File size: 29,954 Bytes
414ea2f 6b2ce9e 414ea2f 6b2ce9e 8166484 3cb27f4 8166484 414ea2f 6b2ce9e 414ea2f 6b2ce9e 414ea2f 6e1b8d2 9e9b1f8 6e1b8d2 414ea2f 011c53a 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e b838699 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 8166484 f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e 8166484 f0e1cf1 d69bfb5 ebea69a 6b2ce9e ebea69a 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e fbd22b8 cf686f9 fbd22b8 6b2ce9e fbd22b8 cf686f9 fbd22b8 6b2ce9e 10f8929 6b2ce9e 10f8929 3ee6a5a 56d9ed5 3ee6a5a fbd22b8 6b2ce9e 29a456d 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e d28b703 29a456d d28b703 29a456d d28b703 29a456d d28b703 29a456d d28b703 29a456d d28b703 29a456d d28b703 29a456d d28b703 b2961bc f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e bf3b4dc 6b2ce9e bf3b4dc f0e1cf1 6b2ce9e 6306358 6b2ce9e 6306358 6b2ce9e 6306358 6b2ce9e 6306358 6b2ce9e 6306358 6b2ce9e 6306358 6b2ce9e 6306358 6b2ce9e 6306358 6b2ce9e e658166 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e fa517c7 6b2ce9e fa517c7 f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e d6a4efb 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e d6a4efb 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e d69bfb5 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 6b2ce9e f0e1cf1 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 |
---
annotations_creators:
- expert-created
language_creators:
- unknown
language:
- de
- en
- fi
- fr
- ru
- sv
license:
- cc-by-nc-4.0
multilinguality:
- unknown
size_categories:
- unknown
source_datasets:
- original
task_categories:
- other
task_ids: []
pretty_name: opusparcus
tags:
- paraphrasing
---
# Dataset Card for GEM/opusparcus
## Dataset Description
- **Homepage:** http://urn.fi/urn:nbn:fi:lb-2018021221
- **Repository:** http://urn.fi/urn:nbn:fi:lb-2018021221
- **Paper:** http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2018/pdf/131.pdf
- **Leaderboard:** N/A
- **Point of Contact:** Mathias Creutz
### Link to Main Data Card
You can find the main data card on the [GEM Website](https://gem-benchmark.com/data_cards/opusparcus).
### Dataset Summary
Opusparcus is a paraphrase corpus for six European language: German, English, Finnish, French, Russian, and Swedish. The paraphrases consist of subtitles from movies and TV shows.
You can load the dataset via:
```
import datasets
data = datasets.load_dataset('GEM/opusparcus')
```
The data loader can be found [here](https://huggingface.co/datasets/GEM/opusparcus).
#### website
[Website](http://urn.fi/urn:nbn:fi:lb-2018021221)
#### paper
[LREC](http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2018/pdf/131.pdf)
## Dataset Overview
### Where to find the Data and its Documentation
#### Webpage
<!-- info: What is the webpage for the dataset (if it exists)? -->
<!-- scope: telescope -->
[Website](http://urn.fi/urn:nbn:fi:lb-2018021221)
#### Download
<!-- info: What is the link to where the original dataset is hosted? -->
<!-- scope: telescope -->
[Website](http://urn.fi/urn:nbn:fi:lb-2018021221)
#### Paper
<!-- info: What is the link to the paper describing the dataset (open access preferred)? -->
<!-- scope: telescope -->
[LREC](http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2018/pdf/131.pdf)
#### BibTex
<!-- info: Provide the BibTex-formatted reference for the dataset. Please use the correct published version (ACL anthology, etc.) instead of google scholar created Bibtex. -->
<!-- scope: microscope -->
```
@InProceedings{creutz:lrec2018,
title = {Open Subtitles Paraphrase Corpus for Six Languages},
author={Mathias Creutz},
booktitle={Proceedings of the 11th edition of the Language Resources and Evaluation Conference (LREC 2018)},
year={2018},
month = {May 7-12},
address = {Miyazaki, Japan},
editor = {Nicoletta Calzolari (Conference chair) and Khalid Choukri and Christopher Cieri and Thierry Declerck and Sara Goggi and Koiti Hasida and Hitoshi Isahara and Bente Maegaard and Joseph Mariani and Hélène Mazo and Asuncion Moreno and Jan Odijk and Stelios Piperidis and Takenobu Tokunaga},
publisher = {European Language Resources Association (ELRA)},
isbn = {979-10-95546-00-9},
language = {english},
url={http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2018/pdf/131.pdf}
```
#### Contact Name
<!-- quick -->
<!-- info: If known, provide the name of at least one person the reader can contact for questions about the dataset. -->
<!-- scope: periscope -->
Mathias Creutz
#### Contact Email
<!-- info: If known, provide the email of at least one person the reader can contact for questions about the dataset. -->
