thứ ba tại Premier League, ngang điểm với Manchester City nhưng thi đấu ít hơn một trận 'Ông ấy [Arsene Wenger] phải làm điều đó. Bạn cần có sự cạnh tranh trong nhóm - để vô địch giải đấu, điều đó phải xảy ra.' Và ông nói thêm về việc Giroud không thể giúp Arsenal vô địch mặc dù đã ghi 14 bàn tại Premier League mùa này: 'Tôi nghĩ Giroud đang làm rất tốt. Nhưng bạn có thể vô địch với anh ấy không? Tôi không nghĩ vậy. 'Anh ấy làm tốt công việc của mình, nhưng bạn không thể vô địch giải đấu. 'Arsenal đứng đầu giải đấu mùa trước, nhưng mọi người đều nói họ sẽ không vô địch.' Arsenal cần mua những cầu thủ đẳng cấp như Thibaut Courtois, Nemanja Matic, Cesc Fabregas và Diego Costa, theo Henry.
Thierry Henry has criticised Arsenal's recent dealings in the transfer window and has urged his former side to purchase four top players in the summer. The Frenchman believes Arsenal need a goalkeeper, centre back, defensive midfielder and striker if they are to have any chance of winning the Barclays Premier League title. Henry, who was speaking after Arsenal's goalless draw with Chelsea, also hit out at Olivier Giroud by claiming the Gunners will struggle to win the league if his fellow countryman is to remain as the club's first choice striker. Sky Sports pundit Thierry Henry questioned whether Arsenal can win the title with Olivier Giroud in attack Henry (centre) said after Arsenal's goalless draw with Chelsea that Giroud (right) may need replacing Hull (away) - May 4 Swansea (home) - May 11 Man United (away) - May 17 Sunderland (home) May 20 West Brom (home) - May 24 Speaking as a pundit on Sky Sports, Henry said: 'I think they need to buy four players - they need that spine. They need a goalkeeper, they still need a centre back, they still need a holding midfielder and, I'm afraid, they need a top, top quality striker to win this league again. 'You had the best example with Chelsea here today. They were struggling last season to win the league. They went on to buy [Thibaut] Cortouis, [Nemanja] Matic, Cesc [Fabregas] and [Diego] Costa. 'For me, that speaks volumes and you saw it today - a team didn't and a team did, and they are about to win the league again. Arsenal are third in the Premier League, level on points with Manchester City but with a game in hand 'He [Arsene Wenger] has to do it. You need to have this competitive thing within the group - to win the league, that has to happen.' And he added on Giroud's inability to lead Arsenal to the title despite scoring 14 league goals so far this season: 'I think Giroud is doing extremely well. But can you win the league with him? I wouldn't think so. 'He does a job, and he does it ever so well, but you can't win the league. 'Arsenal were at the top of the league last season, but everyone was saying they are not going win the league.' Arsenal need to sign players of a similar calibre to Thibaut Courtois, Nemanja Matic, Cesc Fabregas and Diego Costa, according to Henry Giroud, pictured during Arsenal's match against Chelsea, has scored 14 Premier League goals this season
Trận đấu đầu tiên mang về chiến thắng cho United sau khi đội U18 của họ đánh bại City với tỷ số 1-0 trong trận "mini-derby". Nếu không tính trang phục thi đấu, trận đấu này có lẽ là một sự khác biệt lớn so với trận đấu vào Chủ Nhật. Ngay từ đầu, có tới 13/22 cầu thủ ra sân là người Anh, trong đó có 10 người là người Manchester. Callum Gribbin là người ghi bàn thắng duy nhất cho Manchester United từ một quả đá phạt trực tiếp tuyệt đẹp. Giá vé vào cửa miễn phí và gần 1000 khán giả có mặt trên khán đài và sân cỏ của Moss Lane cho một trận đấu bắt đầu lúc 3 giờ chiều thứ Bảy, không có khăn quàng cổ phân chia đội bóng. Sân vận động Altrincham có sức chứa 6000 chỗ ngồi có thể không phải là Old Trafford, nhưng nó cũng có một lịch sử tự hào riêng. Đó chắc chắn là một sân khấu lớn hơn nhiều so với một buổi sáng gió thổi phập phồng trên sân tập Carrington của United, nơi đội U18 của Paul McGuinness thường thi đấu. Huấn luyện viên trẻ của đội Reds muốn mang đến cho các cầu thủ trẻ trải nghiệm gần giống với những gì họ có thể gặp phải khi được thăng hạng lên đội một. Và đội hình của họ ra sân với ba hậu vệ và hai hậu vệ cánh trong một đội hình đã được đội một sử dụng nhiều hơn một lần trong mùa giải này. Trong hiệp một khá cân bằng, cầu thủ ấn tượng Marcus Wood, đến từ Sale, suýt ghi bàn cho City với một cú đá lốp táo bạo. Huấn luyện viên Paul McGuinness của United đã chứng kiến đội nhà giành chiến thắng trong "mini derby" này. Đối với đội chủ nhà, tiền đạo cao lớn Marcus Rashford, một cầu thủ trẻ địa phương được kỳ vọng nhiều điều, đã bỏ lỡ hai cơ hội ngon ăn khi được chuyền bóng. Ngay trước giờ nghỉ giải lao, ngôi sao đội tuyển U17 Anh Callum Gribbin đã tạo ra và ghi bàn đầu tiên. Vào tháng Ba, tiền vệ tấn công khéo léo này đã trở nên nổi tiếng khi United đăng một đoạn video về anh thể hiện kỹ năng vượt qua bốn cầu thủ Aston Villa. Anh ấy lại làm điều đó một lần nữa ở đây, thể hiện những bước di chuyển nhanh nhẹn trên vạch 16m50 và khiến đối phương phạm lỗi. Sau khi lau chùi đất trên người, Gribbin bước lên đá phạt và cú đá của anh đã đi qua hàng rào và vào lưới, vượt qua thủ môn Charlie Albinson giống Joe Hart của City. Ít phút sau, Cameron Borthwick-Jackson suýt ghi bàn thắng thứ hai khi cú sút xa từ cự ly 25 yard của anh đập vào xà ngang và cột dọc. Cùng người này có vẻ như đã may mắn thoát thẻ phạt đền khi anh phạm lỗi với Buckley trong vòng cấm, và sau đó là cầu thủ dự bị Aaron Nemane đánh bóng vào lưới bên cạnh trong nỗ lực tìm bàn gỡ hòa cho đội khách. Cầu thủ cánh người Hà Lan Javairo Dilrosun đã đá một quả phạt trực tiếp vào đỉnh lưới trong thời gian bù giờ cho City, nhưng đó là tất cả những gì họ có thể làm. Kết quả này khiến United, đội đã thắng hai trận đấu nội đô thị trong năm nay, chỉ còn kém hai điểm so với đội dẫn đầu Middlesbrough và còn một trận chưa đá. Tuy nhiên, City, bị tàn phá bởi chấn thương, đã thua cả hai trận trong loạt play-off cuối mùa giải của giải U18 Premier League. Chủ tịch FA Greg Dyke đã bày tỏ sự phàn nàn về sự thiếu vắng cơ hội cho các cầu thủ nội sinh ra trong nước từ 18 đến 21 tuổi trong đội hình đội một. Dựa trên bằng chứng của 90 phút giải trí này, tràn ngập kỹ năng và tinh thần thi đấu cao, có những tài năng ở cả hai bên có thể xứng đáng có cơ hội trong những năm sắp tới.
