ayah
int64 0
285
| sorah
int64 1
114
| sentence
stringlengths 6
1.17k
| en-tafsir-mokhtasar-html
stringlengths 18
2.09k
| en-tafsir-mokhtasar-text
stringlengths 18
2.09k
|
---|---|---|---|---|
94 | 2 | وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًۢا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ | They will never wish for death, because of what they have done in their lives: disbelieving in Allah, rejecting His prophets and distorting His scriptures. Allah knows the wrongdoers among them and other people: each person will be given what they have earned. | They will never wish for death, because of what they have done in their lives: disbelieving in Allah, rejecting His prophets and distorting His scriptures. Allah knows the wrongdoers among them and other people: each person will be given what they have earned. |
95 | 2 | وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَوٰةٍ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِۦ مِنَ ٱلْعَذَابِ أَن يُعَمَّرَ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ | You will find, O Prophet, that the Jews are the most desirous for life, even if it is miserable and lowly. They are even greedier for it than the idolaters, who worship others alongside Allah, who do not believe in being brought back to life after death or in being held to account for what they have done. Despite being People of the Scripture, and believing in the resurrection and the reckoning, they would love to live a thousand years. Yet however long a life they might be given, it would not distance them from Allah’s punishment. Allah sees all that they do. Nothing is hidden from Him, and they will be given what they earn. | You will find, O Prophet, that the Jews are the most desirous for life, even if it is miserable and lowly. They are even greedier for it than the idolaters, who worship others alongside Allah, who do not believe in being brought back to life after death or in being held to account for what they have done. Despite being People of the Scripture, and believing in the resurrection and the reckoning, they would love to live a thousand years. Yet however long a life they might be given, it would not distance them from Allah’s punishment. Allah sees all that they do. Nothing is hidden from Him, and they will be given what they earn. |
96 | 2 | قُلْ مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُۥ نَزَّلَهُۥ عَلَىٰ قَلْبِكَ بِإِذْنِ ٱللَّهِ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ | Say, O Muhammad, to those of the Jews who say that Gabriel is their enemy among the angels, that whoever is against Gabriel – who revealed the Qur’ān to your heart, with Allah’s permission, affirming the sacred scripture that came before it, such as the Torah and the Gospel, showing the way to what is good, and bringing the good news to the believers of the bliss Allah has prepared for them – then he is misguided. | Say, O Muhammad, to those of the Jews who say that Gabriel is their enemy among the angels, that whoever is against Gabriel – who revealed the Qur’ān to your heart, with Allah’s permission, affirming the sacred scripture that came before it, such as the Torah and the Gospel, showing the way to what is good, and bringing the good news to the believers of the bliss Allah has prepared for them – then he is misguided. |
97 | 2 | مَن كَانَ عَدُوًّا لِّلَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَىٰلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوٌّ لِّلْكَٰفِرِينَ | Whoever stands against Allah, His angels and His prophets, and against His two angels Gabriel and Michael, then certainly Allah is a rival to the disbelievers from among you, and from other than you. Certain defeat faces whoever has Allah as his rival. | Whoever stands against Allah, His angels and His prophets, and against His two angels Gabriel and Michael, then certainly Allah is a rival to the disbelievers from among you, and from other than you. Certain defeat faces whoever has Allah as his rival. |
98 | 2 | وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ءَايَٰتٍۭ بَيِّنَٰتٍ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ إِلَّا ٱلْفَٰسِقُونَ | I have revealed to you, O Prophet, clear signs proving the truth of your prophethood and revelation. The only people who reject these signs, despite its clarity, are those who have abandoned Allah’s path. | I have revealed to you, O Prophet, clear signs proving the truth of your prophethood and revelation. The only people who reject these signs, despite its clarity, are those who have abandoned Allah’s path. |
99 | 2 | أَوَكُلَّمَا عَٰهَدُوا۟ عَهْدًا نَّبَذَهُۥ فَرِيقٌ مِّنْهُم بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ | Due to their corrupt state, a group of the Jews would always break any commitment that they made, including the duty to have faith in what the Torah revealed about the prophethood of Muhammad (peace be upon him). Most of them do not really have faith in what Allah revealed, because faith leads to keeping to and honouring commitments and promises. | Due to their corrupt state, a group of the Jews would always break any commitment that they made, including the duty to have faith in what the Torah revealed about the prophethood of Muhammad (peace be upon him). Most of them do not really have faith in what Allah revealed, because faith leads to keeping to and honouring commitments and promises. |
100 | 2 | وَلَمَّا جَآءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ كِتَٰبَ ٱللَّهِ وَرَآءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ | When Muhammad (peace be upon him) came to them as a prophet from Allah, and he fitted the Torah’s description of him, a group of them turned away from the scripture that showed this, throwing it behind their backs, unmindful of it, not benefitting from its truth or guidance, like fools. | When Muhammad (peace be upon him) came to them as a prophet from Allah, and he fitted the Torah’s description of him, a group of them turned away from the scripture that showed this, throwing it behind their backs, unmindful of it, not benefitting from its truth or guidance, like fools. |
101 | 2 | وَٱتَّبَعُوا۟ مَا تَتْلُوا۟ ٱلشَّيَٰطِينُ عَلَىٰ مُلْكِ سُلَيْمَٰنَ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَٰنُ وَلَٰكِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ كَفَرُوا۟ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحْرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَٰرُوتَ وَمَٰرُوتَ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْفُرْ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَزَوْجِهِۦ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ وَلَقَدْ عَلِمُوا۟ لَمَنِ ٱشْتَرَىٰهُ مَا لَهُۥ فِى ٱلْءَاخِرَةِ مِنْ خَلَٰقٍ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ | When they left the path of Allah, they followed instead what the satans said: lying about the kingdom of the Prophet Solomon (peace be upon him) by claiming that it was established through black magic. Solomon did not disbelieve by practicing black magic, as the Jews claimed; but the satans were disbelievers when they taught people the black magic revealed to the two angels, Hārūt and Mārūt, in the city of Babel in Iraq. These two angels would only teach black magic to someone after explaining that they were simply a trial and a test for people, warning them not to be ungrateful to Allah by learning it. Those who learned black magic from them but did not listen to their advice would, through it, separate a man and his wife by sowing hatred between them. These sorcerers are not able to harm anyone except with Allah’s permission and by His will. They learn what harms them and does not benefit them. This group of Jews knew that whoever exchanges the scripture of Allah for black magic will have no portion in the Afterlife. What an evil thing they sold their souls for when they exchanged the revelation and sacred law of Allah for black magic! If they had known what would benefit them, they would not have done something so disgraceful and clearly misguided. | When they left the path of Allah, they followed instead what the satans said: lying about the kingdom of the Prophet Solomon (peace be upon him) by claiming that it was established through black magic. Solomon did not disbelieve by practicing black magic, as the Jews claimed; but the satans were disbelievers when they taught people the black magic revealed to the two angels, Hārūt and Mārūt, in the city of Babel in Iraq. These two angels would only teach black magic to someone after explaining that they were simply a trial and a test for people, warning them not to be ungrateful to Allah by learning it. Those who learned black magic from them but did not listen to their advice would, through it, separate a man and his wife by sowing hatred between them. These sorcerers are not able to harm anyone except with Allah’s permission and by His will. They learn what harms them and does not benefit them. This group of Jews knew that whoever exchanges the scripture of Allah for black magic will have no portion in the Afterlife. What an evil thing they sold their souls for when they exchanged the revelation and sacred law of Allah for black magic! If they had known what would benefit them, they would not have done something so disgraceful and clearly misguided. |
102 | 2 | وَلَوْ أَنَّهُمْ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَوْا۟ لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ خَيْرٌ لَّوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ | If the Jews had really had faith in Allah, and been mindful to obey His sacred law and not rebel, His reward would have been far better for them, if they only knew. | If the Jews had really had faith in Allah, and been mindful to obey His sacred law and not rebel, His reward would have been far better for them, if they only knew. |
103 | 2 | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَقُولُوا۟ رَٰعِنَا وَقُولُوا۟ ٱنظُرْنَا وَٱسْمَعُوا۟ وَلِلْكَٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ | Allah directs the believers to choose their words carefully, telling them not to say ‘rā‘inā’, meaning ‘look after us’ or ‘shepherd us’, when addressing the Prophet Muhammad (peace be upon him), because some of the Jews would mock what they said, twisting the words when addressing the Prophet (peace be upon him) themselves, corrupting its meaning to mean ‘foolish’ or ‘evil’. So, Allah told them not to use these words in order to prevent such mockery. He instructed them to say ‘unẓurnā’ instead, meaning ‘watch over us’, because the use of this word has no negative implications. Without doubt, the disbelievers in Allah will have a painful torment. | Allah directs the believers to choose their words carefully, telling them not to say ‘rā‘inā’, meaning ‘look after us’ or ‘shepherd us’, when addressing the Prophet Muhammad (peace be upon him), because some of the Jews would mock what they said, twisting the words when addressing the Prophet (peace be upon him) themselves, corrupting its meaning to mean ‘foolish’ or ‘evil’. So, Allah told them not to use these words in order to prevent such mockery. He instructed them to say ‘unẓurnā’ instead, meaning ‘watch over us’, because the use of this word has no negative implications. Without doubt, the disbelievers in Allah will have a painful torment. |
104 | 2 | مَّا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ وَلَا ٱلْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَٱللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ | The disbelievers, whether they are from the People of the Scripture or from among the idolaters, do not like that Allah should send down any good thing, big or small, to you. Through His mercy Allah favours whom He wills of His servants with prophethood, revelation and faith. Allah’s bounty is vast. No one in creation gets any good except that it is from Him, and it is from His bounty that He sent His Prophet and revealed His scripture to us. | The disbelievers, whether they are from the People of the Scripture or from among the idolaters, do not like that Allah should send down any good thing, big or small, to you. Through His mercy Allah favours whom He wills of His servants with prophethood, revelation and faith. Allah’s bounty is vast. No one in creation gets any good except that it is from Him, and it is from His bounty that He sent His Prophet and revealed His scripture to us. |
105 | 2 | مَا نَنسَخْ مِنْ ءَايَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَآ أَوْ مِثْلِهَآ أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ | Allah makes it clear that whenever He removes the ruling of a verse or some words from the Qur’ān, so that people forget them, He replaces them with something more beneficial for the immediate moment or for later, or with what is similar. Such cases occur because of Allah’s wisdom and knowledge. You know, O Prophet, that Allah has power over all things. He does as He wills, and rules as He wishes. | Allah makes it clear that whenever He removes the ruling of a verse or some words from the Qur’ān, so that people forget them, He replaces them with something more beneficial for the immediate moment or for later, or with what is similar. Such cases occur because of Allah’s wisdom and knowledge. You know, O Prophet, that Allah has power over all things. He does as He wills, and rules as He wishes. |
106 | 2 | أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ | You know, O Prophet, that everything in the heavens and the earth belongs to Allah, and that He rules as He wills. He instructs His servants as He wills, and forbids them from doing what He wills, establishing the sacred law as He wishes, and abolishing what He wishes. Your only protector is Allah, Who will take care of you, and you have no other helper to protect you from harm. Allah is the protector and guardian of all, and has power over everything. | You know, O Prophet, that everything in the heavens and the earth belongs to Allah, and that He rules as He wills. He instructs His servants as He wills, and forbids them from doing what He wills, establishing the sacred law as He wishes, and abolishing what He wishes. Your only protector is Allah, Who will take care of you, and you have no other helper to protect you from harm. Allah is the protector and guardian of all, and has power over everything. |