<!-- scope: periscope -->
firstname dot lastname at helsinki dot fi
#### Has a Leaderboard?
<!-- info: Does the dataset have an active leaderboard? -->
<!-- scope: telescope -->
no
### Languages and Intended Use
#### Multilingual?
<!-- quick -->
<!-- info: Is the dataset multilingual? -->
<!-- scope: telescope -->
yes
#### Covered Languages
<!-- quick -->
<!-- info: What languages/dialects are covered in the dataset? -->
<!-- scope: telescope -->
`German`, `English`, `Finnish`, `French`, `Russian`, `Swedish`
#### Whose Language?
<!-- info: Whose language is in the dataset? -->
<!-- scope: periscope -->
Opusparcus is a paraphrase corpus for six European language: German, English, Finnish, French, Russian, and Swedish. The paraphrases consist of subtitles from movies and TV shows.
The data in Opusparcus has been extracted from [OpenSubtitles2016](http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2016.php), which is in turn based on data from [OpenSubtitles](http://www.opensubtitles.org/).
#### License
<!-- quick -->
<!-- info: What is the license of the dataset? -->
<!-- scope: telescope -->
cc-by-nc-4.0: Creative Commons Attribution Non Commercial 4.0 International
#### Intended Use
<!-- info: What is the intended use of the dataset? -->
<!-- scope: microscope -->
Opusparcus is a sentential paraphrase corpus for multiple languages containing colloquial language.
#### Primary Task
<!-- info: What primary task does the dataset support? -->
<!-- scope: telescope -->
Paraphrasing
#### Communicative Goal
<!-- quick -->
<!-- info: Provide a short description of the communicative goal of a model trained for this task on this dataset. -->
<!-- scope: periscope -->
Models can be trained, e.g., for paraphrase detection and generation, that is, determining whether two given sentences mean the same thing or generating new paraphrases for a given sentence.
### Credit
#### Who added the Dataset to GEM?
<!-- info: Who contributed to the data card and adding the dataset to GEM? List the people+affiliations involved in creating this data card and who helped integrate this dataset into GEM. -->
<!-- scope: microscope -->
Mathias Creutz (University of Helsinki)
### Dataset Structure
#### Data Fields
<!-- info: List and describe the fields present in the dataset. -->
<!-- scope: telescope -->
- `sent1`: a tokenized sentence
- `sent2`: another tokenized sentence, which is potentially a paraphrase of `sent1`.
- `annot_score`: a value between 1.0 and 4.0 indicating how good an example of paraphrases `sent1` and `sent2` are. (For the training sets, the value is 0.0, which indicates that no manual annotation has taken place.)
- `lang`: language of this dataset
- `gem_id`: unique identifier of this entry
All fields are strings except `annot_score`, which is a float.
#### Reason for Structure
<!-- info: How was the dataset structure determined? -->
<!-- scope: microscope -->
For each target language, the Opusparcus data have been partitioned into three types of data sets: training, validation and test sets. The training sets are large, consisting of millions of sentence pairs, and have been compiled automatically, with the help of probabilistic ranking functions. The development and test sets consist of sentence pairs that have been annotated manually; each set contains approximately 1000 sentence pairs that have been verified to be acceptable paraphrases by two independent annotators.
