Datasets:
Tasks:
Translation
<tmx version="1.4"> | |
<header adminlang="en" creationdate="20200807T113152Z" creationtool="" creationtoolversion="" datatype="plaintext" o-tmf="al" segtype="block" srclang="en"> | |
<prop type="distributor">ELRC project</prop> | |
<prop type="description">Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied.</prop> | |
<prop type="l1">en</prop> | |
<prop type="l2">fa</prop> | |
<prop type="lengthInTUs">162</prop> | |
<prop type="# of words in l1">3152</prop> | |
<prop type="# of words in l2">3311</prop> | |
<prop type="# of unique words in l1">1245</prop> | |
<prop type="# of unique words in l2">1124</prop> | |
</header> | |
<body> | |
<tu tuid="1"> | |
<prop type="lengthRatio">0.8235294117647058</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>It's just like in the 1980s.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>همه چیز بسان دهه ی ۸۰ میلادی است .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="2"> | |
<prop type="lengthRatio">0.859504132231405</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>These threats are so serious that they must be answered quickly and will probably not wait three months.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>این تهدیدات چنان سنگین بودند که باید به سرعت به آنها پاسخ داد و بدون شک سه ماه انتظار بسیار طولانی و غیر ممکن خواهد بود .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="3"> | |
<prop type="lengthRatio">0.8732394366197183</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Today, US culture has a decisive influence all over the world.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>امروزه فرهنگ ایالات متحده بر تمام نقاط جهان تاثیر تعیین کننده ای داشته.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="4"> | |
<prop type="lengthRatio">1.108695652173913</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>This big-money affair caused thousands more deaths.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>این پول پرستی باعث شد تا هزاران تن کشته شوند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="5"> | |
<prop type="lengthRatio">1.1676646706586826</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>The abrupt and widespread closure of borders and, in many countries, of schools, universities, businesses and public services, as well as the ban on gatherings, are profoundly changing societies.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>بسته شدن ناگهانی مرزها و در بسیاری از کشورها بسته شدن مدارس ، دانشگاه ها ، شرکتها و خدمات عمومی و همچنین ممنوعیت گردهمایی ، باعث شده تا جوامع به طور عمیقی تغییر کنند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="6"> | |
<prop type="lengthRatio">1.0909090909090908</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>He is obliged to bend the texts, including the famous Stafford Disaster Relief and Emergency Assistance Act.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>او مجبور شده رساله های نظیر Stafford Disaster Relief and Emergency Assistance Act را زیر و رو کند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="7"> | |
<prop type="lengthRatio">1.1477272727272727</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>When the crisis is over and the people recover their spirit, the world may be a very different place.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>زمانی که این بحران پایان یابد ، و ملت ها به آرامش ذهنی برسند ، ممکن است جهان تغییر کند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="8"> | |
<prop type="lengthRatio">0.891566265060241</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>In a few months they will no longer be what they were before the pandemic.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>در چند ماه آینده صورت کلی آنها با آنچه قبل از بیماری کورونا بودند دگرگون خواهد شد .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="9"> | |
<prop type="lengthRatio">0.8181818181818182</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>by Thierry Meyssan</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>بوسيله ى تی یری میسان</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="10"> | |
<prop type="lengthRatio">1.0145985401459854</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Of course, some have long pointed out that this discourse allows speculators like George Soros to exploit workers in the poorest countries.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>البته اشخاص بسیاری متوجه شدند که این مباحث باعث شده افرادی مانند جرج سوروس از کارگران کشورهای بسیار فقیر بهره برداری و سوء استفاده کنند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="11"> | |
<prop type="lengthRatio">1.1232876712328768</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>For the philosopher Karl Popper, freedom in a society is measured by its openness.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>برای کارل پوپر ، آزادی یک جامعه با میزان باز بودن آن قابل تخمین می باشد .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="12"> | |
<prop type="lengthRatio">0.9</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>This view prevailed during the refugee crisis of 2015.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>این دیدگاه در بحران پناهندگان سال ۲۰۱۵ کاملاََ عینیت یافته .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="13"> | |
<prop type="lengthRatio">0.5348837209302325</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>More fully open society</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>دیگر هیچ جامعه ای به طور کامل آزاد نمی باشد</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="14"> | |
<prop type="lengthRatio">0.8721804511278195</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>While we believe we live in a "global village" (Marshall McLuhan), we are only informed about the Western microcosm.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>در حالی که ما تصور می کنیم در ٬٬ دهکده ی جهانی ٬٬ ( مارشال مک لوهان ) زندگی می کنیم ، تنها بخش کوچکی از جهان غرب بر ما آشکار می شود .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="15"> | |
<prop type="lengthRatio">0.7666666666666667</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Presidents Xi and Diaz-Canel in November 2018.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>روئسای جمهور چین و کوبا ، زی و دیاز-کانل در ماه نوامبر ۲۰۱۸.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="16"> | |
<prop type="lengthRatio">1.4927536231884058</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>For example, the whole world is aware that the pandemic was first experienced in China, but that this country has brought it under control and has lifted the authoritarian measures it took at the beginning.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>به طور مثال ، تمام جهان می دانند که این بیماری در ابتدا از چین آغاز شد ، اما هم اکنون این کشور توانسته آنرا با اعمال سخت گیرانه مهار کند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="17"> | |
<prop type="lengthRatio">1.2847682119205297</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>On the contrary, all the other states in the world recognize that there is no Freedom without Responsibility; therefore, they affirm that one cannot exercise freedom without defining its limits.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>اما تمام دولت های جهان بر این عقیده استوار مانده اند که هیچ آزادی بدون مسئولیت وجود ندارد ، از این رو آزادی بدون آنکه مرزهای آن مشخص شود مفهومی ندارد .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="18"> | |
<prop type="lengthRatio">0.9695652173913043</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>In the post-Covid-19 world, "NGOs without borders" should therefore gradually disappear and supporters of political liberalism should remember that without a state, "Man is but a wolf to man", in the words of Thomas Hobbes.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>در دنیای پسا-کورونا-۱۹، سازمان های غیر دولتی بدون مرز ، باید به تدریج از میان برداشته شوند ومدافعان سیاست لیبرال باید به ذهن بسپارند که بدون داشتن یک دولت، به گفته ی توماس هابز ، ٬٬ انسان در برابر انسان ، یک گرگ می تواند باشد ٬٬ .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="19"> | |
<prop type="lengthRatio">0.7605633802816901</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Yet few people know how the Chinese defeated Covid-19.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>اما افراد نادری می دانند چگونه ملت چین توانسته بر کورونا ۱۹ پیروز شود .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="20"> | |
<prop type="lengthRatio">1.2</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Infinite freedom of entrepreneurship</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>پایان آزادی نامحدود کارآفرینان</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="21"> | |
<prop type="lengthRatio">0.8902439024390244</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>On the contrary, China and Cuba appear more capable of facing the future.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>برعکس کشورهای چین و کوبا که برای مقابله با این بیماری توانایی بیشتری نشان می دهند.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="22"> | |
