en-ahmedali
stringlengths
6
1.23k
en-ahmedraza
stringlengths
13
1.37k
en-arberry
stringlengths
5
1.22k
en-asad
stringlengths
6
1.57k
en-daryabadi
stringlengths
7
1.28k
en-hilali
stringlengths
7
1.37k
en-itani
stringlengths
7
1.21k
en-maududi
stringlengths
7
1.59k
en-mubarakpuri
stringlengths
6
1.38k
en-pickthall
stringlengths
7
1.41k
en-qarai
stringlengths
6
1.28k
en-qaribullah
stringlengths
5
1.17k
en-sahih
stringlengths
7
1.33k
en-sarwar
stringlengths
6
1.11k
en-shakir
stringlengths
6
1.51k
en-transliterati
stringlengths
13
1.56k
en-wahiduddi
stringlengths
5
1.3k
en-yusufali
stringlengths
6
1.73k
ayah
int64
0
285
sorah
stringlengths
1
3
sentence
stringlengths
6
1.17k
en-tafsir-mokhtasar-html
stringlengths
18
2.09k
en-tafsir-mokhtasar-text
stringlengths
18
2.09k
en-tafsir-maarif-html
stringlengths
0
61.3k
en-tafsir-maarif-text
stringlengths
0
60.6k
en-tafsir-ibn-kathir-html
stringlengths
0
77.1k
en-tafsir-ibn-kathir-text
stringlengths
0
66k
Then in their train We sent Our apostles, and succeeding them Jesus, son of Mary, and gave him the Gospel, and put into the hearts of his followers compassion and kindness. But they created monasticism which had not been prescribed for them by Us except for seeking the pleasure of God; yet they did not observe it as it should have been rightly observed. So We gave those among them who were believers their reward; but most of them are disobedient.
We then sent Our other Noble Messengers after them following their footsteps, and after them We sent Eisa, the son of Maryam, and bestowed the Injeel to him; and We instilled compassion and mercy in the hearts of his followers; and they invented monasticism which We had not ordained upon them only to seek Allah’s pleasure, then did not properly abide by it as it should have been rightfully abided; We therefore gave the believers among them their reward; and many of them are sinners.
Then We sent, following in their footsteps, Our Messengers; and We sent, following, Jesus son of Mary, and gave unto him the Gospel. And We set in the hearts of those who followed him tenderness and mercy. And monasticism they invented -- We did not prescribe it for them -- only seeking the good pleasure of God; but they observed it not as it should be observed. So We gave those of them who believed their wage; and many of them are ungodly.
And thereupon We caused [other of] Our apostles to follow in their footsteps; and [in the course of time] We caused them to be followed by Jesus, the son of Mary, upon whom We bestowed the Gospel; and in the hearts of those who [truly] followed him We engendered compassion and mercy. But as for monastic asceticism - We did not enjoin it upon them: they invented it themselves out of a desire for God’s goodly acceptance. But then, they did not [always] observe it as it ought to have been observed: and so We granted their recompense unto such of them as had [truly] attained to faith, whereas many of them became iniquitous.
Thereafter in their footsteps We caused Our apostles to follow, and We caused lsa, son Of Maryam, to follow them, and We vouchsafed Unto him the Injil, and We placed In the hearts of those who followed him tenderness and mercy. And asceticism! they innovated it- We prescribed it not for them Only seeking Allah's pleasure yet they tended it not with tendence due thereto. So We vouchsafed Unto such of them as believed their hire, and many of them are transgressors.
Then, We sent after them, Our Messengers, and We sent 'Iesa (Jesus) - son of Maryam (Mary), and gave him the Injeel (Gospel). And We ordained in the hearts of those who followed him, compassion and mercy. But the Monasticism which they invented for themselves, We did not prescribe for them, but (they sought it) only to please Allah therewith, but that they did not observe it with the right observance. So We gave those among them who believed, their (due) reward, but many of them are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
Then We sent in their wake Our messengers, and followed up with Jesus son of Mary, and We gave him the Gospel, and instilled in the hearts of those who followed him compassion and mercy. But as for the monasticism which they invented—We did not ordain it for them—only to seek God’s approval. But they did not observe it with its due observance. So We gave those of them who believed their reward, but many of them are sinful.
In their wake, We sent a succession of Our Messengers, and raised Jesus, son of Mary, after all of them, and bestowed upon him the Evangel, and We set tenderness and mercy in the hearts of those that followed him. As for monasticism, it is they who invented it; We did not prescribe it for them. They themselves invented it in pursuit of Allah's good pleasure, and then they did not observe it as it ought to have been observed. So We gave their reward to those of them that believed. But many of them are wicked.
Then, We sent after them Our Messengers, and We sent `Isa the son of Maryam, and gave him the Injil. And We ordained in the hearts of those who followed him, compassion and mercy. But the monasticism which they invented for themselves, We did not prescribe for them, but (they sought it) only to please Allah therewith, but that they did not observe it with the right observance. So, We gave those among them who believed, their (due) reward; but many of them are rebellious.
Then We caused Our messengers to follow in their footsteps; and We caused Jesus, son of Mary, to follow, and gave him the Gospel, and placed compassion and mercy in the hearts of those who followed him. But monasticism they invented - We ordained it not for them - only seeking Allah's pleasure, and they observed it not with right observance. So We give those of them who believe their reward, but many of them are evil-livers.
Then We followed them up with Our apostles and We followed [them] with Jesus son of Mary, and We gave him the Evangel, and We put kindness and mercy into the hearts of those who followed him. But as for monasticism, they innovated it—We had not prescribed it for them—only seeking Allah’s pleasure. Yet they did not observe it with due observance. So We gave to the faithful among them their [due] reward, but many of them are transgressors.
Following them We sent Our (other) Messengers, and We sent following in their footsteps, (Prophet) Jesus, the son of Mary and gave him the Gospel, and put tenderness and mercy in the hearts of his followers. As for monasticism, they invented it thereby seeking the pleasure of Allah. We did not write it for them, and they did not observe it as it should be observed. We gave to those of them who believed their wage, but many of them are impious.
Then We sent following their footsteps Our messengers and followed [them] with Jesus, the son of Mary, and gave him the Gospel. And We placed in the hearts of those who followed him compassion and mercy and monasticism, which they innovated; We did not prescribe it for them except [that they did so] seeking the approval of Allah. But they did not observe it with due observance. So We gave the ones who believed among them their reward, but many of them are defiantly disobedient.
Then We sent Our other Messengers to follow their traditions. After them We sent Jesus, the son of Mary, to whom We gave the Gospel. In the hearts of his followers We placed compassion and mercy. We did not command them to lead the monastic life. This was their own method of seeking the pleasure of God. Despite this intention, they did not properly observe it (the monastic life). To the believers among them, We gave their reward but many of them are evil-doers.
Then We made Our apostles to follow in their footsteps, and We sent Isa son of Marium afterwards, and We gave him the Injeel, and We put in the hearts of those who followed him kindness and mercy; and (as for) monkery, they innovated it-- We did not prescribe it to them-- only to seek Allah's pleasure, but they did not observe it with its due observance; so We gave to those of them who believed their reward, and most of them are transgressors.
Thumma qaffayn<u>a</u> AAal<u>a</u> <u>a</u>th<u>a</u>rihim birusulin<u>a</u> waqaffayn<u>a</u> biAAees<u>a</u> ibni maryama wa<u>a</u>tayn<u>a</u>hu alinjeela wajaAAaln<u>a</u> fee quloobi alla<u>th</u>eena ittabaAAoohu rafatan wara<u>h</u>matan warahb<u>a</u>niyyatan ibtadaAAooh<u>a</u> m<u>a</u> katabn<u>a</u>h<u>a</u> AAalayhim ill<u>a</u> ibtigh<u>a</u>a ri<u>d</u>w<u>a</u>ni All<u>a</u>hi fam<u>a</u> raAAawh<u>a</u> <u>h</u>aqqa riAA<u>a</u>yatih<u>a</u> fa<u>a</u>tayn<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo minhum ajrahum wakatheerun minhum f<u>a</u>siqoon<b>a</b>
Then, in their wake, We followed them up with [others of] Our messengers and after them Jesus, son of Mary. We gave him the Gospel and imbued the hearts of those who followed him with compassion and mercy. But We did not prescribe monasticism for them: that was their own innovation by which they sought to please God. But then, they did not observe it in the way that it should have been observed. So We rewarded only those who were truly faithful, for many of them were disobedient.
Then, in their wake, We followed them up with (others of) Our messengers: We sent after them Jesus the son of Mary, and bestowed on him the Gospel; and We ordained in the hearts of those who followed him Compassion and Mercy. But the Monasticism which they invented for themselves, We did not prescribe for them: (We commanded) only the seeking for the Good Pleasure of Allah; but that they did not foster as they should have done. Yet We bestowed, on those among them who believed, their (due) reward, but many of them are rebellious transgressors.
26
57
ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ وَءَاتَيْنَٰهُ ٱلْإِنجِيلَ وَجَعَلْنَا فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأْفَةً وَرَحْمَةً وَرَهْبَانِيَّةً ٱبْتَدَعُوهَا مَا كَتَبْنَٰهَا عَلَيْهِمْ إِلَّا ٱبْتِغَآءَ رِضْوَٰنِ ٱللَّهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا فَـَٔاتَيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَٰسِقُونَ
Then followed them up with my messengers and I sent them one after the other to their nations. I sent after them Jesus the son of Mary and gave him the Gospel, placing gentleness and mercy in the hearts of those who brought faith in him. They were affectionate and merciful to one another, but innovated extremism into their religion and left aside marriage and comforts which I had made permissible for them. I did not seek that from them; they made it necessary upon themselves and in doing so innovating in the religion. I only sought that they follow the My pleasure which they did not do, and so I granted those who believed from them their reward. However, the majority of them left My obedience by rejecting what My Messenger Muhammad (peace be upon him) brought to them.
Then followed them up with my messengers and I sent them one after the other to their nations. I sent after them Jesus the son of Mary and gave him the Gospel, placing gentleness and mercy in the hearts of those who brought faith in him. They were affectionate and merciful to one another, but innovated extremism into their religion and left aside marriage and comforts which I had made permissible for them. I did not seek that from them; they made it necessary upon themselves and in doing so innovating in the religion. I only sought that they follow the My pleasure which they did not do, and so I granted those who believed from them their reward. However, the majority of them left My obedience by rejecting what My Messenger Muhammad (peace be upon him) brought to them.
<p>. After specific mention of these two Prophets, the whole chain of prophets is referred to by the words, ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلَىٰ آثَارِ‌هِم بِرُ‌سُلِنَا "Then We made Our messengers follow them one after the other". Lastly ` Isa (علیہ السلام) has been specifically mentioned, as he was the last among the Israelite prophets. Then the Last of all prophets Sayyidna Muhammad ﷺ and his Shari'ah has a pointed reference in the next verse.</p><p>The special characteristics of the disciples of Prophet ` Isa (علیہ السلام) are given in part of verse 27 as follows: وَجَعَلْنَا فِي قُلُوبِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ رَ‌أْفَةً وَرَ‌حْمَةً (...and placed tenderness and mercy in the hearts of his followers) In other words, Allah inculcated two qualities in the hearts of the followers of Prophet ` Isa (علیہ السلام) and his Divine Book Injil [ Gospel ]: [ 1] tenderness and [ 2] mercy. As a result, they showed tenderness and compassion to one another. Or it could mean that they showed tenderness and kindness to the entire creation of Allah.</p><p>Generally, the two words ra'fah (tenderness) and rahmah (mercy) are treated as synonyms or near-synonyms, but since they are employed here in opposition to each other, some lexicologists explained that the word ra'fah is stronger in degree than the word rahmah. Others have explained that there are two requirements of tenderness and mercy. The word ra'fah means to alleviate the calamity of someone, while the word rahmah means to give to someone what he needs. In short, ra'fah is concerned with repelling harm and rahmah is concerned with deriving benefit. As 'repelling harm' is normally prior to 'deriving benefit', ra'fah takes precedence over rahmah when the two words are expressed simultaneously.</p><p>On this occasion, 'tenderness' and 'mercy' are mentioned as the special characteristics of the disciples [ Howariyyun ] of the Prophet ` Isa (علیہ السلام) . Similarly, some characteristics of the blessed Companions ؓ of the Holy Prophet Muhammad ﷺ are given in Surah Al-Fath, one of which is رُ‌حَمَاءُ بَيْنَهُمْ (...compassionate among themselves....48:29). But another characteristic of them is given before this as: أَشِدَّاءُ عَلَى الْكُفَّارِ‌ (...hard against the disbelievers ....48:29). The reason for this difference seems to be that there were no laws pertaining to jihad against the non-believers in the Shari'ah of the Prophet ` Isa (علیہ السلام) . Therefore, there was no occasion for them to be hard against the disbelievers. Allah knows best!</p><p>Monasticism: An Analysis</p><p>وَرَ‌هْبَانِيَّةً ابْتَدَعُوهَا (...As for monasticism, it was invented by them; ). The word rahbaniyyah (monasticism) is attributed to ruhban. The words rahib (singular) and ruhban (plural) mean 'the one who fears'. After Prophet ` Isa (علیہ السلام) ، transgression became common. In particular, the kings and the leaders publicly defied the laws of the Gospel. When the scholars and the righteous people among them attempted to stop them from doing evil deeds, they were put to death. Those that remained, felt that they would not be able to stop them, nor did they have the power of resistance. If they lived in society, there was every likelihood that their religion too would be destroyed. Therefore, they took upon themselves in earnest that they would give up all pleasures and comforts of this life including the legitimate ones. Thus they avoided marriage, abandoned any activity to earn livelihood and any effort to build homes, and took to jungles, mountains and caves, or took to nomadic life in order to protect their religion and follow their religious duties freely and completely. They did all this out of fear of God. Therefore, they were referred to as rahib or ruhban. Their practice is referred to as rahbaniyyah.</p><p>As the Christians introduced monasticism under forced circumstances in order to protect their faith, it was not reproachable in its origin. But once anyone has imposed anything on himself, it becomes binding on him, and its violation is a sin. For example, making a vow for an act of worship is not obligatory. But if a person were to vow to do an act of worship or abstain from a lawful thing, it becomes binding on him in Shari'ah to maintain the vow; its violation becomes a sin. Some of the Christian monks invented monasticism with the best of intentions, but there were others who could not endure the hardships of monastic life and soon succumbed to the pursuit of material gains and physical pleasures when the general body of people believed in them, offered them gifts and oblations. History bears ample testimony to the fact that the monks who detested the system of marriage indulged in indecent acts and fornication. (The free intermingling of men and women in monasteries turned those places into centers of evil).</p><p>The current verse denounces the practice of the monks who imposed monasticism upon themselves, and once they had imposed it, they should have observed its requirements which they did not.</p><p>That there was nothing wrong originally in what they had introduced as rahbaniyyah is proved by a Hadith narrated by Sayyidna ` Abdullah Ibn Masud ؓ and recorded by Ibn Kathir with reference to Ibn Abi Hatim and Ibn Jarir رحمۃ اللہ علیہما who have cited a lengthy narration in which the Messenger of Allah ﷺ is reported to have said:</p><p>"Allah has split the Children of Israel into seventy-two sects. Only three of them were saved from punishment. These are groups who, after Prophet ` Isa (علیہ السلام) ، stopped the oppressive kings and affluent and powerful transgressors from violating the Divine laws. Among those who raised the voice of Truth against them and invited them to the religion of Prophet ` Isa (علیہ السلام) ، the first group faced the oppressors with whatever power they had at their command, but they were defeated and killed. Then after them a second group stood against the tyrants and aggressors who did not have even that much fighting strength as the first group had. However they conveyed the Truth without caring for their lives. This group too was killed. Some of them were ripped apart with saws and others were burnt alive. But they, for the sake of Allah's pleasure, bore all pains and attained salvation. Then a third group stood against them. But this group was weak: They had no resources to fight the tyrants nor could they live in that corrupt society and follow their religion. Therefore, they took to the jungles and mountains, and became monks. It is to this third group that Allah refers in the current verse وَرَ‌هْبَانِيَّةً ابْتَدَعُوهَا مَا كَتَبْنَاهَا عَلَيْهِمْ ; 'As for monasticism, it was invented by them; We did not ordain it for them, ...'."</p><p>This narration indicates that the people who originally adopted monasticism from among the Israelites and took care of its essentials and endured its hardships were among those who attained salvation.</p><p>According to this interpretation, the present verse shows that the monasticism initially adopted by such people was not bad or evil in itself, though it was not a religious obligation either. They had made it obligatory on themselves at their own will and wish. The element of evil starts from the fact that after making it binding on themselves, most of them were not able to keep to its essentials. As a result, in keeping with the adage لِلاَکثرِ حُکمُ الکُلّ (Majority takes the status of all), the Qur'an attributed this evil aspect to the entire Israelites in that they invented it and could not practice it and did not take care of its requirements: حَقَّ رِ‌عَايَتِهَا (...but [ they adopted it ] to seek Allah's pleasure, then could not observe it as was due 57:27).</p><p>It is also learnt from the above discussion that the word ibtida', derived from bid'ah, used in ابْتَدَعُوهَا (...it was invented by them ...) is used in its literal sense of invention, and not in its technical or religious sense of heresy. The religious concept of bid'ah (which refers to a baseless faith or practice that is made part of the religion) has been denounced in the following narration of the Holy Prophet ﷺ (Every religious innovation is deviation).