When you download Opusparcus, you must always indicate the language you want to retrieve, for instance:
```
data = load_dataset("GEM/opusparcus", lang="de")
```
The above command will download the validation and test sets for German. If additionally, you want to retrieve training data, you need to specify the level of quality you desire, such as "French, with 90% quality of the training data":
```
data = load_dataset("GEM/opusparcus", lang="fr", quality=90)
```
The entries in the training sets have been ranked automatically by how likely they are paraphrases, best first, worst last. The quality parameter indicates the estimated proportion (in percent) of true
paraphrases in the training set. Allowed quality values range between 60 and 100, in increments of 5 (60, 65, 70, ..., 100). A value of 60 means that 60% of the sentence pairs in the training set are estimated to be true paraphrases (and the remaining 40% are not). A higher value produces a smaller but cleaner set. The smaller sets are subsets of the larger sets, such that the `quality=95` set is a subset of `quality=90`, which is a subset of `quality=85`, and so on.
The default `quality` value, if omitted, is 100. This matches no training data at all, which can be convenient, if you are only interested in the validation and test sets, which are considerably
smaller, but manually annotated.
Note that an alternative to typing the parameter values explicitly, you can use configuration names instead. The following commands are equivalent to the ones above:
```
data = load_dataset("GEM/opusparcus", "de.100")
data = load_dataset("GEM/opusparcus", "fr.90")
```
#### How were labels chosen?
<!-- info: How were the labels chosen? -->
<!-- scope: microscope -->
Annotators have used the following scores to label sentence pairs in the test and validation sets:
4: Good example of paraphrases (Dark green button in the annotation tool): The two sentences can be used in the same situation and essentially "mean the same thing".
3: Mostly good example of paraphrases (Light green button in the annotation tool): It is acceptable to think that the two sentences refer to the same thing, although one sentence might be more specific
than the other one, or there are differences in style, such as polite form versus familiar form.
2: Mostly bad example of paraphrases (Yellow button in the annotation tool): There is some connection between the sentences that explains why they occur together, but one would not really consider them to mean the same thing.
1: Bad example of paraphrases (Red button in the annotation tool): There is no obvious connection. The sentences mean different things.
If the two annotators fully agreed on the category, the value in the `annot_score` field is 4.0, 3.0, 2.0 or 1.0. If the two annotators chose adjacent categories, the value in this field will be 3.5, 2.5 or
1.5. For instance, a value of 2.5 means that one annotator gave a score of 3 ("mostly good"), indicating a possible paraphrase pair, whereas the other annotator scored this as a 2 ("mostly bad"), that is, unlikely to be a paraphrase pair. If the annotators disagreed by more than one category, the sentence pair was discarded and won't show up in the datasets.
The training sets were not annotated manually. This is indicated by
the value 0.0 in the `annot_score` field.
For an assessment of of inter-annotator agreement, see Aulamo et al. (2019). [Annotation of subtitle paraphrases using a new web tool.](http://ceur-ws.org/Vol-2364/3_paper.pdf) In *Proceedings of the
Digital Humanities in the Nordic Countries 4th Conference*, Copenhagen, Denmark.
#### Example Instance
<!-- info: Provide a JSON formatted example of a typical instance in the dataset. -->
<!-- scope: periscope -->
```
{'annot_score': 4.0, 'gem_id': 'gem-opusparcus-test-1587', 'lang': 'en', 'sent1': "I haven 't been contacted by anybody .", 'sent2': "Nobody 's contacted me ."}
```
#### Data Splits
<!-- info: Describe and name the splits in the dataset if there are more than one. -->
<!-- scope: periscope -->
The data is split into training, validation and test sets. The validation and test sets come in two versions, the regular validation and test sets and the full sets, called validation.full and test.full. The full sets contain all sentence pairs successfully annotated by the annotators, including the sentence pairs that were rejected as paraphrases. The annotation scores of the full sets thus range between 1.0 and 4.0. The regular validation and test sets only contain sentence pairs that qualify as paraphrases, scored between 3.0 and 4.0 by the annotators.