<prop type="lengthRatio">1.1636363636363636</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>When it appeared in Europe, French Prime Minister Laurent Fabius delayed the use of the US screening test so that the Pasteur Institute would have time to develop its own system and patent it.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>زمانی که در اروپا ظاهر شد ، نخست وزیر فرانسه لوران فابیوس استفاده از تست های ایالات متحده را به تعویق انداخت تا انستیتوی پاستور بتواند سیستم تست های خود را ثبت کند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="23"> | |
<prop type="lengthRatio">1.1282051282051282</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>The notion of General Interest, which Anglo-Saxon culture has been contesting since the traumatic experience of Oliver Cromwell, is essential to protect itself from a pandemic.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>مفهوم اهمیت منافع عمومی که فرهنگ آنگلو-ساکسون پس از تجربه ی اضطراب انگیز الیور کرامول به آن ایراد می گیرد ، برای محافظت در برابر بیماری واگیر دار ضروری است.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="24"> | |
<prop type="lengthRatio">0.8066298342541437</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>At the time, an epidemic of "gay pneumonia", identified in 1983 as AIDS, was causing a hecatomb in gay circles in San Francisco and New York City.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>در آن زمان بیماری همه گیر ٬٬ سینه پهلوی همجنس گرایان ٬٬ که در سال ۱۹۸۳ تشخیص داده شد و آنرا ایدز نامیدند ، در میان همجنس گرایان سن-فرانسیسکو و نیویورک کشته های بسیاری به جای گذاشت .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="25"> | |
<prop type="lengthRatio">1.13903743315508</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>China should be in a position to carry out the first human trials at the end of April, the laboratory at the Institute for Vaccine and Serum Research in St Petersburg has already developed five prototype vaccines.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>کشور چین در پایان ماه آوریل خواهد توانست برای نخستین باراین واکسن را روی انسان تجربه کند ، لابراتوار و انستیتوی تحقیقات بر واکسن و سرم سنت-پترزبورگ تا کنون پنج نوع واکسن را کشف کرده است .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="26"> | |
<prop type="lengthRatio">1.16</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>The fight against the pandemic has reminded us that the general interest can justify questioning any human activity.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>مبارزه با بیماری همه گیر یاد آور منافع عمومی است که قادر است هر گونه فعالیت انسانی را زیر سوال ببرد.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="27"> | |
<prop type="lengthRatio">1.253968253968254</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>President Emmanuel Macron's 180-degree turnaround illustrates this realization.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>تغییر ۱۸۰ درجه ای امانوئل مکرون حاکی از درک این مفهوم می باشد .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="28"> | |
<prop type="lengthRatio">0.9705882352941176</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Economically, it will no longer be possible to follow Adam Smith's "laissez-faire, laissez-faire" theory after authoritatively closing all kinds of businesses, from restaurants to football stadiums.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>به لحاظ اقتصادی ، دنبال روی از نظریه ی آدام اسمیت به مفهوم ٬٬ آزادی عمل و رها شدگی ٬٬ است ، پس از آنکه تمام بنگاه های کار آفرینی ، رستوران ها و باشگاه های فوتبال بسته شد ، همین نظریه فاقد ارزش خواهد بود .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="29"> | |
<prop type="lengthRatio">0.9043478260869565</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>The fight against the pandemic has suddenly reminded us that states are there to protect their citizens.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>مبارزه با بیماری کورونا باعث شده تا به طور ناگهانی همه متوجه شوند که دولت ها مسئول حفاظت از همشهریان خود می باشند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="30"> | |
<prop type="lengthRatio">1.024390243902439</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>The political reactions to the Covid-19 pandemic reveal surprising weaknesses in Western democracies: prejudice and ignorance.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>عکس العمل سیاسی نسبت به بیماری همه گیر کرونا-۱۹ نشان از ضعف دولت های دموکراتیک غرب دارد : از عدم آگاهی گرفته تا پیش داوری .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="31"> | |
<prop type="lengthRatio">0.975</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Cuba has set up ChangHeber's laboratory in Jilin, which produces one of the drugs used successfully against Covid-19.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>کوبا لابراتوار شانگ هبر را در جیلین به وجود آورد که در آن یکی از داروهای به کار گرفته شده علیه ویروس کورونا را می سازد .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="32"> | |
<prop type="lengthRatio">1.4251968503937007</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>In the United States, Federal President Donald Trump does not have the power to order the confinement of the population throughout his territory, as this is strictly a state matter.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>در ایالات متحده ، دونالد ترامپ قادر نیست دستور خانه نشینی ملت خود را صادر کند ،چرا که دولت فدرال در این باره تصمیم گیرنده است .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="33"> | |
<prop type="lengthRatio">1.2352941176470589</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>We will have to admit limits to the sacrosanct free enterprise.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>هم اکنون باید مرزهای مقدس آزادی عمل را محدود سازیم.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="34"> | |
<prop type="lengthRatio">1.0052083333333333</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>In the United Kingdom, Prime Minister Boris Johnson is struggling to decree authoritarian measures for a health imperative, his people only admitting this form of authority in the event of war.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>در انگلستان ، بوریس جانسون نخست وزیر این کشور به سختی حاضر شده اقدامات سخت گیرانه ای در برابر ضرورت حفظ سلامتی را در پیش بگیرد ، ملت این کشور این روش سخت گیرانه را تنها در مواقع جنگ می پذیرد .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="35"> | |
<prop type="lengthRatio">1.3118279569892473</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>It will follow, for example, that the International Criminal Court will appear to be an absurdity under international law.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>از این رو به نظر می رسد که دادگاه جنایی بین الملل در برابر حقوق بین الملل پوچ و بی معنا شده .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="36"> | |
<prop type="lengthRatio">0.8776978417266187</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>The international press ignored President Xi Jinping's thanks to his Cuban counterpart, Miguel Díaz-Canel, on 28 February.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>رسانه های بین الملل حاضر نشدند قدر دانی پرزیدنت زی جینپنیگ را از هم تای کوبایی خود میگوئل دیاز کانل را در ۲۸ ماه فوریه ی گذشته منتشر کنند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="37"> | |
<prop type="lengthRatio">0.8571428571428571</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Malfunctions</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>عمل کرد اشتباه</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="38"> | |
<prop type="lengthRatio">0.847457627118644</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>The two "communist dictators" managed to protect their citizens better than the "liberal democrats".</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>به نظر می رسد این دو ٬٬ دیکتاتور کمونیست ٬٬ بهتر از ٬٬ رهبران دموکرات لیبرال ٬٬ از پس محافظت همشهریان خود برآمده اند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="39"> | |
<prop type="lengthRatio">0.940677966101695</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>This lack of knowledge is exploited by large Western laboratories that compete fiercely for vaccines and drugs.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>این سهل انگاری از سوی لابراتوارهای بزرگ غرب به خاطر رقابت های شدیدی است که برای بدست آوردن واکسن میان آنها وجود دارد .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="40"> | |
<prop type="lengthRatio">1.0</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Geopolitics after the pandemic</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>ژئوپلیتیک پس از بیماری همه گیر</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="41"> | |