</p><p>The context of the verse is very clear about it. Let us first study the following sentence: وَجَعَلْنَا فِي قُلُوبِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ رَ‌أْفَةً وَرَ‌حْمَةً وَرَ‌هْبَانِيَّةً (And We placed in the hearts of his followers tenderness and mercy and the monasticism they had invented; We did not prescribe it for them, except to seek Allah's pleasure. Then they did not observe it as was due...57:27) (l) The context indicates that just as 'tenderness and mercy' are not evil qualities, likewise 'monasticism' which they adopted is not an evil quality in itself. Otherwise Allah would not have listed it alongside the favorable qualities of 'tenderness and mercy'. Scholars, like Qurtubi, who held monasticism as absolutely prohibited, had to face grammatical difficulties. They had to go out of their way to show that rahbaniyyah is not a part of the conjunctive expression joined together by the conjunction 'waw' [ and ] They treated the sentence starting with "...and monasticism..." as a separate sentence, and understood the verb ibtada' as omittted. The interpretation adopted above renders this construction unnecessary. That is why the Holy Qur'an does not reject their adoption of monasticism in principle, but their failure to keep it up, and take care of its rights and obligations. This interpretation is possible only if the word ibtida' (invention) is taken in its literal sense. Had it been employed in its religious or technical sense, the Qur'an would have denounced adoption of monasticism in itself, because bid'ah (innovation in religion) in its technical sense is deviation.</p><p>(1) It should be noted that according to the grammatical construction of this verse, it can be translated in two ways. One translation is given above in the text. The second possible translation is that which is given here. Since the following discussion is based on this second translation, we have adpted it here instead of the translation given in the text. Mu hammadTaqi Usmani</p><p>Sayyidna ` Abdullan Ibn Mas` ud's ؓ foregoing narration makes it clear that the groups that adopted monastic life attained salvation. If they were guilty of committing religious innovation, they would never have been counted among the saved ones, but rather among the deviant ones.</p><p>Is rahbaniyyah (Monasticism) absolutely Prohibited or is it a relative Concept?</p><p>The fact is that rahbaniyyah (translated as monasticism) generally means to give up some lawful things and pleasures. It has several stages, one of which is to treat a permissible thing as impermissible doctrinally or practically. This is distortion of religion. From this point of view, monasticism is absolutely prohibited as declared by the Holy Qur'an at several places, like verse [ 87] of Surah Al-Ma'idah that lays down the principle يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُحَرِّ‌مُوا طَيِّبَاتِ مَا أَحَلَّ اللَّـهُ لَكُمْ. (0 believers, do not prohibit the good things which Allah has made lawful to you...) The prohibitive verb ('do not prohibit' ) in this verse indicates that it relates to a situation where a person holds unlawful what Allah has made lawful, either in his belief or in practice, and as such it will amount to distortion or perversion of the Divine laws.</p><p>The second stage is when a person does not, dogmatically or practically, turn a lawful thing into unlawful, but gives it up for some mundane or religious reason. In mundane affairs, a person might give up eating a lawful thing on account of some disease. In religious matters, a person might give up the company of people and mixing with them, lest he should commit moral sins like lying and backbiting, or he might abandon some permissible things temporarily in order to suppress his base desires. This restriction is no more than a treatment of a spiritual disease. When the treatment is over, the restriction is no longer observed. Some Sufi adepts require a novice in the initial stages of his spiritual journey to exercise ascetic discipline, such as eating little, sleeping little and mixing little with people. This brings him to a state of greater harmony and balance [ I` tidal ]. This ascetic discipline is a 'means' and not an 'end' in itself. When the perfect balance is attained and the nafs (inner-self) is brought under control, and there is no longer the danger of committing sins, they are asked to give up the exercise. This in fact is not monasticism but taqwa or righteousness which the religion requires and was practiced by our predecessors, the blessed Companions, their followers and the leaders in religion.</p><p>The third stage is when a person does not turn a permissible thing into unlawful. However, he abstains from its use under the belief that its giving up has more virtue and carries more reward, while such use is proved through Sunnah (the practice of the Holy Prophet ﷺ) This is in fact ghuluww (over-indulgence). Many of the Prophetic Traditions prohibit ghuluww.</p><p>The Holy Prophet ﷺ is reported to have said: لَا رَھبَانِیُّۃَ فَہ الاِسلَامِ (There is no monasticism in Islam.) This relates to a situation where someone abandons permissible things with the mistaken notion that it will bring him reward. If the Children of Israel initiated monasticism for the protection of their religion, it will fall under the second category of righteousness. But the people of the book were given to ghuluww or practicing religious fanaticism. If they turned lawful into unlawful, they fell under the first category and are guilty of committing haram. If they fall under the third category, then too they are guilty of committing something that is condemned. Allah, the Pure and Exalted, knows best!</p>
. After specific mention of these two Prophets, the whole chain of prophets is referred to by the words, ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلَىٰ آثَارِ‌هِم بِرُ‌سُلِنَا "Then We made Our messengers follow them one after the other". Lastly ` Isa (علیہ السلام) has been specifically mentioned, as he was the last among the Israelite prophets. Then the Last of all prophets Sayyidna Muhammad ﷺ and his Shari'ah has a pointed reference in the next verse.The special characteristics of the disciples of Prophet ` Isa (علیہ السلام) are given in part of verse 27 as follows: وَجَعَلْنَا فِي قُلُوبِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ رَ‌أْفَةً وَرَ‌حْمَةً (...and placed tenderness and mercy in the hearts of his followers) In other words, Allah inculcated two qualities in the hearts of the followers of Prophet ` Isa (علیہ السلام) and his Divine Book Injil [ Gospel ]: [ 1] tenderness and [ 2] mercy. As a result, they showed tenderness and compassion to one another. Or it could mean that they showed tenderness and kindness to the entire creation of Allah.Generally, the two words ra'fah (tenderness) and rahmah (mercy) are treated as synonyms or near-synonyms, but since they are employed here in opposition to each other, some lexicologists explained that the word ra'fah is stronger in degree than the word rahmah. Others have explained that there are two requirements of tenderness and mercy. The word ra'fah means to alleviate the calamity of someone, while the word rahmah means to give to someone what he needs. In short, ra'fah is concerned with repelling harm and rahmah is concerned with deriving benefit. As 'repelling harm' is normally prior to 'deriving benefit', ra'fah takes precedence over rahmah when the two words are expressed simultaneously.On this occasion, 'tenderness' and 'mercy' are mentioned as the special characteristics of the disciples [ Howariyyun ] of the Prophet ` Isa (علیہ السلام) . Similarly, some characteristics of the blessed Companions ؓ of the Holy Prophet Muhammad ﷺ are given in Surah Al-Fath, one of which is رُ‌حَمَاءُ بَيْنَهُمْ (...compassionate among themselves....48:29). But another characteristic of them is given before this as: أَشِدَّاءُ عَلَى الْكُفَّارِ‌ (...hard against the disbelievers ....48:29). The reason for this difference seems to be that there were no laws pertaining to jihad against the non-believers in the Shari'ah of the Prophet ` Isa (علیہ السلام) . Therefore, there was no occasion for them to be hard against the disbelievers. Allah knows best!Monasticism: An Analysisوَرَ‌هْبَانِيَّةً ابْتَدَعُوهَا (...As for monasticism, it was invented by them; ). The word rahbaniyyah (monasticism) is attributed to ruhban. The words rahib (singular) and ruhban (plural) mean 'the one who fears'. After Prophet ` Isa (علیہ السلام) ، transgression became common. In particular, the kings and the leaders publicly defied the laws of the Gospel. When the scholars and the righteous people among them attempted to stop them from doing evil deeds, they were put to death. Those that remained, felt that they would not be able to stop them, nor did they have the power of resistance. If they lived in society, there was every likelihood that their religion too would be destroyed. Therefore, they took upon themselves in earnest that they would give up all pleasures and comforts of this life including the legitimate ones. Thus they avoided marriage, abandoned any activity to earn livelihood and any effort to build homes, and took to jungles, mountains and caves, or took to nomadic life in order to protect their religion and follow their religious duties freely and completely. They did all this out of fear of God. Therefore, they were referred to as rahib or ruhban. Their practice is referred to as rahbaniyyah.As the Christians introduced monasticism under forced circumstances in order to protect their faith, it was not reproachable in its origin. But once anyone has imposed anything on himself, it becomes binding on him, and its violation is a sin. For example, making a vow for an act of worship is not obligatory. But if a person were to vow to do an act of worship or abstain from a lawful thing, it becomes binding on him in Shari'ah to maintain the vow; its violation becomes a sin. Some of the Christian monks invented monasticism with the best of intentions, but there were others who could not endure the hardships of monastic life and soon succumbed to the pursuit of material gains and physical pleasures when the general body of people believed in them, offered them gifts and oblations. History bears ample testimony to the fact that the monks who detested the system of marriage indulged in indecent acts and fornication. (The free intermingling of men and women in monasteries turned those places into centers of evil).The current verse denounces the practice of the monks who imposed monasticism upon themselves, and once they had imposed it, they should have observed its requirements which they did not.That there was nothing wrong originally in what they had introduced as rahbaniyyah is proved by a Hadith narrated by Sayyidna ` Abdullah Ibn Masud ؓ and recorded by Ibn Kathir with reference to Ibn Abi Hatim and Ibn Jarir رحمۃ اللہ علیہما who have cited a lengthy narration in which the Messenger of Allah ﷺ is reported to have said:"Allah has split the Children of Israel into seventy-two sects. Only three of them were saved from punishment. These are groups who, after Prophet ` Isa (علیہ السلام) ، stopped the oppressive kings and affluent and powerful transgressors from violating the Divine laws. Among those who raised the voice of Truth against them and invited them to the religion of Prophet ` Isa (علیہ السلام) ، the first group faced the oppressors with whatever power they had at their command, but they were defeated and killed. Then after them a second group stood against the tyrants and aggressors who did not have even that much fighting strength as the first group had. However they conveyed the Truth without caring for their lives. This group too was killed. Some of them were ripped apart with saws and others were burnt alive. But they, for the sake of Allah's pleasure, bore all pains and attained salvation. Then a third group stood against them. But this group was weak: They had no resources to fight the tyrants nor could they live in that corrupt society and follow their religion. Therefore, they took to the jungles and mountains, and became monks. It is to this third group that Allah refers in the current verse وَرَ‌هْبَانِيَّةً ابْتَدَعُوهَا مَا كَتَبْنَاهَا عَلَيْهِمْ ; 'As for monasticism, it was invented by them; We did not ordain it for them, ...'."This narration indicates that the people who originally adopted monasticism from among the Israelites and took care of its essentials and endured its hardships were among those who attained salvation.According to this interpretation, the present verse shows that the monasticism initially adopted by such people was not bad or evil in itself, though it was not a religious obligation either. They had made it obligatory on themselves at their own will and wish. The element of evil starts from the fact that after making it binding on themselves, most of them were not able to keep to its essentials. As a result, in keeping with the adage لِلاَکثرِ حُکمُ الکُلّ (Majority takes the status of all), the Qur'an attributed this evil aspect to the entire Israelites in that they invented it and could not practice it and did not take care of its requirements: حَقَّ رِ‌عَايَتِهَا (...but [ they adopted it ] to seek Allah's pleasure, then could not observe it as was due 57:27).It is also learnt from the above discussion that the word ibtida', derived from bid'ah, used in ابْتَدَعُوهَا (...it was invented by them ...) is used in its literal sense of invention, and not in its technical or religious sense of heresy. The religious concept of bid'ah (which refers to a baseless faith or practice that is made part of the religion) has been denounced in the following narration of the Holy Prophet ﷺ (Every religious innovation is deviation).The context of the verse is very clear about it. Let us first study the following sentence: وَجَعَلْنَا فِي قُلُوبِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ رَ‌أْفَةً وَرَ‌حْمَةً وَرَ‌هْبَانِيَّةً (And We placed in the hearts of his followers tenderness and mercy and the monasticism they had invented; We did not prescribe it for them, except to seek Allah's pleasure. Then they did not observe it as was due...57:27) (l) The context indicates that just as 'tenderness and mercy' are not evil qualities, likewise 'monasticism' which they adopted is not an evil quality in itself. Otherwise Allah would not have listed it alongside the favorable qualities of 'tenderness and mercy'. Scholars, like Qurtubi, who held monasticism as absolutely prohibited, had to face grammatical difficulties. They had to go out of their way to show that rahbaniyyah is not a part of the conjunctive expression joined together by the conjunction 'waw' [ and ] They treated the sentence starting with "...and monasticism..." as a separate sentence, and understood the verb ibtada' as omittted. The interpretation adopted above renders this construction unnecessary. That is why the Holy Qur'an does not reject their adoption of monasticism in principle, but their failure to keep it up, and take care of its rights and obligations. This interpretation is possible only if the word ibtida' (invention) is taken in its literal sense. Had it been employed in its religious or technical sense, the Qur'an would have denounced adoption of monasticism in itself, because bid'ah (innovation in religion) in its technical sense is deviation.(1) It should be noted that according to the grammatical construction of this verse, it can be translated in two ways. One translation is given above in the text. The second possible translation is that which is given here. Since the following discussion is based on this second translation, we have adpted it here instead of the translation given in the text. Mu hammadTaqi UsmaniSayyidna ` Abdullan Ibn Mas` ud's ؓ foregoing narration makes it clear that the groups that adopted monastic life attained salvation. If they were guilty of committing religious innovation, they would never have been counted among the saved ones, but rather among the deviant ones.Is rahbaniyyah (Monasticism) absolutely Prohibited or is it a relative Concept?The fact is that rahbaniyyah (translated as monasticism) generally means to give up some lawful things and pleasures. It has several stages, one of which is to treat a permissible thing as impermissible doctrinally or practically. This is distortion of religion. From this point of view, monasticism is absolutely prohibited as declared by the Holy Qur'an at several places, like verse [ 87] of Surah Al-Ma'idah that lays down the principle يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُحَرِّ‌مُوا طَيِّبَاتِ مَا أَحَلَّ اللَّـهُ لَكُمْ. (0 believers, do not prohibit the good things which Allah has made lawful to you...) The prohibitive verb ('do not prohibit' ) in this verse indicates that it relates to a situation where a person holds unlawful what Allah has made lawful, either in his belief or in practice, and as such it will amount to distortion or perversion of the Divine laws.The second stage is when a person does not, dogmatically or practically, turn a lawful thing into unlawful, but gives it up for some mundane or religious reason. In mundane affairs, a person might give up eating a lawful thing on account of some disease. In religious matters, a person might give up the company of people and mixing with them, lest he should commit moral sins like lying and backbiting, or he might abandon some permissible things temporarily in order to suppress his base desires. This restriction is no more than a treatment of a spiritual disease. When the treatment is over, the restriction is no longer observed. Some Sufi adepts require a novice in the initial stages of his spiritual journey to exercise ascetic discipline, such as eating little, sleeping little and mixing little with people. This brings him to a state of greater harmony and balance [ I` tidal ]. This ascetic discipline is a 'means' and not an 'end' in itself. When the perfect balance is attained and the nafs (inner-self) is brought under control, and there is no longer the danger of committing sins, they are asked to give up the exercise. This in fact is not monasticism but taqwa or righteousness which the religion requires and was practiced by our predecessors, the blessed Companions, their followers and the leaders in religion.The third stage is when a person does not turn a permissible thing into unlawful. However, he abstains from its use under the belief that its giving up has more virtue and carries more reward, while such use is proved through Sunnah (the practice of the Holy Prophet ﷺ) This is in fact ghuluww (over-indulgence). Many of the Prophetic Traditions prohibit ghuluww.The Holy Prophet ﷺ is reported to have said: لَا رَھبَانِیُّۃَ فَہ الاِسلَامِ (There is no monasticism in Islam.) This relates to a situation where someone abandons permissible things with the mistaken notion that it will bring him reward. If the Children of Israel initiated monasticism for the protection of their religion, it will fall under the second category of righteousness. But the people of the book were given to ghuluww or practicing religious fanaticism. If they turned lawful into unlawful, they fell under the first category and are guilty of committing haram. If they fall under the third category, then too they are guilty of committing something that is condemned. Allah, the Pure and Exalted, knows best!
O you who believe, have fear of displeasing God, and believe in His Prophet. He will give you twice as much of His bounty and place a light for you to walk in, and forgive you, for God is forgiving and kind;
O People who Believe (in the earlier Noble Messengers)! Fear Allah and accept faith in this Noble Messenger of His – He will bestow two portions of His mercy to you and will create a light for you to walk in it, and will forgive you; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
O believers, fear God, and believe in His Messenger, and He will give you a twofold portion of His mercy; and He will appoint for you a light whereby you shall walk, and forgive you; God is All-forgiving, All-compassionate;
O YOU who have attained to faith! Remain con­scious of God, and believe in His Apostle, [and] He will grant you doubly of His grace, and will light for you a light wherein you shall walk, and will forgive you [your past sins]: for God is much-forgiving, a dispenser of grace.
O ye who believe! fear Aliah and believe in His apostle; He will vouch safe Unto you two portions of His mercy and will appoint for you a light wherewith ye will walk, and He will forgive you. And Allah is Forgiving, Merciful.
O you who believe [in Musa (Moses) (i.e. Jews) and 'Iesa (Jesus) (i.e. Christians)]! Fear Allah, and believe too in His Messenger (Muhammad SAW), He will give you a double portion of His Mercy, and He will give you a light by which you shall walk (straight), and He will forgive you. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
O you who believe! Fear God, and believe in His Messenger: He will give you a double portion of His mercy, and will give you a light by which you walk, and will forgive you. God is Forgiving and Merciful.