The number of sentence pairs in the data splits are as follows for each of the languages. The range between the smallest (`quality=95`) and largest (`quality=60`) train configuration have been shown.
| | train | valid | test | valid.full | test.full |
| ----- | ------ | ----- | ---- | ---------- | --------- |
| de | 0.59M .. 13M | 1013 | 1047 | 1582 | 1586 |
| en | 1.0M .. 35M | 1015 | 982 | 1455 | 1445 |
| fi | 0.48M .. 8.9M | 963 | 958 | 1760 | 1749 |
| fr | 0.94M .. 22M | 997 | 1007 | 1630 | 1674 |
| ru | 0.15M .. 15M | 1020 | 1068 | 1854 | 1855 |
| sv | 0.24M .. 4.5M | 984 | 947 | 1887 | 1901 |
As a concrete example, loading the English data requesting 95% quality of the train split produces the following:
```
>>> data = load_dataset("GEM/opusparcus", lang="en", quality=95)
>>> data
DatasetDict({
test: Dataset({
features: ['lang', 'sent1', 'sent2', 'annot_score', 'gem_id'],
num_rows: 982
})
validation: Dataset({
features: ['lang', 'sent1', 'sent2', 'annot_score', 'gem_id'],
num_rows: 1015
})
test.full: Dataset({
features: ['lang', 'sent1', 'sent2', 'annot_score', 'gem_id'],
num_rows: 1445
})
validation.full: Dataset({
features: ['lang', 'sent1', 'sent2', 'annot_score', 'gem_id'],
num_rows: 1455
})
train: Dataset({
features: ['lang', 'sent1', 'sent2', 'annot_score', 'gem_id'],
num_rows: 1000000
})
})
>>> data["test"][0]
{'annot_score': 4.0, 'gem_id': 'gem-opusparcus-test-1587', 'lang': 'en', 'sent1': "I haven 't been contacted by anybody .", 'sent2': "Nobody 's contacted me ."}
>>> data["validation"][2]
{'annot_score': 3.0, 'gem_id': 'gem-opusparcus-validation-1586', 'lang': 'en', 'sent1': 'No promises , okay ?', 'sent2': "I 'm not promising anything ."}
>>> data["train"][1000]
{'annot_score': 0.0, 'gem_id': 'gem-opusparcus-train-12501001', 'lang': 'en', 'sent1': 'Am I beautiful ?', 'sent2': 'Am I pretty ?'}
```
#### Splitting Criteria
<!-- info: Describe any criteria for splitting the data, if used. If there are differences between the splits (e.g., if the training annotations are machine-generated and the dev and test ones are created by humans, or if different numbers of annotators contributed to each example), describe them here. -->
<!-- scope: microscope -->
The validation and test sets have been annotated manually, but the training sets have been produced using automatic scoring and come in different size configurations depending on the desired quality level. (See above descriptions and examples for more details.)
Please note that previous work suggests that a larger and noisier training set is better than a
smaller and clean set. See Sjöblom et al. (2018). [Paraphrase Detection on Noisy Subtitles in Six
Languages](http://noisy-text.github.io/2018/pdf/W-NUT20189.pdf). In *Proceedings of the 2018 EMNLP Workshop W-NUT: The 4th Workshop on Noisy User-generated Text*, and Vahtola et al. (2021). [Coping with Noisy Training Data Labels in Paraphrase Detection](https://aclanthology.org/2021.wnut-1.32/). In *Proceedings of the 7th Workshop on Noisy User-generated Text*.
## Dataset in GEM
### Rationale for Inclusion in GEM
#### Why is the Dataset in GEM?
<!-- info: What does this dataset contribute toward better generation evaluation and why is it part of GEM? -->
<!-- scope: microscope -->
Opusparcus provides examples of sentences that mean the same thing or have very similar meaning. Sentences are available in six languages and the style is colloquial language.
#### Similar Datasets
<!-- info: Do other datasets for the high level task exist? -->
<!-- scope: telescope -->
yes
#### Unique Language Coverage
<!-- info: Does this dataset cover other languages than other datasets for the same task? -->
<!-- scope: periscope -->
yes
#### Difference from other GEM datasets
<!-- info: What else sets this dataset apart from other similar datasets in GEM? -->
<!-- scope: microscope -->
There is another data set containing manually labeled Finnish paraphrases.