107 | 2 | أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْـَٔلُوا۟ رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلْكُفْرَ بِٱلْإِيمَٰنِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ | O believers, it is not right for you to question your Prophet, resisting and quarrelling with the revelation as the people of Moses questioned their prophet before, like when they said, ‘Show us Allah openly’ [ Sūrah Al-Nisā’: 153]. Whoever exchanges faith for disbelief has lost the balanced way, the right path. | O believers, it is not right for you to question your Prophet, resisting and quarrelling with the revelation as the people of Moses questioned their prophet before, like when they said, ‘Show us Allah openly’ [ Sūrah Al-Nisā’: 153]. Whoever exchanges faith for disbelief has lost the balanced way, the right path. |
108 | 2 | وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ لَوْ يَرُدُّونَكُم مِّنۢ بَعْدِ إِيمَٰنِكُمْ كُفَّارًا حَسَدًا مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْحَقُّ فَٱعْفُوا۟ وَٱصْفَحُوا۟ حَتَّىٰ يَأْتِىَ ٱللَّهُ بِأَمْرِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ | Many of the People of the Scripture wish they could turn you back to worshipping idols as you did before you came to have faith because of envy, when it has become clear to them that what the Prophet came with is the truth from God. Forgive them what they do, and pardon them for their ignorance and for whatever is not good in them, until the command of God comes regarding them. God’s command came with its ruling, either Islam, or paying the Jizya or physical intervention. God has power over all things, and they do not affect Him in any way. | Many of the People of the Scripture wish they could turn you back to worshipping idols as you did before you came to have faith because of envy, when it has become clear to them that what the Prophet came with is the truth from God. Forgive them what they do, and pardon them for their ignorance and for whatever is not good in them, until the command of God comes regarding them. God’s command came with its ruling, either Islam, or paying the Jizya or physical intervention. God has power over all things, and they do not affect Him in any way. |
109 | 2 | وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ | Establish the prayer with all its parts, both obligatory and recommended aspects, and give Zakat from their wealth to those who deserve it. Whatever good action they do in life before death will be a treasure for them: the reward of which they will find with their Lord on the Day of Judgement. Allah sees all that you do, and rewards everyone accordingly. | Establish the prayer with all its parts, both obligatory and recommended aspects, and give Zakat from their wealth to those who deserve it. Whatever good action they do in life before death will be a treasure for them: the reward of which they will find with their Lord on the Day of Judgement. Allah sees all that you do, and rewards everyone accordingly. |
110 | 2 | وَقَالُوا۟ لَن يَدْخُلَ ٱلْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوْ نَصَٰرَىٰ تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَٰنَكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ | The Jews and the Christians each said that Paradise would be for them alone. These were just their vain wishes and imaginings. Tell them, O Prophet, in reply, to bring proof of what they were claiming if they were telling the truth. | The Jews and the Christians each said that Paradise would be for them alone. These were just their vain wishes and imaginings. Tell them, O Prophet, in reply, to bring proof of what they were claiming if they were telling the truth. |
111 | 2 | بَلَىٰ مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُۥٓ أَجْرُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ | All those who are sincere in repenting to Allah, doing good, serving Allah and following what the Prophet came with, will enter Paradise, no matter what group they come from. They will have their reward with their Lord. They will have no fear about what awaits them in the Afterlife, or feel sorrow about what passed them by in their lifetime. Regardless of someone’s original religious group – whether Jew, Christian, idolater other – successfully submitting to Allah is only now valid before Him by becoming Muslim, after the arrival of Prophet Muhammad (peace be upon him). | All those who are sincere in repenting to Allah, doing good, serving Allah and following what the Prophet came with, will enter Paradise, no matter what group they come from. They will have their reward with their Lord. They will have no fear about what awaits them in the Afterlife, or feel sorrow about what passed them by in their lifetime. Regardless of someone’s original religious group – whether Jew, Christian, idolater other – successfully submitting to Allah is only now valid before Him by becoming Muslim, after the arrival of Prophet Muhammad (peace be upon him). |
112 | 2 | وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ لَيْسَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ عَلَىٰ شَىْءٍ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ لَيْسَتِ ٱلْيَهُودُ عَلَىٰ شَىْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ ٱلْكِتَٰبَ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ فَٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ | The Jews said that the Christians were not on the correct path and the Christians said the same about the Jews, although they both claimed to read the scriptures that Allah revealed to them, which contain the command to have faith in all the prophets without any distinction between them. In what they said, they are like those who know nothing, who worship others alongside Allah, rejecting all the prophets and the scriptures that were revealed to them. Allah will judge between those who disagree on the Day of Return. In His perfect and fair judgements, Allah tells His servants that there is no success without belief in all that He has revealed. | The Jews said that the Christians were not on the correct path and the Christians said the same about the Jews, although they both claimed to read the scriptures that Allah revealed to them, which contain the command to have faith in all the prophets without any distinction between them. In what they said, they are like those who know nothing, who worship others alongside Allah, rejecting all the prophets and the scriptures that were revealed to them. Allah will judge between those who disagree on the Day of Return. In His perfect and fair judgements, Allah tells His servants that there is no success without belief in all that He has revealed. |
113 | 2 | وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَٰجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذْكَرَ فِيهَا ٱسْمُهُۥ وَسَعَىٰ فِى خَرَابِهَآ أُو۟لَٰٓئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَآ إِلَّا خَآئِفِينَ لَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌ وَلَهُمْ فِى ٱلْءَاخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ | No one does greater wrong than those who stop the name of Allah being said in His Houses of worship, preventing the prayer and remembrance of Allah and the recitation of the Qur’ān in them, trying to destroy and ruin them, through tearing them down or stopping people from worshipping in them. Those who try to destroy them should not enter Allah’s places of worship, except fearfully and with trembling hearts, after their disbelief and having stopped people worshipping in them. They will have shame and humiliation in their life on earth at the hands of the believers, and in the Afterlife is a great torment for having stopped people from Allah’s Houses of worship. | No one does greater wrong than those who stop the name of Allah being said in His Houses of worship, preventing the prayer and remembrance of Allah and the recitation of the Qur’ān in them, trying to destroy and ruin them, through tearing them down or stopping people from worshipping in them. Those who try to destroy them should not enter Allah’s places of worship, except fearfully and with trembling hearts, after their disbelief and having stopped people worshipping in them. They will have shame and humiliation in their life on earth at the hands of the believers, and in the Afterlife is a great torment for having stopped people from Allah’s Houses of worship. |
114 | 2 | وَلِلَّهِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱلْمَغْرِبُ فَأَيْنَمَا تُوَلُّوا۟ فَثَمَّ وَجْهُ ٱللَّهِ إِنَّ ٱللَّهَ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ | Allah has authority over the entire world, and He instructs His servants as He wills. Wherever you turn, you will find Allah: He surrounds His creation. Whether He instructs you to face Jerusalem or the Kaaba, or you make a mistake in the direction of prayer or are not sure of it, then it is not an issue, because to Allah belongs every direction. Allah is vast in His blessings; He covers His creation with His mercy and ease. He knows their intentions and everything that they do. | Allah has authority over the entire world, and He instructs His servants as He wills. Wherever you turn, you will find Allah: He surrounds His creation. Whether He instructs you to face Jerusalem or the Kaaba, or you make a mistake in the direction of prayer or are not sure of it, then it is not an issue, because to Allah belongs every direction. Allah is vast in His blessings; He covers His creation with His mercy and ease. He knows their intentions and everything that they do. |
115 | 2 | وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًا سُبْحَٰنَهُۥ بَل لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ كُلٌّ لَّهُۥ قَٰنِتُونَ | The Jews, the Christians and the idolaters, who worship others alongside Allah, said that Allah had taken a son. He is far above and beyond such a thing, because He has no need of His creation, and no one has a son unless he is needy; and to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. All created beings are His servants, in submission to Him, glory be to Him! They are His servants and He deals with them as He wills. | The Jews, the Christians and the idolaters, who worship others alongside Allah, said that Allah had taken a son. He is far above and beyond such a thing, because He has no need of His creation, and no one has a son unless he is needy; and to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. All created beings are His servants, in submission to Him, glory be to Him! They are His servants and He deals with them as He wills. |
116 | 2 | بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَإِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ | Allah is the Creator of the heavens and the earth and all that is in them; and there is nothing in creation that is like Him. If He decrees and wills something, He only says to it ‘Be’ and it is as He willed it. Nothing can stop His command and His decree. | Allah is the Creator of the heavens and the earth and all that is in them; and there is nothing in creation that is like Him. If He decrees and wills something, He only says to it ‘Be’ and it is as He willed it. Nothing can stop His command and His decree. |
117 | 2 | وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ لَوْلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ أَوْ تَأْتِينَآ ءَايَةٌ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّثْلَ قَوْلِهِمْ تَشَٰبَهَتْ قُلُوبُهُمْ قَدْ بَيَّنَّا ٱلْءَايَٰتِ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ | Those without knowledge from among the People of the Scripture and the idolaters asked, in their stubbornness against the truth, why Allah did not speak to them directly, or why a miracle was not sent for them to see. Disbelieving communities said similar things to their prophets in the past: their hearts are all similar, because all disbelievers are the same, even if they are from different times and places. Allah makes His signs clear to those who are certain of the truth when it appears to them, not doubting or resisting it. | Those without knowledge from among the People of the Scripture and the idolaters asked, in their stubbornness against the truth, why Allah did not speak to them directly, or why a miracle was not sent for them to see. Disbelieving communities said similar things to their prophets in the past: their hearts are all similar, because all disbelievers are the same, even if they are from different times and places. Allah makes His signs clear to those who are certain of the truth when it appears to them, not doubting or resisting it. |
118 | 2 | إِنَّآ أَرْسَلْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلَا تُسْـَٔلُ عَنْ أَصْحَٰبِ ٱلْجَحِيمِ | The Prophet was sent with the religion of truth, in which there is no doubt: to bring the good news of Paradise to those who have faith, and to warn disbelievers about the fire of Hell. The Prophet only had to clearly deliver the message: Allah will not ask him about those people in the fire of Hell who did not believe in him. | The Prophet was sent with the religion of truth, in which there is no doubt: to bring the good news of Paradise to those who have faith, and to warn disbelievers about the fire of Hell. The Prophet only had to clearly deliver the message: Allah will not ask him about those people in the fire of Hell who did not believe in him. |
119 | 2 | وَلَن تَرْضَىٰ عَنكَ ٱلْيَهُودُ وَلَا ٱلنَّصَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ قُلْ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلْهُدَىٰ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم بَعْدَ ٱلَّذِى جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ | Allah addresses and warns His Prophet, telling him that the Jews and the Christians will never be happy with him unless he leaves Islam and follows what they do; and that if he, or one of his followers, were to do such a thing, after the clear truth has come to them, they would not find protection or help from Allah. This makes clear the seriousness of leaving the truth and of following people of falsehood. | Allah addresses and warns His Prophet, telling him that the Jews and the Christians will never be happy with him unless he leaves Islam and follows what they do; and that if he, or one of his followers, were to do such a thing, after the clear truth has come to them, they would not find protection or help from Allah. This makes clear the seriousness of leaving the truth and of following people of falsehood. |
