query
stringlengths
658
13.5k
og_query
stringlengths
626
3.15k
Những phát ngôn phân biệt chủng tộc của Donald Sterling đã khiến ông mất đi một đội bóng NBA năm ngoái. Nhưng giờ đây, người bạn gái cũ của ông ấy cũng phải chịu một tổn thất lớn. Một thẩm phán Los Angeles đã ra lệnh cho V. Stiviano phải trả lại những món quà trị giá hơn 2,6 triệu đô la sau khi vợ của Sterling khởi kiện cô ta. Trong vụ kiện, Rochelle "Shelly" Sterling cáo buộc Stiviano nhắm đến những người đàn ông giàu có và có địa vị xã hội cao. Bà tuyên bố rằng Donald Sterling đã sử dụng tiền của cặp đôi để mua cho Stiviano một chiếc Ferrari, hai chiếc Bentley và một chiếc Range Rover, và rằng ông còn giúp cô ta có được một căn hộ duplex trị giá 1,8 triệu đô la. V. Stiviano là ai? Stiviano phản bác rằng không có gì sai khi Donald Sterling tặng quà cho cô, và rằng cô chưa bao giờ lợi dụng cựu chủ sở hữu Los Angeles Clippers, người đã tạo dựng nên khối tài sản khổng lồ của mình trong lĩnh vực bất động sản. Luật sư của Shelly Sterling, Pierce O'Donnell, đã chia sẻ với CNN rằng bà rất vui mừng trước phán quyết của tòa án vào thứ Ba. "Đây là một chiến thắng cho gia đình Sterling trong việc thu hồi lại 2.630.000 đô la mà Donald đã tặng cho một người tình gian xảo," ông nói trong một tuyên bố. "Nó cũng tạo ra một tiền lệ cho phép người vợ bị tổn thương có thể đòi lại những thiệt hại từ người nhận những món quà có nguồn gốc bất chính." Những món quà mà Stiviano nhận được từ Donald Sterling không chỉ bao gồm những vật phẩm siêu đắt tiền như xe hơi hạng sang. Theo Los Angeles Times, danh sách quà tặng còn bao gồm một bộ đồ thỏ Phục Sinh giá 391 đô la, một chiếc máy xay sinh tố hai tốc độ giá 299 đô la và một chiếc quần lót ren giá 12 đô la. Sự sụp đổ của Donald Sterling bắt đầu từ việc một đoạn ghi âm được công bố, trong đó người đàn ông 80 tuổi này cãi vã với Stiviano. Trong đoạn ghi âm, Sterling quát mắng Stiviano vì đăng những bức ảnh trên mạng xã hội, trong đó cô xuất hiện cùng những người Mỹ gốc Phi, bao gồm cả huyền thoại bóng rổ Magic Johnson. "Trong những bức ảnh Instagram rác rưởi của cô, cô không cần phải tự chụp hình mình đang đi cùng những người da đen," Sterling nói trong đoạn ghi âm được TMZ đăng tải. Ông cũng ra lệnh cho Stiviano không được mang Johnson đến các trận đấu của đội bóng và không được đăng ảnh cùng cầu thủ này để bạn bè của Sterling nhìn thấy. "Cô có thể ngưỡng mộ, tiếp đãi, ngủ với (Magic), nhưng đừng đăng (hình ảnh) anh ta lên Instagram để mọi người phải gọi điện cho tôi," Sterling nói. Chủ tịch NBA Adam Silver đã cấm Sterling tham gia các hoạt động của giải đấu, phạt ông 2,5 triệu đô la và thúc đẩy một cáo buộc nhằm chấm dứt mọi quyền sở hữu của ông đối với đội bóng.
(CNN)Donald Sterling's racist remarks cost him an NBA team last year. But now it's his former female companion who has lost big. A Los Angeles judge has ordered V. Stiviano to pay back more than $2.6 million in gifts after Sterling's wife sued her. In the lawsuit, Rochelle "Shelly" Sterling accused Stiviano of targeting extremely wealthy older men. She claimed Donald Sterling used the couple's money to buy Stiviano a Ferrari, two Bentleys and a Range Rover, and that he helped her get a $1.8 million duplex. Who is V. Stiviano? Stiviano countered that there was nothing wrong with Donald Sterling giving her gifts and that she never took advantage of the former Los Angeles Clippers owner, who made much of his fortune in real estate. Shelly Sterling was thrilled with the court decision Tuesday, her lawyer told CNN affiliate KABC. "This is a victory for the Sterling family in recovering the $2,630,000 that Donald lavished on a conniving mistress," attorney Pierce O'Donnell said in a statement. "It also sets a precedent that the injured spouse can recover damages from the recipient of these ill-begotten gifts." Stiviano's gifts from Donald Sterling didn't just include uber-expensive items like luxury cars. According to the Los Angeles Times, the list also includes a $391 Easter bunny costume, a $299 two-speed blender and a $12 lace thong. Donald Sterling's downfall came after an audio recording surfaced of the octogenarian arguing with Stiviano. In the tape, Sterling chastises Stiviano for posting pictures on social media of her posing with African-Americans, including basketball legend Magic Johnson. "In your lousy f**ing Instagrams, you don't have to have yourself with -- walking with black people," Sterling said in the audio first posted by TMZ. He also tells Stiviano not to bring Johnson to Clippers games and not to post photos with the Hall of Famer so Sterling's friends can see. "Admire him, bring him here, feed him, f**k him, but don't put (Magic) on an Instagram for the world to have to see so they have to call me," Sterling said. NBA Commissioner Adam Silver banned Sterling from the league, fined him $2.5 million and pushed through a charge to terminate all of his ownership rights in the franchise. Fact check: Donald Sterling's claims vs. reality CNN's Dottie Evans contributed to this report.
Một con cá voi xám Bắc Thái Bình Dương đã được ghi nhận trong sách kỷ lục thế giới sau khi hoàn thành cuộc di cư dài nhất của động vật có vú từng được ghi nhận. Con voi tên Varvara đã bơi gần 14.000 dặm (22.500 km), theo thông cáo báo chí của Đại học Bang Oregon, nơi các nhà khoa học đã hỗ trợ thực hiện nghiên cứu theo dõi voi biển. Varvara, có nghĩa là "Barbara" trong tiếng Nga, đã rời khu vực kiếm ăn chính của nó ngoài khơi đảo Sakhalin của Nga để băng qua Thái Bình Dương và đi xuống Bờ Tây của Hoa Kỳ đến Baja, Mexico. Hành trình của Varvara đã phá vỡ kỷ lục được liệt kê trên trang web Kỷ lục Guinness Thế giới. Trước đó, kỷ lục được lập bởi một con cá voi lưng gù đã bơi một chuyến đi vòng dài 10.190 dặm giữa "nước ấm sinh sản gần xích đạo và vùng nước lạnh giàu thức ăn của Bắc Cực và Nam Cực". Mặc dù các kỷ lục là thú vị, nhưng Bruce Mate, tác giả chính của nghiên cứu, cho rằng chuyến đi dài này có thể nói lên nhiều điều về loài voi biển hơn là chỉ đơn thuần về khả năng bơi lội của chúng. Trong hành trình 14.000 dặm của mình, Varvara đã ghé thăm "ba khu vực sinh sản chính của loài voi xám phía Đông", điều này khiến Mate, người cũng là giám đốc Viện Động vật Hải dương tại Đại học Bang Oregon, ngạc nhiên. "Việc nó đến Mexico là bằng chứng khá thuyết phục rằng đó là nơi nó sinh ra", Mate nói. Varvara từng được cho là loài voi xám phía Tây đang bị đe dọa, nhưng khả năng "lái đò trên mặt nước mở trong quãng đường dài vô cùng ấn tượng", ông nói trong thông cáo báo chí, điều này có thể ngụ ý rằng một số loài voi xám phía Tây thực ra là loài voi xám phía Đông. Với số lượng voi xám phía Tây được cho là chỉ khoảng 150 con, con số này có thể còn thấp hơn. "Các nghiên cứu trước đây đã chỉ ra sự khác biệt về di truyền giữa các loài, nhưng điều này cho thấy chúng ta cần phải quan sát kỹ hơn", Mate nói.
(CNN)A North Pacific gray whale has earned a spot in the record books after completing the longest migration of a mammal ever recorded. The whale, named Varvara, swam nearly 14,000 miles (22,500 kilometers), according to a release from Oregon State University, whose scientists helped conduct the whale-tracking study. Varvara, which is Russian for "Barbara," left her primary feeding ground off Russia's Sakhalin Island to cross the Pacific Ocean and down the West Coast of the United States to Baja, Mexico. Varvara's journey surpassed a record listed on the Guinness Worlds Records website. It said the previous record was set by a humpback whale that swam a mere 10,190-mile round trip between the "warm breeding waters near the equator and the colder food-rich waters of the Arctic and Antarctic regions." Records are nice, but Bruce Mate, the lead author of the study, thinks the long trip might say more about the whale than just its ability to swim. During her 14,000-mile journey, Varvara visited "three major breeding areas for eastern gray whales," which was a surprise to Mate, who is also the director of the Marine Mammal Institute at Oregon State University. "For her to go to Mexico," Mate said, "It's pretty strong evidence that it's where she's from." Varvara was thought to be an endangered western whale, but her ability to "navigate across open water over tremendously long distances is impressive," he said in the release, which could mean that some western gray whales are actually eastern grays. With only 150 western gray whales believed to be in existence, that number might be even lower. "Past studies have indicated genetic differentiation between the species, but this suggests we may need to take a closer look," Mate said. Fourth baby orca born this season
(CNN)Sau khi một chiếc máy bay chiến đấu của Nga chặn một chiếc máy bay trinh sát của Mỹ theo cách "không an toàn và không chuyên nghiệp" vào đầu tuần này, Hoa Kỳ đã phàn nàn với Moscow về sự việc này. Vào thứ Ba, một chiếc RC-135U của Mỹ đang bay trên Biển Baltic thì bị một chiếc Su-27 Flanker của Nga chặn lại. Lầu Năm Góc cho biết sự việc xảy ra trong không phận quốc tế phía trên Ba Lan. Theo phát ngôn viên Lầu Năm Góc Mark Wright, phi hành đoàn Mỹ cho rằng hành động của phi công Nga là "không an toàn và không chuyên nghiệp" vì những động tác bay hung hăng và tốc độ cao của anh ta khi bay gần máy bay của họ. Theo hãng thông tấn nhà nước Sputnik của Nga, một phát ngôn viên Bộ Quốc phòng Nga cho biết máy bay Mỹ đang bay hướng về biên giới Nga với máy phát đáp tín hiệu bị tắt. Thiếu tướng Igor Konashenkov cho biết máy bay chiến đấu Nga đã bay quanh máy bay Mỹ nhiều vòng để xác định danh tính và số hiệu đuôi của nó. Một quan chức từ Bộ Tư lệnh Châu Âu của Mỹ cho biết tuyên bố về việc máy phát đáp tín hiệu bị tắt là sai sự thật. Wright cho biết Lầu Năm Góc và Bộ Ngoại giao sẽ "gửi đơn khiếu nại chính thức qua các kênh ngoại giao" đến Nga. Đây không phải là lần đầu tiên Mỹ phàn nàn về một sự cố liên quan đến RC-135U và Su-27. Một năm trước, một chiếc máy bay chiến đấu Nga đã bay trong phạm vi 100 feet của một chiếc RC-135U trên Biển Okhotsk ở phía tây Thái Bình Dương, theo quan chức Mỹ, những người gọi đó là "một trong những lần bay ngang qua gần nhất trong nhiều thập kỷ." Lầu Năm Góc đã phàn nàn với quân đội Nga về sự việc đó. Máy bay Nga và Mỹ thường xuyên gặp nhau, cả ở Bắc Âu cũng như khu vực giữa Viễn Đông Nga và Alaska. Steve Brusk và Jamie Crawford của CNN đóng góp cho bài báo cáo này.
(CNN)After a Russian fighter jet intercepted a U.S. reconnaissance plane in an "unsafe and unprofessional manner" earlier this week, the United States is complaining to Moscow about the incident. On Tuesday, a U.S. RC-135U was flying over the Baltic Sea when it was intercepted by a Russian SU-27 Flanker. The Pentagon said the incident occurred in international airspace north of Poland. The U.S. crew believed the Russian pilot's actions were "unsafe and unprofessional due to the aggressive maneuvers it performed in close proximity to their aircraft and its high rate of speed," Pentagon spokesman Mark Wright said. Russian state news agency Sputnik reported the U.S. plane was flying toward the Russian border with its transponder switched off, according to a Defense Ministry spokesman. Maj. Gen. Igor Konashenkov said the Russian jet flew around the U.S. plane several times to identify it and get its tail number. An official with the U.S. European Command said the claim that the transponder was off was false. Wright said the Pentagon and State Department will "file the appropriate petition through diplomatic channels" with Russia. This is not the first time the U.S. has complained about an incident involving a RC-135U and a SU-27. A year ago, a Russian jet flew within 100 feet of a RC-135U over the Sea of Okhotsk in the western Pacific, according to U.S. officials who called it "one of the most dangerous close passes in decades." The Pentagon complained to the Russia military about that incident. Russian and U.S. aircraft often encounter each other, both in Northern Europe as well as the area between the Russian Far East and Alaska. CNN's Steve Brusk and Jamie Crawford contributed to this report.
(CNN) - Xe buýt của ca sĩ Hillary Scott của nhóm Lady Antebellum đã bắt lửa trên đường cao tốc Texas vào sáng thứ Năm, nhưng tất cả những người trên xe đã được sơ tán an toàn. Michael Barnett đã ghi lại những hình ảnh kịch tính của vụ hỏa hoạn, xảy ra trên đường liên tiểu bang 30, ngay phía đông bắc của Dallas, và đã gửi đoạn video đó cho CNN iReport. Khói và lửa bùng lên từ phía sau chiếc xe buýt khi lưu thông chậm lại và Barnett tiếp cận từ từ bằng xe của mình. Khi anh ta đến gần xe buýt hơn, Barnett quyết định dừng quay phim vì không biết điều gì sắp xảy ra. "Đó là một cảnh tượng sốc. Tôi không biết mình sắp thấy gì. Tôi không biết liệu có ai bị thương hay không," anh nói. Barnett cho biết lúc đó anh không biết chiếc xe buýt này thuộc về ban nhạc đồng quê. Hillary Scott, giọng ca chính của ban nhạc, đã đăng một bức ảnh chiếc xe buýt bị cháy trên Instagram và cho biết cô, chồng, quản lý tour và tài xế đều được sơ tán an toàn. "Cảm ơn Chúa vì sự an toàn của chúng tôi và những người đã giúp dập lửa và đảm bảo an toàn cho chúng tôi," cô viết. Quản lý tour cho đài CNN KTVT biết rằng chiếc xe buýt đã dừng lại sau khi lốp sau bị nổ. Nó bùng cháy sau khi mọi người đã xuống xe. Scott cũng đăng một bức ảnh và nhắn tin trên Instagram rằng ngọn lửa đã thiêu rụi mọi thứ trong phòng nghỉ phía sau xe buýt ngoại trừ cuốn Kinh Thánh của cô. Hai thành viên khác của ban nhạc, Charles Kelley và Dave Haywood, không đi trên xe buýt, KTVT đưa tin. Lady Antebellum dự kiến ​​sẽ biểu diễn tại lễ trao giải Academy of Country Music Awards lần thứ 50 vào Chủ nhật tại Arlington, Texas.
(CNN)Lady Antebellum singer Hillary Scott's tour bus caught fire on a Texas freeway Thursday morning, but everyone on board was safely evacuated. Michael Barnett captured dramatic video of the fire, on Interstate 30 just northeast of Dallas, and uploaded it to CNN iReport. Smoke and flames poured from the rear of the bus as traffic slowed to a crawl and Barnett slowly approached in his vehicle. As he drew closer to the bus, Barnett decided to stop filming because he didn't know what to expect. "It was shocking," he said. "I didn't know what I was about to see. I didn't know if anyone was hurt." Barnett said he didn't realize at the time that the bus belonged to the country band. Hillary Scott, co-lead singer for the band, posted a photo of the charred bus on Instagram and noted that she, her husband, the tour manager and the driver were all evacuated safely. "Thanking God for our safety and the safety of all of those who helped put this fire out and keep us safe," she wrote. The tour manager told CNN affiliate KTVT that the bus stopped after a rear tire blew out. It burst into flames after everyone had gotten off. Scott also posted an Instagram photo and message saying that the fire destroyed everything in the bus's back lounge except her Bible. The band's two other members, Charles Kelley and Dave Haywood, were not traveling on the bus, KTVT reported. Lady Antebellum is set to perform at the 50th Academy of Country Music Awards on Sunday in Arlington, Texas.
Mặt trời lặn rực rỡ chào đón người dân Washington vào Chủ Nhật. Màu đỏ đậm thu hút sự chú ý của Tim Durkan, người bản địa Seattle. Anh ấy chụp vài bức ảnh trên không của hoàng hôn nhuộm đỏ bầu trời thành phố và chia sẻ chúng trên CNN iReport. Những cảnh hoàng hôn ngoạn mục là kết quả của những vụ cháy rừng dữ dội ở Siberia. "Những cảnh hoàng hôn kịch tính bắt đầu xuất hiện vào cuối tuần và khiến người dân Seattle thắc mắc nguồn gốc của làn khói màu hổ phách", Durken nói. Những đám cháy bắt đầu ở miền đông nam Siberia, do nông dân đốt cỏ trong ruộng. Nhưng vào ngày 14 tháng 4, người ta tin rằng ngọn lửa lan rộng do gió mạnh và lan rộng khắp khu vực, theo đài KOMO-TV liên kết với CNN. Do đó, những ngọn lửa đã phá hủy hàng chục ngôi làng ở khu vực này. Đội cứu hộ đã khống chế được ngọn lửa. Tuy nhiên, khói từ những đám cháy lan rộng vẫn còn trong không khí và bị gió cuốn đi. Gió mang khói từ Siberia qua Thái Bình Dương và đến vùng Tây Bắc Thái Bình Dương. Một số khu vực ở Oregon, Washington và British Columbia đang chứng kiến kết quả của sự kết hợp giữa khói, gió và ánh sáng mặt trời. Lý do người ta nhìn thấy một bầu trời hoàng hôn đỏ rực là do khói lọc ra các màu sắc có bước sóng ngắn từ ánh sáng mặt trời như xanh lá cây, xanh dương, vàng và tím, đài KOMO-TV cho biết. Điều đó có nghĩa là màu đỏ và cam có thể xuyên qua không khí mà không bị lọc. Màu sắc đặc biệt rực rỡ vào lúc bình minh và hoàng hôn vì có nhiều bầu khí quyển hơn cho ánh sáng đi qua để đến mắt người. Khi khói bắt đầu tan đi, chất lượng không khí sẽ tốt hơn và những cảnh hoàng hôn rực rỡ này sẽ mất đi màu sắc đỏ.
(CNN)A fiery sunset greeted people in Washington Sunday. The deep reddish color caught Seattle native Tim Durkan's eye. He photographed a handful of aerial shots of the sunset warming the city's skyline and shared them on CNN iReport. The stunning sunsets were the result of raging wildfires in parts of Siberia. "The dramatic sunsets began showing up over the weekend and had Seattle locals wondering where the amber-colored haze was originating from," Durken said. The fires were started in southeastern Siberia, by farmers burning grass in their fields. But on April 14, it is believed that the flames quickly grew out of control because of strong winds and spread throughout the region, according to CNN affiliate KOMO-TV. As a result, the fires have destroyed dozens of villages in the region. Rescue crews were able to put out the flames. However, the lingering smoke from the widespread fires were picked up by atmospheric winds. The winds carried the smoke from Siberia across the Pacific Ocean and brought it to the Pacific Northwest. Parts of Oregon, Washington and British Columbia are seeing the results of the smoke, wind and solar light combination. The reason people are seeing an intense red sunset is a result of smoke particles filtering out the shorter wavelength colors from the sunlight like greens, blues, yellows and purples, KOMO-TV said. That means colors like red and orange are able to penetrate the air unfiltered. The colors are especially intense during sunrises and sunsets because there is more atmosphere for the light to travel through to get to a person's eye. As the smoke starts to dissipate, air quality will get better and these fiery sunsets will lose their reddish hue.