#### Ability that the Dataset measures
<!-- info: What aspect of model ability can be measured with this dataset? -->
<!-- scope: periscope -->
Sentence meaning
### GEM-Specific Curation
#### Modificatied for GEM?
<!-- info: Has the GEM version of the dataset been modified in any way (data, processing, splits) from the original curated data? -->
<!-- scope: telescope -->
yes
#### GEM Modifications
<!-- info: What changes have been made to he original dataset? -->
<!-- scope: periscope -->
`other`
#### Modification Details
<!-- info: For each of these changes, described them in more details and provided the intended purpose of the modification -->
<!-- scope: microscope -->
Training sets have been prepared for each the "quality levels" 60% – 95%.
In the original release, this task was left to the user of the data.
#### Additional Splits?
<!-- info: Does GEM provide additional splits to the dataset? -->
<!-- scope: telescope -->
yes
#### Split Information
<!-- info: Describe how the new splits were created -->
<!-- scope: periscope -->
There are two versions of the validations and test sets: the regular sets which only contain positive examples of paraphrases and the full sets containing all examples.
#### Split Motivation
<!-- info: What aspects of the model's generation capacities were the splits created to test? -->
<!-- scope: periscope -->
In the original release, only the full validation and test sets were supplied. The "regular sets" have been added in order to make it easier to test on true parapahrases only.
### Getting Started with the Task
#### Pointers to Resources
<!-- info: Getting started with in-depth research on the task. Add relevant pointers to resources that researchers can consult when they want to get started digging deeper into the task. -->
<!-- scope: microscope -->
Creutz (2018). [Open Subtitles Paraphrase Corpus for Six Languages](http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2018/pdf/131.pdf), Proceedings of the 11th edition of the Language Resources and Evaluation Conference (LREC 2018).
Sjöblom et al. (2018). [Paraphrase Detection on Noisy Subtitles in Six Languages](http://noisy-text.github.io/2018/pdf/W-NUT20189.pdf). In Proceedings of the 2018 EMNLP Workshop W-NUT: The 4th Workshop on Noisy User-generated Text.
Aulamo et al. (2019). [Annotation of subtitle paraphrases using a new web tool.](http://ceur-ws.org/Vol-2364/3_paper.pdf) In Proceedings of the Digital Humanities in the Nordic Countries 4th Conference.
Sjöblom et al. (2020). [Paraphrase Generation and Evaluation on Colloquial-Style Sentences](https://aclanthology.org/2020.lrec-1.224/), Proceedings of the 12th Language Resources and Evaluation Conference (LREC).
Vahtola et al. (2021). [Coping with Noisy Training Data Labels in Paraphrase Detection](https://aclanthology.org/2021.wnut-1.32/). In Proceedings of the 7th Workshop on Noisy User-generated Text.
## Previous Results
### Previous Results
#### Measured Model Abilities
<!-- info: What aspect of model ability can be measured with this dataset? -->
<!-- scope: telescope -->
Sentence meaning
In a scenario of paraphrase detection, the model determines whether two given sentences carry approximately the same meaning.
In a scenario of paraphrase generation, the model generates a potential paraphrase of a given sentence.
#### Metrics
<!-- info: What metrics are typically used for this task? -->
<!-- scope: periscope -->
`BLEU`, `BERT-Score`, `Other: Other Metrics`
#### Other Metrics
<!-- info: Definitions of other metrics -->
<!-- scope: periscope -->
PINC
#### Proposed Evaluation
<!-- info: List and describe the purpose of the metrics and evaluation methodology (including human evaluation) that the dataset creators used when introducing this task. -->
<!-- scope: microscope -->
The metrics mentioned above can be used to assess how well a generated paraphrase corresponds to a given reference sentence. The PINC score additionally assesses how different the surface forms are.
#### Previous results available?
<!-- info: Are previous results available? -->
<!-- scope: telescope -->
yes
#### Other Evaluation Approaches
<!-- info: What evaluation approaches have others used? -->
<!-- scope: periscope -->
See publications on using Opusparcus
#### Relevant Previous Results
<!-- info: What are the most relevant previous results for this task/dataset? -->
<!-- scope: microscope -->
Sjöblom et al. (2020). [Paraphrase Generation and Evaluation on Colloquial-Style Sentences](https://aclanthology.org/2020.lrec-1.224/), Proceedings of the 12th Language Resources and Evaluation Conference (LREC).