120 | 2 | ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ يَتْلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦٓ أُو۟لَٰٓئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ وَمَن يَكْفُرْ بِهِۦ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ | The Qur’ān mentions a group from the People of the Scripture who know the revealed texts they have been given and follow them properly. They find in these scriptures signs pointing to the truth of the Prophet Muhammad (peace be upon him); and because of this they immediately have faith in him. Another group sticks to its disbelief, and for them is loss. | The Qur’ān mentions a group from the People of the Scripture who know the revealed texts they have been given and follow them properly. They find in these scriptures signs pointing to the truth of the Prophet Muhammad (peace be upon him); and because of this they immediately have faith in him. Another group sticks to its disbelief, and for them is loss. |
121 | 2 | يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّى فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ | O Israelites, remember the blessings, sacred and worldly, which I gave to you, and remember that I favoured you over those of your time with prophethood and authority. | O Israelites, remember the blessings, sacred and worldly, which I gave to you, and remember that I favoured you over those of your time with prophethood and authority. |
122 | 2 | وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَٰعَةٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ | Protect yourself from the torment of the Day of Return by following the instructions of Allah and keeping away from what He has prohibited, because on that day no soul will be able to help another soul in any way; no ransom will be accepted for it, no matter how great; and no one pleading on its behalf will benefit it, no matter how high their position. On that day, a soul will have no helper other than Allah. | Protect yourself from the torment of the Day of Return by following the instructions of Allah and keeping away from what He has prohibited, because on that day no soul will be able to help another soul in any way; no ransom will be accepted for it, no matter how great; and no one pleading on its behalf will benefit it, no matter how high their position. On that day, a soul will have no helper other than Allah. |
123 | 2 | وَإِذِ ٱبْتَلَىٰٓ إِبْرَٰهِۦمَ رَبُّهُۥ بِكَلِمَٰتٍ فَأَتَمَّهُنَّ قَالَ إِنِّى جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِى قَالَ لَا يَنَالُ عَهْدِى ٱلظَّٰلِمِينَ | The Qur’ān tells us that Allah tested Abraham (peace be upon him) by instructing him to fulfil commandments and obligations. Abraham obeyed, fulfilling the orders completely. Allah told His prophet Abraham that He would make his manners and behaviour an example for people to follow. Abraham asked Allah to make also his descendants leaders who people would be guided by. Allah replied by saying that His promise to him of sacred leadership would not extend to the wrongdoers among his descendants. | The Qur’ān tells us that Allah tested Abraham (peace be upon him) by instructing him to fulfil commandments and obligations. Abraham obeyed, fulfilling the orders completely. Allah told His prophet Abraham that He would make his manners and behaviour an example for people to follow. Abraham asked Allah to make also his descendants leaders who people would be guided by. Allah replied by saying that His promise to him of sacred leadership would not extend to the wrongdoers among his descendants. |
124 | 2 | وَإِذْ جَعَلْنَا ٱلْبَيْتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ وَأَمْنًا وَٱتَّخِذُوا۟ مِن مَّقَامِ إِبْرَٰهِۦمَ مُصَلًّى وَعَهِدْنَآ إِلَىٰٓ إِبْرَٰهِۦمَ وَإِسْمَٰعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيْتِىَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلْعَٰكِفِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ | The Qur’ān relates that Allah made the Kaaba a place for people to return to, as a means of connecting their hearts to Him. When they travel from it, they return to it. It has also been made a safe place for them where they will not be attacked. Allah tells people to make the stone which Abraham stood on while he was building the Kaaba into a place of prayer. Allah instructed Abraham and his son Ishmael to purify the sanctuary from filth and idols for those who wish to worship in it, go around the Kaaba, stay there for worship, praying and so on. | The Qur’ān relates that Allah made the Kaaba a place for people to return to, as a means of connecting their hearts to Him. When they travel from it, they return to it. It has also been made a safe place for them where they will not be attacked. Allah tells people to make the stone which Abraham stood on while he was building the Kaaba into a place of prayer. Allah instructed Abraham and his son Ishmael to purify the sanctuary from filth and idols for those who wish to worship in it, go around the Kaaba, stay there for worship, praying and so on. |
125 | 2 | وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِۦمُ رَبِّ ٱجْعَلْ هَٰذَا بَلَدًا ءَامِنًا وَٱرْزُقْ أَهْلَهُۥ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ مَنْ ءَامَنَ مِنْهُم بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُۥ قَلِيلًا ثُمَّ أَضْطَرُّهُۥٓ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلنَّارِ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ | Remember, O Prophet, when Abraham prayed to his Lord, asking Him to make Makkah a safe place, where no one would be faced with evil; and to provide the people who live there with all types of crops, and a special provision for those who have faith in Allah. Allah said that He would give some enjoyment to the disbelievers by giving them provision in this life; but in the next life they will be forced into the torment of the fire of Hell – a miserable place to which they return on the Day of Judgement. | Remember, O Prophet, when Abraham prayed to his Lord, asking Him to make Makkah a safe place, where no one would be faced with evil; and to provide the people who live there with all types of crops, and a special provision for those who have faith in Allah. Allah said that He would give some enjoyment to the disbelievers by giving them provision in this life; but in the next life they will be forced into the torment of the fire of Hell – a miserable place to which they return on the Day of Judgement. |
126 | 2 | وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَٰهِۦمُ ٱلْقَوَاعِدَ مِنَ ٱلْبَيْتِ وَإِسْمَٰعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّآ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ | Remember, O Prophet, when Abraham and Ishmael were raising the foundations of the Kaaba. As they did so, they asked with humility for Allah to accept all they did, including building the Kaaba. Allah hears what we say and knows our intentions and everything that we do. | Remember, O Prophet, when Abraham and Ishmael were raising the foundations of the Kaaba. As they did so, they asked with humility for Allah to accept all they did, including building the Kaaba. Allah hears what we say and knows our intentions and everything that we do. |
127 | 2 | رَبَّنَا وَٱجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَآ إِنَّكَ أَنتَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ | They asked Allah to make them surrender in devotion to His command, humble towards Him, not worshipping anyone besides Him; and to make their children and their descendants a nation who also surrendered in devotion to Him. They also asked Allah to teach them how to worship Him, to forgive them for their faults and shortcomings in doing what He instructed them. He turns to those who ask for forgiveness and is compassionate towards His creation. | They asked Allah to make them surrender in devotion to His command, humble towards Him, not worshipping anyone besides Him; and to make their children and their descendants a nation who also surrendered in devotion to Him. They also asked Allah to teach them how to worship Him, to forgive them for their faults and shortcomings in doing what He instructed them. He turns to those who ask for forgiveness and is compassionate towards His creation. |
128 | 2 | رَبَّنَا وَٱبْعَثْ فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيهِمْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ | They asked Allah to send a messenger to their offspring from the descendants of Ishmael, to recite the revealed verses of Allah to them and teach them the Qur’ān and the Sunnah, and to purify them from worshipping others alongside Allah and from all evil. He is the Mighty in His essence, and the Wise in what He does and in His decrees. | They asked Allah to send a messenger to their offspring from the descendants of Ishmael, to recite the revealed verses of Allah to them and teach them the Qur’ān and the Sunnah, and to purify them from worshipping others alongside Allah and from all evil. He is the Mighty in His essence, and the Wise in what He does and in His decrees. |
129 | 2 | وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَٰهِۦمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفْسَهُۥ وَلَقَدِ ٱصْطَفَيْنَٰهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَإِنَّهُۥ فِى ٱلْءَاخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ | No one turns away from the religion of Abraham, peace be upon him, to other ways of life except those who do not know their own worth, and are content with humiliation. God chose him as a messenger in this world and as a friend of God, and in the Hereafter he will be one of the righteous people who fulfilled what God required them to do, and so reached the highest levels. | No one turns away from the religion of Abraham, peace be upon him, to other ways of life except those who do not know their own worth, and are content with humiliation. God chose him as a messenger in this world and as a friend of God, and in the Hereafter he will be one of the righteous people who fulfilled what God required them to do, and so reached the highest levels. |
130 | 2 | إِذْ قَالَ لَهُۥ رَبُّهُۥٓ أَسْلِمْ قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ | Allah chose Abraham because of his swiftness in surrendering, telling him to be faithful and devoted to Him in worship and to humbly do as He instructed. Abraham replied to his Lord saying that he had surrendered in devotion to Him, Who created His servants, providing for them and taking care of their affairs. | Allah chose Abraham because of his swiftness in surrendering, telling him to be faithful and devoted to Him in worship and to humbly do as He instructed. Abraham replied to his Lord saying that he had surrendered in devotion to Him, Who created His servants, providing for them and taking care of their affairs. |
131 | 2 | وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبْرَٰهِۦمُ بَنِيهِ وَيَعْقُوبُ يَٰبَنِىَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ | Abraham advised his sons to also say, ‘I have surrendered to the Lord of people’; and Jacob told his sons to do the same. They told their sons that Allah had chosen for them the religion of surrendering in devotion, Islam, and to hold on to it tightly until they died, surrendering sincerely to Allah on the inside and the outside. | Abraham advised his sons to also say, ‘I have surrendered to the Lord of people’; and Jacob told his sons to do the same. They told their sons that Allah had chosen for them the religion of surrendering in devotion, Islam, and to hold on to it tightly until they died, surrendering sincerely to Allah on the inside and the outside. |
132 | 2 | أَمْ كُنتُمْ شُهَدَآءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ ٱلْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِنۢ بَعْدِى قَالُوا۟ نَعْبُدُ إِلَٰهَكَ وَإِلَٰهَ ءَابَآئِكَ إِبْرَٰهِۦمَ وَإِسْمَٰعِيلَ وَإِسْحَٰقَ إِلَٰهًا وَٰحِدًا وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ | Were you present at the time of Jacob’s death, when he asked his sons what they would worship after he had died? They replied to him, saying that they would worship Allah, the Lord of his forefathers – Abraham, Ishmael and Isaac – namely, the One Allah without partners; and they said that they surrendered in devotion to Him alone and were bound to Him. | Were you present at the time of Jacob’s death, when he asked his sons what they would worship after he had died? They replied to him, saying that they would worship Allah, the Lord of his forefathers – Abraham, Ishmael and Isaac – namely, the One Allah without partners; and they said that they surrendered in devotion to Him alone and were bound to Him. |
133 | 2 | تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ وَلَا تُسْـَٔلُونَ عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | That nation has passed away like other communities. They gained whatever they did in their lives, earning either good or evil; and you will gain what you have earned. You will not be asked about what they did, and they will not be asked about what you do. No one is held to account for the disobedience of another, but everyone is rewarded according to their own actions. You should not be distracted from paying attention to your own behaviour by looking at what those before you did. Nothing will benefit anyone except his own good actions. | That nation has passed away like other communities. They gained whatever they did in their lives, earning either good or evil; and you will gain what you have earned. You will not be asked about what they did, and they will not be asked about what you do. No one is held to account for the disobedience of another, but everyone is rewarded according to their own actions. You should not be distracted from paying attention to your own behaviour by looking at what those before you did. Nothing will benefit anyone except his own good actions. |
134 | 2 | وَقَالُوا۟ كُونُوا۟ هُودًا أَوْ نَصَٰرَىٰ تَهْتَدُوا۟ قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَٰهِۦمَ حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ | The Jews told the Muslims that they would have to be Jews if they were to be rightly guided; and the Christians told them that they would have to be Christians if they were to be rightly-guided. Tell them, O Prophet, in answer, that you follow the religion of Abraham, who turned away from other false ways of life to the way of truth. He did not worship others next to Allah, as some do. | The Jews told the Muslims that they would have to be Jews if they were to be rightly guided; and the Christians told them that they would have to be Christians if they were to be rightly-guided. Tell them, O Prophet, in answer, that you follow the religion of Abraham, who turned away from other false ways of life to the way of truth. He did not worship others next to Allah, as some do. |