Rome (CNN) - Ý đang phải đối mặt với một làn sóng người di cư ngày càng tăng từ Châu Phi và Trung Đông hy vọng có thể đến được Châu Âu. Từ thứ Sáu đến thứ Hai, tổng cộng có 8.480 người di cư được giải cứu, theo lực lượng bảo vệ bờ biển Ý, cho biết vào thứ Hai - riêng ngày hôm đó - họ đã nhận được các cuộc gọi SOS từ 20 chiếc thuyền gặp nạn. Vào thứ Ba, một phát ngôn viên của tổ chức Save the Children cho biết nhóm này lo ngại có khoảng 400 người di cư có thể đã mất tích, dựa trên lời khai của những người sống sót nói rằng con tàu chở 550 người của họ đã bị lật ở Biển Địa Trung Hải, cách bờ biển Libya khoảng 80 dặm. Tuy nhiên, lực lượng bảo vệ bờ biển Ý cho biết rằng mặc dù họ đang nghiêm túc xem xét báo cáo này, họ vẫn chưa thể xác nhận sự việc và chưa tìm thấy bằng chứng nào trên biển cho thấy có một chiếc thuyền chở khoảng 550 người di cư đã bị lật với 145 người được giải cứu. Một hoạt động bao gồm cả thuyền và máy bay cũng không tìm thấy người sống sót, xác chết hay bất kỳ bằng chứng nào cho thấy một chiếc thuyền cụ thể đã bị lật, theo lời ông Filippo Marini, quan chức của lực lượng bảo vệ bờ biển. Số lượng thuyền chở người di cư vượt qua Biển Địa Trung Hải vào Ý đã tăng đột biến gần đây, và lực lượng bảo vệ bờ biển Ý cũng tăng cường các hoạt động giải cứu thuyền chở người di cư. Theo Tổ chức Di trú Quốc tế, trong quý I năm 2015, Ý đã ghi nhận hơn 10.000 người di cư đến nước này, và khoảng 2.000 người đã được giải cứu trên biển trong cuối tuần đầu tiên của tháng Tư ở eo biển Sicily. Hầu hết những người di cư được ghi nhận trong năm nay đến từ các quốc gia Tây Phi cũng như Somalia và Syria, theo IOM. Họ sử dụng Libya làm quốc gia trung chuyển. Ít nhất 480 người di cư đã chết khi vượt qua Biển Địa Trung Hải kể từ đầu năm nay, thường là do thời tiết xấu và những con thuyền quá tải do bọn buôn người sử dụng, IOM cho biết. Đôi khi, thuyền trưởng và thủy thủ đoàn bỏ rơi con thuyền, để lại hành khách tự lực cánh sinh. Tuần trước: 978 người di cư được giải cứu trong một ngày ở Biển Địa Trung Hải
Rome (CNN)Italy is coping with a rising wave of desperate migrants from Africa and Middle East hoping to make it to Europe. From Friday to Monday, a total of 8,480 migrants were rescued, according to the Italian coast guard, which said it received on Monday -- alone -- SOS calls from 20 boats in distress. On Tuesday, a spokesman with Save the Children told CNN the group fears 400 migrants could be missing, citing testimony from survivors who said their ship carrying 550 people capsized in the Mediterranean Sea about 80 miles off the Libyan coast. The Italian coast guard, however, told CNN that while it is taking the report seriously, it cannot confirm such an incident and has not yet found evidence at sea to indicate a migrant boat carrying approximately 550 has capsized with 145 rescued. An operation that included boats and planes did not find any survivors, nor bodies, nor any evidence to indicate a particular boat capsized, Coast Guard official Filippo Marini said. There has been a recent upsurge in migrant boats crossing the Mediterranean into Italy and an increase in rescues performed by the Italian Coast Guard to aid migrant boats. Why migrants are dying trying to reach Italy According to the International Organization for Migration, Italy registered more than 10,000 migrants arriving in the first three months of 2015, and about 2,000 were rescued at sea during the first weekend of April in the Channel of Sicily. Most migrants recorded this year come from countries in West Africa as well as Somalia and Syria, the IOM said. They use Libya as a country of transit. At least 480 migrants have died while crossing the Mediterranean since the beginning of the year, often because of bad weather and overcrowded vessels used by smugglers, the IOM said. Sometimes the captains and crews abandon the ships, leaving passengers to fend for themselves. Last week: 978 migrants rescued in one day in Mediterranean Sea CNN's Ralph Ellis contributed to this report.
SpaceX vào thứ Ba đã phóng một tên lửa Falcon 9 hai giai đoạn mang theo tàu hàng không vũ trụ không người lái Dragon từ Cape Canaveral, Florida, đến Trạm Không gian Quốc tế. Đó là phần dễ dàng. Trong một nỗ lực khó khăn để hạ cánh một giai đoạn tên lửa trên một phà nổi lần đầu tiên, công ty thám hiểm không gian tư nhân này đã không thành công. Người sáng lập SpaceX Elon Musk đã tweet: "Chuyến bay lên thành công. Dragon đang trên đường đến Trạm Không gian. Tên lửa đã hạ cánh trên tàu drone, nhưng quá mạnh để sống sót." Anh ấy sau đó làm rõ rằng tên lửa đã hạ cánh, nhưng bị lật. SpaceX đã cố gắng hạ cánh một tên lửa Falcon 9 trên tàu drone vào tháng Giêng, nhưng tên lửa đã va chạm ở một góc và nổ tung. SpaceX đã nói rằng họ sẽ tiếp tục cố gắng và, sau khi làm chủ việc hạ cánh trên biển, hy vọng sẽ hạ cánh tên lửa trên mặt đất. Thông thường, tên lửa tăng tốc bị cháy trong khí quyển Trái đất hoặc, giống như tên lửa tăng tốc của tàu con thoi NASA, rơi trở lại xuống đại dương. Tại sao lại cố gắng hạ cánh nó? Musk muốn cắt giảm chi phí. Trên trang web của công ty mình, anh nói rằng nếu ai đó có thể tìm ra cách "sử dụng lại tên lửa giống như máy bay, chi phí để vào vũ trụ sẽ giảm xuống còn một phần trăm". Còn phần còn lại của tên lửa và con rồng thì sao? Phần nhỏ hơn, phần trên của tên lửa sẽ mang theo Dragon vào quỹ đạo và sau đó tách ra khỏi tàu hàng không và bị cháy trong khí quyển Trái đất. Con rồng sẽ cập bến với trạm không gian vài ngày sau khi phóng để giao hơn 4.300 pound (1.950 kg) vật tư, bao gồm thiết bị nghiên cứu và ISSpresso, một máy pha espresso mà các phi hành gia có thể sử dụng để pha cà phê và trà. Phi hành đoàn của trạm không gian sẽ mất khoảng năm tuần để dỡ hàng từ con rồng. Họ sẽ nhồi nó với hơn 3.000 pound thí nghiệm khoa học, rác và những thứ khác để gửi trở lại Trái đất. Khi họ làm xong, con rồng sẽ rời trạm không gian và các điều khiển viên nhiệm vụ sẽ hướng dẫn nó hạ cánh xuống biển Thái Bình Dương ngoài khơi California. Đây là nhiệm vụ SpaceX thứ sáu đến Trạm Không gian Quốc tế. Công ty là nhà thầu không gian tư nhân đầu tiên cập bến với trạm. Việc phóng vào thứ Ba là lần thử thứ hai cho nhiệm vụ này. Việc phóng vào thứ Hai đã bị hủy bỏ do thời tiết. CNN's Catherine E. Shoichet đóng góp cho báo cáo này.
(CNN)SpaceX on Tuesday launched a two-stage Falcon 9 rocket carrying an uncrewed cargo spacecraft called Dragon on a flight from Cape Canaveral, Florida, to the International Space Station. That was the easy part. In a difficult bid to land a rocket stage on a floating barge for the first time, the private space exploration company was unsuccessful. SpaceX founder Elon Musk tweeted: "Ascent successful. Dragon enroute to Space Station. Rocket landed on droneship, but too hard for survival." He later clarified that the rocket landed, but tipped over. SpaceX tried to land a Falcon 9 on the drone ship in January, but the rocket hit at an angle and exploded. SpaceX has said it will keep trying and, after it masters landing at sea, hopes to someday land rockets on the ground. Usually booster rockets burn up in Earth's atmosphere or, like NASA's space shuttle boosters, they fall back into the ocean. So why try to land one? Musk wants to cut costs. On his company's website, he says that if anyone can figure out how to "reuse rockets just like airplanes, the cost of access to space will be reduced by as much as a factor of a hundred." What about the rest of the rocket and the Dragon? The smaller, top part of the rocket will carry the Dragon into orbit and then break away from the cargo ship and burn up in Earth's atmosphere. The Dragon will dock with the space station a couple of days after launch to deliver more than 4,300 pounds (1,950 kilograms) of supplies, including research equipment and ISSpresso, an espresso maker that astronauts can use to make coffee and tea. The space station crew will spend about five weeks unpacking the Dragon. They'll then stuff it with over 3,000 pounds of science experiments, trash and other stuff to send back to Earth. When they're done, Dragon will leave the space station and mission controllers will guide it to splashdown in the Pacific Ocean off California. This is the sixth SpaceX mission to the International Space Station. The company was the first private space contractor to dock with the station. Tuesday's launch was the second attempt for this mission. Monday's planned launch was scrubbed due to weather. CNN's Catherine E. Shoichet contributed to this report.
(CNN) Hai hành khách được phát hiện đã chết trên một con tàu du lịch ở Puerto Rico dường như đã chết trong một vụ giết người tự tử, hãng tàu du lịch cho biết. Holland America Line cho biết hai khách đã được tìm thấy chết trong phòng của họ trên tàu ms Ryndam vào lúc 11:30 sáng thứ Năm. "Cabin đã được bảo vệ ngay lập tức và các cơ quan chức năng đã được thông báo, bao gồm cả FBI," Holland America cho biết. "Chúng tôi đang hợp tác đầy đủ với cuộc điều tra và các cơ quan chức năng sẽ đưa ra kết luận chính thức về sự việc này." Người phát ngôn của FBI, Moises Quiñones, cho biết các cơ quan chức năng đang có mặt tại hiện trường để điều tra. Con tàu đã rời Tampa, Florida, vào ngày 29 tháng 3 trong chuyến du lịch 14 ngày ở vùng Caribbean phía Nam. Hiện tại nó đang ở San Juan, Puerto Rico. Người phát ngôn của Cơ quan Cảng Puerto Rico, Efraín Santiago, cho biết nhân viên vệ sinh trên tàu đã phát hiện ra hai hành khách đã chết sau khi gõ cửa cabin.
(CNN)Two passengers found dead on a cruise ship in Puerto Rico appear to have died in a murder-suicide, the cruise line said. Holland America Line said two guests were found dead inside their stateroom on the ms Ryndam at 11:30 a.m. Thursday. "The cabin was immediately secured, and the authorities were notified, including the FBI," Holland America said. "We are cooperating fully with the investigation, and the authorities will make the official determination on what occurred." FBI spokesman Moises Quiñones said authorities were on scene investigating. The ship left Tampa, Florida, on March 29 on a 14-day Southern Caribbean cruise. It's currently in San Juan, Puerto Rico. Puerto Rico Port Authority spokesman Efraín Santiago told El Nuevo Dia newspaper that the cleaning staff on the ship had discovered the deceased passengers after knocking on the cabin's door.
ISIS hôm thứ Tư đã thả hơn 200 người dân tộc Yazidi, một nhóm người đã bị giết, bắt giữ và di dời khi tổ chức khủng bố Hồi giáo chiếm đóng các thị trấn của họ ở miền bắc Iraq vào mùa hè năm ngoái, các quan chức cho biết. Hầu hết những người được thả là phụ nữ và trẻ em; những người còn lại là người già và người ốm, Rassol Omar, một chỉ huy trong lực lượng Peshmerga bảo vệ khu vực người Kurd bán tự trị ở miền bắc Iraq, cho biết. Omar không nói lý do dẫn đến việc thả người, ngoài việc khẳng định rằng các thủ lĩnh bộ lạc Ả Rập đã giúp phối hợp việc này. Những người Yazidi được thả đã được lực lượng Peshmerga tiếp nhận và đưa đến thủ phủ của khu vực người Kurd, Irbil, Nuri Osman, một quan chức của Chính phủ Khu vực Kurdistan của Iraq, cho biết. Không rõ ngay lập tức động cơ cho việc thả người vào thứ Tư, Osman cho biết. Osman cho biết có 217 người Yazidi được thả. Omar, chỉ huy lực lượng Peshmerga, đưa ra con số cao hơn là 228. Trước đó, ISIS đã thả nhiều người Yazidi khác, chủ yếu là trẻ em và người già, kể từ khi tấn công các thị trấn của nhóm người này vào năm ngoái. Nhóm chiến binh Hồi giáo người Sunni đã tràn vào miền bắc Iraq vào mùa hè năm ngoái, buộc hàng trăm nghìn người thiểu số, trong đó có người Yazidi, phải rời bỏ nhà cửa. Người Yazidi là người Kurd và tôn giáo của họ được coi là một giáo phái tiền Hồi giáo có nguồn gốc từ Kitô giáo, Do Thái giáo và Zoroastrianism. Một trong những cộng đồng tôn giáo lâu đời nhất thế giới, người Yazidi đã phải chịu sự bức hại từ lâu, với nhiều người Hồi giáo gọi họ là những kẻ thờ quỷ. Sự tàn bạo của ISIS đối với họ là không thể tưởng tượng nổi. Việc chinh phục thị trấn Sinjar của ISIS, đặc biệt, đã gây ra một cuộc khủng hoảng nhân đạo nghiêm trọng khi một số người Yazidi chạy trốn vào núi - nơi nhiều người bị mắc kẹt một thời gian mà không có thức ăn và nước uống - và những người khác chạy bộ sang Syria láng giềng. ISIS đã tàn sát hàng trăm người Yazidi, Yian Dakhil, duy nhất là người đại diện cho người Yazidi trong Quốc hội Iraq, nói với CNN vào năm ngoái. Các báo cáo từ một số người sống sót của người Yazidi cho biết các nữ tù nhân của người Yazidi đã bị ISIS hãm hiếp và làm nô lệ. Một liên minh quốc tế đã phản ứng, trước tiên bằng cách thả rơi nhu yếu phẩm từ trên không xuống núi. Các cuộc giải cứu tiếp theo. Và sau đó, bắt đầu từ tháng Tám, Hoa Kỳ và các quốc gia khác đã tiến hành các cuộc không kích nhắm vào ISIS ở Iraq và Syria. Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ ước tính có 500.000 người Yazidi sinh sống ở miền bắc Iraq, chiếm ít hơn 1% dân số của quốc gia này.
(CNN)ISIS on Wednesday released more than 200 Yazidis, a minority group whose members were killed, captured and displaced when the Islamist terror organization overtook their towns in northern Iraq last summer, officials said. Most of those released were women and children; the rest were ill or elderly, said Rassol Omar, a commander in the Peshmerga force that defends northern Iraq's semi-autonomous Kurdish region. Omar didn't say what led to the release, other than asserting that Arab tribal leaders helped to coordinate it. The freed Yazidis were received by Peshmerga, who sent them to the Kurdish regional capital, Irbil, said Nuri Osman, an official with Iraq's Kurdistan Regional Government. It wasn't immediately clear what motivated Wednesday's release, Osman said. Osman said 217 Yazidis were released. Omar, the Peshmerga commander, had a higher count: 228. ISIS previously released scores of other Yazidis -- largely children and the elderly -- since attacking the group's towns last year. The Sunni Islamist militant group steamrolled into Iraq's north last summer, forcing hundreds of thousands of minorities -- Yazidis among them -- from their homes. Yazidis are of Kurdish descent, and their religion is considered a pre-Islamic sect that draws from Christianity, Judaism and Zoroastrianism. One of the oldest religious communities in the world, the Yazidis have long suffered persecution, with many Muslims referring to them as devil worshipers. ISIS' cruelty to them has been extraordinary. ISIS' conquest of the town of Sinjar, in particular, provoked a major humanitarian crisis as some Yazidis fled into the mountains -- where many became trapped for a time without food and water -- and others fled by foot into neighboring Syria. ISIS slaughtered Yazidis by the hundreds, Yian Dakhil, the only lawmaker representing the Yazidis in Iraq's Parliament, told CNN last year. Reports emerged from some Yazidi survivors that ISIS raped and enslaved female Yazidi captives. An international coalition responded, first by airdropping supplies in the mountains. Rescues came next. And then, starting in August, the United States and other nations conducted airstrikes targeting ISIS in Iraq and Syria. The U.S. State Department estimates that 500,000 Yazidis live in northern Iraq, accounting for less than 1% of the country's population. CNN's Raja Razek reported from Beirut. CNN's Jason Hanna wrote from Atlanta. CNN's Hamdi Alkshali, Faith Karimi and Yousuf Basil contributed to this report.
(CNN)Tám lính gác biên giới Iran đã thiệt mạng trong các cuộc giao tranh với các phần tử nổi dậy gần biên giới với Pakistan, theo thông tấn xã nhà nước Iran. Ba phần tử nổi dậy đã bị lực lượng Iran tiêu diệt trong cuộc giao tranh vào thứ Hai tại thị trấn Negur ở phía đông nam, theo thông tấn xã nhà nước IRNA. Cơ quan thông tấn này dẫn lời ông Ali Asghar Mirshekari, phó thống đốc tỉnh Sistan-Baluchestan của Iran, cho biết các phần tử nổi dậy đã vượt biên từ Pakistan vào nước này. Các quan chức Iran được cho là đã yêu cầu phía Pakistan bắt giữ những kẻ tấn công còn sống sót. Một nhóm nổi dậy tự xưng là Jaish al Adal đã nhận trách nhiệm thực hiện vụ tấn công, theo truyền thông nhà nước Iran và một tài khoản Twitter được cho là có liên quan đến tổ chức này. Theo truyền thông Pakistan, Jaish al Adal là một nhóm chống Iran xuất hiện trong những năm gần đây tại các khu vực của Balochistan, tỉnh bất ổn giáp biên giới phía đông nam Iran. Nhóm người Hồi giáo Sunni này đã nhắm mục tiêu vào người Hồi giáo Shiite và tuyên bố mục tiêu của họ là ngăn chặn ảnh hưởng của Iran tại Pakistan, theo tờ báo Dawn của Pakistan. Jaish al Adal cũng đã nhận trách nhiệm thực hiện các cuộc tấn công trên lãnh thổ Iran. Một trong những vụ tấn công chết chóc nhất là vào tháng 10 năm 2013, khi 14 lính biên phòng Iran thiệt mạng gần thành phố Saravan. Các quan chức Iran cho biết sau các cuộc tấn công tương tự, các phần tử nổi dậy đã trốn trở lại Balochistan. "Iran đã nhiều lần chỉ trích nước láng giềng phía đông vì không kiềm chế được các phần tử khủng bố," IRNA cho biết, đề cập đến Pakistan. Chính phủ Pakistan đã lên án vụ tấn công vào thứ Hai, gọi đó là một "hành động khủng bố." "Các cơ quan an ninh liên quan của Pakistan đang tích cực điều tra sự việc này, xảy ra tại lãnh thổ Iran, và đã yêu cầu phía Iran chia sẻ với chúng tôi bất kỳ bằng chứng nào mà họ có," chính phủ cho biết trong một tuyên bố vào thứ Tư. Nếu các phần tử nổi dậy vượt biên vào Pakistan sau vụ tấn công, "họ sẽ bị bắt giữ và đưa ra trước công lý," tuyên bố cho biết.
(CNN)Eight Iranian border guards have been killed in clashes with militants near the border with Pakistan, Iranian state media reported. Three of the militants were killed by Iranian forces in the fighting Monday in the southeastern town of Negur, the state-run news agency IRNA reported. The news agency cited Ali Asghar Mirshekari, the deputy governor of Iran's Sistan-Baluchestan province, who said the militants crossed into the country from Pakistan. Iranian officials have reportedly asked Pakistani authorities to catch the surviving assailants. A militant group called Jaish al Adal claimed responsibility for the attack, according to Iranian state media and a Twitter account believed to be associated with the organization. According to Pakistani media, Jaish al Adal is an anti-Iranian group that has emerged during recent years in areas of Balochistan, the restive Pakistani province that borders southeastern Iran. The Sunni Muslim group has targeted Shiites and says it aims to thwart Iranian influence in Pakistan, according to the Pakistani newspaper Dawn. Jaish al Adal has also claimed responsibility for attacks on Iranian territory. One of the deadliest was in October 2013, when 14 Iranian border guards were killed near the city of Saravan. Iranian authorities say that after similar attacks, the militants have fled back into Balochistan. "Iran has repeatedly criticized its eastern neighbor for failing to rein in the terrorists," IRNA said, referring to Pakistan. The Pakistani government condemned Monday's attack, calling it an "act of terrorism." "The concerned security agencies of Pakistan are actively investigating this incident, which took place on Iran's territory, and have asked Iranian authorities to share with us any evidence that they have," the government said in a statement Wednesday. If the militants entered Pakistan after the attack, "they will be apprehended and brought to justice," it said.