## Dataset Curation
### Original Curation
#### Original Curation Rationale
<!-- info: Original curation rationale -->
<!-- scope: telescope -->
Opusparcus was created in order to produce a *sentential* paraphrase corpus for multiple languages containing *colloquial* language (as opposed to news or religious text, for instance).
#### Communicative Goal
<!-- info: What was the communicative goal? -->
<!-- scope: periscope -->
Opusparcus provides labeled examples of pairs of sentences that have similar (or dissimilar) meanings.
#### Sourced from Different Sources
<!-- info: Is the dataset aggregated from different data sources? -->
<!-- scope: telescope -->
no
### Language Data
#### How was Language Data Obtained?
<!-- info: How was the language data obtained? -->
<!-- scope: telescope -->
`Crowdsourced`
#### Where was it crowdsourced?
<!-- info: If crowdsourced, where from? -->
<!-- scope: periscope -->
`Other crowdworker platform`
#### Language Producers
<!-- info: What further information do we have on the language producers? -->
<!-- scope: microscope -->
The data in Opusparcus has been extracted from [OpenSubtitles2016](http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2016.php), which is in turn based on data from [OpenSubtitles.org](http://www.opensubtitles.org/).
The texts consists of subtitles that have been produced using crowdsourcing.
#### Topics Covered
<!-- info: Does the language in the dataset focus on specific topics? How would you describe them? -->
<!-- scope: periscope -->
The language is representative of movies and TV shows. Domains covered include comedy, drama, relationships, suspense, etc.
#### Data Validation
<!-- info: Was the text validated by a different worker or a data curator? -->
<!-- scope: telescope -->
validated by data curator
#### Data Preprocessing
<!-- info: How was the text data pre-processed? (Enter N/A if the text was not pre-processed) -->
<!-- scope: microscope -->
Sentence and word tokenization was performed.
#### Was Data Filtered?
<!-- info: Were text instances selected or filtered? -->
<!-- scope: telescope -->
algorithmically
#### Filter Criteria
<!-- info: What were the selection criteria? -->
<!-- scope: microscope -->
The sentence pairs in the training sets were ordered automatically based on the estimated likelihood that the sentences were paraphrases, most likely paraphrases on the top, and least likely paraphrases on the bottom.
The validation and test sets were checked and annotated manually, but the sentence pairs selected for annotation had to be different enough in terms of minimum edit distance (Levenshtein distance). This ensured that annotators would not spend their time annotating pairs of more or less identical sentences.
### Structured Annotations
#### Additional Annotations?
<!-- quick -->
<!-- info: Does the dataset have additional annotations for each instance? -->
<!-- scope: telescope -->
expert created
#### Number of Raters
<!-- info: What is the number of raters -->
<!-- scope: telescope -->
11<n<50
#### Rater Qualifications
<!-- info: Describe the qualifications required of an annotator. -->
<!-- scope: periscope -->
Students and staff at the University of Helsinki (native or very proficient speakers of the target languages)
#### Raters per Training Example
<!-- info: How many annotators saw each training example? -->
<!-- scope: periscope -->
0
#### Raters per Test Example
<!-- info: How many annotators saw each test example? -->
<!-- scope: periscope -->
2
#### Annotation Service?
<!-- info: Was an annotation service used? -->
<!-- scope: telescope -->
no
#### Annotation Values
<!-- info: Purpose and values for each annotation -->
<!-- scope: microscope -->
The development and test sets consist of sentence pairs that have been annotated manually; each set contains approximately 1000 sentence pairs that have been verified to be acceptable paraphrases by two independent annotators.
The `annot_score` field reflects the judgments made by the annotators. If the annnotators fully agreed on the category (4.0: dark green, 3.0: light green, 2.0: yellow, 1.0: red), the value of `annot_score` is 4.0, 3.0, 2.0 or 1.0. If the annotators chose adjacent categories, the value in this field will be 3.5, 2.5 or 1.5. For instance, a value of 2.5 means that one annotator gave a score of 3 ("mostly good"), indicating a possible paraphrase pair, whereas the other annotator scored this as a 2 ("mostly bad"), that is, unlikely to be a paraphrase pair. If the annotators disagreed by more than one category, the sentence pair was discarded and won't show up in the datasets.
Annotators could also reject a sentence pair as being corrupted data.
