br
stringlengths
4
614
fr
stringlengths
5
598
Petra emaout oc'h ober?
Qu'est-ce que tu fais ?
Petra eo se?
Qu'est-ce que c'est ?
20 vloaz eo Muiriel bremañ.
Muiriel a 20 ans maintenant.
N'ouzon ket.
Je ne sais pas.
Sur out?
Est-ce que tu es sûr ?
Hast buan !
Dépêche-toi !
Ha neuze?
Et alors ?
Da garan.
Je t'aime !
Da Gavout a ran.
Je t'aime !
Gourcʼhemennoù.
Félicitations.
Trugarez vras.
Merci beaucoup !
Mersi bras.
Merci beaucoup !
Puten! N'eo ket fall!
Putain ! C'est pas mal !
Gast! N'eo ket fall!
Putain ! C'est pas mal !
Deus a belec'h e teuez?
Tu viens d'où ?
Deus pelec'h e teuez?
Tu viens d'où ?
Nedeleg laouen !
Joyeux Noël !
Nedeleg Laouen!
Joyeux Noël !
Ne gomprenan ket alamaneg.
Je ne comprends pas l'allemand.
Glav a ra.
Il pleut.
Re ziwezhat.
Trop tard.
Lennet ez eus bet ul levr ganin en ur zebriñ.
J'ai lu un livre en mangeant.
Eus a beseurt bro out?
De quel pays viens-tu ?
Deus peseurt bro e teues?
De quel pays viens-tu ?
Kuzh-mat e vo da sekred.
Ton secret sera bien gardé.
Ne c'hall ket bezañ !
Impossible !
Dibosupl eo !
Impossible !
Deus a belec'h e teuez?
D'où viens-tu ?
Deus pelec'h e teuez?
D'où viens-tu ?
Redek a ran.
Je cours.
Komz a ran un tammig japaneg.
Je parle un peu japonais.
Fall eo va daoulagad.
Je vois mal.
Faos !
Faux.
Diwir.
Faux.
Dont a ran eus Saitama.
Je viens de Saitama.
Eus Saitama e teuan.
Je viens de Saitama.
Emaon o paouez en em gavout.
Je viens d'arriver.
O paouez en em gavout emaon.
Je viens d'arriver.
Kavout a ran gwelloc'h ar c'hafe evit an te.
Je préfère le café au thé.
Me a gav gwelloc'h ar c'hafe evit an te.
Je préfère le café au thé.
Ar c'hafe a gavan gwelloc'h evit an te.
Je préfère le café au thé.
Me a gav gwelloc'h ar c'hafe eget an te.
Je préfère le café au thé.
Ar c'hafe a gavan gwelloc'h eget an te.
Je préfère le café au thé.
Kavout a ran gwelloc'h ar c'hafe eget an te.
Je préfère le café au thé.
Me 'gav gwelloc'h ar c'hafe eget an te.
Je préfère le café au thé.
Me 'gav gwelloc'h ar c'hafe evit an te.
Je préfère le café au thé.
Me 'blij din ar botoù-skañv.
J'aime les chaussures légères.
Me a blij din ar botoù-skañv.
J'aime les chaussures légères.
Ar botoù skañv a blij din.
J'aime les chaussures légères.
Plijout a ra din ar botoù skañv.
J'aime les chaussures légères.
Plijout a ra ar botoù skañv din.
J'aime les chaussures légères.
Paouez a ran da vutuniñ.
J'arrête de fumer.
Kelenn a ran.
J'enseigne.
Ned an ket d'ar skol.
Je ne vais pas à l'école.
Ne 'z an ket d'ar skol.
Je ne vais pas à l'école.
Komz a ra saozneg.
Il parle anglais.
Me a gav gwelloc'h ar riz evit ar bara.
Je préfère le riz au pain.
Me a gav gwelloc'h ar riz eget ar bara.
Je préfère le riz au pain.
Me 'gav gwelloc'h ar riz evit ar bara.
Je préfère le riz au pain.
Me 'gav gwelloc'h ar riz eget ar bara.
Je préfère le riz au pain.
Ar riz a blij din muioc'h evit ar bara.
Je préfère le riz au pain.
Ar riz a blij din muioc'h eget ar bara.
Je préfère le riz au pain.
Kavet em eus Tony.
J'ai trouvé Tony.
Debret em eus un tamm bara hepken.
Je n'ai mangé qu'un morceau de pain.
Un tamm bara am eus debret hepken.
Je n'ai mangé qu'un morceau de pain.
Gellout a ran kanañ an dra-mañ e saozneg.
Je sais le chanter en anglais.
An dra-mañ a c'hellan kanañ e saozneg.
Je sais le chanter en anglais.
E saozneg e c'hallan kanañ an dra-mañ.
Je sais le chanter en anglais.
Un urzhiataer am eus.
J'ai un ordinateur.
Kavout a ran mat-tre ar c'hafe.
J'aime beaucoup le café.
Ar c'hafe a gavan mat-tre.
J'aime beaucoup le café.
Ar c'hafe a gavan mat-kenañ.
J'aime beaucoup le café.
Kavout a ran mat-kenañ ar c'hafe.
J'aime beaucoup le café.
C'hoant em eus e kanfes ur ganaouenn.
Je veux que tu chantes une chanson.
Fellout a rafe din e kanfes ur ganaouenn.
Je veux que tu chantes une chanson.
Faot a rafe din e kanfes ur ganaouenn.
Je veux que tu chantes une chanson.
Pelec'h emañ ma c'harr-tan?
Où est ma voiture ?
Emen emañ ma c'harr-tan?
Où est ma voiture ?
Ma c'harr-tan 'zo pelec'h?
Où est ma voiture ?
Ul lost hir en deus va c'hi.
Mon chien a une longue queue.
Chom a ra va breur e Tokio.
Mon frère vit à Tokyo.
Bras eo ma zi.
Ma maison est grande.
Ma zi 'zo bras.
Ma maison est grande.
Ma zi a zo bras.
Ma maison est grande.
Ne’m eus ket amzer da lenn levrioù.
Je n'ai pas le temps de lire des livres.
Penaos eo an amzer hiziv?
Comment est le temps aujourd'hui ?
Mont a ra mat ganin, trugarez. Ha ganeoc'h ?
Je vais bien, merci. Et vous ?
Chañs vat !
Bonne chance !
Kalon !
Courage !
Klask a ran war-lerc'h ma alc'hwez.
Je cherche ma clé.
Ma alc'hwez a glaskan war he lerc'h.
Je cherche ma clé.
Chas difennet.
Chiens interdits.
Nann !
Non !
Gwiriekait !
Vérifiez !
Ha c’hwi?
Et vous ?
Tenn da votoù.
Enlève tes chaussures.
Greomp un troc'h kafe.
Faisons une pause café.
Ouzhpenn an aour a lufr.
Tout ce qui brille n'est pas or.
Droch out?
Es-tu fou ?
Mat eo !
Aucun problème !

Description

Paires breton/français du jeu de données Tatoeba (v2023-04-12) disponible sur OPUS.

Citation

OPUS

@inbook{4992de1b5fb34f3e9691772606b36edf,
title = "News from OPUS - A Collection of Multilingual Parallel Corpora with Tools and Interfaces",
author = "J{\"o}rg Tiedemann",
year = "2009",
language = "odefinierat/ok{\"a}nt",
volume = "V",
pages = "237--248",
editor = "N. Nicolov and K. Bontcheva and G. Angelova and R. Mitkov",
booktitle = "Recent Advances in Natural Language Processing",

}
Downloads last month
23
Edit dataset card