Trò chơi điện tử cổ điển "Space Invaders" được phát triển tại Nhật Bản từ cuối những năm 1970 - và bây giờ, những người giống hệt họ trong đời thực đang là chủ đề của một cuộc thảo luận chính trị nghiêm túc trong các hành lang quyền lực của Nhật Bản. May mắn thay, người Nhật Bản có thể ngủ ngon trong giường của họ vào đêm nay khi quan chức quân sự hàng đầu của chính phủ chân thành tiết lộ rằng Không quân Tự vệ Nhật Bản (ASDF) chưa từng gặp phải vật thể bay không xác định ngoài hành tinh. Đáp lại câu hỏi của cựu đô vật chuyển sang làm luật sư nổi tiếng Antonio Inoki, Bộ trưởng Quốc phòng Gen Nakatani cho biết trước Quốc hội Nhật Bản, rằng máy bay của ông cho đến nay chưa từng gặp phải bất kỳ UFO nào từ ngoài không gian. "Khi Không quân Tự vệ phát hiện ra dấu hiệu của một vật thể bay không xác định có thể xâm phạm không phận của quốc gia chúng tôi, họ sẽ điều máy bay chiến đấu nếu cần thiết và tiến hành quan sát trực tiếp", Nakatani nói. Ông tiếp tục: "Họ đôi khi phát hiện ra chim hoặc các vật thể bay khác ngoài máy bay nhưng tôi không biết có trường hợp nào phát hiện ra vật thể bay không xác định được cho là đến từ ngoài Trái Đất hay không." Inoki đã xuất hiện trong WWE có trụ sở tại Mỹ - mô tả ông là "một trong những người được tôn trọng nhất trong môn thể thao giải trí" - và là người sáng lập tổ chức đấu vật chuyên nghiệp New Japan. Ông gia nhập Hạ viện Nhật Bản để tham gia chính trường lần thứ hai vào năm 2013. Ông cũng nổi tiếng khi đấu với Muhammad Ali vào năm 1976, trong một trong những trận đấu đầu tiên giữa các môn phái khác nhau, sau này mở đường cho các cuộc thi võ thuật hỗn hợp cực kỳ phổ biến ngày nay. Trước khi quay trở lại chính trường, ông thường xuyên xuất hiện trong các chương trình truyền hình giải trí của Nhật Bản và quảng bá nhiều sản phẩm, từ nước sốt cay đến ngân hàng. Chính trị gia bất tuân quy tắc này cũng từng đến Iraq vào năm 1990 để cố gắng đảm bảo việc thả tự do cho các con tin Nhật Bản, và gần đây đã cố gắng bắt chước "ngoại giao bóng rổ" của cựu ngôi sao NBA Dennis Rodman bằng cách tổ chức một giải đấu vật ở Bắc Triều Tiên. Ông được cho là đã cải sang đạo Hồi vào những năm 1990, mặc dù ông nói rằng ông thực hành cả đạo Hồi và Phật giáo. Nghị sĩ, được biết đến phổ biến ở Nhật Bản vì chiếc cằm khổng lồ và chiếc khăn choàng đỏ luôn hiện diện - những ngày này thường được thay thế bằng cà vạt đỏ - cũng như những thành tựu chính trị, đã hỏi tại một cuộc họp Ủy ban Ngân sách Hạ viện liệu máy bay có bao giờ được điều động để đối phó với mối đe dọa ngoài hành tinh hay không, và liệu có nghiên cứu nào về những vị khách ngoài hành tinh hay không, khiến Nakatani phải trả lời. Inoki cũng tuyên bố rằng ông đã nhìn thấy một UFO bằng chính mắt mình, nhưng thừa nhận rằng ông không biết cá nhân liệu người ngoài hành tinh có tồn tại hay không. Cuộc trao đổi này không phải là lần đầu tiên các chính trị gia Nhật Bản thảo luận về những hậu quả của những vị khách từ một hành tinh khác. Năm 2007, Bộ trưởng Quốc phòng lúc đó là Shigeru Ishiba đã suy ngẫm về những hậu quả pháp lý, theo Hiến pháp hòa bình của Nhật Bản, của việc phòng thủ chống lại một cuộc xâm lược từ ngoài không gian. ĐỌC THÊM: Nhật Bản công bố Izumo, tàu chiến lớn nhất kể từ Thế chiến II
(CNN)The classic video game "Space Invaders" was developed in Japan back in the late 1970's -- and now their real-life counterparts are the topic of an earnest political discussion in Japan's corridors of power. Luckily, Japanese can sleep soundly in their beds tonight as the government's top military official earnestly revealed that the country's Air Self Defense Force (ASDF) had never encountered an extraterrestrial unidentified flying object. Responding to a query from flamboyant former wrestler-turned-lawmaker Antonio Inoki, Defense Minister Gen Nakatani told the Diet, Japan's parliament, that his jets had, to date, never come across any UFOs from outer space. "When the Air Self Defense Force detects indications of an unidentified flying object that could violate our country's airspace, it scrambles fighter jets if necessary and makes visual observation," Nakatani said. He continued: "They sometimes find birds or flying objects other than aircraft but I don't know of a case of finding an unidentified flying object believed to have come over from anywhere other than Earth." Inoki has appeared in the U.S.-based WWE -- which describes him as "among the most respected men in sports-entertainment" -- and is the founder of the New Japan Pro Wrestling organization. He entered Japan's Upper House for a second stint in politics in 2013. He also famously fought Muhammad Ali in 1976, in one of the first-ever mixed-discipline matches, which would later pave the way for today's wildly popular Mixed Martial Arts contests. Before his return to politics he was a regular fixture on Japanese TV variety shows and has promoted a slew of products, from hot sauce to banks. The maverick politician also traveled to Iraq in 1990 to try to secure the release of Japanese hostages, and has more recently attempted to replicate former NBA star Dennis Rodman's "basketball diplomacy" by staging a wrestling tournament in North Korea. He reportedly converted to Islam in the 1990s, although he says he practices both Islam and Buddhism. The lawmaker, who is universally known in Japan for his colossal chin and once-ever-present red scarf -- these days often replaced with a red necktie -- as much as for his political achievements, had asked a Upper House Budget Committee meeting if aircraft were ever scrambled to meet extraterrestrial threats, and if research was being done into alien visitors, prompting Nakatani's response. Inoki also claims to have seen a UFO with his own eyes, but admitted that he didn't know personally if aliens existed. The exchange wasn't the first time Japanese politicians have discussed the implications of visitors from another planet. In 2007 then-Defense Minister Shigeru Ishiba pondered the legal ramifications, under Japan's pacifist constitution, of a defense against an invasion from outer space. READ MORE: Japan unveils Izumo, its largest warship since World War II
(CNN) - Bố mẹ của nạn nhân trẻ nhất trong vụ đánh bom Marathon Boston đang đưa ra một lời kêu gọi đầy cảm xúc, nhiệt thành để loại bỏ án tử hình dành cho người đàn ông bị kết tội trong vụ án này. Tuần trước, Dzhokhar Tsarnaev đã bị kết án về tất cả 30 tội danh mà anh ta phải đối mặt liên quan đến vụ đánh bom tại cuộc đua năm 2013 và tình trạng bạo lực kịch tính kéo dài trong nhiều ngày sau đó. Xem xét tất cả các cáo buộc Giai đoạn tuyên án bắt đầu vào thứ Ba, một ngày sau phiên bản năm nay của cuộc đua mang tính di sản này. Dự kiến nó sẽ kéo dài trong bốn tuần. Người giám khảo thứ 13: Bây giờ mới là lúc thực sự Trong một bài xã luận trang nhất trên tờ Boston Globe, Bill và Denise Richard đã viết về những khó khăn mà gia đình họ phải trải qua sau khi mất con trai 8 tuổi của họ, Martin. Con gái họ, Jane, cũng bị thương nặng. "Gia đình chúng tôi đã đau buồn, chôn cất đứa con trai còn trẻ của mình, chống chọi với những vết thương, và trải qua nhiều ca phẫu thuật - tất cả trong khi cố gắng xây dựng lại cuộc sống mà sẽ không bao giờ còn như trước nữa", họ nói trong bài xã luận trên tờ Globe có tựa đề "Để chấm dứt nỗi đau, hãy loại bỏ án tử hình". "Chúng tôi ngồi trong phòng xử, ngày này qua ngày khác, chứng kiến những bằng chứng áp đảo bao gồm video và hình ảnh đồ họa, các thiết bị nổ được tái hiện, và thậm chí là quần áo mà con trai chúng tôi mặc vào ngày cuối cùng của cuộc đời mình". Họ nói rằng họ hiểu được tính "tàn bạo và man rợ của những tội ác đã phạm phải". "Chúng tôi đã ở đó. Chúng tôi đã sống qua nó. Bị cáo đã giết con trai 8 tuổi của chúng tôi, làm tổn thương con gái 7 tuổi của chúng tôi, và cướp đi một phần linh hồn của chúng tôi". Nhưng bây giờ, vợ chồng Richards đang thúc giục Bộ Tư pháp khép lại vụ án. "Chúng tôi ủng hộ và sẽ hỗ trợ Bộ Tư pháp trong việc loại bỏ án tử hình để đổi lấy việc bị cáo phải sống phần đời còn lại trong tù mà không có khả năng được thả và từ bỏ mọi quyền kháng cáo", họ viết. Họ tiếp tục nói: "Chúng tôi biết rằng chính phủ có lý do của mình khi tìm kiếm án tử hình, nhưng việc tiếp tục theo đuổi hình phạt này có thể dẫn đến nhiều năm kháng cáo và kéo dài việc tái hiện lại ngày đau thương nhất trong cuộc đời chúng tôi. Chúng tôi hy vọng hai đứa con còn lại của chúng tôi không phải lớn lên với nỗi đau dai dẳng về những gì bị cáo đã cướp đi từ chúng, điều mà nhiều năm kháng cáo sẽ không tránh khỏi mang lại". Martin Richard và hai người khác đã thiệt mạng và hơn 200 người bị thương khi hai quả bom nổ cách nhau 12 giây tại vạch đích vào ngày 15 tháng 4 năm 2013. Tsarnaev bị kết án tuần trước, trong khi anh trai anh, Tamerlan, đã bị giết trong một cuộc đấu súng với cảnh sát hai năm trước. Gia đình Richards không bao giờ đề cập đến tên Tsarnaev. Họ nhấn mạnh rằng họ chỉ nói thay mặt cho bản thân mình khi lập luận chống lại án tử hình. "Chúng tôi tin rằng bây giờ là lúc phải lật trang, chấm dứt nỗi đau, và hướng tới một tương lai tốt đẹp hơn - cho chúng tôi, cho Boston, và cho cả nước", họ viết.
(CNN)The parents of the youngest victim of the Boston Marathon bombings are making an emotional, passionate plea to take the death penalty off the table for the man convicted in the case. Last week, Dzhokhar Tsarnaev was found guilty on all 30 charges he faced related to the bombings at the 2013 race and the dramatic violence that dragged out for days afterward. A look at all of the charges The sentencing phase begins Tuesday, a day after this year's edition of the landmark race. It is expected to last four weeks. The 13th Juror: Now it gets real In a front-page opinion piece in The Boston Globe, Bill and Denise Richard wrote about the toll taken on their family after the death of their 8-year-old son, Martin. Their daughter, Jane, also was severely injured. "Our family has grieved, buried our young son, battled injuries, and endured numerous surgeries -- all while trying to rebuild lives that will never be the same," they said in the Globe column titled "To end the anguish, drop the death penalty." "We sat in the courtroom, day after day, bearing witness to overwhelming evidence that included graphic video and photographs, replicated bombs, and even the clothes our son wore his last day alive." They said they understood the "heinousness and brutality of the crimes committed." "We were there. We lived it. The defendant murdered our 8-year-old son, maimed our 7-year-old daughter, and stole part of our soul." But now the Richards are urging the Justice Department to bring the case to a close. "We are in favor of and would support the Department of Justice in taking the death penalty off the table in exchange for the defendant spending the rest of his life in prison without any possibility of release and waiving all of his rights to appeal," they wrote. They go on to say: "We know that the government has its reasons for seeking the death penalty, but the continued pursuit of that punishment could bring years of appeals and prolong reliving the most painful day of our lives. We hope our two remaining children do not have to grow up with the lingering, painful reminder of what the defendant took from them, which years of appeals would undoubtedly bring." Martin Richard and two others were killed and more 200 people wounded when a pair of bombs went off within 12 seconds of each other at the finish line on April 15, 2013. Tsarnaev was convicted last week, while his brother, Tamerlan, was killed in a shootout with police two years ago. The Richards never mention Tsarnaev by name. They stress that they were only speaking for themselves when they argue against the death penalty. "We believe that now is the time to turn the page, end the anguish, and look toward a better future -- for us, for Boston, and for the country," they wrote.
Một trong những sự kiện truyền hình lớn nhất mọi thời đại đang được làm lại để giới thiệu cho khán giả mới. "Roots", bộ phim truyền hình ngắn tập về một nô lệ người Mỹ gốc Phi và hậu duệ của anh ta, đã thu hút một lượng khán giả khổng lồ với hơn 100 triệu người xem vào năm 1977. Nay các mạng A&E đang làm lại bộ phim truyền hình ngắn này, dự kiến phát sóng vào năm 2016. A&E, Lifetime và History (trước đây là Kênh Lịch sử) đã công bố vào thứ Năm rằng ba mạng sẽ phát sóng đồng thời phiên bản làm lại về cuộc đời của Kunta Kinte, một người Phi bị bắt, đưa đến nước Mỹ và bị bán làm nô lệ làm việc trên một đồn điền ở Virginia. LeVar Burton, người vào vai Kinte trong phiên bản gốc, sẽ đồng sản xuất bộ phim truyền hình ngắn mới này. Một thông cáo báo chí mô tả phiên bản mới là "gốc" và "đương đại" và sẽ dựa nhiều hơn vào cuốn tiểu thuyết kinh điển của Alex Haley, "Roots: Saga of an American Family" (Cây Gốc: Saga của Một Gia Đình Mỹ). Các nhà sản xuất sẽ tham khảo ý kiến của các học giả về lịch sử châu Phi và người Mỹ gốc Phi để tăng tính xác thực. "Chúng tôi tự hào mang bộ phim này đến với những người hâm mộ của phiên bản gốc cũng như một thế hệ mới sẽ trải nghiệm câu chuyện đầy sức mạnh và cảm động này lần đầu tiên", Dirk Hoogstra, Phó Chủ tịch kiêm Tổng Giám đốc của History, cho biết. "Khán giả một lần nữa sẽ cảm nhận được sức mạnh phi thường của tinh thần Kunta Kinte." Nhà sản xuất Mark Wolper, con trai của nhà sản xuất phiên bản gốc David L. Wolper, cho biết thêm: "Kunta Kinte bắt đầu kể câu chuyện của mình hơn 200 năm trước và câu chuyện đó được truyền lại qua nhiều thế hệ, từ ông ấy đến Alex Haley, đến cha tôi, và bây giờ trách nhiệm đó thuộc về tôi. Giống như Kunta Kinte đã chiến đấu để kể lại câu chuyện của mình nhiều lần, chúng ta cũng phải làm như vậy." Phiên bản làm lại của "Roots" sẽ gặp gỡ một thế hệ khán giả mới đã chứng kiến Barack Obama tạo nên lịch sử với tư cách là tổng thống Mỹ gốc Phi đầu tiên và "12 Years a Slave" (12 Năm Là Nô Lệ) giành giải Oscar cho Phim hay nhất, nhưng cũng là thời điểm chứng kiến sự bất ổn chủng tộc lan rộng trên nhiều thành phố Mỹ do cách đối xử của cảnh sát với các nghi phạm da đen. "Sự nghiệp của tôi bắt đầu với "Roots" và tôi tự hào được tham gia vào phiên bản mới này", Burton cho biết. "Có một lượng khán giả trẻ người Mỹ lớn không biết đến câu chuyện của "Roots" hay tầm quan trọng của nó."
(CNN)One of the biggest TV events of all time is being reimagined for new audiences. "Roots," the epic miniseries about an African-American slave and his descendants, had a staggering audience of over 100 million viewers back in 1977. Now A&E networks are remaking the miniseries, to air in 2016. A&E, Lifetime and History (formerly the History Channel) announced Thursday that the three networks would simulcast a remake of the saga of Kunta Kinte, an African who was captured, shipped to America and sold into slavery to work on a Virginia plantation. LeVar Burton, who portrayed Kinte in the original, will co-executive produce the new miniseries. A press release describes the new version as "original" and "contemporary" and will draw more from Alex Haley's classic novel, "Roots: The Saga of an American Family." Producers will consult scholars in African and African-American history for added authenticity. "We are proud to bring this saga to fans of the original, as well as to a new generation that will experience this powerful and poignant tale for the first time," said Dirk Hoogstra, History's executive vice president and general manager. "Audiences will once again feel the impact of Kunta Kinte's indomitable spirit." Executive producer Mark Wolper, son of the original's producer David L. Wolper, added, "Kunta Kinte began telling his story over 200 years ago and that story went through his family lineage, to Alex Haley, to my father, and now the mantle rests with me. Like Kunta Kinte fought to tell his story over and over again, so must we." The remade "Roots" will encounter a new generation of viewers who have witnessed Barack Obama make history as the nation's first African-American president and "12 Years a Slave" win the Oscar for Best Picture, but also widespread racial unrest over police treatment of black suspects in many U.S. cities. "My career began with 'Roots' and I am proud to be a part of this new adaptation," said Burton. "There is a huge audience of contemporary young Americans who do not know the story of 'Roots' or its importance."
Mười người, bao gồm bốn trẻ em, đã gặp tai nạn liên hoàn giữa nhiều phương tiện ở phía tây Brisbane. Ba phương tiện đã va chạm trên đường cao tốc Brisbane Valley, cách Fernvale 2km về phía nam, vào chiều thứ Tư. Một người đàn ông 40 tuổi bị thương ở ngực và vai cùng với một cậu bé 5 tuổi bị đau ngực là hai bệnh nhân đầu tiên được đưa đi bằng trực thăng cứu hộ. Họ đã được đưa đến Bệnh viện Princess Alexandra ở Brisbane. Không lâu sau đó, một phụ nữ 27 tuổi bị thương ở tay và một cô bé 6 tuổi bị đau bụng cũng được đưa đi bằng trực thăng. Vụ tai nạn liên hoàn giữa ba ô tô xảy ra trên đường cao tốc Brisbane Valley, gần Fernvale. Sáu người khác, bao gồm một trẻ sơ sinh và hai cô bé, đã được đưa đến Bệnh viện Ipswich với những vết thương nhẹ hoặc để tiếp tục được đánh giá y tế. Một người đàn ông cũng bị thương ở tay và hai nữ giới không bị thương. Đoạn đường cao tốc bị ảnh hưởng đã được phong tỏa, và có đường rẽ ở phía nam Fernvale. The Courier-Mail đưa tin rằng trước đó, lực lượng cứu hộ đã tìm thấy một người bị mắc kẹt trong xe và Đội cứu hỏa và cứu hộ Queensland đã sử dụng thiết bị cắt thủy lực để giải cứu họ. Trực thăng cứu hộ 500 sau đó hạ cánh tại hiện trường và đưa một số bệnh nhân đến bệnh viện. Cảnh sát cho biết đường cao tốc sẽ bị đóng trong vài giờ và có đường rẽ ở phía nam Fernvale.
Ten people, including four children, have been involved in a multi-vehicle crash in Brisbane's west. Three vehicles collided on the Brisbane Valley Highway, 2km south of Fernvale, on Wednesday afternoon. A 40-year-old man with chest and shoulder injuries and a five-year-old boy with chest pain were the first patients flown out by rescue helicopter. They've been taken to the Princess Alexandra Hospital in Brisbane. Shortly after, a 27-year-old woman with arm injuries and a six-year-old girl suffering from abdominal pain were also being flown out. The three car pileup happened at on the Brisbane Valley Highway, near Fernvale Six others - including an infant and two young girls - have been taken to Ipswich Hospital with minor injuries or for further assessment. A man has also suffered hand lacerations and two females escaped injuries. The affected stretch of the highway has been closed off, with diversions in place south of Fernvale. The Courier-Mail reports that earlier emergency crews found one person trapped inside their vehicle and Queensland Fire and Rescue crews used hydraulic cutting gear to free them. The Rescue 500 helicopter then landed at the scene and airlifted a number of patients to hospital. Police said the highway would be closed for a few hours with diversions in place south of Fernvale.