<prop type="lengthRatio">0.7567567567567568</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>The world after the pandemic</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>چهره ی جهان پس از شیوع بیماری همه گیر</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="42"> | |
<prop type="lengthRatio">1.1529411764705881</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Until recently, he denounced the "nationalist leprosy" that he associated with the "torments of populism"; today he glorifies the Nation, the only legitimate framework for collective mobilization.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>پیش از این او از ٬٬ جزام ملی گرایی ٬٬ ایراد می گرفت که به ٬٬ اضطراب پوپولیستی٬٬ مربوط می شد ، اما امروز با ارج نهادن به ملت ، آنرا تنها چارچوب قانونی بسیج عمومی می نامد .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="43"> | |
<prop type="lengthRatio">0.8313253012048193</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>It therefore did not mention the role of Interferon Alfa 2B (IFNrec).</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>از این رو نقش اینترفرون آلفا ۲ب ( ای اف ان به صورت نو ترکیب ) را نادیده گرفته اند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="44"> | |
<prop type="lengthRatio">2.0185185185185186</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Last week we spoke of the existential threat that the Pentagon was making to Saudi Arabia and Turkey, both destined to disappear [ 1 ] The response of both was to threaten the United States with the worst calamities - the collapse of the shale oil industry for the former, a war with Russia for the latter; two very risky bets.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>پاسخ این دو کشور به ایالات متحده بسیار تند و شدید بوده است مانند : فروپاشی صنعت نفت شیل ایالات متحده ، جنگ با روسیه توسط ترکیه - هر دو شرط بندی بسیار خطرناک بود .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="45"> | |
<prop type="lengthRatio">1.3</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>It goes without saying that the free movement of people, goods and capital is the hallmark of modernity.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>یکی از شاخصه های مدرنیته آزادی رفت و آمد انسان ها ، کالاها و سرمایه ها می باشد .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="46"> | |
<prop type="lengthRatio">1.0674157303370786</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>According to their interpretation - which only the United States supports - it knows no bounds.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>با این تفسیر که تنها این کشور مدافع آزادی می باشد ، این آزادی حد و مرزی را نباید بشناسد .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="47"> | |
<prop type="lengthRatio">1.3166666666666667</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>The reason for these oversights is the navel-gazing of the major news agencies.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>این پنهان کاری آژانس های خبری نشان از خود شیفتگی آنها دارد .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="48"> | |
<prop type="lengthRatio">1.1494252873563218</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Instead, it mentioned the use of chloroquine phosphate, which is already being used against malaria.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>هر چند استفاده از فسفات کلوروکین که برای درمان مالاریا به کار رفته را منتشر ساخته اند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="49"> | |
<prop type="lengthRatio">0.7662337662337663</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>There was also no mention of the state of vaccine research.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>هم چنین صحبتی از تحقیقات که برای بدست آوردن واکسن به عمل آمده را می پوشانند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="50"> | |
<prop type="lengthRatio">1.0138888888888888</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>During this crisis, we also perceive the malfunctioning of our societies.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>برخورد با این بحران به ما نشان می دهد که عمل کرد جوامع اشتباه بوده است .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="51"> | |
<prop type="lengthRatio">2.111111111111111</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Above all, this reality is changing our understanding of Freedom; a concept that the United States was founded on.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>مفهومی که ایالات متحده بر پایه ی آن به وجود آمده است .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="52"> | |
<prop type="lengthRatio">1.3287671232876712</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Of course, this is only the beginning of the epidemic and these two countries are very different.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>البته این تنها ابتدای این بیماری است واین دو کشور بسیار متفاوت می باشند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="53"> | |
<prop type="lengthRatio">1.1627906976744187</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Only the United States has been able to solve this problem immediately through company requisitions.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>تنها ایالات متحده به خاطر مصادره ی اموال شرکت ها توانسته بلافاصله این مشکل را حل کند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="54"> | |
<prop type="lengthRatio">1.072</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Rescue & Evacuation of the Occupants of the Executive Mansion (RESEM) to protect the President, the Vice President and their families.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>Rescue & Evacuation of the Occupants of the Executive Mansion (RESEM) برای محافظت از رئیس جمهور ، معاون وی و خانواده های آنها</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="55"> | |
<prop type="lengthRatio">1.2549019607843137</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Atlas Plan to protect members of Congress and the Supreme Court.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>Atlas Plan برای محافظت از اعضای کنگره و دادگاه عالی</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="56"> | |
<prop type="lengthRatio">1.4791666666666667</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>For example, the Member States of the European Union have not been able to provide the necessary medical equipment and medicines in good time.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>به طور مثال ، دولت های عضو اتحادیه ی اروپا نتوانسته اند به موقع تجهیزات پزشکی و دارو تهیه کنند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="57"> | |
<prop type="lengthRatio">1.1801801801801801</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>For example: economic globalisation has resulted in there being only one manufacturer of artificial respirators, and it is Chinese.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>به طور مثال: جهانی شدن اقتصاد باعث شده تا تنها یک کشور سازنده ی دستگاه های تنفس مصنوعی باشد و آن کشور چین است .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="58"> | |
<prop type="lengthRatio">2.648936170212766</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>The world which came forth from God's hands returns to him in blessed and undivided adoration: in the bread of the Eucharist, "creation is projected towards divinization, towards the holy wedding feast, towards unification with the Creator himself".</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>خواسته ی او از میان برداشتن مرزها می باشد به صورتی که در آینده دولتی فراملیتی جهانی حاکم شود .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="59"> | |
<prop type="lengthRatio">1.2048192771084338</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Joint Emergency Evacuation Plan (JEEP) to protect the Secretary of Defense and key military leaders.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>Joint Emergency Evacuation Plan (JEEP) برای محافظت از وزیر دفاع و مقامات ارشد نظامی</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="60"> | |
<prop type="lengthRatio">1.48</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>This is the fault of the usual rules.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>مقصر: قوانین همیشگی است .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="61"> | |
<prop type="lengthRatio">1.0909090909090908</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>At the time, he had failed to create a global financial government and had to settle for mere consultation with the G20.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>در آن دوران او نتوانسته بود حکومت مالی جهانی به وجود آورد ،و مجبور شد تا با گروه جی-۲۰ به تفاهم ساده ای برسد .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="62"> | |
<prop type="lengthRatio">1.3974358974358974</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>There is no reason to believe that this global government would be more successful than national governments.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>نمی توان انتظار داشت که این حکومت جهانی بهتر از حکومت های ملی بتواند عمل کند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="63"> | |