First blood to United after their Under 18s saw off City 1-0 in the 'mini-derby'. Kits aside, this was probably as far removed from Sunday's big match as you could imagine. For a start, no less than 13 out of the 22 players on show at kick-off were English. Of those, 10 were Mancunian. Callum Gribbin was the matchwinner for Manchester United with a delightful free-kick Ticket prices? Entry was free and close to 1,000 gathered on the seats and terraces of Moss Lane for a match that kicked off at 3pm on Saturday with half-and-half scarves nowhere to be seen. Altrincham's compact 6,000-capacity home may not be Old Trafford, but it does have a proud history of its own. It was certainly a grander stage than a windswept Saturday morning on an outfield at United's Carrington complex, where Paul McGuinness's Under 18s usually ply their trade. The young Reds coach wanted to make the experience closer to what his tyros could expect should they make the step up to the seniors. And his side lined up with three at the back and supporting wingbacks in a formation seen more than once this season in the first team. In an even first-half the impressive Marcus Wood, from just down the road in Sale, came closest for City with an audacious chip. United manager Paul McGuinness saw his side claim victory in the 'mini derby' For the home side towering centre-forward Marcus Rashford, another local lad from whom big things are expected, wasted two decent opportunities when put through. Just before the hour mark England Under 17 star Callum Gribbin made and scored the first. In March, the nifty-footed attacking midfielder went viral when United tweeted a clip of him showing outrageous skills to trick four Aston Villa players. He was at it again here, showing nifty footwork on the edge of the box and drawing a foul. After dusting himself down Gribbin stepped up to curl a delightful free-kick around the wall and beyond blonde Joe Hart-a-like Charlie Albinson in the City goal. Moments later it was almost two when full-back Cameron Borthwick-Jackson's rasping 25-yard drive struck the angle of the crossbar and post. The same man looked to have gotten away with one when he appeared to clip Buckley in the box before sub Aaron Nemane hit the side-netting as the visitors looked for an equaliser. Dutch winger Javairo Dilrosun curled a free kick onto the roof of the net in stoppage time for City but that was all she wrote. The result leaves United, who have won two of this year's cross-town clashes, two points behind leaders Middlesbrough with a game in hand. Injury-ravaged City however, have now lost both matches in the Barclays Under 18s Premier League end-of-season play-off series. FA chief Greg Dyke recently bemoaned the lack of first-team opportunities for homegrown talent between the ages of 18 and 21. On the evidence of this entertaining 90 minutes high on skill and commitment, there are talents on both sides that may well deserve their chance in the On the evidence of this entertaining 90 minutes high on skill and commitment, there are talents on both sides that may well deserve their chance in the coming years.
Một người mẹ ở Missouri đang biến một tình huống không mấy lý tưởng thành điều tốt đẹp nhất có thể. Becky Schoenig, ở St. Louis, Missouri, vô cùng bàng hoàng khi phát hiện ra chiếc xe Ford Fusion 2015 mới tinh của mình bị trộm ngay từ ngay trước nhà vào tối thứ Hai, chỉ hơn một tháng sau khi cô đưa xe về nhà. Sau đó, vào ngày 1 tháng 4, Schoenig lại một lần nữa ngạc nhiên khi được cảnh sát thông báo rằng họ đã tìm thấy xe của cô, sau khi nhận được tin báo từ một người đàn ông nhận ra chiếc xe là của Schoenig và sẽ trả lại cho cô - nhưng với một vài thay đổi nhỏ. Xem video ở đây: Lớp sơn mới: Becky Schoenig vô cùng ngạc nhiên khi chiếc xe bị trộm của cô được trả lại với những chiếc vành xe đỏ và được chăm chút kỹ lưỡng (ảnh trên) Bị trộm: Chiếc Ford Fusion 2015 mới tinh (ảnh trên) bị trộm ngay từ ngay trước nhà cô vào tối thứ Hai Đua xe: Sau khi nhận lại xe, Schoenig đã đăng lên Facebook, viết: "Tôi muốn cảm ơn những tên trộm xe đã làm đẹp cho chiếc xe của tôi... Chiếc xe này giờ đây thật ngầu rồi!!!" Khi chiếc xe được trả lại, Schoenig nhận thấy những chiếc vành xe đã được sơn đỏ, thân xe có những chi tiết trang trí màu đỏ và vô lăng xe có những điểm nhấn màu cam. Thay vì tức giận, cô chỉ đơn giản là đăng ảnh mình và chiếc xe mới lên Facebook, viết: "Tôi muốn cảm ơn những tên trộm xe đã làm đẹp cho chiếc xe của tôi... Chiếc xe này giờ đây thật ngầu rồi!!!" Cô cũng đăng ảnh chiếc xe, và nhiều người nghĩ rằng đó là một trò đùa vào ngày Cá tháng Tư. Tuy nhiên, Schoenig chia sẻ với KSDK rằng đó không phải là một câu chuyện vui vẻ, và cô đang đưa xe đi làm sạch chuyên nghiệp để loại bỏ mùi thuốc lá và cần sa nồng nặc. Cô cũng đang tạo ra một loại sinh tố đặc biệt tại nhà hàng của mình, The Hot Pot, để vinh danh Mick Sexton, người đã tìm thấy xe và thông báo cho cảnh sát. Sinh tố Sexton on Wheels sẽ có hương vị chuối, dứa, đào và kem dừa. "Cô ấy là một người đặc biệt", Marlene Trice, một người bạn của Schoenig, nói. "Cô ấy tràn đầy sức sống, vui vẻ và thích làm mọi người cười."
One Missouri mom is making the best out of a less than ideal situation. Becky Schoenig of St. Louis, Missouri was shocked when she realized her brand new 2015 Ford Fusion had been stolen from her driveway on Monday night, just a little over a month after she took the car home. Then, on April 1, Schoenig was shocked to learn that police had found her car after receiving a tip from a man who recognized the vehicle as Schoenig's and would be returning it to her - but with a few minor changes. Scroll down for video Bling: Becky Schoenig was shocked when her stolen car was located and returned to her with new red rims and detailing (above) Theft: The brand new 2015 Ford Fusion (above) had been stolen from her driveway Monday Racer: She took to Facebook after getting the car back, writing; 'I want to thank the car thieves for pimping out my vehicle for me.... This b***h is pimpin now!!!' As the car pulled up, Schoenig noticed that the rims had been spray painted red, there was red detailing on the sides of the car, and her steering wheel now had some orange accents. Rather than get upset however, she simply took to Facebook and posted a photo of her and her new ride, writing; 'I want to thank the car thieves for pimping out my vehicle for me.... This b***h is pimpin now!!!' She also attached a photo of the car which, given the date, many thought was a joke. It was not all 'lollipops and rainbows' though Schoenig told KSDK, and she is now getting the vehicle professionally cleaned to deal with the strong smell of cigarettes and marijuana. She is also creating a smoothie at the restaurant she owns, The Hot Pot, to honor Mick Sexton, the man who located her car and notified police. The Sexton on Wheels will feature banana, pineapple, peach and coconut cream. 'She's a very special person,' said Marlene Trice, a friend of Schoenig. 'She is vibrant and happy and really loves making people laugh.'
Một người đàn ông cô đơn đã đưa cuộc tìm kiếm tình yêu - hay ham muốn - của mình lên mạng, đăng quảng cáo cùng với những mong muốn, hay "yêu cầu" của anh ta. Người đàn ông sống ở vùng Outback, tên là Rich, ở Humpty Doo, Lãnh thổ phía Bắc, đã mô tả chi tiết cô gái trong mơ của mình trên trang web Gumtree. "CẦN!!! Bạn gái/vợ, phải yêu động vật... chỗ ở có sẵn, vị trí này có thể cung cấp xe công ty, điện thoại và máy tính xách tay cho người được chọn", quảng cáo viết. Tiếp tục cuộn xuống để xem video Người đàn ông tên Rich, 31 tuổi, sống ở Humpty Doo, Lãnh thổ phía Bắc, đã liệt kê những yêu cầu đối với cô gái trong mơ của mình trên trang web Gumtree. "Ưu tiên người không uống rượu và không hút thuốc (tôi biết tôi đang mơ), người có thân hình khỏe mạnh và hấp dẫn, sẽ được tặng thẻ thành viên phòng tập thể dục theo lựa chọn của họ, điện thoại theo lựa chọn của họ, phải là người đáng tin cậy, trung thực và trung thành, biết cách chăm sóc nhà cửa, khéo léo và nấu ăn ngon, giỏi giang trên giường." Quảng cáo mô tả chi tiết những đặc điểm mà người đàn ông lý tưởng sẽ có, bao gồm việc anh ta yêu thích hoạt động ngoài trời nhưng cũng "có thể là một cô công chúa khi cần". Về phần mình, người đàn ông 31 tuổi, chỉ tiết lộ tên là Rich, tự mô tả mình là người có thân hình vận động viên, da trắng, tóc nâu, mắt nâu, không uống rượu, không hút thuốc và không dùng ma túy. Anh ta cũng thích du lịch, yêu thích hoạt động ngoài trời, thể thao, câu cá và cắm trại. Quảng cáo tiếp tục: "Cao 175 cm, khỏe mạnh, sở hữu bất động sản, có thu nhập tốt, thành công, yêu xe hơi và xe máy, rất độc lập." Quảng cáo của người đàn ông 31 tuổi bao gồm một danh sách các yêu cầu đối với đối tác tiềm năng của anh ta và một số thông tin cá nhân về chính anh ta. Quảng cáo mô tả người lý tưởng phải yêu thích hoạt động ngoài trời nhưng cũng "có thể là một cô công chúa khi cần" Rich cũng nói rằng anh ta sẵn sàng chi tiêu cho bạn gái của mình và đối tác tiềm năng sẽ "nhận được nhiều lợi ích". Và, không cần ngại ngùng, Rich hứa rằng "tất cả các đề nghị hợp lý sẽ được xem xét". Người đàn ông lãng mạn vô vọng cũng tuyên bố rằng những người bạn gái cũ không cần ứng tuyển. Daily Mail Australia đã cố gắng liên lạc với người đàn ông đằng sau quảng cáo nhưng không thành công.