Nhà vô địch Pháp mở rộng hai lần Serena Williams cho biết cuộc chiến khó khăn để đánh bại Sara Errani tại Fed Cup vào Chủ nhật là một "sự tỉnh táo thực sự" khi mùa giải sân đất nện bắt đầu. Tay vợt số 1 thế giới Williams cuối cùng đã thắng 4-6, 7-6 (3), 6-3 trước đối thủ Ý kiên cường để nâng thành tích đối đầu của cô lên 8-0, nhưng nữ vận động viên người Mỹ không mấy ấn tượng. Đội tuyển Mỹ đã bị đánh bại 3-2 khi Williams và Alison Riske bị đánh bại 6-0, 6-3 trong trận đấu đôi bởi Errani và Flavia Pennetta, điều này có nghĩa là họ bị xuống hạng World Group II. Ngôi sao quần vợt người Mỹ Serena Williams đã chiến đấu để đánh bại tay vợt người Ý Sara Errani trong trận đấu play-off của Fed Cup vào Chủ nhật. Điều kiện thời tiết khắc nghiệt đã khiến cả hai tay vợt phải liên tục ném lại quả giao bóng. Errani đã gây bất ngờ cho Williams, nhưng cuối cùng sức mạnh của tay vợt số 1 thế giới đã chứng tỏ là quá lớn. "Ngày hôm nay là một sự tỉnh táo lớn", Williams nói sau đó. "Tôi không sẵn sàng cho mùa giải sân đất nện như tôi nghĩ. Tôi đang có tâm lý, "Bạn biết đấy, tôi không phải ở trên sân cứng". Tôi đang chơi như thể tôi ở trên sân cứng nhưng không phải vậy. Vì vậy, tôi phải sẵn sàng để đánh một nghìn quả bóng nếu cần thiết". Williams, 33 tuổi, đã giành chức vô địch đơn Grand Slam thứ 19 tại Australian Open và sự thống trị của cô đã khiến mọi người nói về việc cô có thể giành cả bốn danh hiệu Grand Slam trong năm nay. Pháp mở rộng là giải đấu ít thành công nhất của cô mặc dù cô đã giành chức vô địch ở Paris vào năm 2002 và 2013. Trận thua đôi vào Chủ nhật đã làm lu mờ thành tích không thua trận nào của cô tại Fed Cup và khiến đội tuyển Mỹ phải nỗ lực để trở lại với các quốc gia hàng đầu năm sau. "Chúng tôi phải làm việc chăm chỉ hơn", đội trưởng đội tuyển Mỹ Mary Joe Fernandez nói. "Chúng tôi đã tiến gần đến chiến thắng hôm nay và cần phải tiếp tục cố gắng. Tin tốt là chúng tôi có nhiều tay vợt trong top 100 và hy vọng chúng tôi có thể giành hai chiến thắng năm sau và trở lại World Group". Williams chúc mừng đội trưởng đội tuyển Ý Corrado Barazzutti sau khi tham gia trận đấu đôi của Mỹ.
Twice French Open champion Serena Williams said her struggle to beat Sara Errani in the Fed Cup on Sunday had been a real 'eye-opener' as the claycourt season gets into full swing. World No 1 Williams eventually prevailed 4-6 7-6(3) 6-3 against the dogged Italian to take her career record over her to 8-0 but the American was not impressed. The US were beaten 3-2 as Williams and Alison Riske were thrashed 6-0 6-3 in the doubles rubber by Errani and Flavia Pennetta, meaning they were relegated to World Group II. American tennis star Serena Williams fought back to beat Italian Sara Errani in the Fed Cup play-off on Sunday Tough weather conditions made it difficult for both players who had to keep on re-tossing their serves Errani gave Williams a real scare but in the end the world No 1's power proved to be too much 'Today has been a big eye opener,' Williams said afterwards. 'I'm totally not as ready for the claycourt season as I thought I was. Now I'm in the mindset of, "You know what, I'm not on hard court." I'm playing like I'm on hard court and I'm not. 'So I have to play and be ready to hit a thousand shots if necessary.' Williams, 33, won her 19th singles grand slam at the Australian Open and her dominance has raised talk of her claiming all the majors this year. The French Open has been her least successful of the four though despite claiming the title in Paris in 2002 and 2013. Her doubles defeat on Sunday blotted an otherwise flawless Fed Cup record and left the US facing a battle to get back amongst the elite nations next year. 'We have to work harder,' US captain Mary Joe Fernandez said. 'We came close today and need to just keep plugging away. 'The good news is that we have a lot of players in the top 100 and, hopefully, we can get two wins next year and get back into the World Group.' Williams congratulates Italy captain Corrado Barazzutti after competing in America's doubles defeat
Súng bắn tỉa của đặc vụ FBI (tương tự như hình minh họa) đã bị giật ra khỏi cửa sổ xe hơi và bị trộm mất từ bãi đậu xe khách sạn ở Salt Lake City, chỉ vài ngày trước khi Tổng thống Obama thăm Utah vào đầu tháng này. Theo cảnh sát, khẩu súng được đặt trong một chiếc vali súng cứng và được "bảo quản cẩn thận" trong khoang xe an toàn với khóa và xích trong khi xe đậu tại khách sạn Marriott Springhill Suites. Cảnh sát cho rằng tên trộm đã đập vỡ cửa sổ phía sau bên ghế phụ, buộc một đoạn dây quanh tay cầm vali súng hoặc khóa cáp, và dùng lực từ một phương tiện khác để bẻ tay cầm vali súng ra khỏi ổ khóa. Khung cửa sổ của chiếc xe đặc vụ đã bị kéo ra khỏi cửa, và cảnh sát cho rằng điều này có thể là dấu hiệu cho thấy chiếc vali lớn đã bị kéo qua cửa sổ vỡ. "Khẩu súng đã được bảo quản cẩn thận", thám tử Dennis McGowan thuộc Sở Cảnh sát Salt Lake City cho biết. "Có nhiều cách để bảo quản vũ khí an toàn. Tuy nhiên, vẫn có người đã dùng sức mạnh lấy cắp vũ khí." Đặc vụ FBI cũng cho biết túi đồ, balô, quần áo và dụng cụ của anh ta cũng bị trộm cắp trong vụ trộm vào ngày 27 tháng 3, theo báo cáo của cảnh sát. Vụ trộm xảy ra chỉ một tuần trước khi Obama thăm Utah theo lịch trình vào đầu tháng này. Cảnh sát tìm thấy hai vệt lốp xe và những mảnh dây trên vỉa hè gần xe, cũng như tay cầm bị vỡ của vali súng. Túi và một số quần áo của đặc vụ được tìm thấy tại khách sạn Residence Inn đối diện, nhưng khẩu súng bắn tỉa vẫn chưa được tìm thấy. Khách sạn Marriott Springhill Suites, nơi đặc vụ lưu trú, nằm gần sân bay của thành phố và cách văn phòng FBI của tiểu bang chỉ vài dãy nhà. Khách sạn không có camera giám sát, theo báo cáo của cảnh sát. Sở Cảnh sát Salt Lake City cho biết số serial của khẩu súng đã được nhập vào Hệ thống Máy tính Thông tin Tội phạm Quốc gia. Cơ quan Mật vụ cho biết họ đã được thông báo về vụ súng bị trộm trước chuyến thăm của Tổng thống Obama, nhưng không thể xác nhận liệu vụ trộm có khiến việc tăng cường an ninh hay không. Thám tử McGowan cho biết cảnh sát không biết liệu tên trộm có nhắm mục tiêu cụ thể vào chiếc xe của đặc vụ hay không. Khẩu súng bắn tỉa bị trộm vào ban đêm từ bãi đậu xe của khách sạn Marriott Springhill Suites, nơi đặc vụ đang lưu trú. Khách sạn chỉ cách văn phòng FBI của tiểu bang vài dãy nhà.
An FBI agent's sniper rifle (similar to the one pictured) was ripped out of his car's window and stolen from a Salt Lake City hotel parking lot An FBI agent's sniper rifle was ripped out of his car's window and stolen from a Salt Lake City hotel parking lot just days before President Obama visited Utah earlier this month. The gun was inside a hard rifle case and was 'secured properly' to a truck safe with padlocks and chains while the car was parked at the Marriott Springhill Suites, according to police. Police believe the thief stole the rifle by breaking the rear right passenger-side window, tying a rope around the rifle case's handle or a cable lock, and using the momentum from another vehicle to then break the case's handle free from the lock. The window frame of the agent's car was pulled from the door, which police believe could indicate the large case was ripped through the shattered window. 'The rifle had been secured properly,' Salt Lake City Police Detective Dennis McGowan told Fox 13 Salt Lake City. 'There are all kinds of ways the weapon was secure. Yet someone was able to forcefully take the weapon.' The FBI agent also reported that his gear bag, backpack, and some clothing and tools were also stolen during the March 27 theft, which the police report states happened overnight. The theft happened just a week before Obama (pictured during his visit) made a scheduled trip to Utah earlier this month Officers found two skid marks and pieces of rope lying on the pavement near the car, as well as the broken-off handle of the rifle case. The agent's bags and some of his clothing were found at a Residence Inn across the street, but the sniper rifle has not been recovered. Marriott Springhill Suites, the agent's hotel, is next to the city's airport and just down the street from the state's FBI office. The hotel does not have surveillance cameras, according to the police report. Salt Lake City police said the rifle's serial number has been entered into the National Crime Information Computer. The Secret Service told Fox 13 Salt Lake City the agency was notified about the stolen rifle before President Obama's visit, but could not comment if the theft prompted an increase of security. Det. McGowan said police do not know if the thief specifically targeted the agent's car. The sniper rifle was stolen sometime overnight from the parking lot of Marriott Springhill Suites, where the agent was staying. The hotel is just across the street from the state's FBI office
Usain Bolt sẽ thi đấu tại Giải Liên hoan Thể thao IAAF/BTC Thế giới ở Bahamas vào tháng tới, Hiệp hội Quản lý Thể thao Jamaica vừa công bố. Nhà vô địch Olympic sáu lần sẽ tham gia giải vô địch tiếp sức vào ngày 2 và 3 tháng Năm trong đội tuyển Jamaica. "Tôi rất vui khi được tham gia đội tuyển Jamaica cho Giải Liên hoan Thể thao IAAF/BTC Thế giới ở Bahamas. Tôi khỏe mạnh và sẵn sàng thi đấu," Bolt nói. Usain Bolt xác nhận anh sẽ tham gia đội tuyển Jamaica tại Giải Liên hoan Thể thao Thế giới ở Bahamas Bolt phản ứng khi giành huy chương vàng 4x100m tại Thế vận hội London năm 2012 "Tôi nghe nói cuộc thi năm ngoái rất thú vị và có bầu không khí tuyệt vời. Jamaica có truyền thống lâu dài và thành công trong các cuộc đua tiếp sức và khi chúng tôi mặc màu sắc quốc gia, chúng tôi luôn cố gắng hết sức để làm cho đất nước tự hào," anh ấy thêm vào. Garth Gayle, Thư ký Tổng hội JAAA, cho biết: "Chúng tôi rất vui khi Usain có thể tham gia đội tuyển và vận động viên nhanh nhất thế giới sẽ thi đấu cho Jamaica. Chúng ta có thể mong đợi một màn trình diễn tuyệt vời trên đường đua ở Bahamas vào ngày 2 và 3 tháng 5." Danh sách đội tuyển Jamaica đầy đủ cho cuộc thi sẽ được công bố sớm. Bolt khẳng định anh luôn cố gắng hết sức để làm cho đất nước mình tự hào khi mặc màu sắc của Jamaica.
Usain Bolt will compete at the IAAF/BTC World Relays in the Bahamas next month, the Jamaica Athletics Administrative Association has announced. The six-time Olympic gold medallist will compete at the relay championship on May 2 and 3 as part of the Jamaican team. 'I'm happy to be part of the Jamaican team for the IAAF / BTC World Relays in the Bahamas. I am fit, healthy and ready to run,' said Bolt. Usain Bolt has confirmed he will be part of Jamaica's team at the World Relays in the Bahamas Bolt reacts as he wins 4x100m gold at the London Olympic Games in 2012 'I hear the meet was a lot of fun last year and there was a great atmosphere. Jamaica has a long and successful tradition in relays and when we put on the national colours we always do our best to make the country proud,' he added. JAAA General Secretary Garth Gayle commented, 'We were extremely pleased that Usain was available for selection and that the world's fastest man will be running for Jamaica. We can expect some sprint magic on the track in the Bahamas on 2nd and 3rd May.' The full Jamaican team list for the competition will be announced shortly. Bolt insists he always does 'his best to make his country proud' while wearing Jamaica colours
Không chỉ hàng thủ của Porto bị xé nát tại Allianz Arena vào tối thứ Ba, mà cả quần của huấn luyện viên vui mừng của Bayern Munich, Pep Guardiola, cũng bị rách. Trong một đêm thú vị dành cho Bayern, khi họ dẫn trước đối thủ 5-0 sau hiệp một, Guardiola đã vô tình rách quần. Sau sự cố đó, đồ lót của huấn luyện viên người Tây Ban Nha bị lộ, và ông đùa sau trận đấu Champions League rằng: "Tôi sẽ phải mua một chiếc quần mới cho trận đấu tiếp theo." Quần của huấn luyện viên Bayern Munich, Pep Guardiola, bị rách trong trận đấu Champions League tại Đức Đồ lót của huấn luyện viên Bayern bị lộ sau khi ông vô tình rách quần Guardiola vui mừng sau chiến thắng 6-1 trước Porto Trong khi đó, Bayern đã có mặt ở bán kết Champions League nhờ các bàn thắng của Thiago Alcantara, Jerome Boateng, Thomas Muller, Xabi Alonso và một cú đúp của Robert Lewandowski. Porto bước vào trận đấu với lợi thế dẫn trước 2 bàn sau chiến thắng 3-1 trên sân nhà, nhưng họ đã bị đội bóng Bundesliga lội ngược dòng thành công. Các đối thủ của Bayern ở châu Âu sẽ phải dè chừng sau màn trình diễn xuất sắc của đội bóng Đức, khi đội của Guardiola cho thấy họ vượt trội so với Porto đang choáng ngợp. Guardiola trước và sau khi rách quần trong trận đấu (ảnh bên phải) Guardiola (phải) cũng cởi bỏ áo khoác trong những phút cuối của trận đấu Bayern Munich ăn mừng sau khi giành vé vào bán kết Champions League
Porto's defence was not the only thing to be ripped apart at the Allianz Arena on Tuesday night as a jubilant Bayern Munich manager Pep Guardiola was left with a hole in his trousers. Guardiola managed to tear the left trouser leg of his grey garments during an incredibly exciting night for Bayern, who led their opponents 5-0 at half-time. The Spanish tactician's underwear was on show after the incident, and he joked after the Champions League clash: 'I'll have to buy new ones for the next match.' Bayern Munich manager Pep Guardiola ripped a hole during the Champions League match in Germany Guardiola's underwear were on show after the Bayern boss managed to rip a small hole in his trousers The excitement of a 6-1 win against Porto appeared to get the better of Guardiola's left trouser leg Away from Guardiola's clothing, Bayern managed to book a place in the Champions League semi-finals thanks to goals by Thiago Alcantara, Jerome Boateng, Thomas Muller, Xabi Alonso and a brace from Robert Lewandowski. Porto went into the match with a two-goal lead following their 3-1 victory in Portugal, however they were swept aside by the Bundesliga giants. Bayern's European rivals will be running scared after their outstanding display as Guardiola's side showed they were a cut above a shell-shocked Porto side. Guardiola's trousers before the rip (left) and after the rip (right) during Bayern Munich's 6-1 victory over Porto The former Barcelona boss (far right) also decided to ditch his suit blazer during the latter stages of the match Bayern Munich celebrate at the final whistle after booking a place in the semi-finals of the Champions League
Một người phụ nữ trẻ, từng phải chịu đựng nhiều năm lạm dụng bởi ông trùm phô mai Bega Maurice Van Ryn, đã kể cho tòa án về những tác động nghiêm trọng mà nó gây ra cho cuộc đời cô. Trong nhiều năm, cô giữ bí mật về những gì Van Ryn đã làm với cô, nhưng khi biết được ông ta đã bị bắt, cô biết rằng mình phải phá vỡ sự im lặng. Nhà kinh doanh giàu có từ NSW đã nhận tội đối với 12 tội danh liên quan đến tình dục, bao gồm tội danh nghiêm trọng nhất là lạm dụng tình dục trẻ em liên tục. Một trong những nạn nhân của ông ta đã kể với Tòa án Quận Sydney vào thứ Hai rằng cô sợ hãi cho các mối quan hệ trong tương lai và không hiểu tại sao mình lại bị nhắm mục tiêu. Cuốn băng video về một người phụ nữ trẻ bị lạm dụng tình dục bởi ông trùm phô mai Bega Maurice Van Ryn đã được đưa ra làm bằng chứng tại tòa. Nhà kinh doanh giàu có từ NSW đã nhận tội đối với 12 tội danh liên quan đến tình dục, bao gồm tội danh nghiêm trọng nhất là lạm dụng tình dục trẻ em liên tục. 'Tôi sợ hãi cho các mối quan hệ trong tương lai của mình,' người phụ nữ trẻ nói, theo News Corp. 'Anh ta đã cướp đi quyền được chia sẻ cơ thể của tôi với ai đó lần đầu tiên.' Van Ryn ngồi bình thản trong phòng xử án và không nhìn người phụ nữ trẻ khi cô kể cho Tòa án Quận Sydney vào thứ Hai về những tác động mà sự lạm dụng của anh ta gây ra cho cô. Người phụ nữ trẻ, không thể tiết lộ danh tính, nói rằng khi bị anh ta lạm dụng khi còn là một đứa trẻ, cô không biết rằng điều đó là sai trái. 'Tôi không hiểu tại sao anh ta lại làm điều gì vậy. Điều này có xảy ra với mọi đứa trẻ không? Bạn bè có làm điều này với nhau không?' cô nói. 'Tôi không biết rằng điều đó là vi phạm pháp luật.' Cô nói rằng cô không lên tiếng về vụ lạm dụng cho đến ngày cô nghe tin anh ta bị bắt, và kể từ đó đã cố gắng tự tử. 'Tôi biết mình phải nói ra điều gì đó.' Tuy nhiên, kể từ đó, cô nói rằng cô sợ mọi người sẽ biết chuyện này. 'Tôi không muốn mọi người biết chuyện gì đã xảy ra với tôi. Tôi không muốn mọi người hỏi han. Cô nói rằng cô tự hỏi Van Ryn, hiện đang bị giam giữ, sẽ ra ngoài cộng đồng vào lúc nào, và lo lắng rằng những gì anh ta làm với cô sẽ mãi mãi ảnh hưởng đến cách cô đối xử với đàn ông. Cô nói rằng cô bị trầm cảm từ khi 14 tuổi và đã được nhập viện vì tự làm hại bản thân và cố gắng tự tử. Phiên tòa vẫn đang tiếp tục. Những người đọc muốn tìm hiểu thêm về phòng chống tự tử có thể liên lạc với Lifeline tại số 13 11 14. Chúng tôi hiện không chấp nhận bình luận về bài viết này.
A young woman who was subjected to years of abuse by Bega Cheese boss Maurice Van Ryn has told a court of the severe impact it had on her life. For years she kept what Van Ryn did to her a secret, but when she found out he had been caught she knew she had to break her silence. The wealthy NSW businessman has pleaded guilty to 12 sex offences, including the most serious charge of persistent sexual abuse of a child. One of his victims told Sydney's District Court on Monday that she is scared for her future relationships, and didn't understand why she had been targeted. Scroll down for video A young woman who was subjected to years of abuse by Bega Cheese boss Maurice Van Ryn (pictured) has told a court of the severe impact it had on her life The wealthy NSW businessman has pleaded guilty to 12 sex offences, including the most serious charge of persistent sexual abuse of a child 'I am scared for my future relationships,' the young woman said, according to News Corp. 'He has stolen my right to share my body with someone for the first time.' Van Ryn sat calmly in the dock and did not look at the young woman as she told Sydney's District Court on Monday about the impact his abuse has had on her. The young woman, who cannot be named, said when he abused her as a child she didn't know it was wrong. 'I didn't understand why he would do something like this. Does this happen to every kid? Do friends do this to other friends?' she said. 'I didn't know it was against the law.' Van Ryn (left) sat calmly in the dock and did not look at the young woman as she told Sydney's District Court on Monday about the impact his abuse has had on her. The young woman, who cannot be named, said when he abused her as a child she didn't know it was wrong She said she hadn't spoken up about the abuse until the day she heard he had been caught, and since then had attempted to take her own life. 'I knew I had to say something.' Since then, however, she says she has been scared people will find out. 'I didn't want people to know what happened to me. I don't want people asking questions. She says she wonders when Van Ryn, who is now in custody will be out in the community again, and she worries what he did to her will forever affect how she relates to men. She said she has suffered depression since she was 14 and had been hospitalised for self harm and attempted suicide. The hearing continues. Readers seeking support and information about suicide prevention can contact Lifeline on 13 11 14. Sorry we are not currently accepting comments on this article.