<prop type="lengthRatio">1.0555555555555556</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>The deep US state lurks in the shadows</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>دولت عمیق ایالات متحده پنهان در سایه</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="64"> | |
<prop type="lengthRatio">1.3164556962025316</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Just as senior health officials suddenly find themselves vested with an authority that does not normally belong to them, so bankers and the military aspire to the same promotion at the expense of politicians.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>همانگونه که مقامات ارشد بهداشت ناگهان صاحب قدرتی شدند که به طور طبیعی به آنها تعلق نداشت ،بانکداران و نظامیان نیز همین خواسته را در برابر سیاست مداران دارند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="65"> | |
<prop type="lengthRatio">1.1111111111111112</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>The first lesson of the current period is therefore that in developed countries, administrative logic is now superior to medical experience.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>نخستین تجربه ای که از وضعیت کنونی از کشورهای پیشرفته می توان گرفت ، آن است که منطق مدیریت بالاتر از تجربه ی پزشکی عمل می کند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="66"> | |
<prop type="lengthRatio">0.6506849315068494</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>We have collectively agreed to fight for our hospitals and to prevent disease, not to fight it.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>همه ی ما به طور دسته جمعی حاضر شدیم برای بیمارستان ها بجنگیم و از گسترش بیماری جلوگیری کنیم ، در حالی که کسی با این بیماری دست به مبارزه نزده است.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="67"> | |
<prop type="lengthRatio">1.173913043478261</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>According to the best Pentagon expert, William Arkin, in Newsweek [ 5 ], there are now seven separate plans:</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>ویلیام ارکین، بهترین متخصص پنتاگون در نیوزویک نوشت(۷) ، که از این پس ۷ طرح وجود خواهد داشت :</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="68"> | |
<prop type="lengthRatio">1.0</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>On January 30, 2020, the WHO declared a "state of public health emergency of international concern".</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>در ۳۰ ماه ژانویه ۲۰۲۰ ، سازمان بهداشت جهانی ٬٬ وضعیت اضطراری بهداشت عمومی بین الملل٬٬ را اعلام کرد .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="69"> | |
<prop type="lengthRatio">1.049645390070922</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>In the event of a health disaster, the "Continuity of Government" plan would make him the next dictator (in the ancient sense) of the United States.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>در صورت پیش آمدن فاجعه ی بهداشتی ، طرح ٬٬ استمرار دولت ٬٬ او را در آینده به مقام دیکتاتور آیالات متحده خواهد رساند ( آنهم به مفهوم عهد عتیق )</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="70"> | |
<prop type="lengthRatio">1.2741935483870968</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>It would be possible today, he continued, to create a global health government.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>او بر این نظر است که می توان حکومت بهداشت جهانی به وجود آورد .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="71"> | |
<prop type="lengthRatio">0.7142857142857143</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>The coup has failed.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>در این مرحله نیز شکست خورد .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="72"> | |
<prop type="lengthRatio">1.2688172043010753</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>France, which during the Second World War, under Philippe Pétain, experienced an administrative dictatorship known as the "French State", has already experienced a political takeover by senior civil servants over the past three decades.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>فرانسه که به هنگام جنگ دوم جهانی با سر کار آمدن فیلیپ پتن دیکتاتوری دولتی را با نام ٬٬ حکومت فرانسه ٬٬ را داشت ، از سه دهه ی گذشته شاهد به قدرت رسیدن مقامات ارشد در همه ی امور بوده است .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="73"> | |
<prop type="lengthRatio">1.4383561643835616</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Few industrialized countries, such as Sweden, have rejected this administrative approach to the epidemic.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>کشورهای صنعتی نادری مانند سوئد وجود دارند که با این مدیریت مخالفت کردند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="74"> | |
<prop type="lengthRatio">1.0256410256410255</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Many governments in industrialized countries decided to respond to the Covid-19 epidemic by confining their populations.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>بسیاری از دولت های کشورهای صنعتی حاضر شدند با خانه نشین کردن ملت خود پاسخی برای بیماری همه گیر کورونا-۱۹ داشته باشند.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="75"> | |
<prop type="lengthRatio">1.2912621359223302</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Tendering procedures take several months before they are available, and policies are no longer in place to override these procedures.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>فرایند تقاضا چندین ماه طول می کشد و علاوه بر این سیاستمداران برای گذشت از این فرایند دیگر حضور ندارند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="76"> | |
<prop type="lengthRatio">1.1626506024096386</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>While the public's eyes are riveted on the progression of coronavirus numbers, a profound reorganization of the executive is taking place, giving primacy to senior health officials over policy.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>در حالی که مردم به آمار مبتلایان ویروس کورونا چشم دوخته اند ،سازماندهی مجدد مدیران در حال اجراست ،به طوری که تقدم به مقامات ارشد بهداشتی بر سیاست مداران دیده می شود .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="77"> | |
<prop type="lengthRatio">1.121212121212121</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>This makes sense because the decision to contain is purely administrative.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>این منطقی است چرا که تصمیم خانه نشین ساختن ملت کاملاََ اداری است .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="78"> | |
<prop type="lengthRatio">1.4098360655737705</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>The only thing that is certain is that it would escape any form of democratic control.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>اما به طور یقین این حکومت از کنترل دموکراتیک فرار خواهد کرد .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="79"> | |
<prop type="lengthRatio">1.1533742331288344</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>The next day, Secretary of Defense Mark Esper secretly signed a Warning Order stating that NorthCom was to stand ready for possible application of the new "Continuity of Government" rules.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>روز بعد ، وزیر دفاع ایالات متحده - مارک اسپر- به طور پنهانی حکم هشداری را امضا می کند که در آن ( نورت کوم ) باید آمده ی اجرای قوانین جدید ٬٬ استمرار دولت ٬٬ باشد .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="80"> | |
<prop type="lengthRatio">1.4657534246575343</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>In the shadows, bankers and soldiers are agitating in the hope of confiscating power for their own benefit.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>در پشت پرده ، بانکداران و نظامیان به مصادره ی قدرت به نفع خود دل بسته اند</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="81"> | |
<prop type="lengthRatio">1.2874251497005988</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>This strategy does not stem from medicine, which has never practised isolation of healthy people, but from good management of medical resources to prevent a massive influx of sick people so as not to clog hospitals.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>این استراتژی ناشی از علم پزشکی نمی باشد ، تا کنون افراد سالم منزوی نشده اند ، بلکه سیاست پزشکی است که از ورود دست جمعی بیماران و ازدحام در بیمارستان ها جلوگیری می کند.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="82"> | |
<prop type="lengthRatio">0.97</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Unfortunately, everyone can see that, contrary to appearances, we have not become more efficient.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>در کمال تاسف هر کس می تواند بر عکس ظواهر موجود متوجه شود که ما نتوانسته ایم اقدام مفیدی انجام دهیم .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="83"> | |