A lonely man has taken his search for love - or lust - online, posting an advertisement complete with his desires, or 'requirements'. The outback Casanova, who lives in Humpty Doo, Northern Territory, detailed his dream girl on Gumtree. 'WANTED!!!!! girlfriend/wife, must love pets... Accomodation available, position MAY offer company car, phone and laptop, to the 'successful candidate',' it reads. Scroll down for video 'Rich' who lives in Humpty Doo, Northern Territory, detailed his dream girl on Gumtree 'Prefer NON drinker and smoker (i know i'm dreamin), fit attractive, will get free gym membership, to a gym of there choice, phone of there choice, must be reliable, honest, and loyal, good around th house, be good with their hands, good cook, great in bed.' The advertisement outlined how the successful applicant must enjoy the outdoors, but is also 'also a princess when need to be'. For his part, the 31-year-old only identified as Rich, described himself as: 'athletic build, white, heavily tattoo'd brown hair, brown eyes, don't drink, don't smoke, DON'T do drugs, like travelling, love the outdoors, sports, fishing, camping blah blah blah.' The post continues: '175cm tall, WELL Endowed, own my own property(s) make great money, succesful, love cars, bikes, very independant.' The 31-year-old's advertisement included a list of requirements in his potential partner, and personal details about himself The advertisement outlined how the successful applicant must enjoy the outdoors, but is also 'also a princess when need to be' Rich also said he is 'not shy of blowin cash on my woman', and his potential partner would 'receive lots of benefits'. And, there's no reason to be shy ladies, 'Rich' promised 'all reasonable offers will be considered'. The hopeless romantic also stated former partners need not apply. Daily Mail Australia unsuccessfully attempted to contact the man behind the commercial.
Những chủ sở hữu ngôi nhà này tốt hơn không nên rời đi quá nhanh, sau khi một camera tốc độ được lắp đặt ngay trước cửa nhà họ. Camera màu vàng sáng này trước đây đã thực thi giới hạn tốc độ 30 dặm/giờ đối với các tài xế trên con đường dân cư ở Handsworth, Birmingham. Tuy nhiên, nó đã không hoạt động trong hai năm sau khi mọi thiết bị cố định được tắt ở West Midlands. Big Brother đang theo dõi: Một camera tốc độ đã được quay và đang chỉ vào ngôi nhà này ở Birmingham, West Midlands Camera tốc độ này đã không hoạt động trong hơn hai năm Khoảng 300 camera tốc độ và giao thông, sử dụng công nghệ cũ, đã được tắt trên khắp khu vực này vào tháng 3 năm 2013. Thay vào đó, các hoạt động thực thi tốc độ đã được thực hiện bởi một số lượng nhỏ các đơn vị camera di động, camera cố định trên đường cao tốc và cảnh sát giao thông đang tuần tra. Vẫn còn bí ẩn về việc ai đã chỉ đạo lại camera, nhưng một phát ngôn viên của Hội đồng thành phố Birmingham cho biết họ đã biết về việc này. Một trong những kỹ sư của họ sẽ đến hiện trường và camera có thể bị tháo dỡ hoàn toàn. "Các camera an toàn cố định đã được tháo dỡ trên khắp West Midlands kể từ năm 2013 vì công nghệ bên trong chúng đã trở nên lỗi thời", người phát ngôn cho biết. "Các kế hoạch cho một chương trình thí điểm tại một số địa điểm giới hạn, sử dụng công nghệ kỹ thuật số, hiện đang được phát triển. "Bây giờ vấn đề với camera này trên đường Wellington đã được đưa ra chú ý, chúng tôi sẽ thực hiện mọi hành động thích hợp tại địa điểm này." Người phát ngôn xác nhận rằng không có kế hoạch nào để bao gồm camera trên đường Wellington trong chương trình thí điểm mới. Chủ sở hữu ngôi nhà không có mặt để bình luận.
The owners of this house better not leave too quickly, after a speed camera was angled directly on their front door. The bright yellow gatso had previously enforced the 30mph speed limit for motorists along the residential road in Handsworth, Birmingham. However, it has not been working for two years after every single fixed device was switched off in the West Midlands. Big Brother is watching: A speed camera has been turned round and is pointing at this house in Birmingham, West Midlands The speed camera has not been working for more than two years Around 300 speed and traffic camera, using old technology, were turned off across the region in March 2013 In there place, speed enforcement operations have been carried out by a small number of mobile camera units, fixed cameras on motorways and traffic officers on patrol. Mystery surrounds who had re-pointed the camera, but a spokesman for Birmingham City Council said they were aware of it. One of their engineers will now be visiting the site and the camera could be removed completely. 'Fixed location safety cameras have been decommissioned across the West Midlands since 2013 as the technology inside them had become obsolete,' the spokesman said. 'Plans for a pilot at a limited number of sites, using digital technology, is currently in development. 'Now the issue with this camera in Wellington Road has been brought to our attention, we will take any appropriate action at the site.' The spokesman confirmed that there were no plans to include the camera in Wellington Road in the new pilot. The owners of the house were not available for comment.
Filipe Luis khẳng định anh muốn ở lại Chelsea cho đến hết thời hạn hợp đồng, bất chấp việc Atletico Madrid đang cân nhắc đưa anh trở lại vào mùa hè. Hậu vệ trái này đã ký vào bản hợp đồng ba năm khi anh chuyển từ nhà vô địch Tây Ban Nha vào tháng Bảy năm ngoái, nhưng anh gặp khó khăn trong việc chiếm lấy vị trí hậu vệ trái tại Stamford Bridge. Atletico hy vọng điều đó có thể giúp họ có lợi thế, nhưng Luis nói: "Tôi rất hạnh phúc ở Chelsea. Tôi muốn ở lại câu lạc bộ cho đến hết thời hạn hợp đồng của mình." Filipe Luis khẳng định anh muốn ở lại Chelsea, bất chấp việc Atletico Madrid muốn chiêu mộ anh trở lại Luis đã thi đấu trong hai trận giao hữu của Brazil trước Pháp và Chile trong thời gian nghỉ quốc tế, nhưng giờ đây sự chú ý lại hướng đến cuộc đua vô địch Premier League. Và huấn luyện viên Chelsea Jose Mourinho từ chối để đội bóng của ông chủ quan cho đến khi công việc hoàn thành. "Ông ấy luôn yêu cầu tất cả mọi người tập trung và chú ý trong các trận đấu và cố gắng giành chiến thắng trong mọi trận đấu chúng tôi tham gia," Luis thêm vào. "Ông ấy luôn nói điều đó với chúng tôi. Ông ấy không bao giờ nói điều gì khác. "Đó là điều thực sự khó khăn. Chúng tôi còn chín trận đấu khó khăn. Chúng tôi phải thể hiện tốt hơn bao giờ hết, nhưng tôi nghĩ chúng tôi đã sẵn sàng để đối mặt với tình huống khó khăn này." Sự chú ý của hậu vệ này hiện tại đang hướng đến Premier League sau khi anh thi đấu cho Brazil trước Pháp và Chile
Filipe Luis insists he wants to stay at Chelsea until the end of his contract, despite Atletico Madrid considering bringing him back in the summer. The full back signed a three-year contract when he moved from the Spanish champions last July, but has struggled to make the left back position his own at Stamford Bridge. Atletico hope that may give them leverage, but Luis said: ‘I’m happy at Chelsea. I want to stay at the club until the end of my contract.’ Filipe Luis insists he wants to stay at Chelsea (right), despite Atletico Madrid considering re-signing him Luis played in Brazil’s friendly wins against France and Chile during the international break, but attentions now turn to the Premier League title run-in. And Chelsea manager Jose Mourinho is refusing to let his league leaders rest on their laurels until the job is done. ‘He always asks for everybody to be focused and concentrate in the matches and try to win every game we play,’ Luis added. ‘He always says that to us. He never says anything else. ‘It’s really difficult. We have nine really difficult games. We have to be better than ever but I think we’re prepared to cope with the hard situation that we have.’ The defender's attentions now turn to the Premier League having played for Brazil against France and Chile
Một chiếc váy mặc bởi Vivien Leigh khi cô vào vai Scarlett O'Hara trong bộ phim kinh điển năm 1939 "Gone With the Wind" đã được bán với giá 137.000 đô la tại một cuộc đấu giá. Heritage Auctions đã rao bán chiếc áo khoác và váy xám, có họa tiết zigzag đen, cùng với hơn 150 vật phẩm khác từ bộ phim đoạt giải Oscar tại cuộc đấu giá vào thứ Bảy ở Beverly Hills, California. Chiếc váy - một bộ áo khoác và váy dài - đã được mặc trong nhiều cảnh quan trọng trong bộ phim năm 1939, bao gồm cảnh Scarlett O'Hara gặp Rhett Butler, do Clark Gable thủ vai, và khi cô bị tấn công ở thị trấn lều chòi. Cuốn phim "Gone With The Wind" năm 1939 đã được chuyển thể từ cuốn tiểu thuyết ăn khách năm 1936 của Margaret Mitchell về một cô gái thượng lưu miền Nam hư hỏng. Vivien Leigh vào vai Scarlett O'Hara, một cô gái miền Nam hư hỏng, và Clark Gable vào vai Rhett Butler. Hattie McDaniel, người vào vai Mammy, người hầu của Scarlett, là diễn viên Mỹ gốc Phi đầu tiên được đề cử và đoạt giải Oscar.