Huấn luyện viên John Peacock của đội tuyển Anh đã công bố danh sách đội hình tham dự Giải vô địch bóng đá U17 Châu Âu sắp tới tại Bulgaria. Đội tuyển Anh là đương kim vô địch, đã đánh bại Hà Lan trên chấm luân lưu trong trận chung kết năm ngoái, và có thành tích toàn thắng trong vòng loại. Họ được xếp vào bảng D cùng với Hà Lan, Ý và Cộng hòa Ireland và sẽ bắt đầu chiến dịch của mình bằng trận đấu với Ý tại Burgas vào ngày 7 tháng 5. Cầu thủ trẻ Jay Dasilva của Chelsea (bên phải) đã được gọi vào đội hình U17 của John Peacock Thủ môn: Paul Woolston (Newcastle United), Will Huffer (Leeds United) Hậu vệ: Danny Collinge (Stuttgart), Reece Oxford (West Ham United), Easah Suliman (Aston Villa), James Yates (Everton), Jay DaSilva (Chelsea), Tayo Edun (Fulham) Tiền vệ: Trent Arnold (Liverpool), Daniel Wright (Sunderland), Herbie Kane (Liverpool), Tom Davies (Everton), Marcus Edwards (Tottenham Hotspur), Nathan Holland (Everton), Chris Willock (Arsenal) Tiền đạo: Layton Ndukwu (Leicester City), Stephy Mavididi (Arsenal), Ike Ugbo (Chelsea) Đội hình này bao gồm những cầu thủ trẻ tài năng từ nhiều câu lạc bộ Premier League, trong đó có Jay Dasilva và Ike Ugbo của Chelsea, cũng như cặp đôi Chris Willock và Stephy Mavididi của Arsenal, đây là lần đầu tiên họ được gọi vào đội tuyển. Cặp đôi Herbie Kane và Trent Arnold của Liverpool đã trở lại đội hình sau khi vắng mặt trong vòng loại Elite Round tháng trước, nơi đội tuyển Anh đã đánh bại Romania, Na Uy và Slovenia để giành vé vào chung kết. Họ sẽ đối đầu với Hà Lan vào ngày 10 tháng 5 và Ireland vào ngày 13 tháng 5. Cầu thủ Chris Willock của Arsenal đã được gọi vào đội hình lần đầu tiên trước giải đấu vào tháng tới.
England coach John Peacock has named his squad for next month's UEFA European Under-17 Championship in Bulgaria. The Young Lions are the defending champions, having beaten Holland on penalties in the final last year, and progressed to this edition with a 100 per cent record in qualifying. They have been placed in Group D alongside Holland, Italy and the Republic of Ireland this time around and will open their campaign against Italy in Burgas on May 7. Chelsea youngster Jay Dasilva (right) has been included in John Peacock Under-17 squad Goalkeepers: Paul Woolston (Newcastle United), Will Huffer (Leeds United) Defenders: Danny Collinge (Stuttgart), Reece Oxford (West Ham United), Easah Suliman (Aston Villa), James Yates (Everton), Jay DaSilva (Chelsea), Tayo Edun (Fulham) Midfielders: Trent Arnold (Liverpool), Daniel Wright (Sunderland), Herbie Kane (Liverpool), Tom Davies (Everton), Marcus Edwards (Tottenham Hotspur), Nathan Holland (Everton), Chris Willock (Arsenal) Forwards: Layton Ndukwu (Leicester City), Stephy Mavididi (Arsenal), Ike Ugbo (Chelsea) The squad contains talented young players from a host of Premier League clubs including Jay Dasilva and Ike Ugbo of Chelsea and the Arsenal duo Chris Willock and Stephy Mavididi, who is called up for the first time. Liverpool pair Herbie Kane and Trent Arnold have earned a recall after missing the Elite Round of qualifiers last month, in which England beat Romania, Norway and Slovenia to reach the finals. Their other matches are against Holland on May 10 and Ireland on May 13. Arsenal's Chris Willock has been called up to the squad for the first time ahead of next month's tournament
Đây là khoảnh khắc đáng xấu hổ khi một lính gác Cung điện Buckingham vấp ngã xuống cống trước hàng trăm du khách ngỡ ngàng khi anh ta đứng gác trong chòi canh. Lính gác của Nữ hoàng cảm thấy thẹn thùng khi vấp ngã trên nắp cống trong lễ Giao ban thay đổi nổi tiếng - và không may cho anh ta là toàn bộ sự việc đã bị ghi lại trên máy ảnh. Anh ta mất thăng bằng và trượt ngang, làm rơi mũ lông chồn và súng trường. Lính gác của Nữ hoàng (ảnh) đã vấp ngã trên nắp cống trong lễ Giao ban thay đổi nổi tiếng tại Cung điện Buckingham vào tuần trước. Không may cho anh ta, toàn bộ sự việc đã được ghi lại trên máy ảnh của một du khách. Du khách David Meadwell đã ghi lại khoảnh khắc không được lên kế hoạch này trước Cung điện Buckingham vào buổi chiều thứ Năm. Ông Meadwell, 50 tuổi, đến từ Newcastle-upon-Tyne, cho biết: "Tôi cùng gia đình đến London du lịch và tôi nghĩ rằng tôi nên chụp vài bức ảnh về lễ Giao ban thay đổi lính gác. Nhóm lính gác đầu tiên đã thay đổi thành công mà không gặp vấn đề gì, vì vậy tôi quyết định quay phim nhóm tiếp theo. "Tôi không mong đợi điều gì giống như thế này - anh ta đã bay đi. Có rất nhiều người xung quanh và có nhiều tiếng hít thở khi anh ta ngã xuống. "Tôi nghĩ anh ta chỉ vấp phải nắp cống, anh ta trông rất xấu hổ." Người lính không tên này được cho là đã vấp ngã do những thanh kim loại được đinh vào đế giày của anh ta. Hàng ngàn du khách tụ tập để xem lễ thay đổi lính gác bên ngoài Cung điện Buckingham vào lúc 11:30 sáng mỗi ngày trong mùa hè và cứ hai ngày một lần vào mùa đông. Đội Vệ binh gồm hai tiểu đội, một cho Cung điện Buckingham và một cho Cung điện St James, dưới sự chỉ huy của Đại đội trưởng Đội Vệ binh Nữ hoàng. Ngược với niềm tin phổ biến, họ không chỉ là lực lượng nghi lễ mà còn là những binh sĩ hoạt động đầy đủ. Bộ Quốc phòng cho biết họ sẽ không bình luận về "một chàng trai trẻ vấp ngã khi đang làm việc". Người lính gác vội vã đứng dậy sau cú ngã không may tại cung điện. Sự việc xảy ra trước sự chứng kiến của hàng trăm du khách đang xem lễ Giao ban thay đổi.
This is the embarrassing moment a Buckingham Palace guard slipped and fell on a manhole cover in front of hundreds of shocked tourists as he took up position in his sentry box. The Queen's Guard was left red-faced after he slipped on a manhole cover during the popular Changing of the Guard - and unfortunately for him the entire incident was caught on camera. He lost his footing and slid sideways, knocking his bearskin on the side of the box and dropping his rifle. The Queen's Guard (pictured) slipped on a manhole cover during the popular Changing of the Guard at Buckingham Palace last week. Unfortunately for him, the entire incident was caught on a tourist's camera The embarrassed soldier quickly scrambled to his feet as his colleagues marched past as if nothing had happened. But the young guard started to blush as he peered at the crowd from under his bearskin and realised how many people had seen his slapstick moment. Holidaymaker David Meadwell recorded the unscheduled manouevre outside Buckingham Palace on Thursday afternoon. Mr Meadwell, 50, from Newcastle-upon-Tyne, said: 'I was with my family for a trip to London and I thought I'd take some pictures of the changing of the guards. Tourist David Meadwell shot this footage of the Changing of the Guard last week when the incident unfolded The moment it all started to go wrong: The guard leans heavily to the side as he appears to slip The unidentified young guard's legs appear to get a bit tangled as he tries to turn to march away The guard, wearing full regalia, falls heavily to the floor still clutching his rifle following the slip up 'The first group changed successfully, without any problems, and so I decided to video the next group doing it. 'I didn't expect anything like this to happen - he went flying. There were quite a few people around and there were a lot of gasps as he went down. 'I think he just slipped on a manhole cover, he looked so embarrassed.' The unnamed solider is thought to have slipped because of the metal protectors nailed to the soles of his boots. Tourists gather in their thousands to watch the changing of the guard outside Buckingham Palace at 11.30am every day in the summer and every other day in the winter. The Guard comprises two detachments, one each for Buckingham Palace and St James's Palace, under the command of the Captain of The Queen's Guard. Contrary to popular belief they are not purely ceremonial and are fully operational soldiers. The Ministry of Defence said they would not comment on 'a young man falling over while doing his job'. The embarrassed guard hastily scrambled to his feet following the unfortunate tumble at the palace The incident took place in front of hundreds of tourists who were watching the Changing of the Guard
Câu lạc bộ Romania đang gặp nguy cơ rớt hạng Ceahlaul Piatra Neamt đã sa thải huấn luyện viên người Brazil Ze Maria lần thứ hai trong vòng một tuần. Hậu vệ người Brazil Ze Maria bị sa thải vào thứ Tư vì thành tích kém cỏi, nhưng được bổ nhiệm lại vào ngày hôm sau khi chủ sở hữu phóng túng Angelo Massone quyết định "cho ban huấn luyện một cơ hội khác". Tuy nhiên, cầu thủ 41 tuổi, từng chơi cho Inter Milan và Parma, đã khiến Massone tức giận một lần nữa sau khi Ceahlaul để thua 2-0 trước FC Botosani ở giữa bảng xếp hạng vào thứ Bảy. Kết quả này để Ceahlaul ở vị trí thứ 16 trong bảng xếp hạng, cách xa 6 điểm so với vị trí an toàn. Ze Maria thay thế Florin Marin vào tháng Giêng để trở thành huấn luyện viên thứ ba của Ceahlaul trong mùa giải này. Ông sẽ được thay thế bởi huấn luyện viên người Serbia Vanya Radinovic.
Relegation-threatened Romanian club Ceahlaul Piatra Neamt have sacked Brazilian coach Ze Maria for the second time in a week. Former Brazil defender Ze Maria was fired on Wednesday after a poor run, only to be reinstated the next day after flamboyant owner Angelo Massone decided to 'give the coaching staff another chance.' But the 41-year-old former Inter Milan and Parma right back, capped 25 times by Brazil, angered Massone again after Ceahlaul were beaten 2-0 by mid-table FC Botosani on Saturday. Ze Maria represented Brazil on 25 occasions during an international career spanning five years The result left Ceahlaul 16th in the standings, six points adrift of safety. Ze Maria replaced Florin Marin in January to become Ceahlaul's third coach this season. He will be replaced by Serbian Vanya Radinovic.
Một cặp vợ chồng ở Oregon đã công bố họ sắp có em bé trong một video rap mà họ tự làm, sử dụng nhạc chủ đề từ bộ phim truyền hình thập niên 90 "The Fresh Prince of Bel-Air". Đoạn clip, trong đó có Jesse và Melissa Meek rap khi đang lái xe, đã được xem hơn 1,7 triệu lần trên YouTube. "Ở Happy Valley, Oregon, chúng tôi sống cuộc sống hôn nhân hạnh phúc, mua ngôi nhà đầu tiên và bắt đầu xây dựng trang trại của mình", Melissa nói trong đoạn clip. Cặp vợ chồng Jesse và Melissa Meek đã tạo ra một bản nhạc rap vui nhộn để công bố tin vui về việc họ sắp có em bé Bản nhạc gốc của bộ phim hài nổi tiếng trên kênh NBC, được thể hiện bởi diễn viên Will Smith, kể về cuộc sống của nhân vật anh trong khu phố Tây Philadelphia, nơi anh tham gia vào một cuộc cãi vã khu phố và sau đó, theo yêu cầu của mẹ, anh chuyển đến nhà của dì và bác ở khu phố giàu có Los Angeles. Trong video nhại lại của cặp vợ chồng Meek, Melissa rap: "Khi gia đình và bạn bè của chúng tôi, những người không tốt đẹp, bắt đầu hỏi về việc làm cha mẹ. Chúng tôi nói một lời dối trá, rằng "Chưa phải lúc đó". Bố mẹ nói "Chúng tôi sẵn sàng có cháu, hãy nhanh lên!" Jesse rap rằng cặp đôi nghĩ rằng việc có em bé sẽ khó khăn hơn so với hai tháng cố gắng để thụ thai mà họ đã trải qua. Melissa nói trong video: "Tôi thức dậy vào buổi sáng khoảng 7 hoặc 8 giờ và nghĩ với mình, "Ôi trời, tôi trễ rồi!" Nhìn vào que thử và cuối cùng cũng thấy dấu hiệu cộng. Bây giờ chúng tôi là ba người, không còn là một cặp nữa." Cặp đôi chia sẻ khoảnh khắc đáng yêu khi họ chia sẻ tin vui với gia đình và bạn bè Cặp đôi chia sẻ khoảnh khắc đáng yêu khi họ chia sẻ tin vui với gia đình và bạn bè Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này Jesse và Melissa Meek đã dành nhiều công sức để tạo ra video độc đáo này
An Oregon couple announced they are expecting a child in a rap video they made set to the theme from '90s television sitcom 'The Fresh Prince of Bel-Air.' The clip, which features Jesse and Melissa Meek rapping as they drive in a car, has been viewed over 1.7 million times on YouTube. 'In Happy Valley, Oregon, livin' it wed, bought our first house and started to build our homestead,' Melissa says in the clip. Parents: Jesse and Melissa Meek announced they are expecting a child in a video set to the theme song from '90s television sitcom 'The Fresh Prince of Bel-Air' The original song for the popular NBC sitcom, sung by star Will Smith, details how his character grew up in West Philadelphia, where he got into a neighborhood fight - and at his mother's insistence, moved to his aunt and uncle's home in their wealthy Los Angeles neighborhood. In the Meeks' parody video, Melissa raps, 'When our family and friends, who were up to no good, started asking questions about parenthood. 'We told one little lie, said "It's not time yet." Parents said "We're ready for grandkids, get a move on it!"' Jesse raps that the couple thought it would take longer than the two months the pair spent trying to conceive. Melissa says in the video 'I woke up in the morning about 7 or 8 and I thought to myself, "Oh man, I'm late!" Looked at the test and it was finally there. The little plus sign. We're now three. Not a pair.' At the end of the video, the Meeks smile and share a sonogram of their unborn child. It took five takes to film the clip, the couple told KPTV. After finding out the gender of the child, another video is a possibility for the Meeks, the couple told the Fox affiliate. Original: Will Smith is seen here rapping the theme for 'The Fresh Prince of Bel-Air' during the show's title sequence Big reveal: At the end of the clip, the Meeks share a sonogram of their unborn child According to KPTV, the video was made so loved ones living far away could know about the baby. Melissa told the Fox affliate of the video's success 'It was completely unexpected. Like, that was the last thing we thought would happen, that it would blow up to what it had, or what it has.' Jesse told the Oregonian 'It has been a lot of fun, but definitely way more than we ever expected.' He is the great-great-grandson of Oregon pioneer Joseph Lafayette Meek, the newspaper reported. The Oregonian reported that Melissa earlier made a video which captured Jesse's reaction when he found out about the pregnancy. Jesse learned the news after reading a tag Melissa placed on their dog, which indicated a baby was on the way. A Phoenixville, Pennsylvania, couple made a pregnancy announcement video using 'The Fresh Prince of Bel-Air' theme song last year and recreated the show's title sequence, People reported.
Tuần trước cô ấy chỉ mới mang bầu, nhưng Demelza Poldark hiện đã trở thành người mẹ tự hào của bé gái mới chào đời trong tập tiếp theo của chương trình. Chỉ trong vòng mười phút của tập phim tối mai, khán giả sẽ được chứng kiến Ross Poldark do Aidan Turner thủ vai âu yếm nhìn con gái mới sinh của mình. Là nhân vật được yêu thích trong đêm Chủ Nhật vừa qua, rất nhiều phụ nữ trên khắp nước Anh đã bày tỏ mong muốn được định cư cùng quý ông Cornish trầm lắng - nhưng đáng tiếc là trái tim anh dường như đã thuộc về người khác. Tuần trước cô ấy chỉ mới mang bầu, nhưng Demelza Poldark hiện đã trở thành người mẹ tự hào của bé gái mới chào đời trong tập tiếp theo của chương trình. Trong tập phim tối mai, khán giả sẽ được chứng kiến Ross Poldark do Aidan Turner thủ vai âu yếm nhìn con gái mới sinh của mình. Là nhân vật được yêu thích trong đêm Chủ Nhật vừa qua, rất nhiều phụ nữ trên khắp nước Anh đã bày tỏ mong muốn được định cư cùng quý ông Cornish trầm lắng - nhưng đáng tiếc là trái tim anh dường như đã thuộc về người khác. Mặc dù đã kết hôn với cô hầu bếp tóc đỏ vì nghĩa vụ, nhưng khi anh nói rằng cô ấy khiến anh trở thành người đàn ông tốt hơn, khán giả không thể nghi ngờ gì về tình cảm của anh dành cho cô. Tuy nhiên, điều ít thuyết phục hơn là thời gian mang bầu của nhân vật. Khi cao trào của tập trước là thông báo về việc mang thai, thì đến tập tiếp theo, Demelza do Eleanor Tomlinson thủ vai lại nói rằng cô đã mang thai tám tháng. Chỉ vài phút sau, mà không có bất kỳ gợi ý nào về thời gian trôi qua, cô ấy đã sinh con, và tháng cuối cùng của thai kỳ dường như chỉ diễn ra trong nháy mắt. Khi cao trào của tập trước là thông báo về việc mang thai, thì đến tập tiếp theo, Demelza do Eleanor Tomlinson thủ vai lại nói rằng cô đã mang thai tám tháng. Chỉ vài phút sau, mà không có bất kỳ gợi ý nào về thời gian trôi qua, cô ấy đã sinh con, và tháng cuối cùng của thai kỳ dường như chỉ diễn ra trong nháy mắt. Quan hệ tiến triển nhanh chóng của họ không hề bị khán giả bỏ lỡ. Một người đã đăng trên Twitter: "Nếu bạn có bầu trong thời gian Poldark, hãy mong đợi sẽ sinh con trong vòng 10 phút". Điều này gợi nhớ đến trường hợp mang thai trước đó trong chương trình, khi Elizabeth, một người khác cũng yêu Ross, đã mang thai đến tháng thứ chín chỉ trong khoảng thời gian giữa hai tập phim. Điều này không hề bị khán giả bỏ lỡ, và họ đã đăng trên Twitter: "Poldark khá hay, tôi muốn xem tiếp tập tiếp theo. Tuy nhiên, nếu bạn có bầu trong thời gian Poldark, hãy mong đợi sẽ sinh con trong vòng 10 phút".
Last week she was barely showing – but Demelza Poldark is now the proud mother to the show’s latest addition. Within ten minutes of tomorrow night’s episode, fans will see Aidan Turner’s dashing Ross Poldark gaze lovingly at his new baby daughter. As Sunday night’s latest heartthrob, women across the country have voiced their longing to settle down with the brooding Cornish gentleman – but unfortunately it seems as if his heart is well and truly off the market. Scroll down for video Last week she was barely showing – but Demelza Poldark is now the proud mother to the show’s latest addition He may have married his red-headed kitchen maid out of duty, but as he tells her that she makes him a better man, audiences can have little doubt about his feelings. What is rather less convincing, however, is the timeline of the pregnancy. With the climax of the previous episode being the announcement of the pregnancy, it is quite a jump to the start of tomorrow’s instalment where Demelza, played by Eleanor Tomlinson, talks about being eight months pregnant. Just minutes after – once again without any nod to the passing of time – she is giving birth, with the last month of her pregnancy passing in less than the blink of an eye. With the climax of the previous episode being the announcement of the pregnancy, it is quite a jump to the start of tomorrow’s instalment where Demelza, played by Eleanor Tomlinson, talks about being eight months pregnant As Sunday night’s latest heartthrob, women across the country have voiced their longing to settle down with Poldark – but unfortunately it seems as if his heart is well and truly off the market Their fast relationship didn't go unnoticed by fans. One posted on Twitter: ‘If you are pregnant in Poldark times expect to have it in the next 10 minutes’ It is reminiscent of the show’s previous pregnancy that saw Elizabeth, another contender for Ross’s affection, go to full term in the gap between two episodes. This didn’t go unnoticed by fans, who posted on Twitter: ‘Poldark is rather good, would watch the next one now. Though if you are pregnant in Poldark times expect to have it in the next 10 minutes.’