<prop type="lengthRatio">0.9534883720930233</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>However, its hands are not entirely free.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>دیگر هیچ جامعه ای به طور کامل آزاد نمی باشد</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="84"> | |
<prop type="lengthRatio">1.2352941176470589</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Putchists in the Shadow of the Coronavirus</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>کودتاچیان در پس سایه ی ویروس کورون</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="85"> | |
<prop type="lengthRatio">0.885</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Incidentally, if we continue to observe the current phenomenon, we can see that, at the moment, Sweden has 10 deaths per million inhabitants, while Italy mourns 166 per million.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>با مشاهده ی این پدیده ، کشور سوئد تنها به اذای هر یک میلیون نفر از ساکنان خود تنها شاهد کشته شدن ده تن در اثر این بیماری بوده است ، در حالی که کشور ایتالیا ۱۶۶ نفر به اذای یک میلیون نفر ثبت کرده است .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="86"> | |
<prop type="lengthRatio">1.3636363636363635</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>From now on, elected officials are less well informed than senior civil servants and have all the trouble in the world to control them.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>از این رو ، نمایندگان ملت کمتر از مقامات ارشد اطلاع دارند ، و نمی توانند این مقامات را کنترل کنند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="87"> | |
<prop type="lengthRatio">2.0526315789473686</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>It should be remembered that the principle of "continuity of government" was forged at the beginning of the Cold War.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>واژه ی استمرار دولتی به هنگام جنگ سرد به وجود آمد [ 3 ] .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="88"> | |
<prop type="lengthRatio">1.1418918918918919</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>However, Italy will probably have to deal with a second and then a third wave of infection, while Sweden will have acquired group immunity and will be protected from it.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>اما به نظر می رسد کشور ایتالیا با موج دوم و سوم مبتلایان مواجه باشد در حالی که کشور سوئد توانسته ملت خود را با گسترش ایمنی افراد ازآنها محافظت کند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="89"> | |
<prop type="lengthRatio">1.294478527607362</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>According to a written directive from President Dwight Eisenhower, a replacement military government was to provide immediate continuity of command during the war until democratic procedures were restored [ 2 ].</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>مطابق با دستور کتبی دوایت ایزنهاور ، باید بلافاصله حکومت نظامی وارد عمل شود تا بتواند استمرار حکومت را در طول جنگ به عهده بگیرد تا فرایند دموکراتیک عملی شود [ 4 ].</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="90"> | |
<prop type="lengthRatio">1.2317073170731707</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>In any case, President George Bush Jr. regained his prerogatives the same day in the evening and no explanation was ever given of what happened during the ten hours of suspension of his authority [ 4 ].</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>هر چه که بود در عصر همان روز جورج بوش پسر توانست اولویت های خود را تعیین کند ، زمانی که دولت او ده ساعت به حالت تعلیق درآمد ، هیچ توضیحی در این باره داده نشد [ 6 ].</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="91"> | |
<prop type="lengthRatio">1.220472440944882</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Yet even without medical expertise, I have no doubt that millennia of medical experience can be more effective against a disease than bureaucratic recipes.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>با اینکه تجربه ای در حیطه ی پزشکی ندارم ،بنظرم می رسد هزاران سال تجربه ی پرشکی مفید تر از دستورالعمل های دیوانسالاران می باشد .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="92"> | |
<prop type="lengthRatio">1.2666666666666666</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>On February 13, O'Shaughnessy testified before the Senate Armed Services Committee that he was preparing for the worst-case scenario.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>در ۱۳ ماه فوریه ، او در برابر کمیسیون سنای نیروهای مسلح اعلام کرد تا در برابر بدترین سناریو آماده باشند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="93"> | |
<prop type="lengthRatio">1.0116731517509727</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>The former Chancellor of the Exchequer (Minister of Finance), then British Prime Minister, Gordon Brown, published an op-ed in the Financial Times [ 1 ] In it, he argues for using the fear of Covid-19 to achieve what failed during the financial crisis of 2008.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>صدر نشین سابق صحنه ی شطرنج جهانی (وزیر سابق دارایی) ، سپس نخست وزیر انگلستان- گوردون برآون ، در فیننشال تایمز ، تریبون آزاد خود را به این صورت منتشر ساخت [ 2 ] : او از برانگیختن ترس کورونا-۱۹ دفاع می کند تا آن چه در بحران مالی ۲۰۰۸ به دست نیاورد تحقق یابد .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="94"> | |
<prop type="lengthRatio">1.3582089552238805</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Identically and without her being aware of it, she deprived politicians of the knowledge of the administration that the accumulation of local and national mandates conferred on them.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>این وضع ، ناخواسته ، باعث شده تا سیاست مداران از شناخت مدیریت دولتی که با انباشت احکام ملی و محلی مواجه می باشند از امور غافل بمانند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="95"> | |
<prop type="lengthRatio">1.2769230769230768</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Historically, in all crises, attempts are made to use the argument of "urgency" to change Power without the public having time to think, and often this is successful.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>در طول تاریخ ، به هنگام بحران ، از واژه ی ٬٬ اضطرار ٬٬ برای ایجاد تحول در حکومت استفاده می کنند بی آنکه ملت فرصت تفکر داشته باشد .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="96"> | |
<prop type="lengthRatio">1.0564102564102564</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>It was designed to protect the United States in the event of a nuclear war against the Soviet Union and the death or incapacity of the President, Vice President, and Speaker of the House of Representatives.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>موضوع آن حفاظت از ایالات متحده در برابر جنگ هسته ای احتمالی با اتحاد جماهیر شوروی بوده است ، همینطور به مفهوم حفاظت از دولت به هنگام مرگ رئيس جمهور-معاون رئیس جمهور- رئیس اتاق نمایندگان می باشد .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="97"> | |
<prop type="lengthRatio">1.25</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>And ignoring this complexity would be a mistake that would lead us to the wrong solutions.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>برخورد با این بحران به ما نشان می دهد که عمل کرد جوامع اشتباه بوده است .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="98"> | |
<prop type="lengthRatio">1.5544554455445545</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Almost everywhere, we see the word of politicians fading in the face of that of senior health officials, who are supposed to be more effective than they are.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>در همه جا گفتار سیاست مداران در برابر مقامات ارشد بهداشت ساکت مانده ،چرا که به نظر کارآمد نمی باشد .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="99"> | |
<prop type="lengthRatio">1.7118644067796611</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>And to consider which powers should be associated with the permanent members of the Security Council.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>و اعضای دائم شورای امنیت را از میان ابر قدرت ها انتخاب کرد.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="100"> | |
<prop type="lengthRatio">1.4861111111111112</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>On February 1, US Secretary of Defense Mark Esper instructed General Terrence J. O'Shaughnessy to stand by.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>در اول ماه فوریه ، وزیر دفاع ایالات متحده ، مارک اسپر، به ژنرال ترنس جی.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="101"> | |
<prop type="lengthRatio">1.2112676056338028</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>This project is no more likely to succeed than that of the world financial government.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>این پروژه بسان پروژه حکومت مالی جهانی ، شانسی برای به وجود آمدن ندارد .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="102"> | |