135 | 2 | قُولُوٓا۟ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ إِلَىٰٓ إِبْرَٰهِۦمَ وَإِسْمَٰعِيلَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطِ وَمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَآ أُوتِىَ ٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ | Tell the Jews and Christians who make these baseless claims that you have faith in Allah and the Qur’ān which He revealed to you, and in what He revealed to Abraham and his sons Ishmael and Isaac, and to Jacob, and in what He revealed to the prophets from the descendants of Jacob. Say that you have faith in the Torah which Allah gave to Moses, and the Gospel which He gave to Jesus, and in all the scriptures that He gave to every one of the prophets, with no distinction between them, having faith in all of them, not only having faith in some and rejecting others. Tell them that you humbly surrender to Him alone. | Tell the Jews and Christians who make these baseless claims that you have faith in Allah and the Qur’ān which He revealed to you, and in what He revealed to Abraham and his sons Ishmael and Isaac, and to Jacob, and in what He revealed to the prophets from the descendants of Jacob. Say that you have faith in the Torah which Allah gave to Moses, and the Gospel which He gave to Jesus, and in all the scriptures that He gave to every one of the prophets, with no distinction between them, having faith in all of them, not only having faith in some and rejecting others. Tell them that you humbly surrender to Him alone. |
136 | 2 | فَإِنْ ءَامَنُوا۟ بِمِثْلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ فَقَدِ ٱهْتَدَوا۟ وَّإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا هُمْ فِى شِقَاقٍ فَسَيَكْفِيكَهُمُ ٱللَّهُ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ | If the Jews and the Christians, and other disbelievers, have faith in the same way that you do, then they have been guided to the right way of life which Allah is satisfied with. Yet if they turn away from faith because they reject all the prophets or some of them, then they are in disagreement and are against you. Do not be sad, O Prophet, because Allah will protect you from their harm and evil, and give you victory over them. Allah hears all that they say, and knows all their intentions and actions. | If the Jews and the Christians, and other disbelievers, have faith in the same way that you do, then they have been guided to the right way of life which Allah is satisfied with. Yet if they turn away from faith because they reject all the prophets or some of them, then they are in disagreement and are against you. Do not be sad, O Prophet, because Allah will protect you from their harm and evil, and give you victory over them. Allah hears all that they say, and knows all their intentions and actions. |
137 | 2 | صِبْغَةَ ٱللَّهِ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ ٱللَّهِ صِبْغَةً وَنَحْنُ لَهُۥ عَٰبِدُونَ | Hold tightly to the religion of Allah which is the natural way of life for you, on the inside and outside. There is no better way of life than the path of Allah, which agrees with our nature, benefiting us in every way and protecting us from evil and corruption. Say that you worship Allah alone and do not worship anything apart from Him. | Hold tightly to the religion of Allah which is the natural way of life for you, on the inside and outside. There is no better way of life than the path of Allah, which agrees with our nature, benefiting us in every way and protecting us from evil and corruption. Say that you worship Allah alone and do not worship anything apart from Him. |
138 | 2 | قُلْ أَتُحَآجُّونَنَا فِى ٱللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ وَلَنَآ أَعْمَٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَٰلُكُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُخْلِصُونَ | If the People of the Scripture argue with you, saying they have more right to Allah and His religion than you do because their way of life is older and their scriptures came before yours, then it will not benefit them. Allah is the Lord of everyone, and He is not for them alone. Tell them, O Prophet, that you have your actions which they will not be asked about; and they have their actions which you will not be asked about. Everyone will be rewarded according to what they have done. Tell them that you are sincere to Allah in your worship and in doing as He instructs you, and that you do not worship anything apart from Him. | If the People of the Scripture argue with you, saying they have more right to Allah and His religion than you do because their way of life is older and their scriptures came before yours, then it will not benefit them. Allah is the Lord of everyone, and He is not for them alone. Tell them, O Prophet, that you have your actions which they will not be asked about; and they have their actions which you will not be asked about. Everyone will be rewarded according to what they have done. Tell them that you are sincere to Allah in your worship and in doing as He instructs you, and that you do not worship anything apart from Him. |
139 | 2 | أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَٰهِۦمَ وَإِسْمَٰعِيلَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطَ كَانُوا۟ هُودًا أَوْ نَصَٰرَىٰ قُلْ ءَأَنتُمْ أَعْلَمُ أَمِ ٱللَّهُ وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَٰدَةً عِندَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ | Or do you say, O People of the Scripture, that Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob and the prophets from Jacob’s descendants were on the path of the Jews or Christians? Ask, O Prophet, in reply to them, whether they are more knowledgeable or is Allah. If they claim that they were Jews or Christians, then what they say is false, because they were sent and died before the Torah and the Gospel were revealed. This shows that what they say is a lie against Allah and His Prophet, and that they hid the truth of what was revealed to them. No one does greater wrong than someone who hides firm evidence that they have from Allah, as some of the People of the Scripture did. Allah is not unaware of what you do, and you will be rewarded accordingly. | Or do you say, O People of the Scripture, that Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob and the prophets from Jacob’s descendants were on the path of the Jews or Christians? Ask, O Prophet, in reply to them, whether they are more knowledgeable or is Allah. If they claim that they were Jews or Christians, then what they say is false, because they were sent and died before the Torah and the Gospel were revealed. This shows that what they say is a lie against Allah and His Prophet, and that they hid the truth of what was revealed to them. No one does greater wrong than someone who hides firm evidence that they have from Allah, as some of the People of the Scripture did. Allah is not unaware of what you do, and you will be rewarded accordingly. |
140 | 2 | تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ وَلَا تُسْـَٔلُونَ عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | That nation passed away before you, and earned what they earned from what they did. They have earned for themselves from their own actions; and you have earned from your own actions. You will not be asked about what they did, and they will not be asked about what you do. No one is held accountable for the disobedience of someone else, and no one benefits from what someone else does. Each person will receive his reward, according to what they themselves do. | That nation passed away before you, and earned what they earned from what they did. They have earned for themselves from their own actions; and you have earned from your own actions. You will not be asked about what they did, and they will not be asked about what you do. No one is held accountable for the disobedience of someone else, and no one benefits from what someone else does. Each person will receive his reward, according to what they themselves do. |
141 | 2 | سَيَقُولُ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَ ٱلنَّاسِ مَا وَلَّىٰهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ ٱلَّتِى كَانُوا۟ عَلَيْهَا قُل لِّلَّهِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱلْمَغْرِبُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ | The foolish and weak-minded among the Jews, and those like them from among the hypocrites, will ask what turned the Muslims away from the prayer direction of Jerusalem, which was their direction of prayer before. Tell them, O Prophet, in reply, that to Allah belongs the east and the west and every direction, and He directs whomever He wills of His servants to whatever direction He wills. He guides whom He wills of His servants to the right path which is free of distortions and misguidance. | The foolish and weak-minded among the Jews, and those like them from among the hypocrites, will ask what turned the Muslims away from the prayer direction of Jerusalem, which was their direction of prayer before. Tell them, O Prophet, in reply, that to Allah belongs the east and the west and every direction, and He directs whomever He wills of His servants to whatever direction He wills. He guides whom He wills of His servants to the right path which is free of distortions and misguidance. |
142 | 2 | وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَٰكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُوا۟ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ وَيَكُونَ ٱلرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا وَمَا جَعَلْنَا ٱلْقِبْلَةَ ٱلَّتِى كُنتَ عَلَيْهَآ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ ٱلرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَٰنَكُمْ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ | Just as I made a direction of prayer for you, I have chosen you to be a good, just and balanced nation from among all the communities: in your beliefs and your ways of worship and in your transactions, so that you will be witnesses for the prophets of Allah on the Day of Judgement, confirming that they delivered the messages Allah instructed them to deliver to their people; and so that the Prophet Muhammad (peace be upon him) will also witness that he delivered his message to you. Allah changed the direction of prayer that you used to face (Jerusalem) to demonstrate who was content with Allah’s decree, willingly doing as He instructed and following the Messenger; and to also demonstrate who turned away from his religion, following his own desires and not obeying Allah’s sacred law. The first change of prayer direction was difficult, except for those who Allah granted faith to and who were certain that whatever He decrees for His servants has far reaching wisdom and underlying reasons behind it. Allah will not make you lose your faith in Him, or your good actions, including the prayers you prayed before the change of prayer direction. Allah is kind and compassionate with people, not overburdening them, and they will not lose the reward for their actions. | Just as I made a direction of prayer for you, I have chosen you to be a good, just and balanced nation from among all the communities: in your beliefs and your ways of worship and in your transactions, so that you will be witnesses for the prophets of Allah on the Day of Judgement, confirming that they delivered the messages Allah instructed them to deliver to their people; and so that the Prophet Muhammad (peace be upon him) will also witness that he delivered his message to you. Allah changed the direction of prayer that you used to face (Jerusalem) to demonstrate who was content with Allah’s decree, willingly doing as He instructed and following the Messenger; and to also demonstrate who turned away from his religion, following his own desires and not obeying Allah’s sacred law. The first change of prayer direction was difficult, except for those who Allah granted faith to and who were certain that whatever He decrees for His servants has far reaching wisdom and underlying reasons behind it. Allah will not make you lose your faith in Him, or your good actions, including the prayers you prayed before the change of prayer direction. Allah is kind and compassionate with people, not overburdening them, and they will not lose the reward for their actions. |
143 | 2 | قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِى ٱلسَّمَآءِ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَىٰهَا فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ | God saw you, O Prophet, turning your face and gazing towards the heavens, anticipating revelation about changing the direction of prayer to the place you loved. God will turn you to a prayer direction which you will be pleased with, to the Sacred House of God, instead of the prayer direction you now face, so turn your face to the Sacred House of God in Makkah, and wherever you are, O believers, turn towards it to perform your prayers. Those who have been given the Scripture, the Jews and the Christians, know well that the change of prayer direction is the truth revealed from their Creator Who arranges and manages their lives, as it is clear in their Scripture. God is not unaware of what those who turn away from the truth do. He, glory be to Him, is aware of everything, and will reward them according to their actions. | God saw you, O Prophet, turning your face and gazing towards the heavens, anticipating revelation about changing the direction of prayer to the place you loved. God will turn you to a prayer direction which you will be pleased with, to the Sacred House of God, instead of the prayer direction you now face, so turn your face to the Sacred House of God in Makkah, and wherever you are, O believers, turn towards it to perform your prayers. Those who have been given the Scripture, the Jews and the Christians, know well that the change of prayer direction is the truth revealed from their Creator Who arranges and manages their lives, as it is clear in their Scripture. God is not unaware of what those who turn away from the truth do. He, glory be to Him, is aware of everything, and will reward them according to their actions. |