A dress worn by Vivien Leigh when she played Scarlett O'Hara in the classic 1939 film Gone With the Wind has fetched $137,000 at auction. Heritage Auctions offered the gray jacket and skirt, featuring a black zigzag applique, plus more than 150 other items from the Academy Award-winning film at auction on Saturday in Beverly Hills, California. The dress - a jacket and full skirt ensemble - was worn in several key scenes in the 1939 movie, including when Scarlett O'Hara encounters Rhett Butler, played by Clark Gable, and when she gets attacked in the shanty town. Scroll down for video An outfit worn in several scenes of the 1939 film Gone With The Wind by Vivien Leigh as she played Scarlett O'Hara sold for $137,000 at auction on Saturday The dress - a jacket and full skirt ensemble - was worn in several key scenes in the 1939 movie but has suffered a little with age and has faded to light gray from original slate blue-gray color The outfit has suffered a little with age, however. When Leigh wore it in the movie, it was slate blue-gray but over the years it has faded to light gray. It was one of more than 150 items that were part of the private collection of James Tumblin, formerly in charge of the hair and makeup department at Universal Studios. Tumblin began collecting onscreen costumes, props and behind-the-scenes artifacts from the film in the 1960s, amassing a collection of more than 300,000 pieces of memorabilia. During a visit to the Western Costume Company he spotted the Scarlett O'Hara dress on the floor. He learned that the dress was about to be thrown away and negotiated a deal to buy it for $20. Tumblin has 'devoted his life and efforts to promoting Hollywood and this film, touring his items throughout the United States,' said Kathleen Guzman, managing director of Heritage Auctions. Gone With The Wind, which celebrated its 75th anniversary last year, was based on Margaret Mitchell's 1936 best-selling book about a spoiled Old South socialite, played by Vivien Leigh, and co-starred Clark gable as Rhett Butler Hattie McDaniel (left), Olivia DeHavilland (middle), and Vivien Leigh: McDaniel famously became the first African-American actor to be nominated for and win an Academy Award Other top selling items from the auction were a straw hat worn by Leigh that sold for $52,500; the trousers and jacket from a suit worn by Clark Gable as Rhett Butler, selling for $55,000; and a black bonnet worn by both Leigh and Olivia De Havilland as Melanie Wilkes, which fetched $30,000. Gone With The Wind, which celebrated its 75th anniversary last year, was based on Margaret Mitchell's 1936 best-selling book about a spoiled Old South socialite. Actress Hattie McDaniel, who played Scarlett's devoted nanny Mammy, a slave, famously became the first African-American actor to be nominated for and win an Academy Award.
Một kẻ phạm tội ấu dâm bị kết án với nỗi ám ảnh về những cô gái trẻ đã trốn thoát sau khi biến mất khỏi cơ sở tâm thần. Stephen Munden, 54 tuổi, được mô tả là có "nỗi ám ảnh cuồng tín" với những cô gái nhỏ sau khi anh ta nhắm mục tiêu vào một bé gái trên xe buýt, đã mất tích từ 6h15 tối thứ Ba và được nhìn thấy lần cuối khi rời khỏi bệnh viện gần Hook, Hampshire. Bây giờ các sĩ quan đã phát động một cuộc truy lùng để tìm Munden - người bị giam giữ theo Đạo luật Sức khỏe Tâm thần sau khi đụng chạm tình dục với bé gái 3 tuổi. Một kẻ phạm tội ấu dâm bị kết án với nỗi ám ảnh về những cô gái trẻ đã trốn thoát sau khi biến mất khỏi cơ sở tâm thần. Stephen Munden, 54 tuổi, (ảnh với và không có râu) được nhìn thấy lần cuối khi rời khỏi bệnh viện gần Hook, Hampshire. Anh ta được mô tả là cao khoảng 5 feet 8 inch, thân hình nặng nề, có mái tóc đen. Các sĩ quan cho biết họ tin rằng Munden, người bị khó khăn trong học tập, có thể đã cạo râu trước khi rời khỏi bệnh viện Winchfield và đã phát hành hình ảnh của anh ta với râu và khi cạo sạch. Anh ta bị giam giữ tại cơ sở tư nhân theo lệnh của bệnh viện sau khi bị kết án vào tháng 8 năm ngoái vì các hành vi tình dục. Munden bị kết án vì đã đụng chạm tình dục với trẻ em dưới 13 tuổi. Tòa án nghe thấy anh ta cố tình ngồi gần một bé gái 3 tuổi và vuốt ve tay cô bé bằng ngón tay - ngay trước mặt mẹ và bà của đứa trẻ. Munden, trước đây sống ở Marchwood, gần Southampton, đã phủ nhận tội lỗi, tuyên bố rằng đó là một tai nạn khi anh ta xuất hiện tại Tòa án Southampton. Trong phiên tòa xét xử, luật sư David Jenkins cho biết bị cáo đã thừa nhận mười tội danh không liên quan về việc sở hữu hoặc cố gắng sở hữu hình ảnh khiêu dâm trẻ em. Tòa án nghe thấy anh ta bị bắt sau khi sử dụng một trong những máy tính công cộng tại Thư viện Hythe trong một nỗ lực để tải xuống hình ảnh. Ông Jenkins nói rằng quần áo, sách và búp bê trẻ em đã được tìm thấy tại nhà của Munden và thêm rằng: "Anh ta có nỗi ám ảnh cuồng tín với những cô gái trẻ." Một tòa án đã nghe thấy anh ta cố tình ngồi gần một bé gái 3 tuổi và vuốt ve tay cô bé bằng ngón tay - ngay trước mặt mẹ và bà của đứa trẻ. Munden, trước đây sống ở Marchwood, gần Southampton, đã phủ nhận tội lỗi, tuyên bố rằng đó là một tai nạn khi anh ta xuất hiện tại Tòa án Southampton. Bác sĩ chuyên khoa John O'Shea cho biết bị cáo bị tự kỷ và cũng bị khó khăn nhẹ trong học tập. Ông thêm rằng Munden gặp khó khăn trong việc kiểm soát ham muốn tình dục của mình đối với trẻ nhỏ nhưng cô bé trên xe buýt có lẽ không nhận thức được ý định của anh ta. Keely Harvey, người bào chữa, nói: "Anh ta không thừa nhận việc chạm vào tay đứa trẻ một cách cố ý." Tuy nhiên, thẩm phán nói rằng "sự chuyển đổi từ các tội phạm không tiếp xúc sang tội phạm tiếp xúc là đáng kể" và anh ta là đối tượng của một lệnh bệnh viện. Đại úy Tim Rowlandson, cảnh sát trưởng điều tra, cho biết: "Chúng tôi rất muốn nghe từ bất cứ ai nhìn thấy người đàn ông này từ tối hôm qua hoặc biết anh ta có thể ở đâu. Ông Munden phải tuân theo lệnh bệnh viện sau khi bị kết án và bị kết án vì các hành vi tình dục và cũng bị khó khăn trong học tập, vì vậy chúng tôi cần phải biết nơi anh ta ở một cách khẩn cấp."