Nhà hàng Mexico Chipotle đã quyết định khai thác thị trường giao đồ ăn trị giá 70 tỷ đô la bằng cách hợp tác với một ứng dụng để mang burritos thẳng đến cửa nhà của khách hàng. Chuỗi nhà hàng ăn nhanh sẽ hợp tác với ứng dụng Postmates để bắt đầu cung cấp dịch vụ giao hàng cho các đơn hàng trực tuyến và di động tại 67 thành phố, theo một báo cáo của Nation's Restaurant News. Tuy nhiên, những người yêu thích đồ ăn Mexico nên biết rằng nhà hàng dự định tính thêm phí dịch vụ 9% - với mức phí giao hàng của Postmates bắt đầu từ 5 đô la trở lên, tùy thuộc vào khoảng cách và nhu cầu. Khởi nghiệp mới: Nhà hàng Mexico Chipotle đã quyết định khai thác thị trường giao đồ ăn trị giá 70 tỷ đô la bằng cách hợp tác với một ứng dụng để mang burritos thẳng đến cửa nhà của khách hàng. Chipotle được cho là đã từ chối những lời đề nghị hợp tác trước đây với các dịch vụ giao hàng của bên thứ ba, nhưng hiện nay đã cho Postmates "đèn xanh", theo New York Daily News. Ứng dụng này thuê các nhà thầu độc lập lái xe hơi của riêng họ theo mô hình tương tự như taxi Uber. Chipotle đã phát triển mạnh mẽ trong những năm gần đây và hai ứng cử viên tổng thống đã được nhìn thấy trong nhà hàng của họ trong tháng này. Ứng cử viên đảng Cộng hòa Marco Rubio là một thực khách thường xuyên tại các chi nhánh của nhà hàng và gần đây đã nói với MailOnline rằng ông luôn để lại tiền boa cho nhân viên. Khách hàng nổi tiếng: Hillary Clinton được nhìn thấy đặt món tại một nhà hàng Chipotle ở Maumee, Ohio vào đầu tháng này - vào ngày đầu tiên của chiến dịch tranh cử tổng thống của bà. Ứng cử viên Marco Rubio: Camera an ninh đã ghi lại hình ảnh của Thượng nghị sĩ Florida Marco Rubio khi ông ghé thăm một nhà hàng Chipotle ở Washington, D.C. Chỉ một ngày sau khi bắt đầu chiến dịch tranh cử tổng thống, Hillary Clinton đã được nhìn thấy trong một nhà hàng Chipotle ở Maumee, Ohio, nơi bà đã gọi một món ăn gà với guacamole, một món salad gà và nước ép trái cây. Chipotle không phải là chuỗi nhà hàng duy nhất hy vọng sẽ kiếm tiền từ thị trường giao hàng có lợi nhuận cao. Starbucks, sẽ giao cà phê ở một số khu vực của Seattle và New York vào cuối năm nay, cũng đã hợp tác với Postmates. Gần đây, Taco Bell đã công bố kế hoạch thử nghiệm dịch vụ giao hàng trong năm nay, chương trình "McDelivery" của McDonald's đang trong quá trình lập kế hoạch và Burger King đã ra mắt chương trình thí điểm tại một số thị trường chọn lọc, bao gồm một số khu vực của Thành phố New York, thông qua bkdelivers.com.
Mexican restaurant Chipotle has decided to tap into the $70 billion food delivery market by teaming up with an app to bring burritos straight to customers' doors. The fast-casual chain will work with the Postmates app to begin offering delivery for online and mobile orders in 67 cities, according to a report in Nation's Restaurant News. But Mexican food fans should know that the restaurant plans to add a nine per cent service charge - with the delivery fees for Postmates beginning at $5 and up, depending on distance and demand. New venture: Mexican restaurant Chipotle has decided to tap into the $70 billion food delivery market by teaming up with an app to bring burritos straight to customers' doors Chipotle is thought to have turned down previous offers of collaboration with third-party delivery services - but has now given Postmates the green light, New York Daily News reports. The app hires independent contractors who drive their own cars in a similar model to Uber taxis. Chipotle has gone from strength to strength in recent years and this month two presidential candidates have been spotted in their restaurants. Republican contender Marco Rubio is a regular in the outlets and recently told MailOnline that he always tips staff. Cashing on delivery market: The fast-casual chain will work with the Postmates app to begin offering delivery for online and mobile orders in 67 cities And just one day into her presidential campaign, Hillary Clinton was seen in a Chipotle in Maumee, Ohio where she ordered a chicken dish with guacamole, a chicken salad and fruit juice. Chipotle is not the only franchise hoping to cash in on the lucrative delivery market. Starbucks, which will deliver cups of coffee in parts of Seattle and New York by the end of the year, has also partnered with Postmates. Taco Bell recently announced plans to test a delivery service this year, McDonald's 'McDelivery' program is in the planning process and Burger King has launched a pilot program in select markets, including parts of New York City, through bkdelivers.com. Celebrity customers: Hillary Clinton was spotted ordering a meal at Chipotle in Ohio earlier this month - one day into her presidential campaign Another candidate: Security camera footage obtained by conservative news publication IJ Review released online this month shows Florida senator Marco Rubio visiting a Washington, D.C. Chipotle
Jamie Carragher tin rằng Brendan Rodgers vẫn là người dẫn dắt Liverpool đi lên sau một mùa giải không có danh hiệu và nhiều khả năng sẽ kết thúc ngoài top 4. Tương lai của Rodgers tại Anfield đã bị đặt dấu hỏi sau ba mùa giải không có danh hiệu, nhưng cựu hậu vệ của Liverpool đã ủng hộ HLV của đội bóng cũ. Sau khi nhận giải thưởng Beacon vì những đóng góp của mình cho cộng đồng Merseyside vào thứ Ba, Carragher nói: "Tôi không nghĩ toàn bộ tương lai của bạn nên được quyết định bởi một trận đấu duy nhất. Tôi vẫn nghĩ rằng nhiều cầu thủ mới đến chưa thực sự hòa nhập vào đội bóng." Liverpool hiện kém Manchester City, đội đang đứng thứ tư, bảy điểm và nhiều khả năng sẽ không giành được vé dự Champions League mùa giải tới. Carragher nói thêm: "Brendan, các cầu thủ và ban huấn luyện sẽ hướng đến mùa giải tiếp theo và nghĩ rằng họ sẽ tiến xa hơn, có thể giành được một danh hiệu và quay trở lại top 4. Đó là công việc của anh ấy. Anh ấy phải xác định những vị trí cần cải thiện trong đội hình; đội bóng đã có đội hình đó và họ đã làm điều đó vào mùa hè năm ngoái. Các tân binh phải được lựa chọn đúng đắn, và nếu họ là những lựa chọn phù hợp, họ sẽ tạo ra sự khác biệt lớn. Nếu không, họ sẽ quay trở lại vị trí mà họ đang ở mùa này." Carragher nhận giải thưởng Beacon tại một buổi lễ ở London vào thứ Ba vì những đóng góp của anh cho cộng đồng Merseyside. Cựu hậu vệ 37 tuổi, người đã có 737 lần ra sân cho Liverpool, đã cung cấp các buổi huấn luyện bóng đá tại tám trường học ở những khu vực khó khăn của Merseyside thông qua quỹ từ thiện 23 Foundation của anh. Carragher, người đã tham dự lễ kỷ niệm 26 năm thảm họa Hillsborough, nói thêm: "Tôi hy vọng mình có thể truyền cảm hứng và động lực cho những cầu thủ trẻ để họ đạt được mục tiêu của mình. Liverpool là nơi yêu thích nhìn thấy những người con của mình thành công. Đây là một cộng đồng gắn kết và khi tôi còn nhỏ, tôi đã nhận được rất nhiều sự giúp đỡ và động viên từ những người xung quanh. Tôi đến từ một khu vực kém may mắn - Bootle ở Liverpool. Nếu có cơ hội giúp đỡ khu vực đó và cộng đồng rộng lớn hơn, tôi luôn cảm thấy mình nên làm điều đó. Có rất nhiều nhà từ thiện trên thế giới đang làm những việc tuyệt vời và tôi chỉ là một trong số nhiều người đang cố gắng góp phần giúp đỡ cộng đồng của mình."
Jamie Carragher believes Brendan Rodgers is still the right man to lead Liverpool forward after a season with no trophies and a likely finish outside the top four. Rodgers' future at Anfield has been questioned after a third straight season without a trophy, but the former Liverpool defender backed the Reds manager. Speaking after collecting a Beacon Award for his community work on Merseyside on Tuesday, Carragher said: 'I don't think your whole future should be determined by one game. Jamie Carragher shared this image on Instagram after collecting a Beacon Award on Tuesday 'It was difficult with the players that came in and I still don't think many of them have bedded in yet.' Liverpool are seven points behind fourth placed Manchester City with a game in hand and look set to miss out on Champions League qualification for next season. Carragher added: 'Brendan, the players and the staff will be looking to next season and thinking they will go one step further, winning a trophy maybe and getting back into the top four. 'That's his job. He has to identify where in the team they need to improve; the squad is there and they did a lot of that last summer. Brendan Rodgers is under pressure at Liverpool after a third straight season without a trophy Liverpool were knocked out of the FA Cup by Aston Villa in a disappointing semi-final performance 'The signings have to be right, and if they are it will make a massive difference. If they're not they'll be back to where they are this season.' Carragher received a Beacon Award at a ceremony in London on Tuesday night for his community work on Merseyside. The 37-year-old, who played 737 games for Liverpool, has provided coaching in eight schools in deprived areas of Merseyside through his 23 Foundation. Carragher, pictured at the 26th anniversary of the Hillsborough disaster, backed Rodgers to stay at Anfield The former Liverpool defender added: 'I hope that I can give youngsters a lift and that extra push to realise their goals. Liverpool is a place that likes to see its own do well. It is a tight-knit community and growing up I got a lot of help and encouragement from people around me. 'I'm from an under-privileged area – Bootle in Liverpool. If I ever got the chance to help that area and the wider community I've always felt I would. 'There are plenty of philanthropists around the world who do great work and I am one of the many trying to do my little bit that will hopefully help people in my area.'
Roma đã chấm dứt chuỗi 4 tháng không biết mùi chiến thắng trên sân nhà bằng chiến thắng trước Napoli ở Serie A vào thứ Bảy trong một trận đấu quan trọng để giành vé dự Champions League. Miralem Pjanic đã tận dụng một đợt phản công nhanh của Roma để ghi bàn ở phút thứ 25 và thủ môn Morgan de Sanctis đã thực hiện phần việc còn lại - anh đã cứu thua nhiều lần cho Napoli trong hiệp hai. "Rất quan trọng khi giành chiến thắng và có sự liên tục," De Sanctis nói. "Những tháng gần đây rất khó khăn về mặt kết quả. Vì vậy, chiến thắng trước các cổ động viên của chúng tôi khiến chúng tôi tự hào." Miralem Pjanic ghi bàn mở tỷ số ở phút thứ 25 sau một đợt phản công nhanh Pjanic (thứ hai từ trái) ăn mừng cùng các đồng đội Juan Iturbe và Daniele de Rossi sau khi ghi bàn Đội bóng đứng thứ hai Roma tạm thời hơn 4 điểm so với đối thủ cùng thành phố Lazio, những người sẽ chơi sau vào thứ Bảy. Họ đã trải qua 7 trận không biết mùi chiến thắng trên sân nhà kể từ chiến thắng 4-2 trước Inter Milan vào ngày 30 tháng 11. Trong khi đó, chuỗi trận không biết mùi chiến thắng của Napoli - trên sân nhà và sân khách - đã được kéo dài lên thành 5 trận, và câu lạc bộ cũ của Diego Maradona vẫn đứng thứ năm. An ninh được thắt chặt cho chuyến thăm đầu tiên của Napoli đến Roma kể từ khi một cổ động viên của câu lạc bộ miền Nam qua đời sau khi bị bắn trước trận chung kết Cúp QG mùa trước tại Stadio Olimpico. Toàn bộ cư dân của vùng Campania bao gồm Naples bị cấm mua vé vào sân và 1.000 cảnh sát được gọi đến để duy trì trật tự. Nhưng không có báo cáo nào về vấn đề gì. Roma không có sự phục vụ của đội trưởng bị thương Francesco Totti và tiền đạo Gervinho nhưng Pjanic nhanh chóng tạo ra tác động với một quả đá tự do từ 30 mét bay sát cột dọc. Một vài phút sau, Juan Iturbe đã nhanh chóng đưa bóng vào khu vực và chuyền cho Alessandro Florenzi, người từ cánh phải đã chọn Pjanic để ghi bàn. Hậu vệ Roma Jose Holebas theo dõi tiền vệ Napoli Jose Callejon khi Roma cuối cùng đã thắng trên sân nhà Iturbe bỏ lỡ cơ hội tạo ra tỷ số 2-0 ở phút thứ 88 khi sút trúng cột dọc Tiền đạo Napoli Lorenzo Insigne vào sân muộn cho thời gian thi đấu đầu tiên kể từ khi xé rách dây chằng đầu gối vào tháng 11.
Roma ended their four-month winless streak at home with a victory over Napoli in Serie A on Saturday in a key match for Champions League places. Miralem Pjanic finished off a swift counter-attack for Roma in the 25th minute and goalkeeper Morgan de Sanctis did the rest - saving shot after shot by Napoli in the second half. 'It's important to win a match and gain some continuity,' De Sanctis said. 'The last (four) months were tough in terms of results. So to win in front of our fans fills us with pride.' Miralem Pjanic slots home to put Roma ahead in the 25th minute after a clinical counter-attack Pjanic (second left) celebrates with his team-mates Juan Iturbe, and Daniele de Rossi after scoring Second-place Roma moved provisionally four points ahead of city rivals Lazio, who play later on Saturday. They had gone seven matches since their last home win - a 4-2 victory over Inter Milan on November 30. Meanwhile, Napoli's winless streak - home and away - was extended to five matches, and Diego Maradona's former club remained fifth. Security was tight for Napoli's first visit to Roma since a fan of the southern club died following a shooting before last season's Italian Cup final at the Stadio Olimpico. Napoli manager Rafa Benitez shows the strain after his side failed to win for the fifth straight game Roma keeper Morgan de Sanctis (right) was excellent to deny the visitors and protect the three points Residents of the entire Campania region that includes Naples were barred from buying tickets for the match and 1,000 police officers were called in to maintain order. But there were no reports of problems. Roma was without injured captain Francesco Totti and fellow forward Gervinho but Pjanic quickly made an impact with a free kick from 30 meters that sailed just wide of the post. A few minutes later, Juan Iturbe rapidly carried into the area and passed to Alessandro Florenzi, who from the right flank picked out Pjanic to slot it in. Roma full back Jose Holebas tracks Napoli midfielder Jose Callejon as Roma finally won at home Iburte skips past Miguel Britoss during a vital win for Roma, who have fallen off the pace recently Napoli may have had a case for a penalty when Kostas Manolas stopped Jonathan De Guzman in the 39th with shoulder contact but there wasn't much of a protest to referee Nicola Rizzoli, who officiated last year's World Cup final. In the second half, De Sanctis was superb in denying Dries Mertens on several occasions. The 38-year-old goalkeeper also made a leaping save on a shot from Manolo Gabbiadini in the 64th. Iturbe had a chance to make it 2-0 two minutes from time but hit the outside of the net. Napoli forward Lorenzo Insigne came on late for his first action since tearing his knee in November.
Trẻ sơ sinh được cho kháng sinh trong sáu tháng đầu đời có nguy cơ béo phì khi trưởng thành, theo một nghiên cứu quy mô lớn. Các nhà nghiên cứu cho rằng, giống như kháng sinh được sử dụng để làm cho gia súc tăng cân, chúng cũng có thể khiến trẻ em của chúng ta béo phì. Trong bài viết trên tạp chí y khoa uy tín Pediatrics, họ cho rằng loại thuốc được kê đơn phổ biến này có thể góp phần gây ra đại dịch béo phì. Một phần ba trẻ em 10-11 tuổi và hơn một phần năm trẻ em 4-5 tuổi ở Anh bị thừa cân hoặc béo phì, dẫn đến lo ngại rằng thế hệ trẻ ngày nay có thể là thế hệ đầu tiên có tuổi thọ ngắn hơn so với bố mẹ của chúng. Béo phì: Trẻ sơ sinh được cho kháng sinh trong sáu tháng đầu đời có nguy cơ béo phì khi trưởng thành, theo một nghiên cứu quy mô lớn (ảnh minh họa) Các nhà nghiên cứu người Phần Lan so sánh trọng lượng và chiều cao của hơn 12.000 trẻ hai tuổi khỏe mạnh với hồ sơ kê đơn kháng sinh. Ở độ tuổi hai tuổi, một phần năm bé trai và một phần mười bé gái bị thừa cân hoặc béo phì. Và những trẻ từng được cho kháng sinh khi còn là trẻ sơ sinh có khả năng bị thừa cân cao hơn. Việc kê đơn lặp đi lặp lại trước hai tuổi cũng làm tăng khả năng bị béo phì ở trẻ. Trẻ trai dường như dễ tăng cân hơn sau khi được cho kháng sinh. Chúng cũng cao hơn một chút so với những trẻ trai chưa được cho thuốc. Nghiên cứu này không chứng minh được rằng kháng sinh gây tăng cân. Nhưng nếu đúng vậy, nguyên nhân có thể là do chúng tiêu diệt vi khuẩn trong đường ruột, những vi khuẩn vốn ăn một phần thức ăn mà chúng ta tiêu thụ. Điều này khiến cơ thể có nhiều thức ăn hơn. Việc tiêu diệt một số vi khuẩn đường ruột nhất định cũng có thể làm tăng cảm giác thèm ăn. Tác giả chính của nghiên cứu, Tiến sĩ Antti Saari, thuộc Bệnh viện Đại học Kuopio, cảnh báo: "Việc tiếp xúc với kháng sinh trước sáu tháng tuổi, hoặc lặp đi lặp lại trong thời kỳ sơ sinh, có liên quan đến việc tăng khối lượng cơ thể ở trẻ em khỏe mạnh. Những tác động như vậy có thể đóng một vai trò trong đại dịch béo phì trẻ em trên toàn thế giới và nhấn mạnh tầm quan trọng của việc sử dụng kháng sinh một cách thận trọng trong thời kỳ sơ sinh. Đại dịch béo phì trên toàn thế giới là có thật, và nó rõ ràng hơn ở trẻ trai. Sự gia tăng trong việc sử dụng kháng sinh có thể là một yếu tố góp phần khác trong việc phát triển các vấn đề về cân nặng. Vai trò then chốt của kháng sinh trong việc cải thiện sức khỏe con người là không thể phủ nhận, nhưng việc sử dụng chúng rộng rãi ngày nay đã mang lại những hậu quả không mong muốn và không ngờ tới." Các nghiên cứu trước đây cho thấy trẻ sơ sinh được cho kháng sinh có nguy cơ mắc các vấn đề về da và tiêu hóa cao hơn. Các nghiên cứu này được công bố trong bối cảnh ngày càng lo ngại rằng việc kê đơn kháng sinh quá mức có thể khiến thuốc mất tác dụng và khiến các nhiễm trùng thông thường khó điều trị hơn. Chính phủ đã cảnh báo rằng một loại siêu vi khuẩn mới có thể lây nhiễm cho 200.000 người Anh và khiến 80.000 người tử vong trong một đợt bùng phát.
Babies given antibiotics in the first six months of life are more likely to be fat as toddlers, a large-scale study has found. The researchers said say that just as antibiotics are used to make farm animals put on weight, the may also be fattening our children. Writing in the respected medical journal Pediatrics, they said that the widely-prescribed drugs could be contributing to the obesity epidemic. A third of 10-11 year olds and more than a fifth of 4-5 year olds in England are overweight or obese, leading to fears that today's generation will be the first to die at an earlier age than their parents. Obesity: Babies given antibiotics in the first six months of life are more likely to be fat as toddlers, a large-scale study has found (file photo) The Finnish researchers compared the weight and height of more than 12,000 healthy two year old with records on antibiotic prescription. By two years-old, one in five boys and one in ten girls was overweight or obese. And children who had taken antibiotics as young babies were particularly likely to be overweight. Repeated prescriptions before the age of two also raised the odds of being a fat toddler. Boys seemed particularly prone weight gain after being given antibiotics. They were also slightly taller than boys who hadn't been given the drugs. The study didn't prove that antibiotics were causing weight gain. But if they do, it may be because they kill of bugs in the gut that would normally feed on some of the food eaten. This frees up more food for the body. Killing certain gut bugs may also increase appetite. Lead author Dr Antti Saari, of Kuopio University Hospital, warned: 'Antibiotic exposure before six months of age, or repeatedly during infancy, was associated with increased body mass in healthy children. 'Such effects may play a role in the worldwide childhood obesity epidemic and highlight the importance of judicious use of antibiotics in infancy. The worldwide obesity epidemic is real, and is more pronounced for boys. 'Epidemic': By two years-old, one in five boys and one in ten girls was overweight or obese and children who had taken antibiotics as young babies were particularly likely to be overweight (file photo) 'An increase in the use of antibiotics could be an additional contributing factor to the development of excess weight problems. 'The crucial role of antibiotics in the improvement of human health is unquestionable but their extended use today has undesirable and unexpected consequences.' Previous research has found that babies given antibiotics are at higher risk of eczema and digestive problems. The studies come amid growing concern that the over-prescription of antibiotics is leading to the pills losing their power and making common infections harder to treat. The Government has warned that a new superbug could infect up to 200,000 Britons and kill 80,000 in a single outbreak.