144 | 2 | وَلَئِنْ أَتَيْتَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ بِكُلِّ ءَايَةٍ مَّا تَبِعُوا۟ قِبْلَتَكَ وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ إِنَّكَ إِذًا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ | By God! If you provided the Jews and Christians who have been given the Scripture with every sign and proof that the change of prayer direction was the truth, they would not face your prayer direction, stubborn against what you say and too proud to follow the truth. You will not face their prayer direction after God has directed you away from it, and they will not face the prayer directions of one another, because each group calls the other disbelievers, and because they follow their desires in the matter of the prayer direction and in other sacred laws and rulings, even after the true knowledge which was revealed to you and about which there is no doubt. If you were to leave guidance, and follow their desires, you would certainly be of the wrongdoers. Here God addresses the Prophet(s) directly to show how wrong it would be to follow them. Of course, God has protected the prophet himself from ever doing so, and this as a warning for his followers after him. | By God! If you provided the Jews and Christians who have been given the Scripture with every sign and proof that the change of prayer direction was the truth, they would not face your prayer direction, stubborn against what you say and too proud to follow the truth. You will not face their prayer direction after God has directed you away from it, and they will not face the prayer directions of one another, because each group calls the other disbelievers, and because they follow their desires in the matter of the prayer direction and in other sacred laws and rulings, even after the true knowledge which was revealed to you and about which there is no doubt. If you were to leave guidance, and follow their desires, you would certainly be of the wrongdoers. Here God addresses the Prophet(s) directly to show how wrong it would be to follow them. Of course, God has protected the prophet himself from ever doing so, and this as a warning for his followers after him. |
145 | 2 | ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ يَعْرِفُونَهُۥ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَآءَهُمْ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ ٱلْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ | The scholars of the Jews and the Christians to whom Allah gave the scripture recognise Muhammad (peace be upon him) as completely as they recognise their own children and distinguish them from others. Nevertheless, a group of them hide the truth that has come to them, out of envy, fully aware that it is the truth. | The scholars of the Jews and the Christians to whom Allah gave the scripture recognise Muhammad (peace be upon him) as completely as they recognise their own children and distinguish them from others. Nevertheless, a group of them hide the truth that has come to them, out of envy, fully aware that it is the truth. |
146 | 2 | ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ | This is the truth from your Lord, so make absolutely certain, O Messenger, that you are not one of those who doubt its truth. | This is the truth from your Lord, so make absolutely certain, O Messenger, that you are not one of those who doubt its truth. |
147 | 2 | وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا فَٱسْتَبِقُوا۟ ٱلْخَيْرَٰتِ أَيْنَ مَا تَكُونُوا۟ يَأْتِ بِكُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًا إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ | Every nation has a direction they turn to, whether physically or spiritually. For this reason, there is a difference between them in their directions of prayer and in their sacred laws. There is nothing wrong with them facing different directions if it is by Allah’s command and law, so try to outdo each other, O believers, in doing the good actions that you have been instructed to do. Allah will bring you together from wherever you may be on the Day of Judgement, to reward you according to what you have done. Allah has power over all things. It is not difficult for Him to bring you all together and reward you. | Every nation has a direction they turn to, whether physically or spiritually. For this reason, there is a difference between them in their directions of prayer and in their sacred laws. There is nothing wrong with them facing different directions if it is by Allah’s command and law, so try to outdo each other, O believers, in doing the good actions that you have been instructed to do. Allah will bring you together from wherever you may be on the Day of Judgement, to reward you according to what you have done. Allah has power over all things. It is not difficult for Him to bring you all together and reward you. |
148 | 2 | وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَإِنَّهُۥ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ | Wherever you come from and wherever you are, you, O Prophet, and your followers are to face towards the Sacred Mosque (the Kaaba in Makkah) when you want to pray. It is the truth that has been revealed to you from your Lord. Allah is not unaware of what you do. Rather, He is aware of all that you do, and you will be rewarded accordingly. | Wherever you come from and wherever you are, you, O Prophet, and your followers are to face towards the Sacred Mosque (the Kaaba in Makkah) when you want to pray. It is the truth that has been revealed to you from your Lord. Allah is not unaware of what you do. Rather, He is aware of all that you do, and you will be rewarded accordingly. |
149 | 2 | وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِى وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِى عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ | Wherever you come from, O Prophet, when you want to pray, turn towards the direction of the Sacred Mosque; and wherever you may be, O believers, turn your face towards it if you want to pray, so that the people will have no argument against you, except those of them who are wrongdoers. They will remain in their stubbornness, arguing against you with the weakest of arguments. Do not fear them, but fear your Lord alone, following His instructions and keeping away from what He has prohibited. Allah instructed you to face the Kaaba to perfect His blessings upon you, distinguishing you from all other communities and guiding you to the noblest direction of prayer. | Wherever you come from, O Prophet, when you want to pray, turn towards the direction of the Sacred Mosque; and wherever you may be, O believers, turn your face towards it if you want to pray, so that the people will have no argument against you, except those of them who are wrongdoers. They will remain in their stubbornness, arguing against you with the weakest of arguments. Do not fear them, but fear your Lord alone, following His instructions and keeping away from what He has prohibited. Allah instructed you to face the Kaaba to perfect His blessings upon you, distinguishing you from all other communities and guiding you to the noblest direction of prayer. |
150 | 2 | كَمَآ أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولًا مِّنكُمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْكُمْ ءَايَٰتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا۟ تَعْلَمُونَ | Allah blessed you in another way: sending a messenger to you from among you, who recites His verses, purifying you by directing you to virtue and goodness and forbidding you from evil and wrong, teaching you the Qur’ān and the Sunnah, and teaching you worldly and sacred knowledge which you did not know. | Allah blessed you in another way: sending a messenger to you from among you, who recites His verses, purifying you by directing you to virtue and goodness and forbidding you from evil and wrong, teaching you the Qur’ān and the Sunnah, and teaching you worldly and sacred knowledge which you did not know. |
151 | 2 | فَٱذْكُرُونِىٓ أَذْكُرْكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لِى وَلَا تَكْفُرُونِ | So, remember Allah with your hearts and your whole beings, and He will remember you with approval and protection, for you are rewarded according to what you do. Also, be grateful to Allah for the blessings He has given you, and do not be ungrateful by denying them or using them in prohibited ways. | So, remember Allah with your hearts and your whole beings, and He will remember you with approval and protection, for you are rewarded according to what you do. Also, be grateful to Allah for the blessings He has given you, and do not be ungrateful by denying them or using them in prohibited ways. |
152 | 2 | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱسْتَعِينُوا۟ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٰةِ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ | O you who have faith in Allah and follow His Messenger, ask for help from Allah in everything, through the beauty of patience and by establishing the prayer in the way Allah has instructed. Allah is truly with those who are patient, giving them success and helping them. | O you who have faith in Allah and follow His Messenger, ask for help from Allah in everything, through the beauty of patience and by establishing the prayer in the way Allah has instructed. Allah is truly with those who are patient, giving them success and helping them. |
153 | 2 | وَلَا تَقُولُوا۟ لِمَن يُقْتَلُ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمْوَٰتٌۢ بَلْ أَحْيَآءٌ وَلَٰكِن لَّا تَشْعُرُونَ | Do not say, O believers, about those who are killed whilst striving in Allah’s path that they are dead just as others are; rather, they are alive with their Lord, but you do not realise that they are living, because the way in which they are alive can only be understood through revelation from Allah. | Do not say, O believers, about those who are killed whilst striving in Allah’s path that they are dead just as others are; rather, they are alive with their Lord, but you do not realise that they are living, because the way in which they are alive can only be understood through revelation from Allah. |
154 | 2 | وَلَنَبْلُوَنَّكُم بِشَىْءٍ مِّنَ ٱلْخَوْفِ وَٱلْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَٰتِ وَبَشِّرِ ٱلصَّٰبِرِينَ | Allah will test people with different types of hardships: some with fear of those who are against them; hunger because of lack of food; lack of money because of losing it or difficulty gaining it; loss of lives due to death from diseases and tragedies that kill people, or being martyred for the sake of Allah; and a lack of resources from the earth. Give good news, O Prophet, to those who are patient in the face of these hardships, of what will make them happy in this world and in the Afterlife. | Allah will test people with different types of hardships: some with fear of those who are against them; hunger because of lack of food; lack of money because of losing it or difficulty gaining it; loss of lives due to death from diseases and tragedies that kill people, or being martyred for the sake of Allah; and a lack of resources from the earth. Give good news, O Prophet, to those who are patient in the face of these hardships, of what will make them happy in this world and in the Afterlife. |
155 | 2 | ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَٰبَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُوٓا۟ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّآ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ | The patient are those who, when they are struck by one of these hardships, say, in acceptance, that all power belongs to Allah, He deals with us as He wills, and we will return to Him on the Day of Judgement, and it is He Who created us and showers us with many blessings; so, to Him is our return and our end. | The patient are those who, when they are struck by one of these hardships, say, in acceptance, that all power belongs to Allah, He deals with us as He wills, and we will return to Him on the Day of Judgement, and it is He Who created us and showers us with many blessings; so, to Him is our return and our end. |
156 | 2 | أُو۟لَٰٓئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَٰتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُهْتَدُونَ | Those who possess these virtues are praised by Allah in the highest gathering of angels, and mercy descends on them. They are the ones guided to the path of truth. | Those who possess these virtues are praised by Allah in the highest gathering of angels, and mercy descends on them. They are the ones guided to the path of truth. |
157 | 2 | إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّهِ فَمَنْ حَجَّ ٱلْبَيْتَ أَوِ ٱعْتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا وَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَإِنَّ ٱللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ | The two mountains known as Ṣafā and Marwah, near to the Kaaba, are landmarks of the clear sacred law. Whoever goes to the Kaaba to perform the acts of Hajj or Umrah, there is no fault in them walking between the two mountains. By clarifying that there was no fault in this action, Allah was comforting those Muslims who avoided walking between the mountains because they feared it was an unacceptable action from the time of ignorance before Islam; but Allah made it clear that the walking between the mountains was an acceptable act of Hajj. Whoever sincerely does what is recommended of voluntary sacred acts, Allah acknowledges them and rewards them. He is aware of who does good and is worthy of being rewarded. | The two mountains known as Ṣafā and Marwah, near to the Kaaba, are landmarks of the clear sacred law. Whoever goes to the Kaaba to perform the acts of Hajj or Umrah, there is no fault in them walking between the two mountains. By clarifying that there was no fault in this action, Allah was comforting those Muslims who avoided walking between the mountains because they feared it was an unacceptable action from the time of ignorance before Islam; but Allah made it clear that the walking between the mountains was an acceptable act of Hajj. Whoever sincerely does what is recommended of voluntary sacred acts, Allah acknowledges them and rewards them. He is aware of who does good and is worthy of being rewarded. |
158 | 2 | إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلْنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَٰتِ وَٱلْهُدَىٰ مِنۢ بَعْدِ مَا بَيَّنَّٰهُ لِلنَّاسِ فِى ٱلْكِتَٰبِ أُو۟لَٰٓئِكَ يَلْعَنُهُمُ ٱللَّهُ وَيَلْعَنُهُمُ ٱللَّٰعِنُونَ | Those Jews and Christians who hide the clear proofs which Allah revealed showing the truth of the Prophet and what he brought, after Allah had made it clear to the people in their scriptures, Allah removes them from His mercy; and all the angels, the prophets and people call for them to be removed from His mercy. | Those Jews and Christians who hide the clear proofs which Allah revealed showing the truth of the Prophet and what he brought, after Allah had made it clear to the people in their scriptures, Allah removes them from His mercy; and all the angels, the prophets and people call for them to be removed from His mercy. |