A predatory convicted paedophile with an obsession with young girls has gone on the run after vanishing from a psychiatric unit. Stephen Munden, 54, described as having a 'fanatical obsession' with small girls after he targeted a toddler on a bus, has been missing since 6.15pm on Tuesday and was last seen leaving a hospital, near Hook, Hampshire. Now officers have launched a manhunt to find Munden - who was detained under the Mental Health Act after sexually touching the three-year-old girl. A predatory convicted paedophile with an obsession with young girls has gone on the run after vanishing from a psychiatric unit. Stephen Munden, 54, (pictured with and without a beard) was last seen leaving a hospital, near Hook, Hampshire He is described as about 5ft 8ins tall, of a heavy build, and has dark hair. Officers said they believed that Munden, who suffers from learning difficulties, may have shaved off his beard before leaving the hospital in Winchfield and have released images of him with both facial hair and a clean shave. He was detained at the private facility under a hospital order following his sentence last August for sexual offences. Munden was convicted of sexually touching a child under the age of 13. A court heard he deliberately sat near a three-year-old girl and stroked her hand with his finger - in full view of the child's mother and grandmother. Munden, formerly of Marchwood, near Southampton, denied the offence, claiming it was accidental when he appeared at Southampton Crown Court. During the sentencing David Jenkins, prosecuting, told Judge Peter Henry that the defendant had admitted ten unrelated offences of possessing or attempting to possess indecent images of children. The court heard he had been arrested after using one of the public computers at Hythe library in an attempt to download images. Mr Jenkins said children's clothes, books and dolls were found at Munden's home and added: 'He has a fanatical obsession with young girls.' A court heard he deliberately sat near a three-year-old girl and stroked her hand with his finger - in full view of the child's mother and grandmother. Munden, formerly of Marchwood, near Southampton, denied the offence, claiming it was accidental when he appeared at Southampton Crown Court Consultant physiatrist John O'Shea said the defendant was autistic and also suffered from mild learning difficulties. He added that Munden had difficulty controlling his sexual interest in small children but the girl on the bus was probably unaware of his intentions. Keely Harvey, in mitigation, said: 'He did not accept that he deliberately touched the child's hand.' But the judge said 'the move from non-contact offences to a contact offence is significant' and he was made the subject of a hospital order. Detective Chief Inspector Tim Rowlandson said: 'We are extremely keen to hear from anyone who has seen this man since yesterday evening or knows where he might be. 'Mr Munden is subject to a hospital order after being convicted and sentenced for sexual offences and also suffers from learning difficulties, so we need to know where he is as a matter of urgency.'
Một ngôi nhà thời kỳ thời gian, vẫn giữ nguyên trạng từ những năm 1930, đang được rao bán với đầy đủ các đặc điểm ban đầu, bao gồm cửa sổ kính màu, hệ thống sưởi trung tâm bằng dầu và những chiếc lọ đựng thức ăn cổ điển. Thiên đường của những người yêu đồ cổ tại Horfield, Bristol, nơi này đã không thay đổi gì trong hơn 80 năm, vẫn còn nguyên phòng tắm, bếp, hành lang gỗ và thậm chí cả tủ cổ. Với những đặc điểm từng rất phổ biến nhưng nay đã lỗi thời, ngôi nhà bán riêng có giá từ 200.000 đến 250.000 bảng Anh. Thiên đường của những người yêu đồ cổ tại Horfield, Bristol, nơi này đã không thay đổi gì trong hơn 80 năm, vẫn còn nguyên phòng tắm, bếp, cửa sổ kính màu và thậm chí cả hệ thống sưởi trung tâm bằng dầu - khiến nó trở thành thiên đường của những người yêu đồ cổ và đồ cổ. Đó là một ngôi nhà bán riêng bình thường từ bên ngoài nhưng bên trong lại là một kho báu với những đặc điểm như cửa sổ kính màu đẹp mắt. Ngôi nhà thậm chí còn giữ nguyên phòng tắm được lắp đặt khi xây dựng - với màu xanh lá cây và đen bắt mắt. Phòng tắm nổi bật nhất với màu xanh lá cây và đen, có đầy đủ gạch lát sàn gỗ, giấy dán tường màu vàng và bồn rửa màu xanh lá cây. Hành lang gỗ của ngôi nhà được chiếu sáng bởi những cửa sổ kính màu độc đáo, mô tả những con tàu đang di chuyển, trong khi các cửa sổ phòng khách được trang trí bằng huy hiệu trên kính. Ngôi nhà 3 phòng ngủ cũng có tất cả tủ quần áo từ những năm 1930 trong bếp, lò sưởi gạch mở và bồn rửa bếp cũ. Một kệ cao trong hành lang trưng bày những lon đồ ăn cổ từ thời trước, bao gồm sữa khô Cadbury’s Marvel, đường Tate and Lyle và mù tạt Colman’s. Mặc dù một số đặc điểm đã được nâng cấp - ngôi nhà có cửa sổ kép - nhưng David Beddoe, giám đốc Auction Houses Bristol và Somerset North, cho rằng chi phí tiềm tàng của việc cải tạo có thể khiến các nhà phát triển chùn chân. Ông tin rằng ngôi nhà này có thể trở thành ngôi nhà gia đình hoàn hảo cho những người có niềm đam mê với đồ cổ. Ngôi nhà lịch sử này sẽ được đấu giá vào ngày 30 tháng 4 tại County Ground ở Bristol. Một kệ trong hành lang trưng bày những lon đồ ăn cổ từ thời trước, bao gồm sữa khô Cadbury’s Marvel, đường Tate and Lyle và mù tạt Colman’s. Bếp gốc có vẻ cũ kỹ nhưng vẫn có những đặc điểm lạ thường như tủ và cửa ra vào có khung kính. Ngôi nhà 3 phòng ngủ cũng có tất cả tủ quần áo từ những năm 1930 trong bếp, lò sưởi gạch mở và bồn rửa bếp cũ. Hành lang gỗ được chiếu sáng bởi những cửa sổ kính màu mô tả những con tàu đang di chuyển, trong khi phòng khách có nhiều huy hiệu trên kính. Với những đặc điểm từng phổ biến nhưng nay đã lỗi thời, ngôi nhà bán riêng có giá từ 200.000 đến 250.000 bảng Anh. Ngôi nhà không mấy ấn tượng từ bên ngoài nhưng bên trong lại có nhiều đặc điểm lạ và độc đáo như những cửa sổ phòng ngủ. Mặc dù một số đặc điểm đã được nâng cấp - ngôi nhà có cửa sổ kép - nhưng các nhà đấu giá lo ngại rằng chi phí cải tạo có thể khiến các nhà phát triển chùn chân.
A timewarp home which has remained unchanged since the 1930s is up for sale complete with original features including stained-glass windows, oil-fired central heating and retro jars of popular food. The collector’s paradise in Horfield, Bristol, which has gone untouched for more than 80 years comes complete with the original bathroom and kitchen, wood-panelled hallway and even the vintage cupboards. With features that were once commonplace but are now considered decidedly old-fashioned, the semi-detached property has a guide price of between £200,000 and £250,000. The collector’s paradise in Horfield, Bristol, which has gone untouched for more than 80 years, comes complete with the original bathroom, kitchen, stained-glass windows and even oil-fired central heating - making it a collector's or antique love's paradise It's a nondescript semi-detached home from the outside but inside it's a treasure trove with features including beautiful stained glass windows The house even boasts the original bathroom which was installed when it was built - in a fetching mint green and black colour scheme The most eye-catching room is the dated bathroom - with its mint and black colour scheme - which comes complete with original tiles, wooden floor, yellow wallpaper and green sink. hoe house's wood-panelled hall is lit by quirky stained-glass windows, depicting ships in full sail, while the living room's windows are patterned with coats of arms on the glass. The three-bedroom home also comes with all of the original 1930s cupboards in the kitchen, a brick open-face fire and dated kitchen sink. A high shelf in the hallway holds original tins of produce from yesteryear, including Cadbury’s Marvel dried milk, Tate and Lyle sugar and Colman’s Mustard. While some features have been upgraded - the house is double glazed - David Beddoe, director of Auction Houses Bristol and Somerset North, believes the potential cost of renovations could put developers off. He believes the house could make a perfect family home for those with a passion for antiques. The historic house will be auctioned on April 30 at the County Ground in Bristol. A hallway shelf holds original tins of produce from the past including Cadbury’s Marvel dried milk, Tate and Lyle sugar and Colman’s Mustard The original kitchen appears dated but still has some unusual original features including the cupboards and the glass-panelled door The three-bedroom home also comes with all the original cupboards in the kitchen, a brick open-face fire and a rather dated kitchen sink While the wood-panelled hall is lit by stained-glass windows depicting ships the living room comes with various coats of arms in the glass With once commonplace features (pictured) now considered old-fashioned the property has a guide price of between £200,000 and £250,000 The property is unimposing from the outside - but inside boasts a number of quirky and unusual original features like these bedroom windows While some features have been upgraded - the house is double glazed - auctioneers worry the cost of renovations could put developers off