Hàng ngàn du khách bị vướng vào vụ bê bối chậm trễ hộ chiếu mùa hè năm ngoái vẫn chưa nhận được bồi thường nào. Trong khi đó, các quản lý tại cơ quan hộ chiếu, nơi thu lợi nhuận 42 triệu bảng trong thời gian hỗn loạn, nhận được khoản tiền thưởng lên đến 3.500 bảng. Các bộ trưởng từ chối hoàn tiền cho các gia đình tuyệt vọng phải trả thêm để xin cấp hộ chiếu nhanh, và thậm chí một số người đã lỡ chuyến đi. Cuộn xuống để xem video Đống đơn xin hộ chiếu chất chồng tại văn phòng ở Liverpool vào thời điểm đỉnh điểm của tình trạng chậm trễ hộ chiếu mùa hè năm ngoái Keith Vaz, người dẫn đầu cuộc kêu gọi bồi thường với tư cách là Chủ tịch Ủy ban Nội vụ, nói tối qua: "Tôi ngạc nhiên khi có rất ít người được bồi thường cho sự cố do ban quản lý văn phòng hộ chiếu giám sát, đặc biệt là khi họ lãi hàng triệu bảng trong năm ngoái. Những vấn đề bắt đầu một năm trước khi Cơ quan Hộ chiếu Vương quốc Anh gặp khó khăn trong việc xử lý 3,6 triệu người Anh xin cấp hộ chiếu. Đến giữa tháng Sáu, có hơn nửa triệu hộ chiếu bị kẹt trong hệ thống. Các bộ trưởng đồng ý cấp miễn phí cho các trường hợp khẩn cấp để nâng cấp lên dịch vụ nhanh, nhưng hàng ngàn người đã phải trả thêm 30 bảng cho mỗi hộ chiếu cho dịch vụ này. Nhiều người vẫn lỡ chuyến đi vì hộ chiếu không đến kịp thời hạn. Chi tiết được The Mail on Sunday tiết lộ cho thấy hầu như không có du khách nào trong số hàng ngàn người bị vướng vào sự hỗn loạn nhận lại được gì từ Văn phòng Hộ chiếu. Tổng số tiền bồi thường được thanh toán trong giai đoạn từ tháng Tư năm ngoái đến tháng Giêng năm nay chỉ là 2.191, không thay đổi so với 2.077 trong năm trước. Tổng số tiền bồi thường là 203.066 bảng, cho mức bồi thường trung bình là 92,68 bảng. Khoản bồi thường lớn nhất là 5.463 bảng, trong khi khoản bồi thường thấp nhất là 1 bảng. Văn phòng Hộ chiếu nói rằng họ không thể cho biết số lượng khiếu nại bị từ chối, một phần là do "sự cố hệ thống cơ sở dữ liệu khiếu nại khách hàng". Tuy nhiên, có thể tiết lộ rằng các bộ trưởng đã bác bỏ yêu cầu của Ủy ban Chọn lựa Nội vụ về việc bồi thường cho tất cả những người bị thiệt hại, nói rằng: "Nó sẽ tạo ra một tiền lệ." Báo chí đã liên lạc với hơn một chục du khách đã lỡ chuyến đi hoặc phải trả thêm để nhận hộ chiếu kịp thời. Chỉ có một người nhận lại được tiền. Trong số những người bị từ chối có Mathew Bean và Hayley Kirkham. Họ mất gần 1.500 bảng cho chuyến đi đến Ma-rốc, nơi anh ấy dự định cầu hôn, vì hộ chiếu của họ không đến kịp thời hạn - mặc dù họ đã nộp đơn xin cấp hộ chiếu 10 tuần trước khi họ dự định đi du lịch và đã trả thêm tiền để nâng cấp. Cơ quan Hộ chiếu Vương quốc Anh thu lợi nhuận 42,3 triệu bảng từ tháng Tư đến tháng Mười năm ngoái. Trong năm 2013-14, năm gần đây nhất có số liệu thống kê, các quản lý nhận tổng cộng 1,8 triệu bảng tiền thưởng, với mức thưởng trung bình là 499 bảng và mức thưởng cao nhất là 3.500 bảng.
Thousands of holidaymakers caught up in last summer’s passport delay fiasco have not received any compensation. At the same time, managers at the passport agency, which made a £42 million profit during the chaos, received up to £3,500 in bonuses. Ministers refused to give a blanket refund to the desperate families who had to pay extra to get their travel documents rushed through, and even to some who missed out on trips. Scroll down for video The boxes of passport applications piled up at in office in Liverpool at the peak of the backlog last summer Keith Vaz, who as chairman of the Home Affairs Committee led the calls for compensation, said last night: ‘I am astonished so few people have been given compensation for what was a fiasco presided over by the management of the passport office, especially as they made a profit last year that ran into millions of pounds.’ The problems began a year ago as HM Passport Office struggled to cope with 3.6 million Britons applying for documents. By mid-June there were more than half a million passports stuck in the system. Ministers agreed to give urgent cases a free upgrade to the fast-track service, but thousands had already paid the extra £30 per passport for this. Many still missed trips because their passports did not arrive in time. Details obtained by The Mail on Sunday show scarcely any of the thousands of holidaymakers caught up in the chaos ever got anything back from the Passport Office. In total just 2,191 compensation applications were approved between April last year and January this year, scarcely changed from 2,077 for the previous year. The total paid out was £203,066, giving an average sum of £92.68. The biggest single payout was £5,463; the lowest £1. The Passport Office said it could not say how many claims were rejected, partly because of ‘the system failure of our customer complaint database’. It can be revealed however that Ministers rejected a demand by the Home Affairs Select Committee for all those left out of pocket to be compensated, saying: ‘It would create a precedent.’ Home Affairs Committee chairman Keith Vaz led the calls for compensation and was 'astonished' to learn just 2,191 compensation applications were approved This newspaper contacted more than a dozen holidaymakers who had either missed trips or had to pay extra to get passports in time. Only one had got money back. Among those refused were Mathew Bean and Hayley Kirkham. They lost close to £1,500 on a trip to Morocco, where he had planned to propose, because their passports did not arrive in time – even though they had applied ten weeks before they were due to travel and paid for upgrades. HM Passport Office made a surplus of £42.3 million between April and October last year. In 2013-14, the most recent figures available, managers were handed a total of £1.8 million in bonuses, with the average reward £499 and the highest £3,500.
Huấn luyện viên Nigel Pearson đã thúc giục Leicester giữ bình tĩnh và phớt lờ các đối thủ đang bị rớt hạng. The Foxes sẽ tiếp đón Swansea vào thứ Bảy tới với chỉ ba điểm cách biệt so với vị trí an toàn ở Premier League sau hai chiến thắng liên tiếp. Chiến thắng 3-2 trước West Brom vào tuần trước đã mang đến cho họ một cơ hội sống sót, mặc dù họ vẫn đứng cuối bảng xếp hạng. Jamie Vardy đã ghi bàn thắng quyết định trong thời gian bù giờ trận đấu với West Bromwich Albion vào thứ Bảy để tăng cơ hội sống sót của đội nhà tại Premier League. Vardy ăn mừng trước các cổ động viên đội khách sau khi ghi bàn thắng quyết định trước West Brom. Tuy nhiên, sau sự hồi sinh nhỏ bé này, Pearson muốn các học trò của mình tập trung vào nhiệm vụ của đội bóng. "Tôi rất cảnh giác với việc thay đổi trọng tâm," ông nói. "Tương lai của chúng tôi nằm trong tay chính chúng tôi và nếu chúng tôi bước vào trận đấu cuối cùng với tâm lý đó, chúng tôi đã tự mang đến cho mình một cơ hội thực tế. "Chúng tôi cần đảm bảo rằng chuỗi trận của chúng tôi là điều chúng tôi mong muốn. "Việc các đội khác bị cuốn vào cuộc chiến này là có lợi. Mọi người liên tục điều chỉnh bảng xếp hạng và dự đoán của họ. "Chúng tôi không thể tham gia vào bất cứ điều gì ngoài việc tham gia vào các trận đấu của chính mình, điều đó có thể thay đổi nhận thức của mọi người. "Đó là điều tuyệt vời khi các kết quả diễn ra theo hướng có lợi cho chúng tôi, nhưng chúng chỉ có lợi nếu chúng tôi đã hoàn thành nhiệm vụ của mình. "Điều quan trọng đối với chúng tôi là phải luôn cập nhật. Một trong những vấn đề tiềm tàng mà chúng tôi phải đối mặt là mọi người đang quá lạc quan."
Boss Nigel Pearson has urged Leicester to keep their cool and ignore their relegation rivals. The Foxes host Swansea on Saturday just three points from safety in the Barclays Premier League after back-to-back wins. Last week's 3-2 win at West Brom handed them a survival lifeline, although they remain bottom of the table. Jamie Vardy scored an injury-time winner against West Bromwich Albion on Saturday to improve his side's slim chance of Premier League survival Vardy celebrates in front of the travelling away fans after hitting the winner against West Brom But after their mini-revival, Pearson wants his side to remain focused on their own jobs. 'I'm very wary of people flipping the emphasis,' he said. 'Our future is in our own hands and if we go into the last game with that we have given ourselves a realistic chance. 'We need to make sure our own run-in is what we want it to be. Leicester manager Nigel Pearson has urged his players to focus on their own job and not worry about their relegation rivals during run-in 'It's helpful that other teams are being dragged into it. People are continually adjusting the form table and their predictions. 'We can't get involved in anything apart from being involved in our own games that may change people's perceptions. 'It's great when results go your way but they only help if you've done your own job. 'It's important for us to be in touch. One of the potential problems we have to deal with is people are now overly optimistic.'
Câu lạc bộ MLS Orlando City là đội bóng mới nhất bày tỏ sự quan tâm đến tiền đạo Javier Hernandez của Manchester United. Đội bóng có trụ sở tại Florida, do cựu tiền đạo Everton và Manchester City Adrian Heath dẫn dắt, hy vọng rằng cầu thủ quốc tế Mexico sẽ là một nhân tố thương mại lớn cho họ. Orlando có một lượng lớn người hâm mộ Mỹ Latinh và đã hỏi thăm về khả năng chiêu mộ cầu thủ này vào tuần trước. Javier Hernandez được liên kết với việc chuyển đến Orlando City sau khi có một mùa giải khó khăn khi thi đấu cho Real Madrid theo hợp đồng cho mượn. Orlando có một lượng lớn người hâm mộ Mỹ Latinh và Kaka là đội trưởng của đội bóng MLS này. Hernandez sẽ được chào đón bởi những người ủng hộ Orlando, nhưng cũng có tám câu lạc bộ châu Âu khác quan tâm đến anh ấy. Trong mùa giải cho mượn tại Real Madrid, Hernandez tỏ ra thất vọng, nhưng anh vẫn thu hút sự quan tâm từ nhiều câu lạc bộ Premier League và châu Âu. Southampton, Stoke, West Ham và Everton đều quan tâm, và United sẵn sàng bán với giá khoảng 8 triệu bảng. Wolfsburg, AC Milan, Lazio và Inter Milan cũng đều để mắt đến chân sút 26 tuổi, người còn một năm hợp đồng. Trong khi đó, United đã đưa ra một đề nghị hợp đồng mới cho tài năng trẻ Andreas Pereira. Manchester United đã đưa ra một đề nghị hợp đồng mới cho Andreas Pereira 19 tuổi. Nếu Pereira không đồng ý với những điều khoản này, nhiều câu lạc bộ châu Âu sẵn sàng chờ đợi chữ ký của tiền vệ này. Sau khi tiền vệ 19 tuổi từ chối đề nghị ban đầu của United, Paris St Germain, Juventus, PSV Eindhoven và Feyenoord đã liên lạc với cha của Pereira, Marcos. Pereira ngồi dự bị trong trận đấu với Aston Villa vào thứ Bảy vừa qua.
MLS side Orlando City are the latest club to have expressed interest in Manchester United misfit Javier Hernandez. The Mexico international would be a huge commercial draw for the Florida-based franchise who are coached by former Everton and Manchester City striker Adrian Heath. Orlando have a huge Latin-American fanbase and made enquiries last week about the prospect of a deal. Javier Hernandez is linked with a move to Orlando City after enduring a tough time on loan at Real Madrid Orlando have a big Latin-American fanbase and Kaka is the captain of the MLS side Hernandez would be a popular arrival with Orlando supporters but eight European sides are also interested Hernandez has cut a frustrated figure during his loan spell at Real Madrid this season but still has plenty of interest from other Premier League and European sides. Southampton, Stoke, West Ham and Everton are all interested with United willing to sell for around £8million. Wolfsburg, AC Milan, Lazio and Inter Milan are also keen on the 26-year-old who has one year left on contract. United, meanwhile, have made a revised contract offer to teenage prospect Andreas Pereira. Manchester United have made a revised contract offer to 19-year-old Andreas Pereira (right) Periera (left) has a host of clubs across Europe interested in signing him if he does not agree terms at United Paris St Germain, Juventus, PSV Eindhoven and Feyenoord have all made contact with the midfielder's father Marcos after the 19-year-old rejected United's opening offer. Pereira was on the bench against Aston Villa on Saturday.
Esteban Cambiasso đã giành được tất cả các giải đấu lớn của Châu Âu mà một cầu thủ có thể đạt được trong sự nghiệp lẫy lừng của mình, nhưng tiết lộ rằng giúp Leicester City trụ hạng ở Premier League sẽ là một trong những thành tựu xuất sắc nhất. The Foxes hiện đang kém 7 điểm so với đội đứng cuối bảng, chỉ còn 8 trận đấu, và họ biết rằng thời gian đang cạn kiệt để có thể tự cứu mình. Cambiasso từ chối từ bỏ và thừa nhận rằng giúp Leicester trụ hạng sẽ giống như giành được một danh hiệu. "Đối với tôi, đó giống như một chiếc cúp khác," anh nói với BBC East Midlands Today. "Khi bắt đầu một mùa giải mới, bạn đặt ra mục tiêu, và đó là mục tiêu của chúng tôi. "Đối với tôi, việc giành cúp hay vô địch giải đấu với một đội bóng khác hiện tại giống như có cơ hội giúp Leicester trụ hạng ở Premier League." Tiền vệ người Argentina đã có một sự nghiệp lẫy lừng tại Inter Milan, giành được ấn tượng 15 danh hiệu trong màu áo River Plate (2001-2002) Argentine Primera Division Real Madrid (2002-2004) La Liga Super Cup Supercopa de Espana Inter Milan (2004-2014) Champions League Serie A (5) Coppa Italia (4) Supercoppa (4) FIFA Club World Cup Chưa giành được chiến thắng kể từ tháng Giêng, đội bóng của HLV Nigel Pearson sẽ đối đầu với West Ham United vào thứ Bảy và Cambiasso vẫn tin rằng họ có thể tránh khỏi việc xuống hạng. "Tôi hiểu khi ký hợp đồng với Leicester rằng việc trụ hạng ở Premier League không hề dễ dàng," anh nói. "Đó là một tình huống khó khăn nhưng tôi nghĩ chúng tôi có cơ hội để giành chiến thắng trong các trận đấu còn lại. Còn một phần tư mùa giải Premier League để kết thúc. "Tôi nghĩ một số người nghĩ rằng mọi thứ đã kết thúc đối với Leicester. Nhưng tôi tin chắc, vì tôi theo dõi các đồng đội mỗi ngày, rằng chúng tôi có thể giúp Leicester trụ hạng và ở lại Premier League." Cựu ngôi sao của Inter Milan gia nhập The Foxes vào mùa hè, rời khỏi Ý sau mười năm và bắt đầu một thử thách mới ở Anh. Sau khi ký kết hợp đồng một năm, Cambiasso nhanh chóng khẳng định mình là một cầu thủ chủ chốt, nhưng vẫn chưa rõ liệu anh sẽ còn ở lại vùng East Midlands vào đầu mùa giải tới hay không. Cựu cầu thủ của Real Madrid cũng gặt hái nhiều thành công trong thời gian ngắn ở Tây Ban Nha cho Real Madrid Cambiasso chơi trong thời kỳ "Galatico" của Real, cùng với Luis Figo, Zinedine Zidane, Ronaldo và David Beckham "Leicester luôn muốn tôi," anh thêm vào. "Sau chín hoặc tám tháng, tôi rất vui vì gia đình tôi ổn, và tôi cũng vậy. "Tôi muốn có thêm vài điểm, nhưng tất cả những điều còn lại đều hoàn hảo." Cambiasso hài lòng ở East Midlands và có thể ở lại lâu hơn thời hạn hợp đồng một năm hiện tại.
Esteban Cambiasso has won all the major European competitions a player can during his illustrious career but revealed that keeping Leicester City in the Premier League would be up there with the best. The Foxes are currently seven points adrift at the bottom of the table, with only eight games remaining, knowing that time is running out to save themselves. Cambiasso refuses to give up and admits that keeping Leicester up will feel like winning a trophy. Esteban Cambiasso says that helping keep Leicester in the Premier League will feel like winning a trophy 'For me, it's like another cup,' he told BBC East Midlands Today. 'When you start another season you have an objective, and this is the objective for us. 'For me, winning a cup or winning the league with another team is the same now as having the possibility to save Leicester in the Premier League.' The Argentinian midfielder poses with the trophy after his team won the 2010 FIFA Club World Cup Cambiasso had an illustrious career at Inter Milan, winning an impressive 15 trophies during his stint River Plate (2001-2002) Argentine Primera Division Real Madrid (2002-2004) La Liga Super Cup Supercopa de Espana Inter Milan (2004-2014) Champions League Serie A (5) Coppa Italia (4) Supercoppa (4) FIFA Club World Cup Having not won a game since January, Nigel Pearson's men face West Ham United on Saturday and Cambiasso is still convinced they can avoid the drop. 'I understood when I signed for Leicester it's not an easy job to stay in the Premier League,' he said. 'It's a difficult situation but I think we have our chances to win matches. There's a quarter of the Premier League left to finish. 'I think some people think for Leicester all is finished. But I'm sure, because I watch my team-mates every day, we can save Leicester and stay in the Premier League.' The former Inter Milan star signed for the Foxes in the summer, leaving Italy after ten years and embarking on a new challenge in England. After agreeing to a one-year-deal, Cambiasso has quickly established himself as a key player but it remains to be seen if he'll still be in the East Midlands at the start of next season. The former Real Madrid man was also successful during his short spell in Spain for Real Madrid Cambiasso played during Real's 'Galatico' era, with Luis Figo, Zinedine Zidane, Ronaldo and David Beckham 'Leicester always wanted me,' he added. 'After these nine months or eight months, I'm very happy because my family is OK, and I'm good. 'I want a few more points, but all the rest is perfect.' Cambiasso is happy in the East Midlands and could stay beyond his current one-year-deal
Một bác sĩ chỉnh hình ở miền Nam Iowa bị cáo buộc nhận quan hệ tình dục làm phương thức thanh toán cho dịch vụ của mình và thực hiện nghi lễ trừ tà cho bệnh nhân đã tự nguyện trả lại giấy phép hành nghề của mình. Hội đồng Chỉnh hình Iowa đã công bố một báo cáo vào thứ Tư chi tiết các cáo buộc chống lại Charles Manuel, ở Lamoni. Manuel đã ký vào một thỏa thuận vào tháng trước thừa nhận hành vi sai trái của mình và cam kết không xin khôi phục lại giấy phép trong ít nhất 10 năm. Làm hài lòng bệnh nhân: Một bác sĩ chỉnh hình ở Iowa đã tự nguyện trả lại giấy phép hành nghề và thừa nhận đã đổi dịch vụ lấy tình dục và thực hiện nghi lễ trừ tà cho một số bệnh nhân. Tuy nhiên, ông ta vẫn nhận được đánh giá xuất sắc về sự hài lòng của bệnh nhân trên HealthGrades.com. Thỏa thuận này yêu cầu Manuel phải chứng minh rằng những hoàn cảnh xung quanh việc thu hồi giấy phép hành nghề của mình không còn tồn tại nữa trước khi ông ta có thể tiếp tục hành nghề chỉnh hình tại bang này. Những hoàn cảnh đó bao gồm việc đổi tình dục lấy dịch vụ với một số bệnh nhân. Manuel cũng khuyên bệnh nhân ngừng uống thuốc mà ông ta kê đơn cho họ. Một người phụ nữ trả lời điện thoại tại nhà của Manuel từ tờ Des Moines Register đã từ chối bình luận về vụ việc này. Một người phụ nữ tại phòng khám cũ của ông nói rằng ông ta đã không làm việc ở đó trong một thời gian. Một địa chỉ Lamoni được liệt kê trên trang Yelp cho phòng khám của Manuel dường như là một ngôi nhà trên một con phố dân cư. Mặc dù Manuel chỉ nhận được ba phản hồi khảo sát bệnh nhân trên HealthGrades.com, nhưng những phản hồi này lại rất tích cực. Bác sĩ chỉnh hình bị mất uy tín này đã nhận được điểm đánh giá hoàn hảo 5 sao về sự hài lòng của bệnh nhân. Thực hành kỳ lạ: Charles Manuel, người đã thừa nhận hành vi sai trái với Hội đồng Chỉnh hình Iowa, đã liệt kê địa chỉ hành nghề của mình trên con phố dân cư này ở thị trấn nông nghiệp nhỏ Lamoni ở miền nam Iowa.