Believers, have fear of Allah and believe in His Messenger, and He will grant you a two-fold portion of His Mercy, and will appoint for you a light whereby you shall walk; and He will forgive you. Allah is Most Forgiving, Most Compassionate.
O you who believe! Have Taqwa of Allah, and believe in His Messenger, He will give you a double portion of His mercy, and He will give you a light by which you shall walk (straight). And He will forgive you. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
O ye who believe! Be mindful of your duty to Allah and put faith in His messenger. He will give you twofold of His mercy and will appoint for you a light wherein ye shall walk, and will forgive you. Allah is Forgiving, Merciful;
O you who have faith! Be wary of Allah and have faith in His Apostle. He will grant you a double share of His mercy and a light to walk by, and He will forgive you, and Allah is all-forgiving, all-merciful;
Believers, fear Allah and believe in His Messenger (Prophet Muhammad), He will give you a double portion of His Mercy and He will make for you a light inwhich to walk, and forgive you; Allah is the Forgiver and the Most Merciful.
O you who have believed, fear Allah and believe in His Messenger; He will [then] give you a double portion of His mercy and make for you a light by which you will walk and forgive you; and Allah is Forgiving and Merciful.
Believers, have fear of God and believe in His Messenger. God will grant you a double share of mercy, a light by which you can walk, and forgive your sins. God is All-forgiving and All-merciful.
O you who believe! be careful of (your duty to) Allah and believe in His Apostle: He will give you two portions of His mercy, and make for you a light with which you will walk, and forgive you, and Allah is Forgiving, Merciful;
Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo ittaqoo All<u>a</u>ha wa<u>a</u>minoo birasoolihi yutikum kiflayni min ra<u>h</u>matihi wayajAAal lakum nooran tamshoona bihi wayaghfir lakum wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu ghafoorun ra<u>h</u>eem<b>un</b>
Believers, fear God and believe in His messenger. He will show you mercy in double measure and will provide a light for you to walk in. God will grant you forgiveness. He is forgiving and merciful.
O ye that believe! Fear Allah, and believe in His Messenger, and He will bestow on you a double portion of His Mercy: He will provide for you a Light by which ye shall walk (straight in your path), and He will forgive you (your past): for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
27
57
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَءَامِنُوا۟ بِرَسُولِهِۦ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِن رَّحْمَتِهِۦ وَيَجْعَل لَّكُمْ نُورًا تَمْشُونَ بِهِۦ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
O those who have faith in Allah and act upon whatever He has legislated for them! Be mindful of Allah by fulfilling His commands and refraining from the things He has not allowed; He will give you double the reward for your bringing faith in Muhammad (peace be upon him) and in the previous messengers. He will also create for you a light through which you will be guided in your worldly life and which you shall use on the Bridge on the Day of Judgement. He will also forgive your sins and not take you to account for them. And Allah is the bestower of great favours to His servants; no limiter can limit His favour, nor can anyone count it.
O those who have faith in Allah and act upon whatever He has legislated for them! Be mindful of Allah by fulfilling His commands and refraining from the things He has not allowed; He will give you double the reward for your bringing faith in Muhammad (peace be upon him) and in the previous messengers. He will also create for you a light through which you will be guided in your worldly life and which you shall use on the Bridge on the Day of Judgement. He will also forgive your sins and not take you to account for them. And Allah is the bestower of great favours to His servants; no limiter can limit His favour, nor can anyone count it.
<p>يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّـهَ وَآمِنُوا بِرَ‌سُولِهِ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِن رَّ‌حْمَتِهِ (0 those who believe, fear Allah, and believe in His Messenger, and He will give you two shares [ of reward ] out of His mercy,..28) The vocative expression يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا "O those who believe..." in this verse refers to the People of the Book who believed in Prophet ` Isa (علیہ السلام) . As a general rule, the Qur'an uses this vocative expression for Muslims only, not for Jews or Christians. The expression used for them is ahlul-kitab [ People of the Book ] because their believing in Prophets Musa and ` Isa (علیہما السلام) is not tantamount to being 'believers'. They need to believe in the Holy Prophet Muliammad ﷺ . Only in that case can they be called الَّذِينَ آمَنُوا "0 those who believe". But here the Qur'an deviates from the general rule, and addresses them by the words, "0 those who believe" presumably because the concluding verse reminds the Christians that believing in Prophet ` Isa (علیہ السلام) is not sufficient: the true meaning of believing in Prophet ` Isa (علیہ السلام) dictates that they should believe in the Last Prophet ﷺ . If they do, then they deserve to be called as الَّذِينَ آمَنُوا 'those who believe'.</p><p>Then the verse promises the People of the Book that believe in the Holy Prophet ﷺ ، their reward will be doubled. The first reward is on account of their believing in Prophet ` Isa (علیہ السلام) or Musa (علیہ السلام) and following their Shari’ ah, and the second reward is for their believing in the Holy Prophet ﷺ and acting upon his Shari’ ah. The reason for their double reward is that Jews and Christians were unbelievers until they believed in the Holy Prophet ﷺ ، and no worship of an unbeliever is acceptable. It required that any action they had performed according to a previous Shari` ah would go waste. But the present verse clarifies that when an unbeliever embraces Islam, all his good actions are restored, hence he is doubly rewarded.</p>
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّـهَ وَآمِنُوا بِرَ‌سُولِهِ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِن رَّ‌حْمَتِهِ (0 those who believe, fear Allah, and believe in His Messenger, and He will give you two shares [ of reward ] out of His mercy,..28) The vocative expression يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا "O those who believe..." in this verse refers to the People of the Book who believed in Prophet ` Isa (علیہ السلام) . As a general rule, the Qur'an uses this vocative expression for Muslims only, not for Jews or Christians. The expression used for them is ahlul-kitab [ People of the Book ] because their believing in Prophets Musa and ` Isa (علیہما السلام) is not tantamount to being 'believers'. They need to believe in the Holy Prophet Muliammad ﷺ . Only in that case can they be called الَّذِينَ آمَنُوا "0 those who believe". But here the Qur'an deviates from the general rule, and addresses them by the words, "0 those who believe" presumably because the concluding verse reminds the Christians that believing in Prophet ` Isa (علیہ السلام) is not sufficient: the true meaning of believing in Prophet ` Isa (علیہ السلام) dictates that they should believe in the Last Prophet ﷺ . If they do, then they deserve to be called as الَّذِينَ آمَنُوا 'those who believe'.Then the verse promises the People of the Book that believe in the Holy Prophet ﷺ ، their reward will be doubled. The first reward is on account of their believing in Prophet ` Isa (علیہ السلام) or Musa (علیہ السلام) and following their Shari’ ah, and the second reward is for their believing in the Holy Prophet ﷺ and acting upon his Shari’ ah. The reason for their double reward is that Jews and Christians were unbelievers until they believed in the Holy Prophet ﷺ ، and no worship of an unbeliever is acceptable. It required that any action they had performed according to a previous Shari` ah would go waste. But the present verse clarifies that when an unbeliever embraces Islam, all his good actions are restored, hence he is doubly rewarded.
<h2 class="title">The Believers of the People of the Scriptures will earn Double their Rewards</h2><p>Earlier we mentioned a Hadith that An-Nasa'i collected from Ibn `Abbas that this Ayah is about the People of the Scriptures who believe in Islam, and that they will earn double their reward if they do so. There is an Ayah in Surat Al-Qasas to support this meaning. Also, there is a Hadith from Ash-Sha`bi from Abu Burdah from his father from Abu Musa Al-Ash`ari that the Messenger of Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">«ثَلَاثَةٌ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُمْ مَرَّتَيْنِ: رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ آمَنَ بِنَبِيِّهِ وَآمَنَ بِي فَلَهُ أَجْرَانِ، وَعَبْدٌ مَمْلُوكٌ أَدَّى حَقَّ اللهِ وَحَقَّ مَوَالِيهِ فَلَهُ أَجْرَانِ، وَرَجُلٌ أَدَّبَ أَمَتَهُ فَأَحْسَنَ تَأْدِيبَهَا، ثُمَّ أَعْتَقَهَا وَتَزَوَّجَهَا فَلَهُ أَجْرَان»</div><p>(Three will get their reward twice. A believer from the People of the Scriptures who has been a true believer in his Prophet and then believes in me, will get a double reward. A slave who fulfills Allah's rights and obligations as well as the duties of his master, will get a double reward. A person who has a slave-girl and he educates her properly and teaches her good manners properly (without violence) and then manumits and marries her, will get a double reward.) This Hadith is recorded in the Two Sahihs. Ad-Dahhak, `Utbah bin Abi Hakim and others agreed with Ibn `Abbas in this, and Ibn Jarir preferred it. Allah the Exalted said in another Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">يِـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إَن تَتَّقُواْ اللَّهَ يَجْعَل لَّكُمْ فُرْقَانًا وَيُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ </div><p>(O you who believe! If you have Taqwa of Allah, He will grant you a criterion, and will expiate for you your sins, and forgive you; and Allah is Owner of the great bounty.)(8:29) Sa`id bin `Abdul-`Aziz said, `Umar bin Al-Khattab asked a Jewish rabbi, `What is the maximum a reward would be increased for you' He replied, `A Kifl (portion) which is about three hundred and fifty good merits.' So `Umar said, `Praise be to Allah who gave us two Kifls.' Then Sa`id mentioned Allah's saying:</p><div class="text_uthmani arabic">يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِن رَّحْمَتِهِ</div><p>(He will give you a double portion of His mercy,) Sa`id said, "And the two Kifls on Friday are similar to that." This was recorded by Ibn Jarir. This view has support from the Hadith that Imam Ahmad recorded from `Abdullah bin `Umar that the Messenger of Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">«مَثَلُكُمْ وَمَثَلُ الْيَهُودِ وَالنَّصَارَى كَمَثَلِ رَجُلٍ اسْتَعْمَلَ عُمَّالًا فَقَالَ: مَنْ يَعْمَلُ لِي مِنْ صَلَاةِ الصُّبْحِ إِلَى نِصْفِ النَّهَارِ عَلَى قِيرَاطٍ قِيرَاطٍ؟ أَلَا فَعَمِلَتِ الْيَهُودُ، ثُمَّ قَالَ: مَنْ يَعْمَلُ لِي مِنْ صَلَاةِ الظُّهْرِ إِلَى صَلَاةِ الْعَصْرِ عَلَى قِيرَاطٍ قِيرَاطٍ؟ أَلَا فَعَمِلَتِ النَّصَارَى، ثُمَّ قَالَ: مَنْ يَعْمَلُ لِي مِنْ صَلَاةِ الْعَصْرِ إِلَى غُرُوبِ الشَّمْسِ عَلَى قِيرَاطَيْنِ قِيرَاطَيْنِ؟ أَلَا فَأَنْتُمُ الَّذِينَ عَمِلْتُمْ، فَغَضِبَ النَّصَارَى وَالْيَهُودُ وَقَالُوا: نَحْنُ أَكْثَرُ عَمَلًا وَأَقَلُّ عَطَاءً، قَالَ: هَلْ ظَلَمْتُكُمْ مِنْ أَجْرِكُمْ شَيْئًا؟ قَالُوا: لَا، قَالَ: فَإِنَّمَا هُوَ فَضْلِي أُوتِيهِ مَنْ أَشَاء»</div><p>(The parable of you and the Jews and Christians is that of a person who employed some laborers and asked them, "Who will work for me from the Dawn prayer until midday for one Qirat (a special weight of gold) each" So, the Jews worked. The person asked, "Who will do the work for me from the Zuhr prayer to the time of the `Asr prayer for one Qirat each" So, the Christians worked. Then the person asked, "Who will do the work for me from `Asr prayer until sunset for two Qirat each" You are those who did this work. The Jews and the Christians got angry and said, "We did more work, but got less wages." Allah said, "Have I been unjust to you with your reward" They said, "No." So, Allah said, "Then it is My grace which I bestow on whomever I will.") Al-Bukhari collected this Hadith. Al-Bukhari recorded that Abu Musa said that the Prophet said,</p><div class="text_uthmani arabic">«مَثَلُ الْمُسْلِمِينَ وَالْيَهُودِ وَالنَّصَارَى كَمَثَلِ رَجُلٍ اسْتَعْمَلَ قَوْمًا يَعْمَلُونَ لَهُ عَمَلًا يَوْمًا إِلَى اللَّيْلِ عَلَى أَجْرٍ مَعْلُومٍ، فَعَمِلُوا إِلَى نِصْفِ النَّهَارِ فَقَالُوا: لَا حَاجَةَ لَنَا فِي أَجْرِكَ الَّذِي شَرَطْتَ لَنَا، وَمَا عَمِلْنَا بَاطِلٌ، فَقَالَ لَهُمْ: لَا تَفْعَلُوا، أَكْمِلُوا بَقِيَّةَ عَمَلِكُمْ، وَخُذُوا أَجْرَكُمْ كَامِلًا، فَأَبَوا وَتَرَكُوا وَاسْتَأْجَرَ آخَرِينَ بَعْدَهُمْ فَقَالَ: أَكْمِلُوا بَقِيَّةَ يَوْمِكُمْ وَلَكُمُ الَّذِي شَرَطْتُ لَهُمْ مِنَ الْأَجْرِ، فَعَمِلُوا حَتْى إِذَا كَانَ حِينَ صَلَّوُا الْعَصْرَ قَالُوا: مَا عَمِلْنَا بَاطِلٌ، وَلَكَ الْأَجْرُ الَّذِي جَعَلْتَ لَنَا فِيهِ. فَقَالَ: أَكْمِلُوا بَقِيَّةَ عَمَلِكُمْ، فَإِنَّمَا بَقِيَ مِنَ النَّهَارِ شَيْءٌ يَسِيرٌ، فَأَبَوا. فَاسْتَأْجَرَ قَوْمًا أَنْ يَعْمَلُوا لَهُ بَقِيَّةَ يَوْمِهِمْ فَعَمِلُوا لَهُ بَقِيَّةَ يَوْمِهِمْ حَتْى غَابَتِ الشَّمْسُ، فَاسْتَكْمَلُوا أُجْرَةَ الْفَرِيقَيْنِ كِلَيْهِمَا، فَذلِكَ مَثَلُهُمْ وَمَثَلُ مَا قَبِلُوا مِنْ هذَا النُّور»</div><p>(The parable of the Muslims, Jews and Christians is that of a man who employed laborers to work for him from morning until night for a known wage. So, they worked until midday and said, `We are not in need of the wages that you promised and our work was in vain.' So, the man said, `Do not quit now, complete the rest of the work and yours will be the full wage I have fixed for it.' However, they refused and quit, and he had to hire another batch of workers. He said (to the second batch), `Complete the work for the rest of the day and I will give you the same wage I promised the first batch.' So, they worked until the time of the `Asr prayer and said, `Whatever we have done is in vain and we forfeit the wages you promised us.' He said to them, `Complete your day's work, for only a small part of the day remains.' However, they refused, and he employed another batch to work for the rest of the day, and they worked until sunset and received the wages of the two former batches. This is an example of them (i.e., the Jews and Christians) and of those who accepted this light (i.e., Islam).) Al-Bukhari was alone in recording it. Allah the Exalted said;</p><div class="text_uthmani arabic">لِّئَلاَّ يَعْلَمَ أَهْلُ الْكِتَـبِ أَلاَّ يَقْدِرُونَ عَلَى شَىْءٍ مِّن فَضْلِ اللَّهِ</div><p>(So that the People of the Scriptures may know that they have no power whatsoever over the grace of Allah,) meaning, so that they become sure that they cannot prevent what Allah gives, or give what Allah prevents,</p><div class="text_uthmani arabic">وَأَنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ</div><p>(and that (His) grace is (entirely) in His Hand to bestow it on whomsoever He wills. And Allah is the Owner of great bounty.) This is the end of the Tafsir of Surat Al-Hadid, all praise is due to Allah, and all favors come from Him.</p>