Các đồng đội Neymar và Dani Alves chứng tỏ sự tận tâm với Barcelona bằng cách ủng hộ đội bóng rổ của câu lạc bộ. Neymar và Alves đã đến xem El Clasico vào tối thứ Năm cùng với chị gái của cầu thủ Brazil là Rafaella. Barca giành chiến thắng sát sao 85-80 trong cuộc so tài ở Euro League. Tuy nhiên, Real Madrid vẫn đứng đầu bảng xếp hạng Euro League so với đối thủ không đội trời chung, chỉ khác biệt về điểm số. Neymar đã giúp Brazil đánh bại Chile 1-0 tại Emirates Stadium vào Chủ nhật trong một trận đấu sôi nổi và phải đối mặt với nhiều pha vào bóng thô bạo từ đối thủ Nam Mỹ. Trước thời gian nghỉ quốc tế, Barcelona của Luis Enrique đã giành chiến thắng trong cuộc so tài El Clasico để dẫn đầu La Liga với 4 điểm. Neymar và các đồng đội Barcelona trở lại La Liga vào Chủ nhật, đối đầu với Celta Vigo khi họ tiếp tục cạnh tranh cho ba danh hiệu. Chị gái của Neymar là Rafaella (bên trái) đã đến xem El Clasico của bóng rổ với cầu thủ tiền đạo Barcelona Chị gái của Neymar là Rafaella (bên phải) tham dự một trận đấu bóng rổ Euro League giữa Barcelona và Real Madrid Neymar bị phân tâm ở trận bóng rổ khi chị gái Rafaella (giữa) theo dõi Neymar, đội trưởng của Brazil, đã dẫn dắt đội tuyển quốc gia của mình giành chiến thắng 1-0 trước Chile tại Emirates vào cuối tuần trước. Đồng đội của Barcelona, Dani Alves (trái) cùng Neymar và bạn bè xem bóng rổ trực tiếp Gary Medel rời sân sau khi dường như đã đạp vào Neymar vào Chủ nhật
Team-mates Neymar and Dani Alves proved their dedication to Barcelona by supporting the club’s basketball side. Neymar and Alves headed to watch El Clasico on Thursday night alongside the Brazilian's sister Rafaella. Barca prevailed with a narrow 85-80 victory in the Euro League contest. Brazil star Neymar (centre) takes a selfie with friends and Barcelona team-mate Dani Alves (right) However Real Madrid remain top of their Euro League division over their bitter rivals, just by points difference. Neymar helped Brazil beat Chile 1-0 at the Emirates Stadium on Sunday in a feisty contest and had to withstand several brutal challenges from the South American rivals. Before the international break Luis Enrique's Barcelona had won their El Clasico contest to move four points clear at the top of La Liga. Neymar and his Barcelona team-mates return to La Liga on Sunday, taking on Celta Vigo as they continue to compete for a treble of trophies. Neymar's sister Rafaella (left) headed to watch El Clasico of basketball with the Barcelona forward Neymar's sister Rafaella (right) attends a Euro League basketball match between Barcelona and Real Madrid Neymar is distracted at the basketball as his sister Rafaella (centre) watches on Neymar, Brazil's captain, led his national side to a 1-0 win over Chile at the Emirates last weekend Barcelona team-mate Dani Alves (front left) joined Neymar and friends to watch some live basketball Gary Medel walks off having appeared to stamp on Neymar at the Emirates on Sunday
Câu lạc bộ Chelsea đã gửi một lời đề nghị cho tiền đạo 22 tuổi của FC Tokyo, Yoshinori Muto, theo lời Chủ tịch câu lạc bộ Naoki Ogane. Cầu thủ tuyển Nhật Bản, người đã chơi cho đội bóng J-League từ năm 2013, sẽ gia nhập câu lạc bộ Vitesse Arnhem của Hà Lan, đối tác của Chelsea, theo hợp đồng cho mượn trong mùa giải tới nếu anh hoàn tất việc chuyển đến Stamford Bridge vào mùa hè này. Ogane cho rằng sự quan tâm của Chelsea dành cho Muto không liên quan đến thỏa thuận tài trợ trị giá 200 triệu bảng Anh mà họ đã ký với công ty lốp xe Yokohama Rubber của Nhật Bản vào tháng Hai vừa qua. Tiền đạo của FC Tokyo, Yoshinori Muto (giữa), tranh bóng với cầu thủ của Albirex Niigata trong trận đấu vào tháng Ba vừa qua. Chủ tịch FC Tokyo, Naoki Ogane, tuyên bố Chelsea đã gửi một lời đề nghị chính thức cho Muto. Muto (phải) đấu tranh với Yuji Nakazawa của Yokohama F.Marinos trong một trận đấu của J-League vào tháng trước. Tuổi: 22 Câu lạc bộ: FC Tokyo Số lần ra sân: 37 Bàn thắng: 16 Số lần khoác áo đội tuyển quốc gia (Nhật Bản): 11 Số bàn thắng cho đội tuyển quốc gia: 1 Bạn có biết? Muto tốt nghiệp Đại học Keio ở Tokyo với bằng kinh tế học cách đây hai tuần. Trao đổi với Sports Nippon, Ogane nói: "Đúng là Chelsea đã gửi một lời đề nghị cho Muto. Đó là một lời đề nghị chính thức với các điều kiện cụ thể. Họ muốn chiêu mộ anh ấy vào mùa hè." Muto, người mới tốt nghiệp Đại học Keio cách đây hai tuần sau khi hoàn thành bằng kinh tế, sẽ là cầu thủ Nhật Bản đầu tiên đại diện cho Chelsea nếu anh chuyển đến Tây London. Anh đã có 11 lần khoác áo đội tuyển quốc gia sau khi ký hợp đồng chuyên nghiệp đầu tiên vào năm 2014 và đã ghi được một bàn thắng cho đội tuyển Nhật Bản. Một mức phí 4 triệu bảng Anh đã được đề cập cho cầu thủ trẻ này, tuy nhiên Muto thừa nhận anh chưa chắc chắn liệu mình có gia nhập câu lạc bộ đang cạnh tranh chức vô địch Premier League hay không, mặc dù anh cảm thấy vinh dự trước lời đề nghị từ câu lạc bộ lớn này. Anh nói: "Tôi chưa quyết định gì cả. Đó là một vinh dự đối với tôi khi nhận được lời đề nghị từ một câu lạc bộ tuyệt vời." Muto đã ghi được 13 bàn thắng trong mùa giải ra mắt cùng FC Tokyo và được bầu chọn vào đội hình tiêu biểu của J-League. Muto thừa nhận rằng việc nhận được lời đề nghị từ Chelsea là một vinh dự, mặc dù anh chưa quyết định có gia nhập câu lạc bộ hay không. Muto (phải), trong trận đấu với Ventforet Kofu, đã ghi được ba bàn thắng trong bốn trận đấu kể từ đầu mùa giải này. Cầu thủ 22 tuổi này tung cú sút trong trận gặp Palestine tại Cúp Châu Á vào tháng Giêng năm nay. Anh tiếp tục duy trì phong độ ấn tượng trong mùa giải này, giúp câu lạc bộ của mình đứng ở vị trí thứ ba tại giải đấu với ba bàn thắng sau bốn trận đấu. Yokohama Rubber - một trong những nhà sản xuất lốp xe lớn nhất thế giới - sẽ trở thành nhà tài trợ áo đấu chính thức của Chelsea từ đầu mùa giải 2015-16. Thỏa thuận ban đầu có thời hạn năm năm và là hợp đồng tài trợ lớn nhất trong lịch sử câu lạc bộ, khiến Chelsea cân nhắc việc tổ chức chuyến du đấu tại Nhật Bản vào mùa hè này.
Chelsea have made an offer for FC Tokyo's 22-year-old forward Yoshinori Muto, according to club president Naoki Ogane. The Japan international, who has played for the J-League side since 2013, will join Chelsea's Dutch partner club Vitesse Arnhem on loan next season if he completes a move to Stamford Bridge this summer. Ogane claims that Chelsea's interest in Muto is not connected to the £200million sponsorship deal they signed with Japanese company Yokohama Rubber in February. FC Tokyo forward Yoshinori Muto (centre) brings the ball forward against Albirex Niigata in March FC Tokyo president Naoki Ogane claims that Chelsea have made a bid for Japan international Muto Muto tussles with Yuji Nakazawa of Yokohama F.Marinos during a J-League clash last month Age: 22 Club: FC Tokyo Appearances: 37 Goals: 16 International caps (Japan): 11 International goals: 1 Did you know? Muto graduated from Keio University in Tokyo with an economics degree two weeks ago Speaking to Sports Nippon, Ogane said: 'It is true that Chelsea sent us an offer for Muto. 'It is a formal offer with conditions. They want to acquire him in the summer.' Muto, who only graduated from Keio University a fortnight ago after completing an economics degree, would be the first Japanese player to represent Chelsea if he moves to west London. He has earned 11 caps for his country after signing his first professional contract in 2014, scoring once for the Samurai Blue. A £4million deal for the youngster has been mooted, but Muto admits that he isn't sure if he will join the Premier League title chasers despite being pleased with their bid. He said: 'I have not decided yet at all. It is an honour for me to receive this offer from a great club.' Muto scored 13 times in his debut season with FC Tokyo and was named in the J-League's best XI. Muto admits it is an 'honour' to receive an offer from Chelsea although he has not yet decided to join the club Muto, pictured in action against Ventforet Kofu has scored three goals in four games so far this season The 22-year-old has a shot at goal during Japan's Asian Cup match against Palestine in January this year He has continued his fine form during the current campaign, helping his club to third place in the division with three goals in four games. Yokohama Rubber - one of the world's largest tyre manufacturers - will become Chelsea's official shirt sponsors from the start of the 2015-16 season. The initial five-year deal is the biggest in the club's history, with the Blues now considering a two-week pre-season tour of Japan this summer.