A southern Iowa chiropractor accused of accepting sex as payment for his services and performing exorcisms on patients has surrendered his state license. The Iowa Board of Chiropractic released a report Wednesday detailing charges against Charles Manuel, of Lamoni. Manuel signed an agreement last month admitting his misdeeds and pledging not to apply for reinstatement for at least 10 years. Patient satisfaction: A chiropractor in Iowa has surrendered his license to practice and admitted to swapping services for sex and performing exorcisms on some patients. Nonetheless, he's received outstanding evaluations for patient satisfaction on HealthGrades.com The agreement requires that Manuel prove any circumstances surrounding the revocation of his license no longer exist before he can resume practicing chiropractic in the state. Those circumstances included bartering sex for services with some patients. Manuel also recommended that patients stop taking medication he prescribed to them. A woman who answered a call to Manuel's home from the Des Moines Register declined to comment on the case. A woman at his former practice said he hadn't worked there for some time. A Lamoni address listed on the Yelp page for Manuel's practice appears to be a home on a residential street. While Maneul has received just three patient survey responses on HealthGrades.com, those responses were quite positive. The disgraced chiropractor received a perfect five out of five stars in patient satisfaction. Strange practice: Charles Manuel, who admitted wrongdoing to the Iowa Board of Chiropractic, listed his practice's addresses on this residential street in the small agricultural town of Lamoni in southern Iowa
Một bé trai 2 tuổi đang hồi phục sau khi ngã vào khu vực trưng bày báo săn mồi tại Vườn thú Cleveland Metroparks sau khi bố mẹ cậu bé treo cậu bé qua lan can, theo lời các quan chức. Mẹ của cậu bé đang bế cậu bé và một đứa trẻ khác khi cậu bé trượt chân và ngã xuống hố sâu 10 đến 12 feet vào khoảng 3 giờ chiều thứ Bảy. Cậu bé được bố mẹ giải cứu trước khi lính cứu hỏa và nhân viên y tế có mặt tại hiện trường. Cuốn video cho thấy một người mẹ đang bế đứa con 2 tuổi và một đứa trẻ khác khi đứa trẻ trượt chân và ngã vào khu vực trưng bày báo săn mồi tại Vườn thú Cleveland Metroparks (hình ảnh minh họa của những con báo săn mồi tại Vườn thú Cleveland) Cậu bé được bố mẹ giải cứu khỏi hố (hình minh họa) trước khi lính cứu hỏa và nhân viên y tế có mặt tại hiện trường. Cậu bé bị những vết bầm tím và trầy xước nhẹ và được ghi nhận trong tình trạng ổn định tại bệnh viện. Cậu bé bị thương ở chân khi ngã, nhưng không bị những con vật tấn công, Tiến sĩ Christopher Kuhar, Giám đốc điều hành của vườn thú, cho biết với Fox 8. Michael Lurie và gia đình anh có mặt tại khu vực trưng bày báo săn mồi khi họ nghe thấy tiếng thét của đứa trẻ. "Bạn thấy độ cao của vực thẳm và bạn không thể tin rằng đứa trẻ không làm mình đau khi ngã xuống đất", Lurie cho WKYC hay. "Tôi thật sự sốc. Tôi không hiểu làm thế nào mà bố mẹ lại để đứa trẻ trèo qua lan can như vậy." Theo lời các quan chức vườn thú, những con báo săn mồi không tiến lại gần cậu bé hay bố mẹ cậu khi họ ở trong hố. Khách tham quan vườn thú Terra Lurie cho rằng những con báo săn mồi không tiếp cận cậu bé vì chúng bị hốt hoảng. "Tôi nghĩ chúng chỉ tò mò về chuyện đang diễn ra và tự hỏi tại sao có người lại ở trong chuồng của chúng," cô nói. "Không phải cứ ngày nào bạn cũng thấy có người ở trong chuồng của mình." "Mọi người xung quanh hét lên và chúng có lẽ bị sợ." Kuhar cho biết vườn thú đã nhận được "nhiều lời khai của nhân chứng" cho thấy "khả năng cao" rằng "đứa trẻ đã bị treo qua lan can". Vườn thú Cleveland Metroparks dự định đệ trình cáo buộc gây nguy hiểm cho trẻ em chống lại gia đình vào thứ Hai. Khu vực trưng bày đã được đóng cửa sau khi đứa trẻ ngã xuống. Khách tham quan vườn thú Michael Lurie có mặt tại khu vực trưng bày báo săn mồi khi anh nghe thấy tiếng thét của đứa trẻ. Anh nói rằng anh "sốc" và "không hiểu" làm thế nào mà bố mẹ lại để đứa trẻ trèo qua lan can và ngã xuống hố.
A two-year-old boy is recovering after falling into a cheetah exhibit at the Cleveland Metroparks Zoo after his parents dangled him over the edge, officials said. The toddler's mother was holding him and another child when he slipped and fell between 10 to 12ft and into the pit on Saturday around 3pm. The child was rescued by his parents before firefighters and paramedics arrived on the scene. Scroll down for video A mother was holding the two-year-old boy and another child when the toddler slipped and fell into the cheetah exhibit at the Cleveland Metroparks Zoo (file photo of cheetahs at the Cleveland zoo) The boy was rescued by his parents from the pit (pictured) before firefighters and paramedics arrived on the scene. He suffered from minor bumps and bruises and was listed in stable condition at the hospital He is listed in stable condition after being taken to MetroHealth Medical Center and suffered from minor bruises and bumps. The boy's leg was injured in the fall, but he was not attacked by the animals, Dr. Christopher Kuhar, the zoo's executive director told Fox 8. Michael Lurie and his family were at the Cheetah exhibit when they heard the child scream. 'You saw how far the drop was and you just couldn't believe the kid didn't hurt himself from falling down on the ground,' Lurie told WKYC. 'I was just shocked,' he said. 'I didn't understand how the parents let the kid go over the thing.' The cheetahs did not approach the boy or his parents while in the pit, according to zoo officials. Zoo visitor Terra Lurie believes the boy was not approached by the fast feline because they were frightened. 'I think they were just curious as to what was going on and why somebody was in the pen with them,' she said. 'It's not every day that somebody is just in the pen with them.' 'And everyone else is screaming and they probably got scared.' Kuhar said the zoo had received 'a number of eyewitness accounts' that indicate the 'strong likelihood that the child was dangled over the railing,' he told NewsNet5. Cleveland Metroparks Zoo has plans to press child endangerment charges against the family on Monday. The exhibit was closed following the child's fall. Zoo visitor Michael Lurie was at the cheetah exhibit when he heard the child scream. He said he was 'shocked' and 'didn't understand how the parents let the kid' go over the railing and into the pit Cleveland Metroparks Zoo plans to press child endangering charges against the child's mother (above file photo of visitors at the Cleveland zoo)
Kevin Rebbie, 56 tuổi, đến từ Limerick Township, Pennsylvania, đã bị bắt giữ sau khi một cô gái 15 tuổi phát hiện ra camera giấu kín trong phòng tắm mà cảnh sát có thể truy tìm lại đến người đàn ông này. Một người đàn ông đến từ Pennsylvania đã bị bắt giữ sau khi bị cáo buộc lạm dụng tình dục một cô gái tại nhà cô trong một khoảng thời gian 4 năm và ghi hình cô gái, hiện đã 15 tuổi, cùng những người khác bằng camera giấu kín trong phòng tắm. Kevin Rebbie, 56 tuổi, đến từ Limerick Township, đang phải đối mặt với nhiều cáo buộc, bao gồm hành vi giao cấu đồi trụy, tiếp xúc trái phép với trẻ vị thành niên, lạm dụng tình dục trẻ em và xâm phạm quyền riêng tư, theo Văn phòng Viện trưởng quận Montgomery. Cuộc điều tra bắt đầu khi một cô gái 15 tuổi phát hiện ra camera giấu kín dưới bồn rửa trong phòng tắm tại nhà cô ở Limerick Township vào tháng Ba, theo lời các công tố viên. Cô gái cho điều tra viên biết rằng Rebbie đã quan sát cô trong nhiều năm khi cô thay quần áo và khi anh ta nghĩ rằng cô đã ngủ thiếp đi. Cô cũng nói rằng từ khi cô 9 tuổi đến khi 13 tuổi, Rebbie thường xuyên vào phòng cô khi cô đang ngủ và lạm dụng tình dục cô, theo Philly.com. Các điều tra viên tìm thấy 41 đoạn video từ camera giấu kín, trong đó có hình ảnh của cô gái và những người khác khi họ sử dụng phòng tắm, và 34 đoạn trong số đó cho thấy những nạn nhân đang tắm. Rebbie đã tải những video này, một số trong đó có hình ảnh cận cảnh bộ phận sinh dục của trẻ em, lên máy tính để xem sau này, theo lời các công tố viên. Những video này được ghi lại trong khoảng thời gian 3 đến 4 năm, theo lời các công tố viên. Rebbie đã thừa nhận việc quay phim nhiều nạn nhân, trong đó có những trẻ vị thành niên khác, nhưng anh ta mua camera cụ thể để ghi lại hình ảnh cô gái 15 tuổi hiện tại khi cô thay quần áo và tắm, theo Pottstown Mercury. "Tôi nghĩ rằng điều này thật khủng khiếp... và đặc biệt là đối với một đứa trẻ khi chúng nghĩ rằng mình đang ở trong không gian an toàn của ngôi nhà, trải qua những năm tháng tuổi teen, nhưng lại bị xâm phạm theo cách mà cô gái trẻ này bị xâm phạm. Nó vượt quá giới hạn của sự khủng khiếp. Thật không thể tưởng tượng nổi," Cảnh sát trưởng Limerick William Albany nói với Mercury. Mối quan hệ giữa Rebbie và gia đình cô gái vẫn chưa được làm rõ. Rebbie sẽ có phiên điều trần sơ bộ vào ngày 1 tháng Năm và đang bị giam giữ với mức tiền bảo lãnh 500.000 đô la.
Kevin Rebbie, 56, of Limerick Township, Pennsylvania, was arrested after a 15-year-old girl found a hidden camera in her bathroom that police were able to trace back to the man A Pennsylvania man was arrested after allegedly sexually abusing a girl in her home over a four-year period and filming the girl, now 15, and others with a hidden camera in a bathroom. Kevin Rebbie, 56, of Limerick Township, faces several charges, including aggravated indecent assault, unlawful contact with a minor, sexual abuse of children and invasion of privacy, the Montgomery County District Attorney's Office said. The investigation began when a 15-year-old girl found a hidden camera under the sink in a bathroom in her Limerick Township home in March, according to prosecutors. She told investigators that Rebbie had been watching her for years when she was undressing and when he believed she was asleep. She added that beginning when she was nine years old up until she was 13, Rebbie would come into her bedroom while she was sleeping and molest her, according to Philly.com. Investigators found 41 videos from the hidden camera that included footage of the girl and others while they used the bathroom, 34 of which showed victims as they showered. Rebbie uploaded the videos, some that included close-up images of children's genitalia, to his computer to view later, prosecutors said. The videos were captured over a three- or four-year time period, according to prosecutors. Rebbie admitted to filming several victims, including other juveniles, but had purchased the camera specifically so he could record the now-15-year-old victim while she undressed and showered, according to the Pottstown Mercury. 'I think it's particularly horrific... and particularly for a young child when they think they're in the sanctity of their home, going through their teenage years, to be violated in the way that this young woman was violated it just goes beyond the boundaries of horrific. It's just unfathomable,' Limerick Police Chief William Albany told the Mercury. The relationship between Rebbie and the girl's family is unknown. Rebbie's preliminary hearing is on May 1 and he is being held on a $500,000 bail.
Chán ngấy những bức chân dung bố con nhàm chán? Một nhiếp ảnh gia đã tìm ra cách hiệu quả - mặc dù có phần kỳ quặc - để khiến chúng trở nên thú vị hơn. Trong loạt ảnh mới nhất của mình, nhiếp ảnh gia người Nhật Yûki Aoyama đã chụp những bức ảnh về những thiếu nữ cau có bên cạnh bố của họ đang nhảy cẫng lên. Trong mỗi bức ảnh, cô con gái nhìn thẳng vào máy ảnh và mỉm cười, trong khi người bố tạo dáng một cách kịch tính. Loạt ảnh của nhiếp ảnh gia Yûki Aoyama cho thấy những người bố nhảy cẫng lên bên cạnh con gái. Những bức ảnh này là một phần trong cuốn sách mới nhất của nhiếp ảnh gia 37 tuổi, có tựa đề tạm dịch là "Con gái và Người đàn ông đi làm". Theo trang web của nhiếp ảnh gia, những bức ảnh này cho phép người bố, vốn thường phải thể hiện vẻ nghiêm túc, thể hiện khía cạnh vui vẻ của mình bằng cách trở thành "một anh hùng đang nhảy cẫng lên, thể hiện niềm phấn khích và hy vọng mạnh mẽ". Từ "salary man" (người đàn ông đi làm) có thể ám chỉ đến trang phục trong buổi chụp ảnh, khi mỗi người bố đều mặc bộ vest chỉn chu. Những bức ảnh cho thấy những người bố tạo dáng đầy năng lượng bất chấp tuổi tác, mặc dù một số biểu cảm của những người bố lớn tuổi trông có vẻ đau đớn. Không nhiều thông tin được biết đến về bộ ảnh hoặc lý do tại sao chúng lại được chụp, nhưng chúng đã thu hút nhiều sự quan tâm trực tuyến nhờ tính kỳ lạ của chúng. Những bức ảnh được cho là một phần trong cuốn sách có tựa đề tạm dịch là "Con gái và Người đàn ông đi làm". Trong mỗi bức ảnh, cô con gái đều cau có, trong khi người bố nhảy cẫng lên. Một số người bố lớn tuổi trông có vẻ đau đớn khi nhảy. Không nhiều thông tin được tiết lộ về bộ ảnh, nhưng chúng đã thu hút sự chú ý của nhiều người. Một số người bố nhảy nhẹ nhàng, trong khi người này lại nhảy theo phong cách cổ điển. Cô con gái nhỏ không thể nhịn cười trước điệu nhảy vui nhộn của bố mình. Người bố này kết hợp thêm cử chỉ hòa bình vào điệu nhảy của mình. Người bố này không thể kìm nén niềm vui khi nhảy cẫng lên.
Sick of awkward father-daughter portraits? Well one photographer has found an effective - if a little odd - way of making them more interesting. Japanese photographer Yûki Aoyama's latest series of images capture po-faced teenagers pictured next to their fathers leaping into the air. In each picture the daughter looks directly into the camera smiling while her father pulls a dramatic pose. A series of images by photographer Yûki Aoyama sees fathers leaping into the air next to their daughters The images are from the 37-year-old's latest book which roughly translates into Daughter and Salary Man. According to the  photographer's website the images allow the father who usually has to act serious to express his fun side by being 'a hero jumping the sky, enfold(ing) strong excitement and hope.' Salary man may refer to the choice of clothing in the shoot which sees each dad in a sharply dressed suit. The images see the fathers pull energetic poses despite their age with some of the expressions of the older fathers looking slightly pained. Very little else is known about the pictures or why they have come into existence but they are already drumming up plenty of interest online for their curious nature. The 37-year-old's images are said to be part of a book which roughly translates as Daughter and Salaryman Each image sees the daughter stood po-faced as their father makes an energetic leap Some of the older fathers adopt a pained expression as they make their jump Each photograph sees the daughter wearing casual clothing with her father in a sharp suit The pictures see the families pose in front of various Japanese landmarks Very little is known about the set of photos but they are already drumming up plenty of interest online Some of the jumps are more subtle than others with this father opting for a classic jump This young girl can't help but giggle at her dad's ambitious leap This dapper dad adds a peace gesture into his final pose This father can't help but jump for joy in his portrait
Cuối tuần này là thời điểm then chốt ở đỉnh bảng Premier League khi đội xếp thứ hai Arsenal tiếp đón đội đầu bảng Chelsea, và có vẻ như một ngôi sao của đội chủ sân Emirates không thể chờ đợi thêm nữa cho trận đấu sắp tới. Tiền vệ của Arsenal, Mesut Ozil, giờ đây có thể đếm ngược thời gian đến 4 giờ chiều Chủ Nhật cho trận đấu với chiếc Apple Watch mới tinh của anh ấy. Ngôi sao 26 tuổi này được tặng món quà giá trị - có giá từ 299 bảng đến 13.500 bảng - khi anh ghé thăm cửa hàng Apple vào chiều thứ Năm. Ozil khoe món đồ công nghệ mới trên Instagram Ozil so sánh chiếc đồng hồ của mình với nhân vật Michael Knight trong loạt phim hành động nổi tiếng Knight Rider Ozil đã chia sẻ niềm vui với món quà mới nhất của mình trên Instagram, so sánh thiết bị của anh với nhân vật Michael Knight trong loạt phim hành động nổi tiếng Knight Rider. Anh viết: "Háo hức với món đồ công nghệ mới tuyệt vời này! Nó giống hệt chiếc đồng hồ của Michael Knight, nhưng là hàng thật đấy #knightrider #phone", Ozil dường như rất thích thú với thiết bị này, sẽ được bán ra thị trường vào thứ Sáu. Tiền vệ, người đã ghi 4 bàn thắng trong 25 lần ra sân cho Arsenal ở mọi giải đấu mùa này, được kỳ vọng sẽ đá chính cho đội của HLV Arsene Wenger tại Emirates vào Chủ Nhật. Arsenal đang kém Chelsea 10 điểm nhưng đã được tăng cường lực lượng với sự trở lại của Jack Wilshere. Wilshere ngồi dự bị trong chiến thắng của Arsenal trước Reading tại bán kết FA Cup tại Wembley vào ngày 18 tháng 4 sau khi phải nghỉ thi đấu 5 tháng vì chấn thương. Và cựu danh thủ của câu lạc bộ, Ray Parlour, tin rằng thành tích thi đấu ổn định là điều duy nhất ngăn cản Wilshere, 23 tuổi, phát huy tối đa tiềm năng của mình trong đội hình Arsenal. "Tôi nghĩ anh ấy là tương lai của câu lạc bộ," Parlour, người đã ba lần vô địch Premier League cùng Arsenal, nói. "Tôi tin nếu anh ấy giữ được phong độ, anh ấy là một cầu thủ xuất sắc, điều đó không cần phải nghi ngờ. Cách anh ấy đi bóng, cách anh ấy phối hợp với đồng đội, tôi chắc chắn rằng anh ấy sẽ đóng một vai trò quan trọng. Nhưng câu hỏi lớn vẫn là liệu anh ấy có thể giữ được phong độ thi đấu ổn định? Hãy nhìn vào trường hợp của Abou Diaby. Diaby là một cầu thủ tuyệt vời. Nhưng nhìn vào anh ấy, những chấn thương anh ấy phải chịu đựng trong vài năm qua. Câu hỏi lớn là liệu Wilshere có thể có một mùa giải trọn vẹn mà không bị chấn thương trong một thời gian dài như ba, bốn mùa giải trước hay không." Wilshere, cầu thủ đội tuyển Anh, được chụp ảnh tập luyện cùng Arsenal tại London Colney tuần trước.
It's crunch time this weekend at the top of the Premier League as second-placed Arsenal host table toppers Chelsea - and it appears one star of the former's team cannot wait for the ever-nearing kick-off. Arsenal playmaker Mesut Ozil can now countdown the minutes until the 4pm encounter on Sunday with his brand new Apple Watch. The 26-year-old was the beneficiary of the timepiece - which ranges in price from £299 to £13,500 - as he visited an Apple store on Thursday afternoon. Arsenal midfielder Mesut Ozil (right) took to Instagram to show off his new Apple Watch on Thursday Ozil compared his watch to TV character Michael Knight in the hit action show Knight Rider Ozil took to Instagram to share his joy at his latest gift, comparing his gadget to former TV character Michael Knight from the hit action show Knight Rider. Accompanied with the caption: 'Excited about my new cool gadget! It's just like Michael Knight's watch, but a real one #knightrider #phone,' Ozil appears in awe of the device - which will be released on general sale on Friday. The midfielder, who has scored four goals in 25 matches for the Gunners in all competitions this season, is expected to start for Arsene Wenger's side at the Emirates Stadium on Sunday. Arsenal trail the Blues by 10 points with six league games remaining - but have been boosted by the return of Jack Wilshere. Wilshere was on the bench in their FA Cup semi-final win over Reading at Wembley on April 18 after five months out through injury. And club legend Ray Parlour believes that the 23-year-old’s fitness record is the one thing holding him back from reaching his undoubted potential in the Arsenal midfield. ‘I think he’s the future of the club,’ said Parlour. ‘I think if he stays fit, he’s a quality player, there’s no doubt about that. Jack Wilshere (centre) was on the bench for Arsenal's FA Cup semi-final against Reading Ray Parlour, who won three championships with Arsenal, has backed Wilshere to be the future of the club ‘The way he goes past players, the way he links up with people, I definitely think he’s got a big role to play. ‘But again, the big question mark is can he stay fit? Look at Abou Diaby. Diaby’s a terrific player. But look at him, the injuries the last few years. ‘The big burning question is can Wilshere have a full season without being injured for a long period, like he hasn’t had for the last three or four seasons.’ Wilshere, the England international, is pictured in training for Arsenal at London Colney last week
README.md exists but content is empty. Use the Edit dataset card button to edit it.
Downloads last month
29
Edit dataset card