159 | 2 | إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ وَأَصْلَحُوا۟ وَبَيَّنُوا۟ فَأُو۟لَٰٓئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ وَأَنَا ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ | The exception is those who repent to Allah, asking for forgiveness, and regretting having hidden these clear signs, correcting what they do outwardly and inwardly, and making clear the truth and guidance which they had hidden. Allah accepts their repentance to Him. He turns to those who turn to Him, asking for forgiveness and regretting what they have done, and He forgives and is compassionate with them. | The exception is those who repent to Allah, asking for forgiveness, and regretting having hidden these clear signs, correcting what they do outwardly and inwardly, and making clear the truth and guidance which they had hidden. Allah accepts their repentance to Him. He turns to those who turn to Him, asking for forgiveness and regretting what they have done, and He forgives and is compassionate with them. |
160 | 2 | إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ كُفَّارٌ أُو۟لَٰٓئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ ٱللَّهِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ | Those who disbelieve and die in disbelief, not having repented, they are condemned by Allah by being removed from His mercy; and the angels and people all call for them to be removed and excluded from Allah’s mercy. | Those who disbelieve and die in disbelief, not having repented, they are condemned by Allah by being removed from His mercy; and the angels and people all call for them to be removed and excluded from Allah’s mercy. |
161 | 2 | خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ | They will always be condemned, and their punishment will not be lightened, not even for a day; and they will not be given any extra time on the Day of Judgement. | They will always be condemned, and their punishment will not be lightened, not even for a day; and they will not be given any extra time on the Day of Judgement. |
162 | 2 | وَإِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَٰحِدٌ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلرَّحْمَٰنُ ٱلرَّحِيمُ | O people, your Allah is the true Allah, the One, unique in His essence and attributes. There is no other true god, and He is the Merciful and His mercy is vast. He is Compassionate with His creation, surrounding them with many blessings. | O people, your Allah is the true Allah, the One, unique in His essence and attributes. There is no other true god, and He is the Merciful and His mercy is vast. He is Compassionate with His creation, surrounding them with many blessings. |
163 | 2 | إِنَّ فِى خَلْقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱخْتِلَٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱلْفُلْكِ ٱلَّتِى تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِمَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن مَّآءٍ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍ وَتَصْرِيفِ ٱلرِّيَٰحِ وَٱلسَّحَابِ ٱلْمُسَخَّرِ بَيْنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ لَءَايَٰتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ | The following are clear signs of the Oneness of Allah, glory be to Him, for those who understand the evidence and proof: the creation of the heavens and the earth, and the wonders in them; the succession of night and day; the passing of life and death; happiness and sorrow; wealth and poverty; ships that sail through the waters of the sea, carrying food, clothing, trade and other things that people need and which benefit them; water that Allah sends down, bringing the earth to life with the agriculture and pasture that grows in it, and the living creatures He spreads out in it; the changing of the winds from one direction to another; and the clouds, controlled between the sky and the earth. | The following are clear signs of the Oneness of Allah, glory be to Him, for those who understand the evidence and proof: the creation of the heavens and the earth, and the wonders in them; the succession of night and day; the passing of life and death; happiness and sorrow; wealth and poverty; ships that sail through the waters of the sea, carrying food, clothing, trade and other things that people need and which benefit them; water that Allah sends down, bringing the earth to life with the agriculture and pasture that grows in it, and the living creatures He spreads out in it; the changing of the winds from one direction to another; and the clouds, controlled between the sky and the earth. |
164 | 2 | وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَندَادًا يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَشَدُّ حُبًّا لِّلَّهِ وَلَوْ يَرَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ إِذْ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ أَنَّ ٱلْقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا وَأَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعَذَابِ | Even with these clear signs, there are people who take others besides Allah as their gods, considering them equal to Him, and loving them as they love Allah. Those who have real faith love Allah more than those others love their gods: they do not worship anyone besides Him; and they love Him in hardship and in ease, while those others only love their gods when things are going well – when things go badly, they call on Allah alone. If the wrongdoers could see with their own eyes the punishment that waits in the Afterlife for those who worship others with Allah and commit sins, then they would know that all power belongs to Allah alone and that He is firm in punishing those who stubbornly rebel. If they saw this, then they would not worship anyone with Allah. | Even with these clear signs, there are people who take others besides Allah as their gods, considering them equal to Him, and loving them as they love Allah. Those who have real faith love Allah more than those others love their gods: they do not worship anyone besides Him; and they love Him in hardship and in ease, while those others only love their gods when things are going well – when things go badly, they call on Allah alone. If the wrongdoers could see with their own eyes the punishment that waits in the Afterlife for those who worship others with Allah and commit sins, then they would know that all power belongs to Allah alone and that He is firm in punishing those who stubbornly rebel. If they saw this, then they would not worship anyone with Allah. |
165 | 2 | إِذْ تَبَرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا۟ وَرَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ ٱلْأَسْبَابُ | Then the leaders who were followed in disbelief will reject the weak people who followed them because of seeing the terrors and hardships of the Day of Judgement; so, all ties and means of escape will be cut off from them. | Then the leaders who were followed in disbelief will reject the weak people who followed them because of seeing the terrors and hardships of the Day of Judgement; so, all ties and means of escape will be cut off from them. |
166 | 2 | وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا۟ لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُوا۟ مِنَّا كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّهُ أَعْمَٰلَهُمْ حَسَرَٰتٍ عَلَيْهِمْ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ | The weak and those who followed will say, ‘If only we could go back to the earth, we would reject our leaders as they reject us’. Allah shows them the severe punishment in the Afterlife and the consequence of following their leaders in falsehood: regrets and sorrow, and they will never leave the fire of Hell. | The weak and those who followed will say, ‘If only we could go back to the earth, we would reject our leaders as they reject us’. Allah shows them the severe punishment in the Afterlife and the consequence of following their leaders in falsehood: regrets and sorrow, and they will never leave the fire of Hell. |
167 | 2 | يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ كُلُوا۟ مِمَّا فِى ٱلْأَرْضِ حَلَٰلًا طَيِّبًا وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَٰنِ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ | O people, eat from the meat, vegetables and fruits of the earth which are lawful and good, and not harmful. Do not follow the actions of Satan and his evil whisperings: he is a clear enemy who is hostile to you – anyone with sense would not follow an enemy who wants to harm and mislead them. | O people, eat from the meat, vegetables and fruits of the earth which are lawful and good, and not harmful. Do not follow the actions of Satan and his evil whisperings: he is a clear enemy who is hostile to you – anyone with sense would not follow an enemy who wants to harm and mislead them. |
168 | 2 | إِنَّمَا يَأْمُرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلْفَحْشَآءِ وَأَن تَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ | Satan only commands harmful, evil actions and disobedience that will bring hardship, as well as for you to say things about faith in Allah and His sacred laws that have not been given to you by Allah or His Prophet. | Satan only commands harmful, evil actions and disobedience that will bring hardship, as well as for you to say things about faith in Allah and His sacred laws that have not been given to you by Allah or His Prophet. |
169 | 2 | وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُوا۟ بَلْ نَتَّبِعُ مَآ أَلْفَيْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآ أَوَلَوْ كَانَ ءَابَآؤُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ شَيْـًٔا وَلَا يَهْتَدُونَ | If these disbelievers are told to follow the guidance and light which Allah revealed, they say, resisting stubbornly, that they will follow the beliefs and customs that their fathers followed. Do they follow their fathers even though they understood nothing of guidance or the light, and were not guided to the truth that Allah accepts? | If these disbelievers are told to follow the guidance and light which Allah revealed, they say, resisting stubbornly, that they will follow the beliefs and customs that their fathers followed. Do they follow their fathers even though they understood nothing of guidance or the light, and were not guided to the truth that Allah accepts? |
170 | 2 | وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ كَمَثَلِ ٱلَّذِى يَنْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ إِلَّا دُعَآءً وَنِدَآءً صُمٌّۢ بُكْمٌ عُمْىٌ فَهُمْ لَا يَعْقِلُونَ | The example of those who disbelieve and stubbornly follow the path of their fathers is like the example of the shepherd who shouts, calling to his animals that hear his voice, but do not understand what he says. They are deaf to hearing the truth so that it will benefit them, dumb as they are unable to speak about the truth, and blind to seeing it, and because of this they do not understand the guidance which you call them to. | The example of those who disbelieve and stubbornly follow the path of their fathers is like the example of the shepherd who shouts, calling to his animals that hear his voice, but do not understand what he says. They are deaf to hearing the truth so that it will benefit them, dumb as they are unable to speak about the truth, and blind to seeing it, and because of this they do not understand the guidance which you call them to. |
171 | 2 | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقْنَٰكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لِلَّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ | O you who have faith in Allah and follow His Messenger, consume the good things that Allah has provided and allowed for you; and be thankful to Allah, outwardly and inwardly, for the overwhelming blessings He has given you. Part of being thankful to Him is acting with complete devotion to Him and not going against Him, if you truly worship Him alone, and do not worship anything besides Him. | O you who have faith in Allah and follow His Messenger, consume the good things that Allah has provided and allowed for you; and be thankful to Allah, outwardly and inwardly, for the overwhelming blessings He has given you. Part of being thankful to Him is acting with complete devotion to Him and not going against Him, if you truly worship Him alone, and do not worship anything besides Him. |
172 | 2 | إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ ٱلْمَيْتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحْمَ ٱلْخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ بِهِۦ لِغَيْرِ ٱللَّهِ فَمَنِ ٱضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | Allah has only forbidden you from consuming that which died without being sacrificed according to the sacred law and having its blood flow, the meat of pigs and what has had other than Allah’s name mentioned over it when it was sacrificed. Yet if someone is forced to eat something of these forbidden types, and does not sin by eating it when they are not in need, nor do they go beyond the limit of what is necessary, then they have done no wrong and will receive no punishment. Allah is Forgiving and Compassionate to whomever repents to Him; and it is from His mercy that He overlooks the eating of forbidden things when it is necessary. | Allah has only forbidden you from consuming that which died without being sacrificed according to the sacred law and having its blood flow, the meat of pigs and what has had other than Allah’s name mentioned over it when it was sacrificed. Yet if someone is forced to eat something of these forbidden types, and does not sin by eating it when they are not in need, nor do they go beyond the limit of what is necessary, then they have done no wrong and will receive no punishment. Allah is Forgiving and Compassionate to whomever repents to Him; and it is from His mercy that He overlooks the eating of forbidden things when it is necessary. |
173 | 2 | إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلْكِتَٰبِ وَيَشْتَرُونَ بِهِۦ ثَمَنًا قَلِيلًا أُو۟لَٰٓئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِى بُطُونِهِمْ إِلَّا ٱلنَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ | Those who hide what Allah revealed in the scriptures and the signs of the truth and prophethood of Muhammad (peace be upon him) – as the Jews and Christians did, getting something small in return for what they hide, such as leadership, status or money – they only fill their stomachs with that which will cause them to suffer in the fire of Hell. Then on the Day of Judgement, Allah will not speak to them with words that make them joyful; but they will only hear that which makes them sad: they will not be praised, and they will have a painful punishment. | Those who hide what Allah revealed in the scriptures and the signs of the truth and prophethood of Muhammad (peace be upon him) – as the Jews and Christians did, getting something small in return for what they hide, such as leadership, status or money – they only fill their stomachs with that which will cause them to suffer in the fire of Hell. Then on the Day of Judgement, Allah will not speak to them with words that make them joyful; but they will only hear that which makes them sad: they will not be praised, and they will have a painful punishment. |