Cảnh sát đang điều tra những tuyên bố của một cựu hầu của hoàng gia rằng các trợ lý của hoàng gia đã cố gắng ép buộc anh ta tham gia tiệc tình dục tập thể, điều này được tiết lộ vào ngày hôm qua. Christopher Lawler cho biết anh ta bị ghì ghế và sờ soạng bởi một nhân viên nam vào ngày đầu tiên làm việc tại Clarence House. Sự việc khiến anh ta rơi nước mắt và anh ta đã bỏ việc vào ngày hôm đó. Anh ta quyết định liên lạc với các quan chức cung điện một lần nữa vào năm ngoái sau khi các cuộc điều tra bắt đầu về việc che đậy nghi vấn lạm dụng tình dục trẻ em bởi một mạng lưới lạm dụng trẻ em VIP vào những năm 1970 và 1980. Tuy nhiên, những khiếu nại của anh ta bị phớt lờ trong nhiều tháng trước khi cảnh sát được thông báo, anh ta tuyên bố. Ông Lawler, 64 tuổi, cho biết vụ lạm dụng bị ngăn chặn tại dinh thự của Nữ hoàng Mẹ ở Luân Đôn xảy ra vào tháng 1 năm 1978 khi ông 27 tuổi. Ông nói rằng ông bị tiếp cận sau khi bước vào phòng ngủ để tìm bút trong ca làm việc đầu tiên. Hai người đàn ông mời ông uống rượu trước khi hai người đàn ông khác tham gia - một người là thành viên cao cấp của nhân viên, ông nói. Ông được hỏi liệu ông có phải là người đồng tính trước khi một người đàn ông trẻ tuổi kéo quần của ông xuống và bắt đầu tự thỏa mãn bản thân. "Điều đó khiến một người đàn ông khác đặt tay lên chân tôi và sau đó anh ta nắm lấy tôi", ông nói với tờ Sunday People. "Tôi rất sốc. Người đàn ông trẻ sau đó đi từ phía sau và nắm lấy tôi, giữ tôi trên ghế. Họ cố gắng kéo quần của tôi xuống nhưng tôi đã nhảy dậy và chạy ra khỏi phòng." Sau đó, ông Lawler cho biết ông bị hai người đàn ông theo sau và đe dọa phải giữ im lặng. Một khiếu nại mà ông đưa ra vào ngày hôm đó bị Clarence House phản ứng giận dữ - vì vậy ông đã thu dọn hành lý ngay lập tức. Ông Lawler, một cựu cảnh sát cảng Liverpool, cho biết ông bị ám ảnh bởi sự việc trong nhiều năm. Sau khi nghe về cuộc điều tra các vụ việc liên quan đến lạm dụng trẻ em trong quá khứ vào năm ngoái, ông đã viết thư cho Cung điện, nhưng bị từ chối hai lần. Nhiều tháng sau, khiếu nại của ông cuối cùng đã được chuyển cho Scotland Yard. Một cựu trợ lý hoàng gia, hiện đã ngoài 80 tuổi, được cho là đã được thẩm vấn nhưng phủ nhận sự tham gia của mình vì ông đang làm việc cho Nữ hoàng tại Balmoral vào thời điểm đó. Hiện tại, ông Lawler đã được Cung điện thông báo rằng Hoàng gia sẽ "làm việc hết sức và hợp tác" với bất kỳ cuộc điều tra nào của cảnh sát. Một người phát ngôn của cảnh sát cho biết sẽ không phù hợp để bình luận "khi các cuộc điều tra đang diễn ra".
Police are investigating claims by a former royal footman that palace aides tried to force him into an orgy, it was revealed yesterday. Christopher Lawler said he was pinned to a chair and groped by a male member of staff on his first day working at Clarence House. The ordeal left him in tears and he left the job the same day. He finally decided to contact palace officials again last year after inquiries began into alleged cover-ups of child sex abuse by a VIP paedophile ring in the 1970s and 80s. Police are investigating claims made by a former royal footman that Clarence House aides tried to force him into an orgy in the 1970s But his complaints were ignored for months before the police were finally notified, he claims. Mr Lawler, now 64, said the attempted abuse at the Queen Mother’s London residence happened in January 1978 when he was 27. He said he was accosted after he walked into a bedroom to look for a pen on his first shift. Two men offered him a drink before two other men joined them – one a senior member of staff, he said. He was asked if he was gay before a younger man took his trousers off and began performing a sex act on himself. ‘That prompted another guy to put his hand on my leg and then he grabbed me,’ he told the Sunday People. ‘I was staggered. The younger man then came up behind me and gripped me, holding me in the chair. Mr Lawler worked at Clarence House when the Queen Mother used it as her London residence ‘They were trying to undo my trousers but I managed to jump up and burst out of the room.’ Afterwards, Mr Lawler said he was followed by two men and threatened to keep quiet. A complaint he made that day allegedly drew an angry response from Clarence House – so he packed his bags immediately. Mr Lawler, a former Port of Liverpool police officer, said he was ‘haunted’ by the incident for years. After hearing about the probe into historical cases of child abuse last year he wrote to the Palace, but was twice rebuffed. Months later the complaint was finally passed to Scotland Yard. A retired royal aide, who is now in his 80s, was reportedly interviewed but denied he was involved because he was working for the Queen in Balmoral at the time. Mr Lawler has now been told by the Palace that the Royal Household would work ‘exhaustively and co-operatively’ with any police probe. A police spokesman said it would be inappropriate to comment ‘as investigations continue’.
Sau khi tiền đạo Chelsea Eden Hazard ghi bàn đem về lợi thế 1-0 cho đội nhà trước Manchester United tại Stamford Bridge vào thứ Bảy, nhóm bình luận viên của Sky Sports tin chắc rằng đã có một pha phạm lỗi trong tình huống dẫn đến bàn thắng. Đội trưởng Chelsea John Terry đã có một pha vào bóng quyết liệt từ phía sau với tiền đạo United Radamel Falcao, khiến chân sút người Colombia ngã văng ra sân. Tiền vệ Cesc Fabregas của Chelsea sau đó đã nhanh chân thu hồi bóng và chuyền cho Oscar, trước khi pha gót bóng tinh tế của anh này đưa bóng đến chân Hazard để tiền đạo này ghi bàn. Đội trưởng Chelsea John Terry vào bóng quyết liệt từ phía sau với Radamel Falcao của United Terry vào bóng với Falcao trong pha bóng dẫn đến bàn mở tỷ số của Eden Hazard cho Chelsea Tiền đạo United không thể giữ vững bóng và bị Terry cướp bóng gần đường giữa sân Lời bình luận của các chuyên gia Graeme Souness (trái), Thierry Henry (giữa) và Jamie Redknapp: Terry đã phạm lỗi với Falcao Tuy nhiên, không thể không thừa nhận vẻ đẹp tuyệt vời của bàn thắng, các bình luận viên Thierry Henry, Jamie Redknapp và Graeme Souness đã nhất trí trong phân tích giữa hiệp rằng trọng tài nên thổi còi chấm dứt tình huống vì pha vào bóng thô bạo của Terry với Falcao. Souness nhận xét: "Đó là một cú húc cùi chỏ vào sau đầu Falcao, rõ ràng là phạm lỗi." Ông cũng cho rằng: "Nếu không có cú húc cùi chỏ đó, Falcao sẽ không ngã như vậy." Cựu đội trưởng Arsenal Henry, đồng cảm với Falcao vì cũng là một tiền đạo, cho biết: "Nếu là tôi, tôi sẽ muốn trọng tài thổi phạt lỗi ngay lập tức." Cuối cùng, Redknapp thừa nhận rằng mặc dù Falcao có thể đã cố gắng trụ vững hơn, nhưng pha vào bóng từ phía sau của Terry vẫn đáng phải nhận thẻ phạt. "Tôi nghĩ anh ấy [Falcao] có thể chống đỡ tốt hơn, nhưng đó vẫn là một pha phạm lỗi."