<prop type="lengthRatio">1.6818181818181819</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>by Arthur Lepic, Jean-Sébastien Farez</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>بوسيله ى تی یری میسان</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="103"> | |
<prop type="lengthRatio">1.6486486486486487</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>15 years ago, in the United States, on September 11 2001, the «continuity of government plan» (COG) was activated at about 10 a.m. by the National Coordinator for Security, Infrastructure Protection and Counter-terrorism , Richard Clarke [ 1 ].</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>هرگز این حکومت بر سر کار نیامد تا آنکه حادثه ی ۱۱ سپتامبر ۲۰۰۱ اتفاق افتاد و ریچارد کلارک هماهنگ کننده ی ملی نبرد علیه تروریزم بر سر کار آمد [ 5 ] .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="104"> | |
<prop type="lengthRatio">0.48148148148148145</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>That's the America I know.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>مفهومی که ایالات متحده بر پایه ی آن به وجود آمده است .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="105"> | |
<prop type="lengthRatio">1.205128205128205</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Gordon Brown was also a staunch supporter of keeping the United Kingdom in the European Union.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>گوردون برآون ،با چنگ و دندان از حضور انگلستان در اتحادیه ی اروپا دفاع می کرد .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="106"> | |
<prop type="lengthRatio">0.9770114942528736</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>عربي Deutsch ελληνικά Español فارسى français italiano Português română русский Türkçe</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>عربي Deutsch ελληνικά English Español français italiano Português română русский Türkçe</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="107"> | |
<prop type="lengthRatio">1.7272727272727273</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Octagon, about which nothing is known.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>Octagon هنوز مشخص نشده</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="108"> | |
<prop type="lengthRatio">0.5357142857142857</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Again, he lost.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>در این مرحله نیز شکست خورد .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="109"> | |
<prop type="lengthRatio">1.48</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Voltaire Network | Damascus (Syria) |</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>ولترشبکه | دمشق (سوریه) |</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="110"> | |
<prop type="lengthRatio">2.236842105263158</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>The primacy of senior health officials over the elected representatives of the people</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>تقدم مقامات ارشد بهداشت بر منتخبان ملت</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="111"> | |
<prop type="lengthRatio">1.3043478260869565</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Bankers lurking in the shadows</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>بانکداران پنهان در سایه</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="112"> | |
<prop type="lengthRatio">2.6216216216216215</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>This replacement government was never requested, except on September 11, 2001, by the National Counter-Terrorism Coordinator, Richard Clarke [ 3 ] However, if the country was undergoing a terrible attack, neither the President, the Vice-President nor the Speaker of the House of Representatives had died or been prevented from doing so, which led me to conclude that it was a coup d'état.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>هرگز این حکومت بر سر کار نیامد تا آنکه حادثه ی ۱۱ سپتامبر ۲۰۰۱ اتفاق افتاد و ریچارد کلارک هماهنگ کننده ی ملی نبرد علیه تروریزم بر سر کار آمد [ 5 ] .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="113"> | |
<prop type="lengthRatio">1.0949367088607596</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>These rules are classified Above-Top Secret, meaning that communication is restricted to persons with the highest level of clearance and with a Special Access Program (SAP).</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>این حکم ( فوق سری ) بوده است : به این مفهوم که تنها مختص کسانی است که بالاترین درجه ی توانمندی را دارند و می توانند به ( برنامه های سری ) دست رسی داشته باشند.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="114"> | |
<prop type="lengthRatio">1.3444444444444446</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>This being said, the widespread containment of capital goods not only disrupts the economy, but also modes of government.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>هم اکنون خانه نشین کردن افراد سالم باعثآسیب در اقتصاد و بخصوص مدیریت در دولت ها شده است .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="115"> | |
<prop type="lengthRatio">1.2352941176470589</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Dr. Richard Hatchett.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>دکتر ریچارد هاچت.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="116"> | |
<prop type="lengthRatio">0.8360655737704918</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>One can live there for months without any problems.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>می توان در آنها برای مدت چندین ماه بدون هیچ مشکلی زندگی کرد .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="117"> | |
<prop type="lengthRatio">0.6829268292682927</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>One of the Red Dawn e-mails.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>یکی از نامه های الکترونیکی سپیده دم سرخ .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="118"> | |
<prop type="lengthRatio">0.853448275862069</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Isolating sick soldiers in hospitals and placing healthy soldiers in barracks was a logical option.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>منزوی ساختن سربازان بیمار در بیمارستان ها و نگهداری سربازان سالم در پایگاه های نظامی ، انتخاب منطقی به نظر می رسید .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="119"> | |
<prop type="lengthRatio">1.946808510638298</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>He is asking other people to inform him; he is ignorant, and he owes his ignorance from others who are more ignorant than him, who hand him the information so he sounds knowledgeable.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>خواسته ی او از میان برداشتن مرزها می باشد به صورتی که در آینده دولتی فراملیتی جهانی حاکم شود .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="120"> | |
<prop type="lengthRatio">1.140625</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>However, Secretary of Defense Donald Rumsfeld intended to transform society so that the distinction between civilian and military would disappear.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>اما وزیر دفاع ، دونالد رامسفلد ، قصد داشت تا جامعه را طوری دگرگون سازد تا تفاوتی میان افراد نظامی و غیر نظامی وجود نداشته باشد .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="121"> | |
<prop type="lengthRatio">0.8863636363636364</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>It appears that they formed a discussion and action group, the Red Dawn [ 5 ].</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>ظاهراََ آنها گروهی برای بحث و اقدام با نام سپیده دم سرخ به وجود آوردند [ 4 ] تصویر [ 5 ]</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="122"> | |
<prop type="lengthRatio">0.8666666666666667</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Food problems are arising everywhere and, if nothing is done, famines will appear, including in certain sectors of rich countries.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>در بسیاری از نقاط جهان مشکل خورد و خوراک مطرح شده ، و اگر اقدامی در این خصوص انجام نشود ، گرسنگی از راه می رسد ، حتا در برخی از نقاط کشورهای ثروتمند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="123"> | |
<prop type="lengthRatio">0.8018867924528302</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>They have also been taken up by some US governors, but not by President Donald Trump.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>این تفکر توسط برخی از افراد دولت ایالات متحده تایید گردید ، اما نه توسط رئيس جمهور این کشور دونالد ترامپ .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="124"> | |
<prop type="lengthRatio">0.9915254237288136</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>I spent weeks and weeks looking at epidemiological literature, but nowhere did I find any evidence of such a measure.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>من چندین هفته به مطالعه ی کتاب های مربوط به بیماری های مسری صرف کردم ، اما هیچ کجا نظیر اقدامات فعلی را مشاهده نکردم .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="125"> | |
