Kabyle
stringlengths 3
12.6k
| Français
stringlengths 4
988
⌀ |
---|---|
“Atan bezzaf, diɣ drus maḍi.” | « C'est trop et jamais assez ». |
Aneft-iyi ad ruɣ. | Laissez-moi pleurer. |
Ur yezmir ara ad yeqqim i yiman-is. | Il ne peut pas rester tout seul. |
Sɣimen-as-d deg ubrid, nɣan-t. | Ils lui ont tendu un guet-apens et l'ont abattu. |
Qqimeɣ i yiman-iw deg uxxam. | Je suis resté seul à la maison. |
Qqimeɣ i yiman-iw deg uxxam. | Je suis restée seule à la maison. |
Ur yelhi ara win yettɣimin i yiman-is. | Ce n'est pas bon de rester seul. |
Aneft-iyi i yiman-iw. | Laissez-moi seul. |
Aneft-iyi i yiman-iw. | Laisse-moi seule. |
D netta ara t-id-isnumken. | C'est lui qui va l'expliquer. |
Swiɣ-ten melliḥit. | J'ai beaucoup pleuré. |
Iwet ddunit s rrkel. | Il s'en fout de tout. |
Yezha weɣyul-is. | Il est heureux. |
Yiwen uɛekkaz i aɣ-yewwten. | Nous sommes dans la même situation. |
Sarmeɣ Tom ad yili da. | J'aurais aimé que Tom soit là. |
Yečča aglim-is. | Il regrette. |
Seg zik di tegmat i nxuṣṣ ! | Depuis longtemps nous manquons de solidarité entre nous. |
Tecɛel gar-asen. | Ils se disputent. |
Tecɛel gar-asent. | Elles se disputent. |
Ceḥnen fell-i mliḥ. | Ils m'en veulent à mort. |
Ur ittaǧa Tom ḥedd deg uxxam-is. | Tom ne laisse personne chez lui. |
Yebren ubeɛlul-is. | Il a faim. |
Fiḥel dexxan. | Ne pas fumer. |
Anda i tt-tufam? | Où l'avez-vous trouvée ? |
Walaɣ-tent din. | Je les ai vues là-bas. |
Tdemmer-iken? | Vous a-t-elle bousculé ? |
Cmumḥemt! | Souriez ! |
Neẓra d acu i iḍerrun di tmurt Leqbayel. | Nous savons ce qui se passe en Kabylie. |
Teḥwajemt ad tdawimt. | Vous avez besoin de soins médicaux. |
Ɛiwnet-t! | Aidez-la ! |
Tewqem tafyirt-nni? | La phrase est correcte. |
Tekfiḍ adlis-nni s tɣuri? | As-tu fini de lire le livre ? |
Ɣileɣ ur teẓriḍ anwa-t. | J'ai cru que tu ne savais pas qui c'était. |
Tettkel kan ɣef Yugurten. | Elle ne compte que sur Jugurta. |
Ɣlin-d iferrawen-is merra. | Toutes ses feuilles sont tombées. |
Tḍeggṛem-tt? | L'avez-vous jetée ? |
Ad naweḍ ɣer yiswi. | Nous atteindrons l'objectif. |
Tessefhem-aɣ-tent mliḥ. | Elle nous les a bien expliquées. |
Melmi ara ad d-taɣeḍ tafḍist? | Quand achèteras-tu un marteau ? |
Amek dɣa ara ad nessuqel CD ɣer teqbaylit? | Comment traduire CD en kabyle ? |
Qqujjṛen ifassen-iw. | Mes mains sont engourdies. |
Turamt tabrat. | Vous avez écrit une lettre. |
Ɛerḍeɣ ad am-n-ssiwleɣ, ur kem-id-ṭṭifeɣ ara. | J'ai essayé de t'appeller, mais je n'ai pas pu te joindre. |
Yuba ur yečči ara cclaḍa-ines. | Juba n'a pas mangé sa laitue. |
Nufa aydi zgelli. | On a trouvé un chien tout-à-l'heure. |
Sami iḥulfa i yiman-is ciṭ kan. | Sami ne se sent pas bien. |
Tin ɣer-s yeẓra tidet n yiɣeblan-inu. | En plus il connait la vérité à propos de mes soucis. |
Tezdeɣ deg yiwet n taddart deg udrar. | Elle habite dans un village en montagne. |
Iwala tiliẓri iḍelli. | Il a regardé la télévision hier. |
Amek sakin ara ad ssuqlen Web ɣer teqbaylit? | Comment plus tard allez-vous traduire Web en kabyle ? |
D acu i la tettnadim da? | Que cherchez-vous ici ? |
Aɣet-d kra i wegrud-nni. | Achetez quelque chose pour l'enfant. |
Sɛan aṭas n wakraren. | Ils ont beaucoup de béliers. |
Tid yumnen s tikta-nsent, kkatent amek ara tent-ẓẓunt deg wallaɣen n yimdanen. | Celles qui croient à leurs idées, essaient de les mettre dans la tête des gens. |
Iɣil n Tiremt d tiɣremt i d-yefkan bezzaf i teqbaylit. | Ighil n Tighremt est une cité qui a beaucoup donné à la langue kabyle. |
Yiwen ur yezmir ad t-ixdem. | Personne ne peut le faire. |
Iḍul ubrid ɣer din. | C'est un long chemin pour y arriver. |
Ma drus i nesɛedda lḥif. | Nous avons tant souffert. |
Ɛerḍeɣ yakan. Werɛad i gziɣ amek... | J'ai déjà essayé de faire ça. Je n'y suis pas encore arrivé... |
D ijeǧǧigen n meɣres. | Ce sont des fleurs de mars. |
Sseḥmu-d ayefki-nni ttxil-m. | Chauffez le lait s'il te plaît. |
Tḥemmleḍ irazalen ? | Tu aimes les chapeaux ? |
Yeqreb s-ya. | C'est près d'ici. |
Yeqreb s-ya. | C'est tout près d'ici. |
Tzemreḍ ad tafeḍ deg-s aṭas n tullisin timecṭuḥin. | Vous y trouverez de nombreuses histoires courtes. |
Sseḥmu-d ayefki-nni ttxil-k. | Chauffez le lait s'il te plaît. |
Ẓẓiɣ ṭumaṭic. | J'ai planté des tomates. |
D tayuga n yezgaren. | C'est une paire de bœufs. |
Ulac s anida ara nruḥ. | Nous n’allons nulle part. |
Ur ṛuḥeɣ ara ɣer uɣerbaz ass-a. | Je ne suis pas allé à l'école aujourd'hui. |