de-francophones's picture
Upload 40 files
2d586a3 verified
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<tmx version="1.4">
<header adminlang="en" creationdate="20170629T094426Z" creationid="TLDJanisS\janis.slapins" creationtool="Tilde Plaintext-to-TMX Converter" creationtoolversion="1.0" datatype="plaintext" o-tmf="Moses file pair" segtype="sentence" srclang="el">
<prop type="x-tucount">32</prop>
</header>
<body>
<tu tuid="1">
<tuv xml:lang="el">
<seg>Η Försäkringskassan [Το Σουηδικό Ταμείο Κοινωνικών Ασφαλίσεων] αποφάσισε να μην σας καταβάλει από την .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Försäkringskassan [l’Agence suédoise de la sécurité sociale] a décidé de ne plus verser votre pension ou toute autre prestation à compter du .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="2">
<tuv xml:lang="el">
<seg>Περιγραφή της υπόθεσης</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Description du dossier</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="3">
<tuv xml:lang="el">
<seg>Εισπράττετε από την Försäkringskassan.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Vous percevez une pension ou une autre prestation versée par Försäkringskassan.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="4">
<tuv xml:lang="el">
<seg>Επειδή δεν κατοικείτε στη Σουηδία πρέπει να αποδεικνύετε ότι εξακολουθείτε να έχετε δικαίωμα σ’ αυτήν την παροχή.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comme vous résidez hors de Suède, vous êtes tenu/e de prouver que vous avez toujours le droit de percevoir cette prestation.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="5">
<tuv xml:lang="el">
<seg>Αυτό το κάνετε στέλνοντας ένα πιστοποιητικό ζωής.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Vous le faites en nous envoyant un certificat de vie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="6">
<tuv xml:lang="el">
<seg>Αιτιολόγηση της απόφασης</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Motifs</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="7">
<tuv xml:lang="el">
<seg>Η καταβολή της παροχής αναστέλλεται διότι δεν στείλατε ένα πλήρες πιστοποιητικό ζωής.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les versements cesseront parce que vous n’avez pas envoyé un certificat de vie complet à Försäkringskassan.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="8">
<tuv xml:lang="el">
<seg>Ένα πιστοποιητικό ζωής πρέπει να συντάσσεται στο ειδικό έντυπο και να έχει εκδοθεί από κάποια από τις παρακάτω υπηρεσίες:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour prouver que vous êtes en vie, il faut remplir le formulaire prescrit et faire attester ce certificat de vie par une des autorités ou institutions suivantes:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="9">
<tuv xml:lang="el">
<seg>• την Försäkringskassan</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>• Försäkringskassan</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="10">
<tuv xml:lang="el">
<seg>• μια σουηδική πρεσβεία</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>• une ambassade suédoise</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="11">
<tuv xml:lang="el">
<seg>• ένα σουηδικό προξενείο</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>• un consulat suédois</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="12">
<tuv xml:lang="el">
<seg>• συμβολαιογράφο</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>• un organisme étranger de sécurité sociale</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="13">
<tuv xml:lang="el">
<seg>• ένα ξένο φορέα κοινωνικής ασφάλισης</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>• un notaire public</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="14">
<tuv xml:lang="el">
<seg>• μια ξένη αστυνομική υπηρεσία</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>• un service de police étranger</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="15">
<tuv xml:lang="el">
<seg>• μια ξένη υπηρεσία μητρώων πληθυσμού</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>• un bureau d’état civil étranger qui tient un registre.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="16">
<tuv xml:lang="el">
<seg>Κανονισμοί στους οποίους βασίζεται η απόφαση</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Dispositions à la base de la décision</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="17">
<tuv xml:lang="el">
<seg>Η παρούσα απόφαση βασίζεται στους εξής κανονισμούς:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cette décision est basée sur les dispositions suivantes:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="18">
<tuv xml:lang="el">
<seg>• κεφάλαιο 110 άρθρο 15 του Κώδικα Κοινωνικών Ασφαλίσεων</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>• le chap. 110 art. 15 du code de la sécurité sociale suédoise</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="19">
<tuv xml:lang="el">
<seg>• κανονισμοί της Försäkringskassan (2006:2) για το πιστοποιητικό ζωής.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>• les prescriptions de Försäkringskassan (2006:2) relatives au certificat de vie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="20">
<tuv xml:lang="el">
<seg>Δεν είστε ικανοποιημένος με την απόφαση;</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Vous n’êtes pas satisfait de la décision ?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="21">
<tuv xml:lang="el">
<seg>Διαβάστε στην επόμενη σελίδα τί μπορείτε να κάνετε.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lisez sur la page suivante ce que vous pouvez faire.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="22">
<tuv xml:lang="el">
<seg>Försäkringskassan</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Försäkringskassan</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="23">
<tuv xml:lang="el">
<seg>Jessica Selander</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Jessica Selander</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="24">
<tuv xml:lang="el">
<seg>Δεν είστε ικανοποιημένος με την απόφαση;</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Vous n’êtes pas satisfait de la décision ?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="25">
<tuv xml:lang="el">
<seg>Αν θεωρείτε ότι η παρούσα απόφαση είναι εσφαλμένη, μπορείτε να ζητήσετε από την Försäkringskassan να την επανεξετάσει.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous estimez que cette décision n'est pas juste, vous pouvez demander que la Försäkringskassan la réexamine.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="26">
<tuv xml:lang="el">
<seg>Στην περίπτωση αυτή πρέπει να γράψετε μια επιστολή στην Försäkringskassan.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Dans ce cas, vous devez écrire une lettre à la Försäkringskassan.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="27">
<tuv xml:lang="el">
<seg>• Την απόφαση της οποίας την επανεξέταση ζητάτε.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>• Quelle est la décision qui doit être réexaminée.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="28">
<tuv xml:lang="el">
<seg>• Την τροποποίηση που επιθυμείτε και τους λόγους που έχετε για την τροποποίηση της απόφασης.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>• Dans quel sens et pourquoi désirez-vous que la décision soit modifiée.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="29">
<tuv xml:lang="el">
<seg>• Το ονοματεπώνυμό σας, τον ατομικό σας αριθμό, τη διεύθυνσή σας και τον αριθμό τηλεφώνου σας.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>• Votre nom, numéro personnel d'identité, adresse et numéro de téléphone.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="30">
<tuv xml:lang="el">
<seg>Αν έχετε κάποιον που να σας εκπροσωπεί, πρέπει να υπάρχει πληρεξούσιο έγγραφο.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous avez recours à un représentant, un pouvoir en original devra être joint à la demande.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="31">
<tuv xml:lang="el">
<seg>Η αίτηση επανεξέτασης πρέπει να σταλεί στην Försäkringskassan, OMP – SA, 103 51 Stockholm, Σουηδία.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La demande de réexamen doit être adressée à la Försäkringskassan, OMP – SA, , Suède.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="32">
<tuv xml:lang="el">
<seg>Περισσότερες πληροφορίες για μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα forsakringskassan.se.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous avez des questions à poser</seg>
</tuv>
</tu>
</body>
</tmx>