After Chelsea forward Eden Hazard had scored give his side a 1-0 lead against Manchester United at Stamford Bridge on Saturday, the Sky Sports punditry team were convinced that there had been a foul in the build-up. Chelsea captain John Terry had come in with a strong challenge from behind on United striker Radamel Falcao which sent the Colombian hurtling to the ground. Blues midfielder Cesc Fabregas then collected the loose ball and released it to Oscar before his back-heel sent it into the path of the oncoming Hazard to slot home. Chelsea defender John Terry comes in from behind with a strong challenge on Radamel Falcao Terry's challenge on Falcao came during the build-up to Eden Hazard's opening goal for Chelsea The Manchester United striker struggles to hold his grand and loses the ball to Terry near the half-way line Terry's strong challenge leads to a loose ball that is picked up by Cesc Fabregas to start of the scoring move Without taking anything away from the sublime spectacle of the goal, pundits Thierry Henry, Jamie Redknapp and Graeme Souness agreed during their half-time analysis that play should have been stopped for Terry's rough tackle on Falcao. Souness said, 'It's a decent forearm smash. I mean he does stick his elbow in the back of Falcao's head and that's a foul.' He added, 'If that elbow's not there he's not going down like that.' Former Arsenal captain Henry, meanwhile, felt sympathy for Falcao as a fellow striker. Asked if he would have wanted a foul in that position as a player, the Frenchman responded, 'Yes, all day long.' Finally, Redknapp admitted that while Falcao could have possibly done better to stay on his feet, Terry's challenge from behind shouldn't have gone unpunished. 'I think he could have been stronger, but it's still a foul.' Sky pundits Graeme Souness (left), Thierry Henry (centre) and Jamie Redknapp agree Terry fouled Falcao
Manchester City rất muốn ký hợp đồng với cầu thủ trẻ của Anderlecht, Evangelos Patoulidis. Cầu thủ tạo lối chơi 14 tuổi này được xem là một trong những tài năng xuất sắc nhất của hệ thống trẻ Anderlecht và cũng thu hút sự chú ý từ Arsenal và Barcelona. Ngôi sao người Bỉ đã từ chối chuyển đến học viện La Masia của Barcelona khi mới 12 tuổi vì gia đình muốn cậu tiếp tục việc học. Cậu tiếp tục thể hiện tài năng xuất chúng và Man City đã có những cuộc thảo luận với chủ tịch Anderlecht, Roger Vanden Stock, với hy vọng có thể thống nhất một gói bồi thường. Manuel Pellegrini đang hướng đến tương lai bằng cách chiêu mộ ngôi sao đang lên Evangelos Patoulidis.
Manchester City are keen to sign Anderlecht teenager Evangelos Patoulidis. The 14-year-old playmaker is regarded as one of the best talents to emerge from Anderlecht's youth set-up and has also attracted attention from Arsenal and Barcelona. The Belgian starlet rejected a move to Barcelona's La Masia academy when he was 12 as his family wanted him to continue his studies. He has continued to impress and City have held discussions with Anderlecht chairman Roger Vanden Stock in the hope of agreeing a compensation package. Manuel Pellegrini is looked to build for the future by snapping up hot property Evangelos Patoulidis
Một người mẹ 23 tuổi có hai con đang có nguy cơ bị cấm gặp gỡ chính con cái của mình - vì cô từ chối ngừng uống rượu và tiệc tùng. Người phụ nữ, tên là Gemma, có hai con dưới 5 tuổi với hai người cha khác nhau và đã giao cả hai em bé cho mẹ cô, bà Debbie 52 tuổi, khi chúng được 4 tháng tuổi. Bây giờ, bà Debbie đe dọa sẽ cấm Gemma gặp gỡ con cái, sau khi phát hiện ra niềm đam mê của con gái dành cho loại thuốc kích thích hợp pháp, MKat, và vì bà nghi ngờ cô ta trộm cắp. Cuộn xuống để xem video: Bất chấp trách nhiệm: Gemma 23 tuổi có nguy cơ bị cấm gặp gỡ con cái bởi chính mẹ của cô. 'Tôi yêu thương chúng,' bà Debbie nói về hai cháu. 'Cô ấy [Gemma] không đủ khả năng chăm sóc chúng. Cô ấy không quan tâm.' Bà Debbie, người đã nhận nuôi hai đứa trẻ sau khi cơ quan xã hội đe dọa sẽ tước quyền làm cha mẹ, cho biết thói quen uống rượu và tiệc tùng của con gái cô đang ngày càng trở nên mất kiểm soát. Bà cũng cáo buộc Gemma, người không có việc làm, đã trộm một chiếc iPad của một trong những đứa trẻ và bán nó để lấy tiền trang trải cuộc sống tiệc tùng của mình. Mặc dù Gemma phủ nhận việc trộm cắp thiết bị, nhưng cô thừa nhận đã trộm tiền và những vật dụng khác từ mẹ mình trong quá khứ. 'Từ khi 13 tuổi, cô ấy đã sống vô trách nhiệm,' bà Debbie nói. 'Cô ấy uống bia và quan hệ tình dục khi chưa đủ tuổi. Đau buồn: Bà Debbie phản ứng trước kết quả của bài kiểm tra máy đo nói dối của Gemma - cho thấy cô đã trộm cắp. giận dữ: Bà Debbie, người đã chăm sóc con cái của Gemma từ khi chúng được sinh ra, nói rằng bà sẽ cấm cô ấy đến nhà. 'Với những đứa trẻ, cô ấy rất hào hứng khi mang thai nhưng đã từ bỏ chúng khoảng bốn tháng sau khi sinh và sau đó giao con cho tôi.' Kết quả là, bà Debbie, người đã xuất hiện cùng con gái trong chương trình truyền hình The Jeremy Kyle Show, đã phải một mình nuôi dạy cả hai đứa trẻ. Bây giờ, bà cảm thấy vô cùng tuyệt vọng và nói rằng mình đang chuẩn bị cấm Gemma đến nhà và gặp gỡ con cái - bởi vì bà không thể tin tưởng cô ấy sẽ không lấy cắp đồ đạc của con cái mình. 'Tôi không biết làm thế nào mà cô ấy có thể đối xử như vậy với chính con cái của mình,' bà Debbie tiết lộ, và cho biết những đứa trẻ gọi bà là mẹ chứ không phải bà ngoại. 'Cô ấy không quan tâm. Cô ấy không quan tâm chút nào và tôi cảm thấy thật khủng khiếp vì cuối cùng thì chúng là cháu ruột của tôi và tôi yêu thương chúng. 'Cô ấy đã bỏ lỡ mọi thứ từ ngày chúng được sinh ra. Cô ấy không đặt con cái lên hàng đầu. Cô ấy biết mình cần phải trưởng thành và ngừng uống rượu, sử dụng ma túy và tiệc tùng.'
A 23-year-old mother-of-two is at risk of being banned from seeing her own children - because she refuses to stop drinking and partying. The woman, named only as Gemma, has two children under five by two different fathers and handed both infants over to her 52-year-old mother Debbie when they were four months old. Now Debbie is threatening to ban Gemma from seeing the children at all, after discovering her daughter's penchant for legal high, MKat, and because she suspects her of stealing. Scroll down for video Feckless: 23-year-old Gemma faces being prevented from seeing her children by her own mother 'I love them,' says Debbie of the two children. 'She [Gemma] isn't fit enough to have them. She doesn't care.' Debbie, who stepped in to care for the children after social services threatened to take them away, says her daughter's constant drinking and partying is getting out of hand. She also claims that Gemma, who is unemployed, stole an iPad from one of the children and sold it to fund her party lifestyle. Although Gemma says she did not steal the device, she admits to stealing money and other items from her mother in the past. 'From around the age of 13, she went off the rails,' says Debbie. 'She was drinking beer and having underage sex. Upset: Debbie reacts after hearing the results of Gemma's lie detector test - which revealed she did steal Furious: Debbie, who has looked after Gemma's children all their lives, says she will ban her from the house 'With the children, she was excited about being pregnant but gave up about four months after having them and then dumped the babies on me.' As a result, Debbie, who appeared alongside her daughter on The Jeremy Kyle Show, has been left to bring both children up alone. Now at the end of her tether, Debbie says she is preparing to ban Gemma from her home and from seeing the children - because she can't trust her not pinch their possessions. Upset: According to her mother, Gemma prefers drinking and parties to work and motherhood 'I don't know how you could do that to your own kid,' adds Debbie, who also revealed that Gemma's children call her mum and not grandma. 'She doesn't care. She doesn't care at all and I feel awful about it because at the end of the day, they're my grandchildren and I love them. 'She's missed out from day one. She doesn't put them first. She knows she needs to grow up and stop drinking and taking drugs and partying.'