174 | 2 | أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلضَّلَٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ وَٱلْعَذَابَ بِٱلْمَغْفِرَةِ فَمَآ أَصْبَرَهُمْ عَلَى ٱلنَّارِ | Those who hide knowledge exchange guidance for misguidance, as they hid the truth, and exchange the forgiveness of Allah for His punishment. How determined they are to do things that will lead them into the fire of Hell, as if they do not realize what suffering it contains! | Those who hide knowledge exchange guidance for misguidance, as they hid the truth, and exchange the forgiveness of Allah for His punishment. How determined they are to do things that will lead them into the fire of Hell, as if they do not realize what suffering it contains! |
175 | 2 | ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ نَزَّلَ ٱلْكِتَٰبَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخْتَلَفُوا۟ فِى ٱلْكِتَٰبِ لَفِى شِقَاقٍۭ بَعِيدٍ | That punishment is what they get for hiding knowledge and guidance, because Allah revealed the sacred scriptures in truth, which must be made clear and not hidden. Also, those who disagree with the sacred scripture, believing some of it and hiding some of it, have taken a position that is far from the truth. | That punishment is what they get for hiding knowledge and guidance, because Allah revealed the sacred scriptures in truth, which must be made clear and not hidden. Also, those who disagree with the sacred scripture, believing some of it and hiding some of it, have taken a position that is far from the truth. |
176 | 2 | لَّيْسَ ٱلْبِرَّ أَن تُوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَلَٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلْكِتَٰبِ وَٱلنَّبِيِّۦنَ وَءَاتَى ٱلْمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ ذَوِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِينَ وَفِى ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَٰهَدُوا۟ وَٱلصَّٰبِرِينَ فِى ٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَحِينَ ٱلْبَأْسِ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُتَّقُونَ | Doing good that pleases Allah does not just mean turning towards the east or the west or disputing about that. Rather, it is having faith in Allah as the only God, the Day of Judgement, all of the angels, all of the revealed scriptures and all of the prophets, without distinguishing between them; charitable spending, despite loving and valuing wealth, to relatives, orphans, the poor, the stranger who is cut off from his family and homeland because of a journey, and whoever has a need that makes it necessary for them to ask people for help; giving money to free slaves from captivity; establishing the prayer as Allah instructed; giving Zakat; being true to promises; and patience in poverty, hardship, illness and in times of conflict without fleeing. Such people are those who are true to Allah in their faith and in what they do. They are the Mindful who follow what Allah has instructed them to do, and who stay away from what Allah has prohibited. | Doing good that pleases Allah does not just mean turning towards the east or the west or disputing about that. Rather, it is having faith in Allah as the only God, the Day of Judgement, all of the angels, all of the revealed scriptures and all of the prophets, without distinguishing between them; charitable spending, despite loving and valuing wealth, to relatives, orphans, the poor, the stranger who is cut off from his family and homeland because of a journey, and whoever has a need that makes it necessary for them to ask people for help; giving money to free slaves from captivity; establishing the prayer as Allah instructed; giving Zakat; being true to promises; and patience in poverty, hardship, illness and in times of conflict without fleeing. Such people are those who are true to Allah in their faith and in what they do. They are the Mindful who follow what Allah has instructed them to do, and who stay away from what Allah has prohibited. |
177 | 2 | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِصَاصُ فِى ٱلْقَتْلَى ٱلْحُرُّ بِٱلْحُرِّ وَٱلْعَبْدُ بِٱلْعَبْدِ وَٱلْأُنثَىٰ بِٱلْأُنثَىٰ فَمَنْ عُفِىَ لَهُۥ مِنْ أَخِيهِ شَىْءٌ فَٱتِّبَاعٌۢ بِٱلْمَعْرُوفِ وَأَدَآءٌ إِلَيْهِ بِإِحْسَٰنٍ ذَٰلِكَ تَخْفِيفٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَرَحْمَةٌ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٌ | O you who have faith in Allah and follow His Messenger, it is decreed for you that in cases where someone deliberately attacks and kills someone, the punishment for the murderer should be the same as their crime: the freeman killed for the freeman; the slave for the slave; and the female for the female. If the person killed had forgiven before his death, or his guardian has forgiven in return for the payment of blood money (a sum of money paid by the murderer in return for being pardoned), then the person who forgives should ask for the sum of money fairly, and not follow that up with insult or injury, and the murderer should pay the sum of money in a good way, without hesitation or delay. In allowing this forgiveness and the payment of the blood money your Lord makes things easier for you, and this is a mercy for the Muslim nation. Whoever attacks the murderer after his pardon and the acceptance of the blood money will receive a painful punishment from Allah. | O you who have faith in Allah and follow His Messenger, it is decreed for you that in cases where someone deliberately attacks and kills someone, the punishment for the murderer should be the same as their crime: the freeman killed for the freeman; the slave for the slave; and the female for the female. If the person killed had forgiven before his death, or his guardian has forgiven in return for the payment of blood money (a sum of money paid by the murderer in return for being pardoned), then the person who forgives should ask for the sum of money fairly, and not follow that up with insult or injury, and the murderer should pay the sum of money in a good way, without hesitation or delay. In allowing this forgiveness and the payment of the blood money your Lord makes things easier for you, and this is a mercy for the Muslim nation. Whoever attacks the murderer after his pardon and the acceptance of the blood money will receive a painful punishment from Allah. |
178 | 2 | وَلَكُمْ فِى ٱلْقِصَاصِ حَيَوٰةٌ يَٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ | In the law of equivalent punishment decreed by Allah there is life for you, because it spares your blood, stopping further attacks between you. Those with sense understand this: who are mindful of Allah, keeping to His sacred law and doing as He instructs. | In the law of equivalent punishment decreed by Allah there is life for you, because it spares your blood, stopping further attacks between you. Those with sense understand this: who are mindful of Allah, keeping to His sacred law and doing as He instructs. |
179 | 2 | كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ إِن تَرَكَ خَيْرًا ٱلْوَصِيَّةُ لِلْوَٰلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ بِٱلْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ | It has been decreed for you that if one of you is about to die, and they are leaving a large amount of wealth behind, then they should make a will for their parents and close relatives, according to the sacred laws, not exceeding one third of the wealth (the rest of the wealth being distributed according to the laws of inheritance). Making this will is a firm duty on those who are mindful of Allah. This ruling was revealed before the verses about inheritance. When the verses about inheritance were revealed it was made clear who should inherit from the person who has died and how much they should inherit. | It has been decreed for you that if one of you is about to die, and they are leaving a large amount of wealth behind, then they should make a will for their parents and close relatives, according to the sacred laws, not exceeding one third of the wealth (the rest of the wealth being distributed according to the laws of inheritance). Making this will is a firm duty on those who are mindful of Allah. This ruling was revealed before the verses about inheritance. When the verses about inheritance were revealed it was made clear who should inherit from the person who has died and how much they should inherit. |
180 | 2 | فَمَنۢ بَدَّلَهُۥ بَعْدَمَا سَمِعَهُۥ فَإِنَّمَآ إِثْمُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُۥٓ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ | Whoever then changes the will, adding to it or taking away from it or stopping something when they know what the will contains, the sin of it will be upon those who changed it, and the person who wrote the will is not held responsible for what they did. Allah hears all that His creation say, and knows all that they do; and He knows every detail of the situations they are in. | Whoever then changes the will, adding to it or taking away from it or stopping something when they know what the will contains, the sin of it will be upon those who changed it, and the person who wrote the will is not held responsible for what they did. Allah hears all that His creation say, and knows all that they do; and He knows every detail of the situations they are in. |
181 | 2 | فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍ جَنَفًا أَوْ إِثْمًا فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | Whoever knows that there is an error in judgement from the person who made the will, or that there is some injustice in it, and advises the person and rectifies the wrong, and reconciles between those who are in disagreement about it, then there is no blame on them; rather they are rewarded for putting things right. Allah is Forgiving towards whomever of His servants repents to Him, and is Compassionate with them. | Whoever knows that there is an error in judgement from the person who made the will, or that there is some injustice in it, and advises the person and rectifies the wrong, and reconciles between those who are in disagreement about it, then there is no blame on them; rather they are rewarded for putting things right. Allah is Forgiving towards whomever of His servants repents to Him, and is Compassionate with them. |
182 | 2 | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ | O you who have faith in Allah and follow His Prophet, Allah has ordered you to fast, as He ordered those before you, so that you may become mindful of Allah, protecting yourself from His punishment by doing good actions – fasting being one of the best of these. | O you who have faith in Allah and follow His Prophet, Allah has ordered you to fast, as He ordered those before you, so that you may become mindful of Allah, protecting yourself from His punishment by doing good actions – fasting being one of the best of these. |
183 | 2 | أَيَّامًا مَّعْدُودَٰتٍ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ وَعَلَى ٱلَّذِينَ يُطِيقُونَهُۥ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ فَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُۥ وَأَن تَصُومُوا۟ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ | You are ordered to fast for a small number of days in the year. Yet whoever of you is ill, with an illness that makes fasting difficult, or travelling, then they do not need to fast; but they can make up for these days by fasting the same number of other days. Those who are able to fast, but do not, should compensate by feeding a poor person for every day they did not fast. Fasting is better for you than not fasting and feeding a poor person instead, if you only knew what goodness there is in fasting. This was the first of Allah’s laws about fasting: whoever wanted to fast did so; and whoever did not want to fast was permitted not to, and fed a poor person instead. Afterwards Allah made fasting a duty for every able person who has reached puberty. | You are ordered to fast for a small number of days in the year. Yet whoever of you is ill, with an illness that makes fasting difficult, or travelling, then they do not need to fast; but they can make up for these days by fasting the same number of other days. Those who are able to fast, but do not, should compensate by feeding a poor person for every day they did not fast. Fasting is better for you than not fasting and feeding a poor person instead, if you only knew what goodness there is in fasting. This was the first of Allah’s laws about fasting: whoever wanted to fast did so; and whoever did not want to fast was permitted not to, and fed a poor person instead. Afterwards Allah made fasting a duty for every able person who has reached puberty. |
184 | 2 | شَهْرُ رَمَضَانَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ فِيهِ ٱلْقُرْءَانُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَٰتٍ مِّنَ ٱلْهُدَىٰ وَٱلْفُرْقَانِ فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ ٱلشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ وَمَن كَانَ مَرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ يُرِيدُ ٱللَّهُ بِكُمُ ٱلْيُسْرَ وَلَا يُرِيدُ بِكُمُ ٱلْعُسْرَ وَلِتُكْمِلُوا۟ ٱلْعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُوا۟ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ | The Qur’ān was first revealed to the Prophet Muhammad (peace be upon him) on the Night of Decree in the month of Ramadan. Allah revealed it as a guidance for people, with clear proofs of its guidance, and the criterion between the truth and falsehood. Whoever reaches the month of Ramadan, and is well and healthy, is required to fast; and whoever is ill, or for whom fasting is difficult, or is travelling, then they may break their fast. If they do not fast then they must perform make-up fasts for the days they missed at another time. Allah intends ease, and not hardship, in what He decrees for you; and wants you to complete the right number of days and to glorify Him upon the completion of Ramadan, on the day of Eid, as He helped you and made it possible for you to fast, so that you thank Allah for guiding you to this religion which He has approved for you. | The Qur’ān was first revealed to the Prophet Muhammad (peace be upon him) on the Night of Decree in the month of Ramadan. Allah revealed it as a guidance for people, with clear proofs of its guidance, and the criterion between the truth and falsehood. Whoever reaches the month of Ramadan, and is well and healthy, is required to fast; and whoever is ill, or for whom fasting is difficult, or is travelling, then they may break their fast. If they do not fast then they must perform make-up fasts for the days they missed at another time. Allah intends ease, and not hardship, in what He decrees for you; and wants you to complete the right number of days and to glorify Him upon the completion of Ramadan, on the day of Eid, as He helped you and made it possible for you to fast, so that you thank Allah for guiding you to this religion which He has approved for you. |