<prop type="lengthRatio">1.0344827586206897</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>It was not until 2017 that all official US documents mentioning this measure were destroyed by the Trump administration.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>تنها در سال ۲۰۱۷ ، زمانی که تمام اسناد رسمی ایالات متحده اشاره به این اقدام داشتند آنها توسط دولت ترامپ نابود شدند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="126"> | |
<prop type="lengthRatio">1.2946428571428572</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Richard Hatchett became the director of the Coalition for Epidemic Preparedness Innovations (CEPI), which coordinates global vaccine investments.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>ریچارد هتچت مدیر Coalition for Epidemic Preparedness Innovations (CEPI) گردید که سرمایه گزار جهانی واکسن می باشد</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="127"> | |
<prop type="lengthRatio">0.9197080291970803</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>In 2005, the US Department of Defense was studying how to prepare for bioterrorist attacks against US troops stationed abroad.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>در سال ۲۰۰۵، بخش دفاع نظامی ایالات متحده در حال آماده سازی طرحی برای مقابله با حملات تروریزم بیولوژیک علیه نظامیان خود در خارج بوده است .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="128"> | |
<prop type="lengthRatio">1.3614457831325302</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>By choosing to be called "Red Dawn", the 37 personalities involved clearly display their visceral anti-communism.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>با انتخاب عنوان سپیده دم سرخ ، ۳۷ شخصیت حاضر تفکر ضد کمونیستی خود را آشکار ساختند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="129"> | |
<prop type="lengthRatio">1.2608695652173914</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Dr. Richard Hatchett's ideas were taken up in full by French President Emmanuel Macron.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>عقاید دکتر ریچارد هاتچت به طور کامل توسط رئیس جمهور فرانسه اتخاذ شد .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="130"> | |
<prop type="lengthRatio">0.95</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Never in history has an epidemic been fought in this way.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>هرگز در طول تاریخ بیماری مسری به این صورت از بین نرفته است .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="131"> | |
<prop type="lengthRatio">1.2222222222222223</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Panic has gripped public opinion.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>ترس بر تفکر مردم حاکم شده .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="132"> | |
<prop type="lengthRatio">1.1037735849056605</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>To support this campaign, the Pentagon had a propaganda film made by Hollywood with Patrick Swayze and Charlie Sheen.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>برای تحکیم این اقدام ، پنتاگون فیلم تبلیغاتی در هالیوود با همکاری پاتریک سوایزر و چارلی شین به وجود آورد .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="133"> | |
<prop type="lengthRatio">1.304093567251462</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>It immediately sparked a storm of protest in the United States under the leadership of Professor Donald Henderson, who had headed both the John Hopkins University School of Public Health and the US epidemic response system.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>این اقدام بلافاصله طوفانی از اعتراضات را در ایالات متحده به وجود آورد که پروفسور دونالد هندرسون آن را رهبری می کرد ، که مدیر دانشکده بهداشت عمومی دانشگاه جان هابکینز بود .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="134"> | |
<prop type="lengthRatio">1.088235294117647</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Later, it used the name "Red Dawn" to refer to the operation to capture Iraqi President Saddam Hussein in 2003.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>بعدها ، از عنوان سپیده دم سرخ برای نشان دادن دستگیری رئیس جمهور عراق صدام حسین در سال ۲۰۰۳ استفاده شد.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="135"> | |
<prop type="lengthRatio">1.1206896551724137</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Everyone could then be requisitioned for the total war on terror.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>تا هر کس بتواند برای جنگ تمام عیار با تروریزم آماده باشد .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="136"> | |
<prop type="lengthRatio">0.9869706840390879</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>The French Secretary of State for External Relations, Jean-Michel Baylet, told me about this grotesque attempt at manipulation: a host of US generals had come to Paris to expose in the most serious way possible that the world's leading power was threatened by two small, poor states, Cuba and Nicaragua.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>وزیر امور خارجه ی فرانسه در خصوص روابط خارجی که ژان میشل بایله نام داشت ، این اقدام عجیب حیله گرانه را برایم توضیح داد و گفت : گروهی از افسران ارشد ایالات متحده به پاریس آمده بودند تا با جدیت تمام و با صحبت های قانع کننده ثابت کنند ابر قدرت جهان توسط دو دولت فقیر که کوبا و نیکاراگوا باشند ، تهدید شده است .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="137"> | |
<prop type="lengthRatio">0.9923664122137404</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>The U.S. military rule adopted by France has spread like the virus it is supposed to fight until the world economy is interrupted.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>حکومت نظامی ایالات متحده که توسط فرانسه اجرا شده ، مانند یک ویروس شیوع پیدا کرده ، تا جایی که اقتصاد جهان را به نقطه ی صفر برساند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="138"> | |
<prop type="lengthRatio">1.125</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>The business case is clear.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>ادامه داستان آشکار است .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="139"> | |
<prop type="lengthRatio">1.1911764705882353</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>This name refers to a little-known operation by Secretary of Defense Caspar Weinberger who, in 1984, sent a delegation throughout Europe and Latin America seeking the help of the Allies in the face of an imminent invasion of the United States.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>این نامگذاری مربوط به عملیات ناشناخته ی وزیر دفاع کاسپار واینبرگر در سال ۱۹۸۴ می باشد که نمایندگانی به تمام کشورهای اروپایی و آمریکای لاتین فرستاد تا ایالات متحده را در برابر تهاجم گسترده ای محافظت کنند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="140"> | |
<prop type="lengthRatio">1.2100840336134453</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>In an earlier article [ 1 ], I demonstrated how frightening statistical predictions of the number of deaths that Covid-19 would cause were made by a charlatan, Professor Neil Ferguson of Imperial College London, who has been repeatedly contradicted by the facts over the past two decades.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>در مقاله ای [ 1 ] نشان دادم چگونه آمارهای فوتی در ارتباط با ویروس کورونا تا چه حد وحشتناک بوده اند و چگونه توسط پروفسور نیل فرگوسن شارلاتان از کالج سلطنتی لندن در دنیا گسترش یافته اند ، بارها ، طی دو دهه ی اخیر گفته های او تکذیب شده است .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="141"> | |
<prop type="lengthRatio">1.2962962962962963</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>There is no longer a USSR, but the Communist Party still rules China, from where the epidemic originated.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>هم اکنون اتحاد جماهیر شوروی وجود ندارد ، اما حزب کمونیست همچنان در چین حاکم است .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="142"> | |
<prop type="lengthRatio">1.271186440677966</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Dr. Lawler explicitly refers to the plan developed for President Bush by Drs. Mecher and Hatchett to place the civilian population under house arrest.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>دکتر لاولر به وضوح طرحی که برای بوش توسط دکتر مچر و هاتچن، برای خانه نشین کردن اجباری کل جمعیت می باشد را نشان می دهد.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="143"> | |
<prop type="lengthRatio">0.9957805907172996</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Dr. Anthony Fauci, the White House's ephemeral scientific backer, advocated authoritarian measures to contain the epidemic, while apparently unconscious President Donald Trump opposed containment measures in the name of freedom for all.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>دکتر آنتونی فوسی ، که مانند تضمین زودگذر علمی کاخ سفید عمل می کند ،اقدامات استبدادی برای مهار بیماری همه گیر را پیشنهاد داده بود ، در حالی که دونالد ترامپ با ساده لوحی ظاهری علیه این اقدام اعتراض کرد و آن را مغایر با آزادی فردی بیان کرد.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="144"> | |