The Believers of the People of the Scriptures will earn Double their RewardsEarlier we mentioned a Hadith that An-Nasa'i collected from Ibn `Abbas that this Ayah is about the People of the Scriptures who believe in Islam, and that they will earn double their reward if they do so. There is an Ayah in Surat Al-Qasas to support this meaning. Also, there is a Hadith from Ash-Sha`bi from Abu Burdah from his father from Abu Musa Al-Ash`ari that the Messenger of Allah said,«ثَلَاثَةٌ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُمْ مَرَّتَيْنِ: رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ آمَنَ بِنَبِيِّهِ وَآمَنَ بِي فَلَهُ أَجْرَانِ، وَعَبْدٌ مَمْلُوكٌ أَدَّى حَقَّ اللهِ وَحَقَّ مَوَالِيهِ فَلَهُ أَجْرَانِ، وَرَجُلٌ أَدَّبَ أَمَتَهُ فَأَحْسَنَ تَأْدِيبَهَا، ثُمَّ أَعْتَقَهَا وَتَزَوَّجَهَا فَلَهُ أَجْرَان»(Three will get their reward twice. A believer from the People of the Scriptures who has been a true believer in his Prophet and then believes in me, will get a double reward. A slave who fulfills Allah's rights and obligations as well as the duties of his master, will get a double reward. A person who has a slave-girl and he educates her properly and teaches her good manners properly (without violence) and then manumits and marries her, will get a double reward.) This Hadith is recorded in the Two Sahihs. Ad-Dahhak, `Utbah bin Abi Hakim and others agreed with Ibn `Abbas in this, and Ibn Jarir preferred it. Allah the Exalted said in another Ayah,يِـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إَن تَتَّقُواْ اللَّهَ يَجْعَل لَّكُمْ فُرْقَانًا وَيُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ (O you who believe! If you have Taqwa of Allah, He will grant you a criterion, and will expiate for you your sins, and forgive you; and Allah is Owner of the great bounty.)(8:29) Sa`id bin `Abdul-`Aziz said, `Umar bin Al-Khattab asked a Jewish rabbi, `What is the maximum a reward would be increased for you' He replied, `A Kifl (portion) which is about three hundred and fifty good merits.' So `Umar said, `Praise be to Allah who gave us two Kifls.' Then Sa`id mentioned Allah's saying:يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِن رَّحْمَتِهِ(He will give you a double portion of His mercy,) Sa`id said, "And the two Kifls on Friday are similar to that." This was recorded by Ibn Jarir. This view has support from the Hadith that Imam Ahmad recorded from `Abdullah bin `Umar that the Messenger of Allah said,«مَثَلُكُمْ وَمَثَلُ الْيَهُودِ وَالنَّصَارَى كَمَثَلِ رَجُلٍ اسْتَعْمَلَ عُمَّالًا فَقَالَ: مَنْ يَعْمَلُ لِي مِنْ صَلَاةِ الصُّبْحِ إِلَى نِصْفِ النَّهَارِ عَلَى قِيرَاطٍ قِيرَاطٍ؟ أَلَا فَعَمِلَتِ الْيَهُودُ، ثُمَّ قَالَ: مَنْ يَعْمَلُ لِي مِنْ صَلَاةِ الظُّهْرِ إِلَى صَلَاةِ الْعَصْرِ عَلَى قِيرَاطٍ قِيرَاطٍ؟ أَلَا فَعَمِلَتِ النَّصَارَى، ثُمَّ قَالَ: مَنْ يَعْمَلُ لِي مِنْ صَلَاةِ الْعَصْرِ إِلَى غُرُوبِ الشَّمْسِ عَلَى قِيرَاطَيْنِ قِيرَاطَيْنِ؟ أَلَا فَأَنْتُمُ الَّذِينَ عَمِلْتُمْ، فَغَضِبَ النَّصَارَى وَالْيَهُودُ وَقَالُوا: نَحْنُ أَكْثَرُ عَمَلًا وَأَقَلُّ عَطَاءً، قَالَ: هَلْ ظَلَمْتُكُمْ مِنْ أَجْرِكُمْ شَيْئًا؟ قَالُوا: لَا، قَالَ: فَإِنَّمَا هُوَ فَضْلِي أُوتِيهِ مَنْ أَشَاء»(The parable of you and the Jews and Christians is that of a person who employed some laborers and asked them, "Who will work for me from the Dawn prayer until midday for one Qirat (a special weight of gold) each" So, the Jews worked. The person asked, "Who will do the work for me from the Zuhr prayer to the time of the `Asr prayer for one Qirat each" So, the Christians worked. Then the person asked, "Who will do the work for me from `Asr prayer until sunset for two Qirat each" You are those who did this work. The Jews and the Christians got angry and said, "We did more work, but got less wages." Allah said, "Have I been unjust to you with your reward" They said, "No." So, Allah said, "Then it is My grace which I bestow on whomever I will.") Al-Bukhari collected this Hadith. Al-Bukhari recorded that Abu Musa said that the Prophet said,«مَثَلُ الْمُسْلِمِينَ وَالْيَهُودِ وَالنَّصَارَى كَمَثَلِ رَجُلٍ اسْتَعْمَلَ قَوْمًا يَعْمَلُونَ لَهُ عَمَلًا يَوْمًا إِلَى اللَّيْلِ عَلَى أَجْرٍ مَعْلُومٍ، فَعَمِلُوا إِلَى نِصْفِ النَّهَارِ فَقَالُوا: لَا حَاجَةَ لَنَا فِي أَجْرِكَ الَّذِي شَرَطْتَ لَنَا، وَمَا عَمِلْنَا بَاطِلٌ، فَقَالَ لَهُمْ: لَا تَفْعَلُوا، أَكْمِلُوا بَقِيَّةَ عَمَلِكُمْ، وَخُذُوا أَجْرَكُمْ كَامِلًا، فَأَبَوا وَتَرَكُوا وَاسْتَأْجَرَ آخَرِينَ بَعْدَهُمْ فَقَالَ: أَكْمِلُوا بَقِيَّةَ يَوْمِكُمْ وَلَكُمُ الَّذِي شَرَطْتُ لَهُمْ مِنَ الْأَجْرِ، فَعَمِلُوا حَتْى إِذَا كَانَ حِينَ صَلَّوُا الْعَصْرَ قَالُوا: مَا عَمِلْنَا بَاطِلٌ، وَلَكَ الْأَجْرُ الَّذِي جَعَلْتَ لَنَا فِيهِ. فَقَالَ: أَكْمِلُوا بَقِيَّةَ عَمَلِكُمْ، فَإِنَّمَا بَقِيَ مِنَ النَّهَارِ شَيْءٌ يَسِيرٌ، فَأَبَوا. فَاسْتَأْجَرَ قَوْمًا أَنْ يَعْمَلُوا لَهُ بَقِيَّةَ يَوْمِهِمْ فَعَمِلُوا لَهُ بَقِيَّةَ يَوْمِهِمْ حَتْى غَابَتِ الشَّمْسُ، فَاسْتَكْمَلُوا أُجْرَةَ الْفَرِيقَيْنِ كِلَيْهِمَا، فَذلِكَ مَثَلُهُمْ وَمَثَلُ مَا قَبِلُوا مِنْ هذَا النُّور»(The parable of the Muslims, Jews and Christians is that of a man who employed laborers to work for him from morning until night for a known wage. So, they worked until midday and said, `We are not in need of the wages that you promised and our work was in vain.' So, the man said, `Do not quit now, complete the rest of the work and yours will be the full wage I have fixed for it.' However, they refused and quit, and he had to hire another batch of workers. He said (to the second batch), `Complete the work for the rest of the day and I will give you the same wage I promised the first batch.' So, they worked until the time of the `Asr prayer and said, `Whatever we have done is in vain and we forfeit the wages you promised us.' He said to them, `Complete your day's work, for only a small part of the day remains.' However, they refused, and he employed another batch to work for the rest of the day, and they worked until sunset and received the wages of the two former batches. This is an example of them (i.e., the Jews and Christians) and of those who accepted this light (i.e., Islam).) Al-Bukhari was alone in recording it. Allah the Exalted said;لِّئَلاَّ يَعْلَمَ أَهْلُ الْكِتَـبِ أَلاَّ يَقْدِرُونَ عَلَى شَىْءٍ مِّن فَضْلِ اللَّهِ(So that the People of the Scriptures may know that they have no power whatsoever over the grace of Allah,) meaning, so that they become sure that they cannot prevent what Allah gives, or give what Allah prevents,وَأَنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ(and that (His) grace is (entirely) in His Hand to bestow it on whomsoever He wills. And Allah is the Owner of great bounty.) This is the end of the Tafsir of Surat Al-Hadid, all praise is due to Allah, and all favors come from Him.
So that the people of the Book may know that they have not the least power over the bounty of God, and that the bounty is wholly in the hands of God to give whosoever He please, for God is the master of infinite bounty.
This is so that the disbelievers among People given the Book(s) may know that they do not have any control over Allah’s munificence, and that the munificence is in Allah’s Hand (control) – He bestows to whomever He wills; and Allah is Extremely Munificent.
that the People of the Book may know that they have no power over anything of God's bounty, and that bounty is in the hand of God; He gives it unto whomsoever He will; and God is of bounty abounding.
And the followers of earlier revelation should know that they have no power whatever over any of God’s bounty, seeing that all bounty is in God’s hand [alone]: He grants it unto whomever He wills - for God is limitless in His great bounty.
This He will award that the people of the Book may know that they control naught of the grace of Allah, and that the grace is in Allah's hand; He vouchsafeth it Unto whomsoever He wilt, And Allah is Owner of mighty grace.
So that the people of the Scripture (Jews and Christians) may know that they have no power whatsoever over the Grace of Allah, and that (His) Grace is (entirely) in His Hand to bestow it on whomsoever He wills. And Allah is the Owner of Great Bounty.
That the People of the Book may know that they have no power whatsoever over God’s grace, and that all grace is in God’s hand; He gives it to whomever He wills. God is Possessor of Great Grace.
(You should do this) so that the People of the Book know that they have no control over Allah's Bounty, and that all bounty is in Allah's Hand; He bestows it on whomsoever He pleases. Allah is the Lord of abounding bounty.
So that the People of the Scriptures may know that they have no power whatsoever over the grace of Allah, and that (His) grace is in His Hand to bestow it on whomsoever He wills. And Allah is the Owner of great bounty.
That the People of the Scripture may know that they control naught of the bounty of Allah, but that the bounty is in Allah's hand to give to whom He will. And Allah is of Infinite Bounty.
so that the People of the Book may know that they do not control Allah grace in any wise and that in Allah’s hand is all grace, which He grants to whomever He wishes and Allah is dispenser of a mighty grace.
So that the People of the Book may know that they have no power over any of the favors of Allah; that the favors are in the Hand of Allah; He gives it towhom He will. The Favor of Allah is the Great.
[This is] so that the People of the Scripture may know that they are not able [to obtain] anything from the bounty of Allah and that [all] bounty is in the hand of Allah; He gives it to whom He wills. And Allah is the possessor of great bounty.
(Have fear of God and believe in His Messenger) so that the followers of the Bible will know that they can receive no reward from God. They should know that all favors are in the hands of God. He grants them to whomever He wants. The favors of God are great.
So that the followers of the Book may know that they do not control aught of the grace of Allah, and that grace is in Allah's hand, He gives it to whom He pleases; and Allah is the Lord of mighty grace.
Liall<u>a</u> yaAAlama ahlu alkit<u>a</u>bi all<u>a</u> yaqdiroona AAal<u>a</u> shayin min fa<u>d</u>li All<u>a</u>hi waanna alfa<u>d</u>la biyadi All<u>a</u>hi yuteehi man yash<u>a</u>o wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu <u>th</u>oo alfa<u>d</u>li alAAa<i><u>th</u></i>eem<b>i</b>
The People of the Book should know that they have no power whatsoever over God's grace. His grace is entirely in His hand and He bestows it upon whoever He wills. God is truly infinite in His bounty.
That the People of the Book may know that they have no power whatever over the Grace of Allah, that (His) Grace is (entirely) in His Hand, to bestow it on whomsoever He wills. For Allah is the Lord of Grace abounding.
28
57
لِّئَلَّا يَعْلَمَ أَهْلُ ٱلْكِتَٰبِ أَلَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍ مِّن فَضْلِ ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلْفَضْلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ
O believers! Verily I have clearly explained My great favour I have prepared for you in the multitude of rewards, so that the people of the previous Book i.e. the Jews and Christians know that they cannot access any of the favour of Allah in terms of being able to give it to whomsoever they wish, and so that they also know that true favour is in Allah’s Hands (may He be glorified); He grants it to whomsoever He wishes. And Allah is the bestower of great favours, which He exclusively gives to whichever of His servants He wishes.
O believers! Verily I have clearly explained My great favour I have prepared for you in the multitude of rewards, so that the people of the previous Book i.e. the Jews and Christians know that they cannot access any of the favour of Allah in terms of being able to give it to whomsoever they wish, and so that they also know that true favour is in Allah’s Hands (may He be glorified); He grants it to whomsoever He wishes. And Allah is the bestower of great favours, which He exclusively gives to whichever of His servants He wishes.
<p>لِّئَلَّا يَعْلَمَ أَهْلُ الْكِتَابِ (so that the People of the Book may know ....57:29) The negative particle la [ no ] is grammatically redundant [ but rhetorically it serves to emphasise the expression ]. This final verse states that the People of the Book need to know that faith in Prophet ` Isa (علیہ السلام) is not necessarily faith in the Prophet Muhammad ﷺ . In the circumstances, they do not deserve any Divine grace unless they embrace faith in the Last Prophet t. Allah, the Pure and Exalted, knows best!</p><p>Alhamdulillah</p><p>The Commentary on</p><p>Surah Al-Hadid</p><p>Ends here</p>
لِّئَلَّا يَعْلَمَ أَهْلُ الْكِتَابِ (so that the People of the Book may know ....57:29) The negative particle la [ no ] is grammatically redundant [ but rhetorically it serves to emphasise the expression ]. This final verse states that the People of the Book need to know that faith in Prophet ` Isa (علیہ السلام) is not necessarily faith in the Prophet Muhammad ﷺ . In the circumstances, they do not deserve any Divine grace unless they embrace faith in the Last Prophet t. Allah, the Pure and Exalted, knows best!AlhamdulillahThe Commentary onSurah Al-HadidEnds here
GOD CERTAINLY HEARD what the woman who argued with you about her husband, said, and complained to God; and God heard your interrogation. Verily God hears all, and sees everything.
Allah has indeed heard the speech of the woman who is arguing with you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) concerning her husband, and is complaining to Allah; and Allah hears the conversation of you both; indeed Allah is All Hearing, All Knowing.
God has heard the words of her that disputes with thee concerning her husband, and makes complaint unto God. God hears the two of you conversing together; surely God is All-hearing, All-seeing.
GOD has indeed heard the words of her who pleads with thee concerning her husband, and complains Unto God. And God does hear what you both have to say: verily, God is all-hearing, all-seeing.
Of a surety Allah hath heard the saying of her that disputed with thee concerning her husband and bewailed Unto Allah; and Allah hath heard your mutual discourse. Verlly Allah Is Hearing, Beholding.
Indeed Allah has heard the statement of her (Khaulah bint Tha'labah) that disputes with you (O Muhammad SAW) concerning her husband (Aus bin As-Samit), and complains to Allah. And Allah hears the argument between you both. Verily, Allah is All-Hearer, All-Seer.
God has heard the statement of she who argued with you concerning her husband, as she complained to God. God heard your conversation. God is Hearing and Seeing.
Allah has surely heard the words of her who contends with you concerning her husband and complains to Allah. Allah hears what both of you say. Verily Allah is All- Hearing, All-Seeing.
Indeed Allah has heard the statement of her that disputes with you concerning her husband, and complains to Allah. And Allah hears the argument between you both. Verily, Allah is All-Hearer, All-Seer.
Allah hath heard the saying of her that disputeth with thee (Muhammad) concerning her husband, and complaineth unto Allah. And Allah heareth your colloquy. Lo! Allah is Hearer, Knower.
Allah has certainly heard the speech of her who pleads with you about her husband and complains to Allah. Allah hears the conversation between the two of you. Indeed Allah is all-hearing, all-seeing.
Allah has heard the words of her that reasons with you (Prophet Muhammad) concerning her husband and made her complaint to Allah. Allah has heard both of you discussing with one another. Indeed, Allah is the Hearer, the Seer.
Certainly has Allah heard the speech of the one who argues with you, [O Muhammad], concerning her husband and directs her complaint to Allah. And Allah hears your dialogue; indeed, Allah is Hearing and Seeing.
God has certainly heard the words of the woman who disputed with you about her husband and who (after not having received a favorable response from you) complained to God. God was listening to your argument. He is All-hearing and All-aware.
Allah indeed knows the plea of her who pleads with you about her husband and complains to Allah, and Allah knows the contentions of both of you; surely Allah is Hearing, Seeing.
Qad samiAAa All<u>a</u>hu qawla allatee tuj<u>a</u>diluka fee zawjih<u>a</u> watashtakee il<u>a</u> All<u>a</u>hi wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu yasmaAAu ta<u>ha</u>wurakum<u>a</u> inna All<u>a</u>ha sameeAAun ba<u>s</u>eer<b>un</b>
God has indeed heard the words of the woman who pleads with you about her husband and lays her complaint before God: God hears what the two of you have to say. God is all hearing, all seeing.
Allah has indeed heard (and accepted) the statement of the woman who pleads with thee concerning her husband and carries her complaint (in prayer) to Allah: and Allah (always) hears the arguments between both sides among you: for Allah hears and sees (all things).
0
58
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ قَدْ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوْلَ ٱلَّتِى تُجَٰدِلُكَ فِى زَوْجِهَا وَتَشْتَكِىٓ إِلَى ٱللَّهِ وَٱللَّهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَآ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌ
O Messenger! Verily Allah has heard the words of the woman (She was Khawlah bint Tha‘labah) who was discussing the issue of her husband with you (who was Aws ibn Al-Ṣāmit) after he had done Ẓihār to her. She was complaining to Allah about what her husband had done to her, and Allah was listening to your exchange of words; nothing is hidden from Him, indeed, He is The Hearing of the speech of His servants and The Seeing of their actions; none of them are hidden from Him.
O Messenger! Verily Allah has heard the words of the woman (She was Khawlah bint Tha‘labah) who was discussing the issue of her husband with you (who was Aws ibn Al-Ṣāmit) after he had done Ẓihār to her. She was complaining to Allah about what her husband had done to her, and Allah was listening to your exchange of words; nothing is hidden from Him, indeed, He is The Hearing of the speech of His servants and The Seeing of their actions; none of them are hidden from Him.