185 | 2 | وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِى عَنِّى فَإِنِّى قَرِيبٌ أُجِيبُ دَعْوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِ فَلْيَسْتَجِيبُوا۟ لِى وَلْيُؤْمِنُوا۟ بِى لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ | If they ask you, O Prophet, about how close Allah is and about His answering of prayers, Allah is close to them and knows everything about them. He hears their prayer, and they do not need intermediaries or to raise their voices. Allah responds to the call of whoever calls Him sincerely, praying to Him; so, let them be devoted to Him and His sacred law, firm in their faith, as that is the best route to Allah’s response – perhaps in that way they might be rightly guided in worldly and sacred matters. | If they ask you, O Prophet, about how close Allah is and about His answering of prayers, Allah is close to them and knows everything about them. He hears their prayer, and they do not need intermediaries or to raise their voices. Allah responds to the call of whoever calls Him sincerely, praying to Him; so, let them be devoted to Him and His sacred law, firm in their faith, as that is the best route to Allah’s response – perhaps in that way they might be rightly guided in worldly and sacred matters. |
186 | 2 | أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ ٱلصِّيَامِ ٱلرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَآئِكُمْ هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ وَأَنتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتَانُونَ أَنفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنكُمْ فَٱلْـَٰٔنَ بَٰشِرُوهُنَّ وَٱبْتَغُوا۟ مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمْ وَكُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلْخَيْطُ ٱلْأَبْيَضُ مِنَ ٱلْخَيْطِ ٱلْأَسْوَدِ مِنَ ٱلْفَجْرِ ثُمَّ أَتِمُّوا۟ ٱلصِّيَامَ إِلَى ٱلَّيْلِ وَلَا تُبَٰشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ عَٰكِفُونَ فِى ٱلْمَسَٰجِدِ تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَقْرَبُوهَا كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ | At first it was not allowed for a man, if he had gone to sleep on the night of the fast and then woke up before dawn, to eat or drink, or approach his wife. Allah replaced this ruling, allowing you, O believers, to have relations with your wives during the nights of fasting. They are a protection for you, keeping you pure, and you are a cover for them, keeping them pure. You both need each other. Allah knew that you were betraying yourselves by doing what you were not allowed to, so He had mercy on you, turning to you when you asked for forgiveness, and made things easier for you. So, have relations with them, and seek the children Allah has decreed you, and eat and drink during the whole of the night, until the break of true dawn is clear to you. Then complete your fast, not consuming anything from the break of dawn until sunset. But do not have relations with your wives when you are in spiritual retreat in the mosques, because that invalidates the retreat. These laws are the limits of Allah: between what is allowed and what is forbidden– so do not go near them. Whoever goes near the limits of Allah is close to falling into what is prohibited. By clearly setting out such laws, Allah makes His signs obvious to people so that they may be mindful of Him, and do what He instructs and leave what He has prohibited. | At first it was not allowed for a man, if he had gone to sleep on the night of the fast and then woke up before dawn, to eat or drink, or approach his wife. Allah replaced this ruling, allowing you, O believers, to have relations with your wives during the nights of fasting. They are a protection for you, keeping you pure, and you are a cover for them, keeping them pure. You both need each other. Allah knew that you were betraying yourselves by doing what you were not allowed to, so He had mercy on you, turning to you when you asked for forgiveness, and made things easier for you. So, have relations with them, and seek the children Allah has decreed you, and eat and drink during the whole of the night, until the break of true dawn is clear to you. Then complete your fast, not consuming anything from the break of dawn until sunset. But do not have relations with your wives when you are in spiritual retreat in the mosques, because that invalidates the retreat. These laws are the limits of Allah: between what is allowed and what is forbidden– so do not go near them. Whoever goes near the limits of Allah is close to falling into what is prohibited. By clearly setting out such laws, Allah makes His signs obvious to people so that they may be mindful of Him, and do what He instructs and leave what He has prohibited. |
187 | 2 | وَلَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَكُم بَيْنَكُم بِٱلْبَٰطِلِ وَتُدْلُوا۟ بِهَآ إِلَى ٱلْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا۟ فَرِيقًا مِّنْ أَمْوَٰلِ ٱلنَّاسِ بِٱلْإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ | Do not take each other’s wealth unjustly: robbing it or taking it by force or by cheating, and then making it a legal dispute in order to obtain other’s wealth wrongfully, when you know that Allah has prohibited that. Committing a sin knowingly is the worst of things and has the greatest of punishments. | Do not take each other’s wealth unjustly: robbing it or taking it by force or by cheating, and then making it a legal dispute in order to obtain other’s wealth wrongfully, when you know that Allah has prohibited that. Committing a sin knowingly is the worst of things and has the greatest of punishments. |
188 | 2 | يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْأَهِلَّةِ قُلْ هِىَ مَوَٰقِيتُ لِلنَّاسِ وَٱلْحَجِّ وَلَيْسَ ٱلْبِرُّ بِأَن تَأْتُوا۟ ٱلْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰ وَأْتُوا۟ ٱلْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَٰبِهَا وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ | They ask you, O Messenger, about the formation of the new moons and their changing states. Tell them in reply about the wisdom behind them: that they measure time for people, so that they know when to do their acts of worship, such as the months of Hajj and fasting, and the completion of the year for Zakat; they also fix the time frames of transactions, such as the deadlines for paying blood money or debts. It is not righteousness or goodness that you come to houses from the rear wearing your iḥrām for Hajj or Umrah, as they used to claim during the time of ignorance before Islam. Rather, true righteousness is the righteousness of whoever is mindful, outwardly and inwardly. So, enter houses from their correct doors, because it is easier for you and less troublesome. Allah does not overburden you with difficulty, so protect yourself from the punishment of Allah by doing good, in order that you may be successful in achieving what you wish for, and in escaping from what you fear. | They ask you, O Messenger, about the formation of the new moons and their changing states. Tell them in reply about the wisdom behind them: that they measure time for people, so that they know when to do their acts of worship, such as the months of Hajj and fasting, and the completion of the year for Zakat; they also fix the time frames of transactions, such as the deadlines for paying blood money or debts. It is not righteousness or goodness that you come to houses from the rear wearing your iḥrām for Hajj or Umrah, as they used to claim during the time of ignorance before Islam. Rather, true righteousness is the righteousness of whoever is mindful, outwardly and inwardly. So, enter houses from their correct doors, because it is easier for you and less troublesome. Allah does not overburden you with difficulty, so protect yourself from the punishment of Allah by doing good, in order that you may be successful in achieving what you wish for, and in escaping from what you fear. |
189 | 2 | وَقَٰتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يُقَٰتِلُونَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ | Fight in order to raise the word of Allah, against those of the disbelievers who fight you to turn you away from the religion of Allah; but do not overstep the limits of Allah by killing children, women, the elderly, or by mutilating the dead and so on. Allah does not love those who overstep the limits He has established and made sacred. | Fight in order to raise the word of Allah, against those of the disbelievers who fight you to turn you away from the religion of Allah; but do not overstep the limits of Allah by killing children, women, the elderly, or by mutilating the dead and so on. Allah does not love those who overstep the limits He has established and made sacred. |
190 | 2 | وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ وَٱلْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلْقَتْلِ وَلَا تُقَٰتِلُوهُمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَٰتِلُوكُمْ فِيهِ فَإِن قَٰتَلُوكُمْ فَٱقْتُلُوهُمْ كَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْكَٰفِرِينَ | And kill them where you come across them, and make them leave the place they made you leave - which is Makkah. And oppression that stops those who believe from worshipping, making them return to disbelief and ungratefulness is worse than killing. And do not fight with them in the Sacred Mosque, out of respect for it, unless they start fighting you there. If they start fighting in the Sacred Mosque, then kill them. And fighting them if they attack in the Sacred mosque is the reward of those who deny the truth. | And kill them where you come across them, and make them leave the place they made you leave - which is Makkah. And oppression that stops those who believe from worshipping, making them return to disbelief and ungratefulness is worse than killing. And do not fight with them in the Sacred Mosque, out of respect for it, unless they start fighting you there. If they start fighting in the Sacred Mosque, then kill them. And fighting them if they attack in the Sacred mosque is the reward of those who deny the truth. |
191 | 2 | فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | If these aggressive disbelievers stop fighting you and stop disbelieving, then stop fighting them. Allah Forgiving to whomever repents to Him with regret, asking for forgiveness, and does not hold them to account for the disobedience they did before. He is Compassionate with them and not quick to punish. | If these aggressive disbelievers stop fighting you and stop disbelieving, then stop fighting them. Allah Forgiving to whomever repents to Him with regret, asking for forgiveness, and does not hold them to account for the disobedience they did before. He is Compassionate with them and not quick to punish. |
192 | 2 | وَقَٰتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ لِلَّهِ فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَلَا عُدْوَٰنَ إِلَّا عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ | Fight the disbelievers until they do not prevent people from Allah’s path and there is no disbelief, and until the dominant way of life is the path of Allah. But if they stop their disbelief and stop preventing others from the path of Allah, then stop fighting them. There is to be no aggression except against those who oppress, through disbelief and by preventing people from the path of Allah. | Fight the disbelievers until they do not prevent people from Allah’s path and there is no disbelief, and until the dominant way of life is the path of Allah. But if they stop their disbelief and stop preventing others from the path of Allah, then stop fighting them. There is to be no aggression except against those who oppress, through disbelief and by preventing people from the path of Allah. |
193 | 2 | ٱلشَّهْرُ ٱلْحَرَامُ بِٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ وَٱلْحُرُمَٰتُ قِصَاصٌ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ فَٱعْتَدُوا۟ عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ | The sacred month in which Allah allowed you to enter the Sacred Mosque and perform Umrah in the seventh year after the Migration is a compensation for the sacred month when you were stopped by the idolaters from entering the Sacred Mosque in the sixth year after the Migration. The law of equality applies when the limits are overstepped in regards to sacred things, such as the sacred land, the sacred month and being in an ordered state of purity (iḥrām) for pilgrimage to the Sacred Mosque. When someone wrongs you in any of these, treat them as they treated you, but do not go beyond what they have done: Allah does not love those who overstep His limits. Be mindful of Allah by not going beyond what He has given you permission to do. Know that Allah is with those who are mindful of Him, giving them success and supporting them. | The sacred month in which Allah allowed you to enter the Sacred Mosque and perform Umrah in the seventh year after the Migration is a compensation for the sacred month when you were stopped by the idolaters from entering the Sacred Mosque in the sixth year after the Migration. The law of equality applies when the limits are overstepped in regards to sacred things, such as the sacred land, the sacred month and being in an ordered state of purity (iḥrām) for pilgrimage to the Sacred Mosque. When someone wrongs you in any of these, treat them as they treated you, but do not go beyond what they have done: Allah does not love those who overstep His limits. Be mindful of Allah by not going beyond what He has given you permission to do. Know that Allah is with those who are mindful of Him, giving them success and supporting them. |