#### Any Quality Control?
<!-- info: Quality control measures? -->
<!-- scope: telescope -->
validated by another rater
#### Quality Control Details
<!-- info: Describe the quality control measures that were taken. -->
<!-- scope: microscope -->
If the annotators disagreed by more than one category, the sentence pair was discarded and is not part of the final dataset.
### Consent
#### Any Consent Policy?
<!-- info: Was there a consent policy involved when gathering the data? -->
<!-- scope: telescope -->
no
### Private Identifying Information (PII)
#### Contains PII?
<!-- quick -->
<!-- info: Does the source language data likely contain Personal Identifying Information about the data creators or subjects? -->
<!-- scope: telescope -->
yes/very likely
#### Any PII Identification?
<!-- info: Did the curators use any automatic/manual method to identify PII in the dataset? -->
<!-- scope: periscope -->
no identification
### Maintenance
#### Any Maintenance Plan?
<!-- info: Does the original dataset have a maintenance plan? -->
<!-- scope: telescope -->
no
## Broader Social Context
### Previous Work on the Social Impact of the Dataset
#### Usage of Models based on the Data
<!-- info: Are you aware of cases where models trained on the task featured in this dataset ore related tasks have been used in automated systems? -->
<!-- scope: telescope -->
no
### Impact on Under-Served Communities
#### Addresses needs of underserved Communities?
<!-- info: Does this dataset address the needs of communities that are traditionally underserved in language technology, and particularly language generation technology? Communities may be underserved for exemple because their language, language variety, or social or geographical context is underepresented in NLP and NLG resources (datasets and models). -->
<!-- scope: telescope -->
no
### Discussion of Biases
#### Any Documented Social Biases?
<!-- info: Are there documented social biases in the dataset? Biases in this context are variations in the ways members of different social categories are represented that can have harmful downstream consequences for members of the more disadvantaged group. -->
<!-- scope: telescope -->
no
#### Are the Language Producers Representative of the Language?
<!-- info: Does the distribution of language producers in the dataset accurately represent the full distribution of speakers of the language world-wide? If not, how does it differ? -->
<!-- scope: periscope -->
What social bias there may be in the subtitles in this dataset has not been studied.
## Considerations for Using the Data
### PII Risks and Liability
#### Potential PII Risk
<!-- info: Considering your answers to the PII part of the Data Curation Section, describe any potential privacy to the data subjects and creators risks when using the dataset. -->
<!-- scope: microscope -->
The data only contains subtitles of publicly available movies and TV shows.
### Licenses
#### Copyright Restrictions on the Dataset
<!-- info: Based on your answers in the Intended Use part of the Data Overview Section, which of the following best describe the copyright and licensing status of the dataset? -->
<!-- scope: periscope -->
`non-commercial use only`
#### Copyright Restrictions on the Language Data
<!-- info: Based on your answers in the Language part of the Data Curation Section, which of the following best describe the copyright and licensing status of the underlying language data? -->
<!-- scope: periscope -->
`non-commercial use only`
### Known Technical Limitations
#### Technical Limitations
<!-- info: Describe any known technical limitations, such as spurrious correlations, train/test overlap, annotation biases, or mis-annotations, and cite the works that first identified these limitations when possible. -->
<!-- scope: microscope -->
Some subtitles contain typos that are caused by inaccurate OCR.
#### Unsuited Applications
<!-- info: When using a model trained on this dataset in a setting where users or the public may interact with its predictions, what are some pitfalls to look out for? In particular, describe some applications of the general task featured in this dataset that its curation or properties make it less suitable for. -->
<!-- scope: microscope -->
The models might memorize individual subtitles of existing movies and TV shows, but there is no context across sentence boundaries in the data.
#### Discouraged Use Cases
<!-- info: What are some discouraged use cases of a model trained to maximize the proposed metrics on this dataset? In particular, think about settings where decisions made by a model that performs reasonably well on the metric my still have strong negative consequences for user or members of the public. -->
<!-- scope: microscope -->
A general issue with paraphrasing is that very small modifications in the surface form might produce valid paraphrases, which are however rather uninteresting. It is more valuable to produce paraphrases with clearly different surface realizations (e.g., measured using minimum edit distance).
|