<p>(1) Zihar is a term denoting a custom of the Arabs in the days of Ignorance. In case of disagreement with their wives they used to say to them, "You are for me like the back of my mother." After saying this, they used to take their wives as their real mothers in being prohibited for them, and the ties of marriage were held to have been broken for good, with no possibility of their restoration. These verses have been revealed in a similar case where a husband (Aus ibn. Samit) had declared ?ihar against his wife (Khawlah) who approached the Holy Prophet and complained about her husband. The custom of the days of Ignorance was condemned, and the rules of Shari'ah about zihar were laid down by these verses. (Muhammad Taqi Usmani)</p><p>Commentary</p><p>Cause of Revelation</p><p>The initial verses of this Surah refer to a particular incident: Sayyidna Aus Ibn Samit ؓ said to his wife Sayyidah Khaulah bint Tha'labah ؓ which, literally, means 'You are to me like the back of my mother.' Its underlying meaning is 'You are unlawful to me for cohabitation just like my mother.' Such an utterance, in the days of ignorance, amounted to divorce - even worse because it was taken to imply that the husband is rescinding all marital ties with his wife and, in addition, he is classifying her within the prohibited degree or permanently forbidden women like his mother. According to pre-Islamic custom, reunion with the wife was possible after divorce, but not after zihar, as she became permanently and absolutely forbidden. When this incident took place, the aggrieved lady went to the Messenger of Allah ﷺ complaining about her husband and seeking redress for her problem according to Shari'ah. Up to that point in time the Messenger of Allah ﷺ had not received any revelation concerning that legal issue. Therefore, he pleaded his inability to do anything to help her in the absence of a revealed ordinance and said to her: مَٓا اُمِرتُ فِی شَانکِ بِشَیءِ حَتّی الاٰنِ "I have not yet received any ordinance regarding your matter." However he expressed his opinion according to common custom and said: مَا اَرَاکِ اِلَّا قَد حُرمتِ عَلَیہِ "In my opinion, you have become forbidden to him." Having heard this ruling, she pleaded: "0 Allah's Messenger! He spent my wealth, exhausted my youth and my womb bore abundantly for him. When I became old, unable to bear children, he pronounced the zihar formula on me. Where shall I go and how will my children do their living?" According to another version, she said: مَا ذَکَرَ طَلَاقاً "My husband did not mention the word 'divorce', so how can this be counted as 'divorce'?" According to another version, she pleaded to Allah: اَللَّھُمَّ اِنِّی اَشکُوا الیکَ "0 Allah! I direct my complaint to You . This was the cause of the revelation of verses [ 1-6] (Al-Durarul Manthur and Ibn Kathir) which clearly state that Allah heard Sayyidah Khaulah's ؓ complaint and revealed the rule of Shari'ah to redress her grievances. Allah not only made matters easy for her, but the rule has been eternally enshrined in the Holy Qur'an for all sensible people to follow.</p><p>The noble Companions ؓ greatly respected Sayyidah Khaulah ؓ because her case has been the cause of the revelation of the current set of verses, which abolished once and for all the long-standing social evil that was practiced in Arabia. Once Sayyidna ` Umar Faruq ؓ ، the Great, was on his way with some of the blessed Companions when he came across a woman who stopped him. He instantly stopped and listened attentively to her with his head bent down. He did not move till she completed what she wanted to say. Some of the noble Companions ؓ said: "0 Commander of the Faithful! You have held back such a large group of people for such a long time on account of this old lady!" Sayyidna ` Umar ؓ said: "Do you know who this lady is? She is Sayyidah Khaulah ؓ the lady whose complaint was heard in the seventh heaven. So, how can ` Umar not listen to her? She should be heard for a longer period of time and with greater attention. By Allah! If she did not take leave of her own accord, I would have stood with her here till the nightfall." [ Ibn Kathir ]</p><p>قَدْ سَمِعَ اللَّـهُ (Allah has heard....1) The reference in the verse is to Sayyidah Khaulah ؓ the wife of Sayyidna Aus Ibn Samit ؓ ، as mentioned above. Thus this verse and the rest of the verses lay down not only the rule of Shari` ah pertaining to zihar and redress the grievances of women placed in such awkward situation, but the first verse also is in honour of the pleading lady which consoles her, in that it says that Allah was listening to her words when she was pleading her case. The word mujadalah means 'to plead, argue or dispute consistently and convincingly about one's problem or case'. According to some narratives, when the Messenger of Allah ﷺ pleaded his inability to do anything for her, as noted above, the aggrieved lady uttered spontaneously that 'you receive ordinances in all matters, then how is it that no ordinance was revealed to you in my case?' Thus the verse was revealed: وَتَشْتَكِي إِلَى اللَّـهِ "...and was complaining to Allah...[ 1] ". [ Qurtubi ]</p><p>Sayyidah ` A'ishah ؓ is reported to have said: " Pure is He, Whose hearing encompasses all things. I heard what Khaulah bint Tha'labah ؓ said about her husband while some of it I could not hear despite being so close to her in the same room, but Allah heard all her conversation and said : قَدْ سَمِعَ اللَّـهُ 'Allah has heard...'." [ Bukhari, Ibn Kathir ]</p>
(1) Zihar is a term denoting a custom of the Arabs in the days of Ignorance. In case of disagreement with their wives they used to say to them, "You are for me like the back of my mother." After saying this, they used to take their wives as their real mothers in being prohibited for them, and the ties of marriage were held to have been broken for good, with no possibility of their restoration. These verses have been revealed in a similar case where a husband (Aus ibn. Samit) had declared ?ihar against his wife (Khawlah) who approached the Holy Prophet and complained about her husband. The custom of the days of Ignorance was condemned, and the rules of Shari'ah about zihar were laid down by these verses. (Muhammad Taqi Usmani)CommentaryCause of RevelationThe initial verses of this Surah refer to a particular incident: Sayyidna Aus Ibn Samit ؓ said to his wife Sayyidah Khaulah bint Tha'labah ؓ which, literally, means 'You are to me like the back of my mother.' Its underlying meaning is 'You are unlawful to me for cohabitation just like my mother.' Such an utterance, in the days of ignorance, amounted to divorce - even worse because it was taken to imply that the husband is rescinding all marital ties with his wife and, in addition, he is classifying her within the prohibited degree or permanently forbidden women like his mother. According to pre-Islamic custom, reunion with the wife was possible after divorce, but not after zihar, as she became permanently and absolutely forbidden. When this incident took place, the aggrieved lady went to the Messenger of Allah ﷺ complaining about her husband and seeking redress for her problem according to Shari'ah. Up to that point in time the Messenger of Allah ﷺ had not received any revelation concerning that legal issue. Therefore, he pleaded his inability to do anything to help her in the absence of a revealed ordinance and said to her: مَٓا اُمِرتُ فِی شَانکِ بِشَیءِ حَتّی الاٰنِ "I have not yet received any ordinance regarding your matter." However he expressed his opinion according to common custom and said: مَا اَرَاکِ اِلَّا قَد حُرمتِ عَلَیہِ "In my opinion, you have become forbidden to him." Having heard this ruling, she pleaded: "0 Allah's Messenger! He spent my wealth, exhausted my youth and my womb bore abundantly for him. When I became old, unable to bear children, he pronounced the zihar formula on me. Where shall I go and how will my children do their living?" According to another version, she said: مَا ذَکَرَ طَلَاقاً "My husband did not mention the word 'divorce', so how can this be counted as 'divorce'?" According to another version, she pleaded to Allah: اَللَّھُمَّ اِنِّی اَشکُوا الیکَ "0 Allah! I direct my complaint to You . This was the cause of the revelation of verses [ 1-6] (Al-Durarul Manthur and Ibn Kathir) which clearly state that Allah heard Sayyidah Khaulah's ؓ complaint and revealed the rule of Shari'ah to redress her grievances. Allah not only made matters easy for her, but the rule has been eternally enshrined in the Holy Qur'an for all sensible people to follow.The noble Companions ؓ greatly respected Sayyidah Khaulah ؓ because her case has been the cause of the revelation of the current set of verses, which abolished once and for all the long-standing social evil that was practiced in Arabia. Once Sayyidna ` Umar Faruq ؓ ، the Great, was on his way with some of the blessed Companions when he came across a woman who stopped him. He instantly stopped and listened attentively to her with his head bent down. He did not move till she completed what she wanted to say. Some of the noble Companions ؓ said: "0 Commander of the Faithful! You have held back such a large group of people for such a long time on account of this old lady!" Sayyidna ` Umar ؓ said: "Do you know who this lady is? She is Sayyidah Khaulah ؓ the lady whose complaint was heard in the seventh heaven. So, how can ` Umar not listen to her? She should be heard for a longer period of time and with greater attention. By Allah! If she did not take leave of her own accord, I would have stood with her here till the nightfall." [ Ibn Kathir ]قَدْ سَمِعَ اللَّـهُ (Allah has heard....1) The reference in the verse is to Sayyidah Khaulah ؓ the wife of Sayyidna Aus Ibn Samit ؓ ، as mentioned above. Thus this verse and the rest of the verses lay down not only the rule of Shari` ah pertaining to zihar and redress the grievances of women placed in such awkward situation, but the first verse also is in honour of the pleading lady which consoles her, in that it says that Allah was listening to her words when she was pleading her case. The word mujadalah means 'to plead, argue or dispute consistently and convincingly about one's problem or case'. According to some narratives, when the Messenger of Allah ﷺ pleaded his inability to do anything for her, as noted above, the aggrieved lady uttered spontaneously that 'you receive ordinances in all matters, then how is it that no ordinance was revealed to you in my case?' Thus the verse was revealed: وَتَشْتَكِي إِلَى اللَّـهِ "...and was complaining to Allah...[ 1] ". [ Qurtubi ]Sayyidah ` A'ishah ؓ is reported to have said: " Pure is He, Whose hearing encompasses all things. I heard what Khaulah bint Tha'labah ؓ said about her husband while some of it I could not hear despite being so close to her in the same room, but Allah heard all her conversation and said : قَدْ سَمِعَ اللَّـهُ 'Allah has heard...'." [ Bukhari, Ibn Kathir ]
<h2 class="title">Which was revealed in Al-Madinah</h2><div class="text_uthmani arabic">بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ </div><p>In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.</p><h2 class="title">Reason for revealing this Surah</h2><p>Imam Ahmad recorded that `A'ishah said, "All praise be to Allah, Who hears all voices. "The woman who disputed" came to the Prophet and argued with him while I was in another part of the room, unable to hear what she said. Allah the Exalted and Most Honored revealed this Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِى تُجَادِلُكَ فِى زَوْجِهَا</div><p>(Indeed Allah has heard the statement of her that disputes with you concerning her husband.)" till the end of this Ayah. Al-Bukhari collected this Hadith without a chain of narration in the Book of Tawhid in his Sahih. An-Nasa'i, Ibn Majah, Ibn Abi Hatim and Ibn Jarir also collected this Hadith. In the narration that Ibn Abi Hatim collected, `A'ishah said, "Blessed is He, Whose hearing has encompassed all things. I heard what Khawlah bint Tha`labah said while some of it I could not hear. She was complaining to Allah's Messenger about her husband. She said, `O Allah's Messenger! He spent my wealth, exhausted my youth and my womb bore abundantly for him. When I be- came old, unable to bear children, he pronounced the Ziharon me! O Allah! I complain to you.' Soon after, Jibril brought down this Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِى تُجَادِلُكَ فِى زَوْجِهَا</div><p>(Indeed Allah has heard the statement of her that disputes with you concerning her husband,)" She added, "Her husband was Aws bin As-Samit."</p>
Which was revealed in Al-Madinahبِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.Reason for revealing this SurahImam Ahmad recorded that `A'ishah said, "All praise be to Allah, Who hears all voices. "The woman who disputed" came to the Prophet and argued with him while I was in another part of the room, unable to hear what she said. Allah the Exalted and Most Honored revealed this Ayah,قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِى تُجَادِلُكَ فِى زَوْجِهَا(Indeed Allah has heard the statement of her that disputes with you concerning her husband.)" till the end of this Ayah. Al-Bukhari collected this Hadith without a chain of narration in the Book of Tawhid in his Sahih. An-Nasa'i, Ibn Majah, Ibn Abi Hatim and Ibn Jarir also collected this Hadith. In the narration that Ibn Abi Hatim collected, `A'ishah said, "Blessed is He, Whose hearing has encompassed all things. I heard what Khawlah bint Tha`labah said while some of it I could not hear. She was complaining to Allah's Messenger about her husband. She said, `O Allah's Messenger! He spent my wealth, exhausted my youth and my womb bore abundantly for him. When I be- came old, unable to bear children, he pronounced the Ziharon me! O Allah! I complain to you.' Soon after, Jibril brought down this Ayah,قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِى تُجَادِلُكَ فِى زَوْجِهَا(Indeed Allah has heard the statement of her that disputes with you concerning her husband,)" She added, "Her husband was Aws bin As-Samit."
Those of you who divorce your wives by calling them 'mothers,' cannot (make them) their mothers. Their mothers are only those who gave birth to them. They surely utter what is unseemly and a lie. But God is forbearing and forgiving.
Those among you who have proclaimed their wives as their mothers – so their wives are not their mothers; their mothers are only those that gave them birth; and undoubtedly they utter evil and a blatant lie; and indeed Allah is Most Pardoning, Oft Forgiving.
Those of you who say, regarding their wives, 'Be as my mother's back,' they are not truly their mothers; their mothers are only those who gave them birth, and they are surely saying a dishonourable saying, and a falsehood. Yet surely God is All-pardoning, All-forgiving.
As for those of you who [henceforth] separate themselves from their wives by saying, “Thou art as unlawful to me as my mother”, [let them bear in mind that] they can never be [as] their mothers: none are their mothers save those who gave them birth: and so, behold, they but utter a saying that runs counter to reason, and is [therefore] false. But, behold, God is indeed an absolver of sins, much-forgiving:
As to those among you who put away their wives by pronouncing zihar their mothers they are not. Their mothers are but those who gave them birth; and verily they utter a saying disputable and false. And verily Allah is Pardoning, Forgiving.
Those among you who make their wives unlawful (Az-Zihar) to them by saying to them "You are like my mother's back." They cannot be their mothers. None can be their mothers except those who gave them birth. And verily, they utter an ill word and a lie. And verily, Allah is Oft-Pardoning, Oft-Forgiving.
Those of you who estrange their wives by equating them with their mothers—they are not their mothers. Their mothers are none else but those who gave birth to them. What they say is evil, and a blatant lie. But God is Pardoning and Forgiving.
Those among you who divorce their wives by declaring them to be their mothers, such are not their mothers; none are their mothers except those who gave birth to them. Indeed what they say is highly contemptible and false. Verily Allah is Most Pardoning, Most Forgiving.
Those among you who make their wives unlawful to them by Zihar they cannot be their mothers. None can be their mothers except those who gave them birth. And verily, they utter an ill word and a lie. And verily, Allah is Oft-Pardoning, Oft-Forgiving.
Such of you as put away your wives (by saying they are as their mothers) - They are not their mothers; none are their mothers except those who gave them birth - they indeed utter an ill word and a lie. And lo! Allah is Forgiving, Merciful.
As for those of you who repudiate their wives by zihar, they are not their mothers; their mothers are only those who bore them, and indeed they utter an outrage and a lie. Indeed Allah is all-excusing, all-forgiving.
Those of you who say to their wives, 'Be as my mother's back' indeed, they are not their mothers. Their mothers are only those who gave birth to them. Indeed they speak dishonorably and falsely. But Allah is the Pardoning, the Forgiving.
Those who pronounce thihar among you [to separate] from their wives - they are not [consequently] their mothers. Their mothers are none but those who gave birth to them. And indeed, they are saying an objectionable statement and a falsehood. But indeed, Allah is Pardoning and Forgiving.
Those who renounce their wives by calling them mothers should know that their wives could never become their mothers. Their mothers are those who have given birth to them. The words that they speak are certainly detestable and sinful. But God is Pardoning and All-forgiving.
(As for) those of you who put away their wives by likening their backs to the backs of their mothers, they are not their mothers; their mothers are no others than those who gave them birth; and most surely they utter a hateful word and a falsehood and most surely Allah is Pardoning, Forgiving.
Alla<u>th</u>eena yu<i><u>th</u></i><u>a</u>hiroona minkum min nis<u>a</u>ihim m<u>a</u> hunna ommah<u>a</u>tihim in ommah<u>a</u>tuhum ill<u>a</u> all<u>a</u>ee waladnahum wainnahum layaqooloona munkaran mina alqawli wazooran wainna All<u>a</u>ha laAAafuwwun ghafoor<b>un</b>
Those who separate themselves from their wives by pronouncing, "To me you are like my mother's back," must concede that they are not their mothers; none are their mothers except those who gave birth to them -- surely they utter an evil word and a lie. God is pardoning, forgiving.
If any men among you divorce their wives by Zihar (calling them mothers), they cannot be their mothers: None can be their mothers except those who gave them birth. And in fact they use words (both) iniquitous and false: but truly Allah is one that blots out (sins), and forgives (again and again).
1
58
ٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَآئِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَٰتِهِمْ إِنْ أُمَّهَٰتُهُمْ إِلَّا ٱلَّٰٓـِٔى وَلَدْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ مُنكَرًا مِّنَ ٱلْقَوْلِ وَزُورًا وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ
Those who do Ẓihār to their wives, by saying to them: “You are for me like the back of my mother”, have lied in this statement of theirs. Their wives are not their mothers; their mothers are only those women who gave birth to them, and when they make such statements they are uttering a disgusting, false statement. But indeed, Allah is overlooking and forgiving: He has legislated an atonement for you to free you of the sin.
Those who do Ẓihār to their wives, by saying to them: “You are for me like the back of my mother”, have lied in this statement of theirs. Their wives are not their mothers; their mothers are only those women who gave birth to them, and when they make such statements they are uttering a disgusting, false statement. But indeed, Allah is overlooking and forgiving: He has legislated an atonement for you to free you of the sin.