<prop type="lengthRatio">0.7916666666666666</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Moreover, U.S. military bases are small towns, designed to withstand sieges.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>اما ، پایگاه های نظامی ایالات متحده به صورت شهرک های کوچکی می باشند و به صورت سنگر عمل می کنند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="145"> | |
<prop type="lengthRatio">1.2087912087912087</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>In order to prove the president's incompetence, Dr. Fauci's friends leaked some of their correspondence [ 4 ].</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>برای اثبات بی کیفیتی ترامپ ، دوستان دکتر فوسی اجازه دادند تا بخشی از مکاتبات آنها فاش شود .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="146"> | |
<prop type="lengthRatio">1.0825688073394495</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Based on the neo-conservative principle that terrorists are foreigners and that they would not be able to enter US military facilities, the department was concerned about preventing attacks that soldiers might face during their sorties.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>با توجه به این اصل که تروریست ها باید از عناصر بیگانه باشند ، و می توانند وارد مراکز نظامی ایالات متحده شوند ، خدمات بهداشتی دل مشغول جلوگیری از حملاتی بود که سربازان بعد از خروج از مراکز می توانستند با آن مواجه شوند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="147"> | |
<prop type="lengthRatio">0.8781725888324873</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>I have also shown in another article [ 2 ] that the containment measures in China were not medically motivated, but politically motivated (the "Mandate from Heaven" theory).</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>در مقاله ی [ 2 ] نشان دادم که خانه نشین کردن جمعیت چین هیچ گونه دلیل پزشکی نداشته بلکه سیاسی بوده است ( مطابق با تئوری حکم الاهی ) .هم اکنون باید به دلیل خانه نشین ساختن اجباری جمعیت در غرب پرداخت.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="148"> | |
<prop type="lengthRatio">1.0182926829268293</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Then, a corner of the veil was indirectly lifted by correspondence revealed by Kaiser Health News: this measure had been planned by the Bush administration in 2005-07.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>زمانی که یک گوشه ی پرده با بی احتیاطی بلند شد و مکاتبات ( اخبار مربوط به خدمات پزشکی کیزر ) لو رفت ، مشخص شد این اقدام توسط دولت بوش در سال ۲۰۰۵-۰۷ طراحی شده بود .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="149"> | |
<prop type="lengthRatio">1.2424242424242424</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>They were only able to impose it on the Center for Disease Control and Prevention in 2006, just before Rumfeld's departure.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>آنها تنها در سال ۲۰۰۶ پس از رفتن رامسفلد به مرکز کنترل و پیش گیری بیماری این اقدام را تحمیل نمودند.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="150"> | |
<prop type="lengthRatio">1.1395348837209303</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>He was an advisor to President George W. Bush, for whom he imagined mandatory confinement of the civilian population and now heads CEPI, the global coordination group for vaccine investment created by the Davos Forum around the Gates Foundation.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>او خانه نشینی اجباری را برای کل جمعیت غیر نظامی طراحی کرد و اکنون مدیر ( س ای پی آی ) می باشد ، گروهی که با وابستگی های جهانی ،برای واکسنی که گروه داووس در کنار بنیاد گیتز به وجود آورده در حال سرمایه گذاری می باشد .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="151"> | |
<prop type="lengthRatio">1.1458333333333333</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>In the room, the French diplomats, who could not believe their eyes at being taken for fools in this way, were pinching their lips so as not to laugh in their faces.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>در سالن ، دیپلمات های فرانسوی ، که شگفت زده و با ناباوری احساس می کردند به شعور آنها توهین شده ، لب می گزیدند و جلوی خنده های خود را می گرفتند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="152"> | |
<prop type="lengthRatio">1.1975308641975309</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Political leaders fearing that they will be accused of doing nothing are mimicking those who act.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>رهبران سیاسی از اینکه متهم به سستی شوند ،ادای افراد به ظاهر فعال را در می آورند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="153"> | |
<prop type="lengthRatio">1.3983739837398375</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>He - and all the doctors who spoke out at the time - believed that placing the entire population under house arrest made no medical sense and violated fundamental freedoms.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>دونالد هندرسون و تمامی پزشکان وقت اعلام کردند : خانه نشینی تمام جمعیت هیچ گونه مفهوم پزشکی ندارد و تعرضی است بر اصل آزادی .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="154"> | |
<prop type="lengthRatio">0.9545454545454546</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>authored by Uzi Arad.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>بوسيله ى تی یری میسان</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="155"> | |
<prop type="lengthRatio">1.434782608695652</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Surviving wall clocks read 09.31.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>کویید-۱۹ و سپیده دم سرخ</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="156"> | |
<prop type="lengthRatio">1.0294117647058822</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>The Organization of the Secret Army</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>خانه نشین کردن نظامیان غیر نظامیان</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="157"> | |
<prop type="lengthRatio">0.9197860962566845</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Dr. Carter Mecher of the Department of Veterans Affairs and Dr. Richard Hatchett of the National Security Council have been asked to extend this military rule to civilians.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>(Veterans Affairs دکتر کارتر میشر ، از خدمت پزشکی کهن سربازان (بخش و دکتر ریچارد هتچت از کاخ سفید (شورای امنیت ملی ) ماموریت گسترش این اقدام را در میان افراد نظامی و غیر نظامی را داشتند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="158"> | |
<prop type="lengthRatio">2.3461538461538463</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>Among the members of this group are the inevitable Drs. Anthony Fauci (Director of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases) and Robert Redfield (Director of the Centers for Disease Control and Prevention) as well as Drs. Carter Mecher (advisor to the Department of Veterans Affairs) and Richard Hatchett (Director of CEPI) who imposed the military rules of civilian containment during the Bush administration.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>میان اعضای این گروه با دکتر آنتونی فوسی و رابرت ردفیلد و دکتر کارتر مشر و ریچارد هاتچت مواجه می شویم که قوانین نظامی را برای خانه نشین کردن افراد غیر نظامی در دوران بوش تجویز نمودند.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="159"> | |
<prop type="lengthRatio">0.8493150684931506</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>They claim that it is up to them to regain power and wage war.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>این ۳۷ نفر تاکید دارند که باید قدرت را به دست بگیرند و جنگ را آغاز کنند .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="160"> | |
<prop type="lengthRatio">1.2419354838709677</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>This is what he explained in an op-ed published by the Washington Post [ 3 ].</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>او در تریبونی در واشنگتن پست این موضوع را توضیح داده بود [ 3 ]</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="161"> | |
<prop type="lengthRatio">1.1111111111111112</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>On February 1, US Secretary of Defense Mark Esper instructed General Terrence J.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>در اول ماه فوریه ، وزیر دفاع ایالات متحده ، مارک اسپر، به ژنرال ترنس جی.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="162"> | |
<prop type="lengthRatio">0.7222222222222222</prop> | |
<tuv xml:lang="en"> | |
<seg>O'Shaughnessy to stand by.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="fa"> | |
<seg>او-شوگنسی دستور آماده باش صادر کرد .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
</body> | |
</tmx> | |