<p>Zihar</p><p>الَّذِينَ يُظَاهِرُ‌ونَ مِنكُم</p><p>مِّن نِّسَائِهِم (Those of you who declare zihar against their wives...58:2) The aorist yuzahiruna is derived from zihar. There was a cruel custom in pre-Islamic Arabia; as pointed out earlier, where the husband would utter the zihar formula اَنتِ عَلَیِّ کَظَھرِ اُمِّی 'You are to me as my mother's back', and thus she would become permanently and absolutely unlawful to him for cohabitation like the mother. Here the word zahr (back) metonymically refers to bath 'stomach or womb'. [ Qurtubi ]</p><p>Definition of zihar and its effect in Shari’ ah</p><p>In order to understand the definition of zihar in terms of Shari’ ah, it should be noted first that there are some women who are permanently forbidden for a man, such as mother, sister, daughter and others in the prohibited degree. Although looking at such women is permissible in general, yet looking at some parts of their body is not permissible, (like abdomen, back etc.) Now the definition of zihar is 'to compare one's wife with any of such parts of the body of such prohibited women'. According to the old Arab custom all conjugal relations ceased permanently between a man and his wife when he would use these words; rather it was worse than divorce. In the case of divorce, it was possible to retract and take back the wife. But in the case of zihar, according to the old Arab custom, it was not at all possible to restore the conjugal rights.</p><p>The current set of verses brought about reform in the custom in two ways: [ 1] zihar has been declared a sinful act. If a person is placed in a situation where he needs to separate from his wife, he must choose the method of 'divorce'. Zihar should not be resorted to for this purpose, because the utterance of zihar formula is absurd, nonsense and false. Obviously, their wives are not their mothers, the Qur’ an reads thus: مَّا هُنَّ أُمَّهَاتِهِمْ إِنْ أُمَّهَاتُهُمْ إِلَّا اللَّائِي وَلَدْنَهُمْ "...Their mothers are but only those who have given birth to them …58:2] ". The وَإِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ مُنكَرً‌ا مِّنَ الْقَوْلِ وَزُورً‌ا further says: "...and undoubtedly they utter an evil word and a lie...[ 58:2] " In other words, their utterance is false, meaning 'calling one's wife mother' is contrary to truth and fact, and also a heinous sin.</p><p>[ 2] The second reform the Qur'an brought about is as follows: If an ignorant person or a person unacquainted with the legal formalities of Islam were to utter the zihar formula, his wife does not become permanently unlawful to him, nor does he have an open licence to do as he wishes - like enjoying intimacy with her. The guilty person will have to pay a penalty for uttering such evil, false and obnoxious words. He cannot take back his wife without first paying the prescribed expiation. The following verse prescribes this expiation.</p>
Ziharالَّذِينَ يُظَاهِرُ‌ونَ مِنكُممِّن نِّسَائِهِم (Those of you who declare zihar against their wives...58:2) The aorist yuzahiruna is derived from zihar. There was a cruel custom in pre-Islamic Arabia; as pointed out earlier, where the husband would utter the zihar formula اَنتِ عَلَیِّ کَظَھرِ اُمِّی 'You are to me as my mother's back', and thus she would become permanently and absolutely unlawful to him for cohabitation like the mother. Here the word zahr (back) metonymically refers to bath 'stomach or womb'. [ Qurtubi ]Definition of zihar and its effect in Shari’ ahIn order to understand the definition of zihar in terms of Shari’ ah, it should be noted first that there are some women who are permanently forbidden for a man, such as mother, sister, daughter and others in the prohibited degree. Although looking at such women is permissible in general, yet looking at some parts of their body is not permissible, (like abdomen, back etc.) Now the definition of zihar is 'to compare one's wife with any of such parts of the body of such prohibited women'. According to the old Arab custom all conjugal relations ceased permanently between a man and his wife when he would use these words; rather it was worse than divorce. In the case of divorce, it was possible to retract and take back the wife. But in the case of zihar, according to the old Arab custom, it was not at all possible to restore the conjugal rights.The current set of verses brought about reform in the custom in two ways: [ 1] zihar has been declared a sinful act. If a person is placed in a situation where he needs to separate from his wife, he must choose the method of 'divorce'. Zihar should not be resorted to for this purpose, because the utterance of zihar formula is absurd, nonsense and false. Obviously, their wives are not their mothers, the Qur’ an reads thus: مَّا هُنَّ أُمَّهَاتِهِمْ إِنْ أُمَّهَاتُهُمْ إِلَّا اللَّائِي وَلَدْنَهُمْ "...Their mothers are but only those who have given birth to them …58:2] ". The وَإِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ مُنكَرً‌ا مِّنَ الْقَوْلِ وَزُورً‌ا further says: "...and undoubtedly they utter an evil word and a lie...[ 58:2] " In other words, their utterance is false, meaning 'calling one's wife mother' is contrary to truth and fact, and also a heinous sin.[ 2] The second reform the Qur'an brought about is as follows: If an ignorant person or a person unacquainted with the legal formalities of Islam were to utter the zihar formula, his wife does not become permanently unlawful to him, nor does he have an open licence to do as he wishes - like enjoying intimacy with her. The guilty person will have to pay a penalty for uttering such evil, false and obnoxious words. He cannot take back his wife without first paying the prescribed expiation. The following verse prescribes this expiation.
<h2 class="title">Az-Zihar and the Atonement for It Imam</h2><p>Ahmad recorded that Khuwaylah bint Tha`labah said, "By Allah! Allah sent down the beginning of Surat Al-Mujadilah in connection with me and `Aws bin As-Samit. He was my husband and had grown old and difficult. One day, he came to me and I argued with him about something and he said, out of anger, `You are like my mother's back to me.' He went out and sat with some of his people. Then he came back and wanted to have sexual intercourse with me. I said, `No, by the One in Whose Hand is the soul of Khuwaylah! You will not have your way with me after you said what you said, until Allah and His Messenger issue judgement about our case.' He wanted to have his way regardless of my choice and I pushed him away from me; he was an old man.' I next went to one of my neighbors and borrowed a garment from her and went to the Messenger of Allah . I told him what happened and kept complaining to him of the ill treatment I received from `Aws. He said,</p><div class="text_uthmani arabic">«يَاخُوَيْلَةُ، ابْنُ عَمِّكِ شَيْخٌ كَبِيرٌ، فَاتَّقِي اللهَ فِيه»</div><p>(O Khuwaylah! Your cousin is an old man, so have Taqwa of Allah regarding him.) By Allah! Before I departed, parts of the Qur'an were revealed about me. Allah's Messenger felt the hardship upon receiving the revelation as he usually did and then became relieved. He said to me,</p><div class="text_uthmani arabic">«يَا خُوَيْلَةُ، قَدْ أَنْزَلَ اللهُ فِيكِ وَفِي صَاحِبِكِ قُرْآنًا»</div><p>(O Khuwaylah! Allah has revealed something about you and your spouse.) He recited to me,</p><div class="text_uthmani arabic">قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِى تُجَادِلُكَ فِى زَوْجِهَا وَتَشْتَكِى إِلَى اللَّهِ وَاللَّهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمآ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ </div><p>(Indeed Allah has heard the statement of her that disputes with you concerning her husband, and complains to Allah. And Allah hears the argument between you both. Verily, Allah is All-Hearer, All-Seer.), until,</p><div class="text_uthmani arabic">وَلِلكَـفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ</div><p>(And for disbelievers, there is a painful torment.) He then said to me,</p><div class="text_uthmani arabic">«مُرِيهِ فَلْيُعْتِقْ رَقَبَة»</div><p>(Command him to free a slave.) I said, `O Allah's Messenger! He does not have any to free.' He said,</p><div class="text_uthmani arabic">«فَلْيَصُمْ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْن»</div><p>(Let him fast for two consecutive months.) I said, `By Allah! He is an old man and cannot fast.' He said,</p><div class="text_uthmani arabic">«فَلْيُطْعِمْ سِتِّينَ مِسْكِينًا وَسْقًا مِنْ تَمْر»</div><p>(Let him feed sixty poor people a Wasq of dates.) I said, `O Allah's Messenger! By Allah, he does not have any of that.' He said,</p><div class="text_uthmani arabic">«فَإِنَّا سَنُعِينُهُ بِعَرَقٍ مِنْ تَمْر»</div><p>(We will help him with a basket of dates.) I said, `And I, O Allah's Messenger! I will help him with another.' He said,</p><div class="text_uthmani arabic">«قَدْ أَصَبْتِ وَأَحْسَنْتِ فَاذْهَبِي فَتَصَدَّقِي بِهِ عَنْهُ، ثُمَّ اسْتَوْصِي بِابْنِ عَمِّكِ خَيْرًا»</div><p>(You have done a righteously good thing. So go and give away the dates on his behalf and take care of your cousin.) I did that."' Abu Dawud also collected this Hadith in the Book of Divorce in his Sunan, according to which her name is Khawlah bint Tha`labah. She is also known as Khawlah bint Malik bin Tha`labah, and Khuwaylah. All these are close to each other, and Allah knows best. This is what is correct about the reason behind revealing this Surah. Therefore, Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">الَّذِينَ يُظَـهِرُونَ مِنكُمْ مِّن نِّسَآئِهِمْ</div><p>(Those among you who make their wives unlawful to them by Zihar) refers to Zihar, which is derived from Az-Zahr, meaning, the back. During the time of Jahiliyyah, when one wanted to declare Zihar towards his wife, he would say, "To me, you are like the back of my mother." That was one way they issued divorce during that time. Allah allowed this Ummah to pay expiation for this statement and did not render it as a divorce, contrary to the case during the time of Jahiliyyah. Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">مَّا هُنَّ أُمَّهَـتِهِمْ إِنْ أُمَّهَـتُهُمْ إِلاَّ اللاَّئِى وَلَدْنَهُمْ</div><p>(they cannot be their mothers. None can be their mothers except those who gave them birth.) meaning, when the husband says to his wife that she is like his mother, or the back of his mother etc., she does not become his mother. Rather his mother is she who gave birth to him. This is why Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَإِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ مُنكَراً مِّنَ الْقَوْلِ وَزُوراً</div><p>(And verily, they utter an ill word and a lie.) meaning, false and sinful speech,</p><div class="text_uthmani arabic">وَإِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ</div><p>(And verily, Allah is Oft-Pardoning, Oft-Forgiving.) meaning, `what you used to do during the time of Jahiliyyah, and what accidentally slips out of your mouth, unintentionally.' Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">وَالَّذِينَ يُظَـهِرُونَ مِن نِّسَآئِهِمْ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُواْ</div><p>(And those who make unlawful to them (their wives) by Zihar and wish to free themselves from what they uttered,) Ash-Shafi`i said, "It means to keep her for a while after the Zihar, without divorcing her, even though his is able to do so." Ahmad bin Hanbal said, "To return to having sexual relations with her or to merely intend to do so, but only after he pays the expiation mentioned in the Ayah for his statement." It has been quoted from Malik that it is the intention to have sexual relations or to keep her or actually having sexual intercourse. Sa`id bin Jubayr said that this Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُواْ</div><p>(and wish to free themselves from what they uttered,) meaning, if they want to return to having sexual intercourse which was forbidden between them. Al-Hasan Al-Basri said that it is to utilize her sexual organ, and he did not see any harm in doing what is less than that before paying the expiation. `Ali bin Abi Talhah reported from Ibn `Abbas:</p><div class="text_uthmani arabic">مِّن قَبْلِ أَن يَتَمَآسَّا</div><p>(before they touch each other.) "The `touching' refers here to sexual intercourse." Similar was said by `Ata', Az-Zuhri, Qatadah and Muqatil bin Hayyan. Az-Zuhri added, "He is not to kiss or touch her until he pays the expiation." The Sunan compilers recorded from `Ikrimah, from Ibn `Abbas that a man said, "O Allah's Messenger! I pronounced Zihar on my wife, but then had sexual intercourse with her before I paid the expiation." The Messenger said,</p><div class="text_uthmani arabic">«مَا حَمَلَكَ عَلى ذَلِكَ يَرْحَمُكَ الله»</div><p>(May Allah grant you His mercy, what made you do that) He said, "I saw the adornment she was wearing shining in the moon's light." The Prophet said,</p><div class="text_uthmani arabic">«فَلَا تَقْرَبْهَا حَتْى تَفْعَلَ مَا أَمَرَكَ اللهُ عَزَّ وَجَل»</div><p>(Then do not touch her until you do what Allah the Exalted and Most Honored has ordered you to do.) At-Tirmidhi said, "Hasan Gharib Sahih." Abu Dawud and An-Nasa'i also recorded it. Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ</div><p>((the penalty) in that case is the freeing of a slave) indicating the necessity of freeing a slave before they touch each other. This Ayah mentions any slave, not only believing servants as in the case of the expiation for (unintentional) killing,</p><div class="text_uthmani arabic">ذَلِكُمْ تُوعَظُونَ بِهِ</div><p>(That is an admonition to you.) meaning, a warning to threaten you in this case.</p><div class="text_uthmani arabic">وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ</div><p>(And Allah is All-Aware of what you do.) meaning, He is All-Knower in what brings you benefit. Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ مِن قَبْلِ أَن يَتَمَآسَّا فَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ فَإِطْعَامُ سِتِّينَ مِسْكِيناً</div><p>(And he who finds not must fast two successive months before they both touch each other. And he who is unable to do so, should feed sixty of the poor.) is explained by the Hadiths that prescribe these punishments in this order, just as in the Hadith collected in the Two Sahihs about the man who had sexual intercourse with his wife during the day, in Ramadan. Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">ذَلِكَ لِتُؤْمِنُواْ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ</div><p>(That is in order that you may have perfect faith in Allah and His Messenger.) meaning, `We legislated this punishment so that you acquire this trait,'</p><div class="text_uthmani arabic">وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ</div><p>(These are the limits set by Allah.) meaning, the things that He has forbidden, so do not transgress them,</p><div class="text_uthmani arabic">وَلِلكَـفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ</div><p>(And for disbelievers, there is a painful torment.) meaning, those who do not believe and do not abide by the rulings of Islamic legislation should never think they will be saved from the torment. Rather theirs will be a painful torment in this life and the Hereafter.</p>
Az-Zihar and the Atonement for It ImamAhmad recorded that Khuwaylah bint Tha`labah said, "By Allah! Allah sent down the beginning of Surat Al-Mujadilah in connection with me and `Aws bin As-Samit. He was my husband and had grown old and difficult. One day, he came to me and I argued with him about something and he said, out of anger, `You are like my mother's back to me.' He went out and sat with some of his people. Then he came back and wanted to have sexual intercourse with me. I said, `No, by the One in Whose Hand is the soul of Khuwaylah! You will not have your way with me after you said what you said, until Allah and His Messenger issue judgement about our case.' He wanted to have his way regardless of my choice and I pushed him away from me; he was an old man.' I next went to one of my neighbors and borrowed a garment from her and went to the Messenger of Allah . I told him what happened and kept complaining to him of the ill treatment I received from `Aws. He said,«يَاخُوَيْلَةُ، ابْنُ عَمِّكِ شَيْخٌ كَبِيرٌ، فَاتَّقِي اللهَ فِيه»(O Khuwaylah! Your cousin is an old man, so have Taqwa of Allah regarding him.) By Allah! Before I departed, parts of the Qur'an were revealed about me. Allah's Messenger felt the hardship upon receiving the revelation as he usually did and then became relieved. He said to me,«يَا خُوَيْلَةُ، قَدْ أَنْزَلَ اللهُ فِيكِ وَفِي صَاحِبِكِ قُرْآنًا»(O Khuwaylah! Allah has revealed something about you and your spouse.) He recited to me,قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِى تُجَادِلُكَ فِى زَوْجِهَا وَتَشْتَكِى إِلَى اللَّهِ وَاللَّهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمآ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ (Indeed Allah has heard the statement of her that disputes with you concerning her husband, and complains to Allah. And Allah hears the argument between you both. Verily, Allah is All-Hearer, All-Seer.), until,وَلِلكَـفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ(And for disbelievers, there is a painful torment.) He then said to me,«مُرِيهِ فَلْيُعْتِقْ رَقَبَة»(Command him to free a slave.) I said, `O Allah's Messenger! He does not have any to free.' He said,«فَلْيَصُمْ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْن»(Let him fast for two consecutive months.) I said, `By Allah! He is an old man and cannot fast.' He said,«فَلْيُطْعِمْ سِتِّينَ مِسْكِينًا وَسْقًا مِنْ تَمْر»(Let him feed sixty poor people a Wasq of dates.) I said, `O Allah's Messenger! By Allah, he does not have any of that.' He said,«فَإِنَّا سَنُعِينُهُ بِعَرَقٍ مِنْ تَمْر»(We will help him with a basket of dates.) I said, `And I, O Allah's Messenger! I will help him with another.' He said,«قَدْ أَصَبْتِ وَأَحْسَنْتِ فَاذْهَبِي فَتَصَدَّقِي بِهِ عَنْهُ، ثُمَّ اسْتَوْصِي بِابْنِ عَمِّكِ خَيْرًا»(You have done a righteously good thing. So go and give away the dates on his behalf and take care of your cousin.) I did that."' Abu Dawud also collected this Hadith in the Book of Divorce in his Sunan, according to which her name is Khawlah bint Tha`labah. She is also known as Khawlah bint Malik bin Tha`labah, and Khuwaylah. All these are close to each other, and Allah knows best. This is what is correct about the reason behind revealing this Surah. Therefore, Allah's statement,الَّذِينَ يُظَـهِرُونَ مِنكُمْ مِّن نِّسَآئِهِمْ(Those among you who make their wives unlawful to them by Zihar) refers to Zihar, which is derived from Az-Zahr, meaning, the back. During the time of Jahiliyyah, when one wanted to declare Zihar towards his wife, he would say, "To me, you are like the back of my mother." That was one way they issued divorce during that time. Allah allowed this Ummah to pay expiation for this statement and did not render it as a divorce, contrary to the case during the time of Jahiliyyah. Allah said,مَّا هُنَّ أُمَّهَـتِهِمْ إِنْ أُمَّهَـتُهُمْ إِلاَّ اللاَّئِى وَلَدْنَهُمْ(they cannot be their mothers. None can be their mothers except those who gave them birth.) meaning, when the husband says to his wife that she is like his mother, or the back of his mother etc., she does not become his mother. Rather his mother is she who gave birth to him. This is why Allah said,وَإِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ مُنكَراً مِّنَ الْقَوْلِ وَزُوراً(And verily, they utter an ill word and a lie.) meaning, false and sinful speech,وَإِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ(And verily, Allah is Oft-Pardoning, Oft-Forgiving.) meaning, `what you used to do during the time of Jahiliyyah, and what accidentally slips out of your mouth, unintentionally.' Allah's statement,وَالَّذِينَ يُظَـهِرُونَ مِن نِّسَآئِهِمْ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُواْ(And those who make unlawful to them (their wives) by Zihar and wish to free themselves from what they uttered,) Ash-Shafi`i said, "It means to keep her for a while after the Zihar, without divorcing her, even though his is able to do so." Ahmad bin Hanbal said, "To return to having sexual relations with her or to merely intend to do so, but only after he pays the expiation mentioned in the Ayah for his statement." It has been quoted from Malik that it is the intention to have sexual relations or to keep her or actually having sexual intercourse. Sa`id bin Jubayr said that this Ayah,ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُواْ(and wish to free themselves from what they uttered,) meaning, if they want to return to having sexual intercourse which was forbidden between them. Al-Hasan Al-Basri said that it is to utilize her sexual organ, and he did not see any harm in doing what is less than that before paying the expiation. `Ali bin Abi Talhah reported from Ibn `Abbas:مِّن قَبْلِ أَن يَتَمَآسَّا(before they touch each other.) "The `touching' refers here to sexual intercourse." Similar was said by `Ata', Az-Zuhri, Qatadah and Muqatil bin Hayyan. Az-Zuhri added, "He is not to kiss or touch her until he pays the expiation." The Sunan compilers recorded from `Ikrimah, from Ibn `Abbas that a man said, "O Allah's Messenger! I pronounced Zihar on my wife, but then had sexual intercourse with her before I paid the expiation." The Messenger said,«مَا حَمَلَكَ عَلى ذَلِكَ يَرْحَمُكَ الله»(May Allah grant you His mercy, what made you do that) He said, "I saw the adornment she was wearing shining in the moon's light." The Prophet said,«فَلَا تَقْرَبْهَا حَتْى تَفْعَلَ مَا أَمَرَكَ اللهُ عَزَّ وَجَل»(Then do not touch her until you do what Allah the Exalted and Most Honored has ordered you to do.) At-Tirmidhi said, "Hasan Gharib Sahih." Abu Dawud and An-Nasa'i also recorded it. Allah said,فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ((the penalty) in that case is the freeing of a slave) indicating the necessity of freeing a slave before they touch each other. This Ayah mentions any slave, not only believing servants as in the case of the expiation for (unintentional) killing,ذَلِكُمْ تُوعَظُونَ بِهِ(That is an admonition to you.) meaning, a warning to threaten you in this case.وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ(And Allah is All-Aware of what you do.) meaning, He is All-Knower in what brings you benefit. Allah's statement,فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ مِن قَبْلِ أَن يَتَمَآسَّا فَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ فَإِطْعَامُ سِتِّينَ مِسْكِيناً(And he who finds not must fast two successive months before they both touch each other. And he who is unable to do so, should feed sixty of the poor.) is explained by the Hadiths that prescribe these punishments in this order, just as in the Hadith collected in the Two Sahihs about the man who had sexual intercourse with his wife during the day, in Ramadan. Allah said,ذَلِكَ لِتُؤْمِنُواْ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ(That is in order that you may have perfect faith in Allah and His Messenger.) meaning, `We legislated this punishment so that you acquire this trait,'وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ(These are the limits set by Allah.) meaning, the things that He has forbidden, so do not transgress them,وَلِلكَـفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ(And for disbelievers, there is a painful torment.) meaning, those who do not believe and do not abide by the rulings of Islamic legislation should never think they will be saved from the torment. Rather theirs will be a painful torment in this life and the Hereafter.
Those who call their wives their mothers then revoke what they had said, should free a slave before having physical contact (with them). This is to warn you, as God is aware of what you do.
And those among you who have proclaimed their wives as their mothers and then wish to revert to the matter upon which they had uttered such an enormous word, must then free a slave before they touch one another; this is what you are advised; and Allah is Aware of your deeds.
And those who say, regarding their wives, 'Be as my mother's back,' and then retract what they have said, they shall set free a slave, before the two of them touch one another. By that you are admonished; and God is aware of the things you do.
hence, as for those who would separate themselves from their wives by saying, “Thou art as unlawful to me as my mother”, and thereafter would go back on what they have said, [their atonement] shall be the freeing of a human being from bondage before the couple may touch one another again: this you are [hereby] exhorted to do - for God is fully aware of all that you do.
Those who put away their wives by pronouncing zihar and thereafter would retract that which they have said, then upon them is the freeing of a slave before the twain touch each other. That is that wherewith ye are exhorted; and Allah is of whatsoever ye work Aware.
And those who make unlawful to them (their wives) (by Az-Zihar) and wish to free themselves from what they uttered, (the penalty) in that case (is) the freeing of a slave before they touch each other. That is an admonition to you (so that you may not return to such an ill thing). And Allah is All-Aware of what you do.
Those who estrange their wives by equating them with their mothers, then go back on what they said, must set free a slave before they may touch one another. To this you are exhorted, and God is well aware of what you do.
Those who declare their wives to be their mothers and thereafter go back on what they have said shall free a slave before they may touch each other. That is what you are exhorted to do. Allah is fully aware of all your deeds.
And those who make unlawful to them (their wives) by Zihar and wish to free themselves from what they uttered, (the penalty) in that case is the freeing of a slave before they touch each other. That is an admonition to you. And Allah is All-Aware of what you do.
Those who put away their wives (by saying they are as their mothers) and afterward would go back on that which they have said, (the penalty) in that case (is) the freeing of a slave before they touch one another. Unto this ye are exhorted; and Allah is Informed of what ye do.
Those who repudiate their wives by ³ih¡r and then retract what they have said, shall set free a slave before they may touch each other. This you are advised [to carry out], and Allah is well aware of what you do.
Those who say to their wives, 'Be as my mother's back' then retract their words thereafter shall set a person free before they touch each other again. By that you are admonished. Allah is Aware of all that you do.
And those who pronounce thihar from their wives and then [wish to] go back on what they said - then [there must be] the freeing of a slave before they touch one another. That is what you are admonished thereby; and Allah is Acquainted with what you do.
Those who renounce their wives by calling them mothers and then change their minds about what they have said will have to set free a slave as a ransom and only then will their carnal relations be lawful. This is what you have been commanded. God is Well Aware of whatever you do.
And (as for) those who put away their wives by likening their backs to the backs of their mothers then would recall what they said, they should free a captive before they touch each other; to that you are admonished (to conform); and Allah is Aware of what you do.
Wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena yu<i><u>th</u></i><u>a</u>hiroona min nis<u>a</u>ihim thumma yaAAoodoona lim<u>a</u> q<u>a</u>loo fata<u>h</u>reeru raqabatin min qabli an yatam<u>a</u>ss<u>a</u> <u>tha</u>likum tooAAa<i><u>th</u></i>oona bihi wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu bim<u>a</u> taAAmaloona khabeer<b>un</b>
Those who put away their wives by equating them with their mothers, and then wish to go back on what they have said, must set free a slave before the couple may touch one another again. This is what you are exhorted to do. God is fully aware of what you do,
But those who divorce their wives by Zihar, then wish to go back on the words they uttered,- (It is ordained that such a one) should free a slave before they touch each other: Thus are ye admonished to perform: and Allah is well-acquainted with (all) that ye do.
2
58
وَٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ مِن نِّسَآئِهِمْ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُوا۟ فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مِّن قَبْلِ أَن يَتَمَآسَّا ذَٰلِكُمْ تُوعَظُونَ بِهِۦ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
It is necessary upon those who utter this disgusting statement and then intend to have sexual intercourse with the wife they did Ẓihār to, that they make amends by freeing a slave before they have intercourse. This aforementioned ruling you have been commanded to carry out is a reprimand for you for the Ẓihār. And Allah is aware of your actions; none of your actions are hidden from Him.
It is necessary upon those who utter this disgusting statement and then intend to have sexual intercourse with the wife they did Ẓihār to, that they make amends by freeing a slave before they have intercourse. This aforementioned ruling you have been commanded to carry out is a reprimand for you for the Ẓihār. And Allah is aware of your actions; none of your actions are hidden from Him.
<p>The Expiation for Zihar</p><p>وَالَّذِينَ يُظَاهِرُ‌ونَ مِن نِّسَائِهِمْ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُوا (And those who declare zihar against their wives, then retract what they said, ...58:3). The preposition lam in the phrase يَعُودُونَ لِمَا قَالُوا "...retract what they said..." is used in the sense of ` an [ from ]. Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ interprets 'retract' in the sense of 'regret': 'they regret what they said and wish to be intimate or cohabit with their wives'. [ Mazhari ]</p><p>The verse shows that the penalty has been imposed on the husband for the purpose of making the wife lawful - without it she cannot become lawful to him. zihar per se is not the cause of the expiation. In fact, zihar is a heinous sin for which repentance and seeking pardon and forgiveness is absolutely necessary. The concluding part of verse [ 2] وَإِنَّ اللَّـهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ‌ "...Allah is surely Most-forgiving, Very-Merciful." points to this fact. In other words, Allah in His great mercy has made allowance for man's weaknesses and He is always ready to forgive his lapses, provided he comes to Allah with a penitent heart and makes amends. However, if a person did commit zihar and does not wish to take back his wife and enjoy intimacy with her, expiation is not obligatory on him. However, destroying a wife's conjugal rights is unlawful. If she demands, it is obligatory for him to pay the expiation and take her back, should he wish to do so; or if she demands, he must divorce her and set her free from the bond of marriage. If he does not divorce her and set her free, then she has the right to apply to a Qadi or an Islamic court to compel him to either pay the expiation and take her back or to divorce her and set her free so that she could contract a second marriage. Islamic works on jurisprudence set down details of the laws pertaining to zihar.</p><p>The penalty for zihar is obligatory, which is given in this and the next verse. There are three options: [ 1] فَتَحْرِ‌يرُ‌ رَ‌قَبَةٍ (...obligated on them is to free the neck [ of a slave ]...) [ 2] If a person cannot afford to do that, he must keep fast for two consecutive months; and [ 3] if he is so weak or ill that he cannot fast, then he must feed sixty poor people. The expiation will be fulfilled if one poor person is given two meals for sixty days. Alternatively, it is possible to give two meals to sixty poor persons on a single day. In each case, the poor should be fed to their fill. Another possible alternative is to give to a poor person about 1.6 kg wheat or 2.12 kg dates or barley for sixty days or the equivalent price of these food items may be given. The details of the law appertaining to zihar and its expiation are available in the texts of Islamic jurisprudence.</p><p>It is recorded in Traditions that when Sayyidah Khaulah ؓ complained to Allah's Messenger ﷺ about her husband and pleaded her case to Allah, verses relating to zihar and its expiation were revealed. So, Allah's Messenger ﷺ called for the husband. When he came, the Holy Prophet ﷺ noticed that he was a weak-sighted old man. He recited to him the verses resolving his case, and commanded him to emancipate a slave, he said that he does not have the means to do that. The Holy Prophet ﷺ then asked him to fast two successive months, to which he replied: "By Him Who has sent you as the true Messenger, if I do not have two or three meals a day, I lose my sight completely." The Holy Prophet ﷺ said 'Then feed sixty poor people'. He said 'I do not have the ability for that either, unless you help me'. The Holy Prophet ﷺ gave him some food grain, and also other people gathered more food grain for him, which amounted to the measure of sadaqatul-fitr for sixty poor men, and in this way the expiation was made. [ Ibn Kathir ]</p>
The Expiation for Ziharوَالَّذِينَ يُظَاهِرُ‌ونَ مِن نِّسَائِهِمْ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُوا (And those who declare zihar against their wives, then retract what they said, ...58:3). The preposition lam in the phrase يَعُودُونَ لِمَا قَالُوا "...retract what they said..." is used in the sense of ` an [ from ]. Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ interprets 'retract' in the sense of 'regret': 'they regret what they said and wish to be intimate or cohabit with their wives'. [ Mazhari ]The verse shows that the penalty has been imposed on the husband for the purpose of making the wife lawful - without it she cannot become lawful to him. zihar per se is not the cause of the expiation. In fact, zihar is a heinous sin for which repentance and seeking pardon and forgiveness is absolutely necessary. The concluding part of verse [ 2] وَإِنَّ اللَّـهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ‌ "...Allah is surely Most-forgiving, Very-Merciful." points to this fact. In other words, Allah in His great mercy has made allowance for man's weaknesses and He is always ready to forgive his lapses, provided he comes to Allah with a penitent heart and makes amends. However, if a person did commit zihar and does not wish to take back his wife and enjoy intimacy with her, expiation is not obligatory on him. However, destroying a wife's conjugal rights is unlawful. If she demands, it is obligatory for him to pay the expiation and take her back, should he wish to do so; or if she demands, he must divorce her and set her free from the bond of marriage. If he does not divorce her and set her free, then she has the right to apply to a Qadi or an Islamic court to compel him to either pay the expiation and take her back or to divorce her and set her free so that she could contract a second marriage. Islamic works on jurisprudence set down details of the laws pertaining to zihar.The penalty for zihar is obligatory, which is given in this and the next verse. There are three options: [ 1] فَتَحْرِ‌يرُ‌ رَ‌قَبَةٍ (...obligated on them is to free the neck [ of a slave ]...) [ 2] If a person cannot afford to do that, he must keep fast for two consecutive months; and [ 3] if he is so weak or ill that he cannot fast, then he must feed sixty poor people. The expiation will be fulfilled if one poor person is given two meals for sixty days. Alternatively, it is possible to give two meals to sixty poor persons on a single day. In each case, the poor should be fed to their fill. Another possible alternative is to give to a poor person about 1.6 kg wheat or 2.12 kg dates or barley for sixty days or the equivalent price of these food items may be given. The details of the law appertaining to zihar and its expiation are available in the texts of Islamic jurisprudence.It is recorded in Traditions that when Sayyidah Khaulah ؓ complained to Allah's Messenger ﷺ about her husband and pleaded her case to Allah, verses relating to zihar and its expiation were revealed. So, Allah's Messenger ﷺ called for the husband. When he came, the Holy Prophet ﷺ noticed that he was a weak-sighted old man. He recited to him the verses resolving his case, and commanded him to emancipate a slave, he said that he does not have the means to do that. The Holy Prophet ﷺ then asked him to fast two successive months, to which he replied: "By Him Who has sent you as the true Messenger, if I do not have two or three meals a day, I lose my sight completely." The Holy Prophet ﷺ said 'Then feed sixty poor people'. He said 'I do not have the ability for that either, unless you help me'. The Holy Prophet ﷺ gave him some food grain, and also other people gathered more food grain for him, which amounted to the measure of sadaqatul-fitr for sixty poor men, and in this way the expiation was made. [ Ibn Kathir ]
If one does not have the means (of doing so) then he should fast for two months continuously before he has physical contact; but any one who is unable to do so, should feed sixty needy persons. This (is enjoined) so that you may be faithful to God and His Apostle. These are the limits set by God. As for the unbelievers, there is painful punishment for them.
So one who cannot find a slave, must then fast for two successive months before they touch one another; and one who cannot even fast, must then feed sixty needy ones; this is in order that you keep faith in Allah and His Noble Messenger; and these are the limits of Allah; and for the disbelievers is a painful punishment.
But whosoever finds not the means, then let him fast two successive months, before the two of them touch one another. And if any man is not able to, then let him feed sixty poor persons -- that, that you may believe in God and His Messenger. Those are God's bounds; and for the unbelievers there awaits yet a painful chastisement.
However, he who does not have the where­withal shall fast [instead] for two consecutive months before the couple may touch one another again; and he who is unable to do it shall feed sixty needy ones: this, so that you might prove your faith in God and His Apostle. Now these are the bounds set by God; and grievous suffering [in the life to come] awaits all who deny the truth.
And whosoever findeth not a slave to free on him is the fasting for two months in succession before the twain touch each other, and on him who is not able to do so is the feeding of sixty needy ones. That is in order that ye may believe in Allah and His apostle; and these are the ordinances of Allah. And for the infidels is a torment afflictive.
And he who finds not (the money for freeing a slave) must fast two successive months before they both touch each other. And for him who is unable to do so, he should feed sixty of Miskin (poor). That is in order that you may have perfect Faith in Allah and His Messenger. These are the limits set by Allah. And for disbelievers, there is a painful torment.
But whoever cannot find the means must fast for two consecutive months before they may touch one another. And if he is unable, then the feeding of sixty needy people. This, in order that you affirm your faith in God and His Messenger. These are the ordinances of God. The unbelievers will have a painful punishment.
And he who does not find a slave (to free), shall fast for two months consecutively before they may touch each other; and he who is unable to do so shall feed sixty needy people. All this is in order that you may truly believe in Allah and His Messenger. These are the bounds set by Allah; and a grievous chastisement awaits the unbelievers.
And he who finds not, must fast two successive months before they both touch each other. And he who is unable to do so, should feed sixty of the poor. That is in order that you may have perfect faith in Allah and His Messenger. These are the limits set by Allah. And for disbelievers, there is a painful torment.
And he who findeth not (the wherewithal), let him fast for two successive months before they touch one another; and for him who is unable to do so (the penance is) the feeding of sixty needy ones. This, that ye may put trust in Allah and His messenger. Such are the limits (imposed by Allah); and for disbelievers is a painful doom.
He who cannot afford [to free a slave] shall fast for two successive months before they may touch each other. If he cannot [do so], he shall feed sixty needy persons. This, that you may have faith in Allah and His Apostle. These are Allah’s bounds, and there is a painful punishment for the faithless.
He who is unable shall fast for two successive months before they touch one another. If he is unable to do this, let him feed sixty needy people that, so that you believe in Allah and His Messenger. Such are the bounds of Allah. There is a painful punishment awaiting the unbelievers.
And he who does not find [a slave] - then a fast for two months consecutively before they touch one another; and he who is unable - then the feeding of sixty poor persons. That is for you to believe [completely] in Allah and His Messenger; and those are the limits [set by] Allah. And for the disbelievers is a painful punishment.
If one cannot set free a slave, he must fast for two consecutive months, and only then can he have lawful carnal relations. If this is also not possible, he must feed sixty destitute people. This is the command of God, so that perhaps you will have faith in God and His Messenger. Such are the Laws of God, and those who disbelieve them will suffer a painful torment.
But whoever has not the means, let him fast for two months successively before they touch each other; then as for him who is not able, let him feed sixty needy ones; that is in order that you may have faith in Allah and His Apostle, and these are Allah's limits, and the unbelievers shall have a painful punishment.
Faman lam yajid fa<u>s</u>iy<u>a</u>mu shahrayni mutat<u>a</u>biAAayni min qabli an yatam<u>a</u>ss<u>a</u> faman lam yasta<u>t</u>iAA fai<u>t</u>AA<u>a</u>mu sitteena miskeenan <u>tha</u>lika lituminoo bi<b>A</b>ll<u>a</u>hi warasoolihi watilka <u>h</u>udoodu All<u>a</u>hi walilk<u>a</u>fireena AAa<u>tha</u>bun aleem<b>un</b>
and anyone who does not have the means must fast for two consecutive months before they touch each other, and who is not able to do that must feed sixty needy people. That is to affirm your faith in God and His messenger. These are the limits set by God. Those who deny the truth shall have a painful punishment.
And if any has not (the wherewithal), he should fast for two months consecutively before they touch each other. But if any is unable to do so, he should feed sixty indigent ones, this, that ye may show your faith in Allah and His Messenger. Those are limits (set by) Allah. For those who reject (Him), there is a grievous Penalty.
3
58
فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ مِن قَبْلِ أَن يَتَمَآسَّا فَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ فَإِطْعَامُ سِتِّينَ مِسْكِينًا ذَٰلِكَ لِتُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ وَلِلْكَٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ
So whoever cannot find a slave to free, it is necessary upon him to fast for two months consecutively before he has sexual intercourse with the wife he did Ẓihār to. Then, whoever is incapable of fasting for two months consecutively, should feed sixty poor people. This command I have given is so that you believe that Allah is the one who has commanded you with it and so you carry it out. These rulings that I legislate for you are My limits I have set for My servants, so do not trespass them. As for those who disbelieve in the commands of Allah and the limits He has set, they will face a painful punishment.
So whoever cannot find a slave to free, it is necessary upon him to fast for two months consecutively before he has sexual intercourse with the wife he did Ẓihār to. Then, whoever is incapable of fasting for two months consecutively, should feed sixty poor people. This command I have given is so that you believe that Allah is the one who has commanded you with it and so you carry it out. These rulings that I legislate for you are My limits I have set for My servants, so do not trespass them. As for those who disbelieve in the commands of Allah and the limits He has set, they will face a painful punishment.
<p>ذَٰلِكَ لِتُؤْمِنُوا بِاللَّـهِ وَرَ‌سُولِهِ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّـهِ وَلِلْكَافِرِ‌ينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ (...This is [ laid down ] so that you believe in Allah and His Messenger. And these are the limits set by Allah. And for the disbelievers there is a painful chastisement. 58:4) This part of the verse contains the phrase 'so that you believe'. Belief here implies 'to act upon the sacred laws, ordinances and injunctions or obey the commandments of Allah and His Messenger'. Then the verse says that the laws of expiation are limits set by Allah. It is prohibited to exceed them. It indicates that in matters of marriage, divorce, incestuous comparison and so on, Islam has abolished all traces of pre-Islamic pagan elements of customs and practices, and set down the just and approved code of conduct. Man is required to stick strictly to the parameters of Islam. Those who oppose and deny the Divine limits will be tormented most severely.</p>
ذَٰلِكَ لِتُؤْمِنُوا بِاللَّـهِ وَرَ‌سُولِهِ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّـهِ وَلِلْكَافِرِ‌ينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ (...This is [ laid down ] so that you believe in Allah and His Messenger. And these are the limits set by Allah. And for the disbelievers there is a painful chastisement. 58:4) This part of the verse contains the phrase 'so that you believe'. Belief here implies 'to act upon the sacred laws, ordinances and injunctions or obey the commandments of Allah and His Messenger'. Then the verse says that the laws of expiation are limits set by Allah. It is prohibited to exceed them. It indicates that in matters of marriage, divorce, incestuous comparison and so on, Islam has abolished all traces of pre-Islamic pagan elements of customs and practices, and set down the just and approved code of conduct. Man is required to stick strictly to the parameters of Islam. Those who oppose and deny the Divine limits will be tormented most severely.
Those who oppose God will be disgraced, as those before them were. We have sent down very clear signs. For unbelievers there is a shameful punishment.
Indeed those who oppose Allah and His Noble Messenger have been humiliated, like those before them who were humiliated, and We have indeed sent down clear verses; and for the disbelievers is a disgraceful punishment.
Surely those who oppose God and His Messenger shall be frustrated as those before them were frustrated. Now We have sent down signs, clear signs; and for the unbelievers awaits a humbling chastisement,
Verily, those who contend against God and His Apostle shall be brought low even as those [evildoers] who lived before them were brought low after We had bestowed [on them] clear messages from on high. And [so,] for those who deny the truth there will be shameful suffering in store
Verily those who oppose Allah and His apostle shall be abased even as those before them were abased; and of a surety We have sent down manifest signs. And for the infidels will be a torment ignominious.
Verily, those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW) will be disgraced, as those before them (among the past nation), were disgraced. And We have sent down clear Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). And for the disbelievers is a disgracing torment.
Those who oppose God and His Messenger will be subdued, as those before them were subdued. We have revealed clear messages. The unbelievers will have a demeaning punishment.
Verily those who oppose Allah and His Messenger shall be brought low even as those before them were brought low. Surely We have sent down Clear Signs; and a humiliating chastisement awaits the unbelievers;
Verily, those who oppose Allah and His Messenger will be disgraced as those before them were disgraced. And We have sent down clear Ayat. And for the disbelievers is a disgraceful torment.
Lo! those who oppose Allah and His messenger will be abased even as those before them were abased; and We have sent down clear tokens, and for disbelievers is a shameful doom
Indeed those who oppose Allah and His Apostle will be subdued just as those who passed before them were subdued. We have certainly sent down manifest signs, and there is a humiliating punishment for the faithless.
Those who oppose Allah and His Messenger shall be frustrated just as those before them were frustrated. We have sent down proofs and clear verses, and for the unbelievers, there is a humiliating punishment.
Indeed, those who oppose Allah and His Messenger are abased as those before them were abased. And We have certainly sent down verses of clear evidence. And for the disbelievers is a humiliating punishment.
Those who oppose God and His Messenger will be humiliated like those who lived before. We have sent illustrious revelations and those who disbelieve will suffer a humiliating torment.
Surely those who act in opposition to Allah and His Apostle shall be laid down prostrate as those before them were laid down prostrate; and indeed We have revealed clear communications, and the unbelievers shall have an abasing chastisement.
Inna alla<u>th</u>eena yu<u>ha</u>ddoona All<u>a</u>ha warasoolahu kubitoo kam<u>a</u> kubita alla<u>th</u>eena min qablihim waqad anzaln<u>a</u> <u>a</u>y<u>a</u>tin bayyin<u>a</u>tin walilk<u>a</u>fireena AAa<u>tha</u>bun muheen<b>un</b>
Those who oppose God and His Messenger will be humiliated, as were their predecessors. We have sent down clear revelations. A humiliating punishment awaits those who deny the truth.
Those who resist Allah and His Messenger will be humbled to dust, as were those before them: for We have already sent down Clear Signs. And the Unbelievers (will have) a humiliating Penalty,-
4
58
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ كُبِتُوا۟ كَمَا كُبِتَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَقَدْ أَنزَلْنَآ ءَايَٰتٍۭ بَيِّنَٰتٍ وَلِلْكَٰفِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ
Indeed, those who regard Allah and His Messenger to be their enemies will be humiliated and exiled, just as the people of the past who regarded them as enemies were humiliated and exiled. Verily I have revealed clear verses, and those who disbelieve in Allah, His Messenger and His verses will face a humiliating punishment.
Indeed, those who regard Allah and His Messenger to be their enemies will be humiliated and exiled, just as the people of the past who regarded them as enemies were humiliated and exiled. Verily I have revealed clear verses, and those who disbelieve in Allah, His Messenger and His verses will face a humiliating punishment.
<p>The Fate of those who Challenge Allah and His Apostle</p><p>إِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللَّـهَ وَرَ‌سُولَهُ كُبِتُوا كَمَا كُبِتَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ (Surely those who oppose Allah and His Messenger shall be disgraced, just as those before them were disgraced....58:5). In the preceding verse, stress was laid on keeping to Divine limits and to the sacred laws of Islam. The current verse warns those who oppose or reject them. Their profane designs shall be foiled and they shall be humiliated in this world and a condign torment shall be inflicted on them in the Hereafter.</p>
The Fate of those who Challenge Allah and His Apostleإِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللَّـهَ وَرَ‌سُولَهُ كُبِتُوا كَمَا كُبِتَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ (Surely those who oppose Allah and His Messenger shall be disgraced, just as those before them were disgraced....58:5). In the preceding verse, stress was laid on keeping to Divine limits and to the sacred laws of Islam. The current verse warns those who oppose or reject them. Their profane designs shall be foiled and they shall be humiliated in this world and a condign torment shall be inflicted on them in the Hereafter.
<h2 class="title">Explaining the Punishment of the Enemies of the Religion</h2><p>Allah states that those who defy Him and His Messenger and contradict His commandments,</p><div class="text_uthmani arabic">كُبِتُواْ كَمَا كُبِتَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ</div><p>(will be disgraced as those before them were disgraced) meaning, they will be humiliated, cursed and disgraced, just as what happened to their like were before them,</p><div class="text_uthmani arabic">وَقَدْ أَنزَلْنَآ ءَايَـتٍ بَيِّنَـتٍ</div><p>(And We have sent down clear Ayat.) meaning, none contradicts or opposes them, except a disbeliever, rebellious, sinner,</p><div class="text_uthmani arabic">وَلِلْكَـفِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ</div><p>(And for the disbelievers is a disgraceful torment) meaning, as just recompense for their arrogant refusal to follow, obey and submit to the religion of Allah. Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهِ جَمِيعاً</div><p>(On the Day when Allah will resurrect them all together) referring to the Day of Resurrection when He will gather the early and the latter generations in one area,</p><div class="text_uthmani arabic">فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُواْ</div><p>(and inform them of what they did.) He will tell them all that they did in detail, whether good or evil,</p><div class="text_uthmani arabic">أَحْصَـهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ</div><p>(Allah has kept account of it, while they have forgotten it.) meaning, Allah recorded and kept all these actions, even though they have forgotten what they did,</p><div class="text_uthmani arabic">وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ</div><p>(And Allah is Witness over all things.) meaning, nothing escapes His knowledge, and no matter is hidden from Him or escapes His complete observation.</p><h2 class="title">Allah's Knowledge encompasses Creation</h2><p>Then Allah the Exalted informs of His knowledge encompassing all creation, observing it, hearing their speech and seeing them, wherever they may be and in whatever condition they may be in,</p><div class="text_uthmani arabic">أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِى السَّمَـوَتِ وَمَا فِى الاٌّرْضِ مَا يَكُونُ مِن نَّجْوَى ثَلَـثَةٍ</div><p>(Have you not seen that Allah knows whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth There is no Najwa of three), i.e., secret consultation of three,</p><div class="text_uthmani arabic">إِلاَّ هُوَ رَابِعُهُمْ وَلاَ خَمْسَةٍ إِلاَّ هُوَ سَادِسُهُمْ وَلاَ أَدْنَى مِن ذَلِكَ وَلاَ أَكْثَرَ إِلاَّ هُوَ مَعَهُمْ أَيْنَ مَا كَانُواْ</div><p>(but He is their fourth --- nor of five but He is their sixth --- nor of less than that or more but He is with them wheresoever they may be.) meaning, He is watching them, perfectly hearing their speech, whether uttered in public or secret. His angels record all that they say, even though He has better knowledge of it and hears them perfectly, as Allah said;</p><div class="text_uthmani arabic">أَلَمْ يَعْلَمُواْ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ وَأَنَّ اللَّهَ عَلَّـمُ الْغُيُوبِ </div><p>(Know they not that Allah knows their secret ideas, and their Najwa, and that Allah is the All-Knower of the unseen.) (9:78),</p><div class="text_uthmani arabic">أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لاَ نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَهُم بَلَى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ </div><p>(Or do they think that We hear not their secrets and their private Najwa And Our messengers are by them to record.) (43:80) For this reason, several mentioned that there is a consensus among the scholars that this "with" refers to Allah's knowledge. There is no doubt that this meaning is true, especially if we add to it the certainty that His hearing encompasses all things, as well as His sight. He, the Exalted and Most Honored, is never lacking in knowing all their affairs,</p><div class="text_uthmani arabic">ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ</div><p>(And afterwards on the Day of Resurrection He will inform them of what they did. Verily, Allah is the All-Knower of everything.) Imam Ahmad commented, "Allah began the Ayah (58:7) by mentioning His knowledge and ended it by mentioning His knowledge."</p>
Explaining the Punishment of the Enemies of the ReligionAllah states that those who defy Him and His Messenger and contradict His commandments,كُبِتُواْ كَمَا كُبِتَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ(will be disgraced as those before them were disgraced) meaning, they will be humiliated, cursed and disgraced, just as what happened to their like were before them,وَقَدْ أَنزَلْنَآ ءَايَـتٍ بَيِّنَـتٍ(And We have sent down clear Ayat.) meaning, none contradicts or opposes them, except a disbeliever, rebellious, sinner,وَلِلْكَـفِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ(And for the disbelievers is a disgraceful torment) meaning, as just recompense for their arrogant refusal to follow, obey and submit to the religion of Allah. Allah the Exalted said,يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهِ جَمِيعاً(On the Day when Allah will resurrect them all together) referring to the Day of Resurrection when He will gather the early and the latter generations in one area,فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُواْ(and inform them of what they did.) He will tell them all that they did in detail, whether good or evil,أَحْصَـهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ(Allah has kept account of it, while they have forgotten it.) meaning, Allah recorded and kept all these actions, even though they have forgotten what they did,وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ(And Allah is Witness over all things.) meaning, nothing escapes His knowledge, and no matter is hidden from Him or escapes His complete observation.Allah's Knowledge encompasses CreationThen Allah the Exalted informs of His knowledge encompassing all creation, observing it, hearing their speech and seeing them, wherever they may be and in whatever condition they may be in,أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِى السَّمَـوَتِ وَمَا فِى الاٌّرْضِ مَا يَكُونُ مِن نَّجْوَى ثَلَـثَةٍ(Have you not seen that Allah knows whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth There is no Najwa of three), i.e., secret consultation of three,إِلاَّ هُوَ رَابِعُهُمْ وَلاَ خَمْسَةٍ إِلاَّ هُوَ سَادِسُهُمْ وَلاَ أَدْنَى مِن ذَلِكَ وَلاَ أَكْثَرَ إِلاَّ هُوَ مَعَهُمْ أَيْنَ مَا كَانُواْ(but He is their fourth --- nor of five but He is their sixth --- nor of less than that or more but He is with them wheresoever they may be.) meaning, He is watching them, perfectly hearing their speech, whether uttered in public or secret. His angels record all that they say, even though He has better knowledge of it and hears them perfectly, as Allah said;أَلَمْ يَعْلَمُواْ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ وَأَنَّ اللَّهَ عَلَّـمُ الْغُيُوبِ (Know they not that Allah knows their secret ideas, and their Najwa, and that Allah is the All-Knower of the unseen.) (9:78),أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لاَ نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَهُم بَلَى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ (Or do they think that We hear not their secrets and their private Najwa And Our messengers are by them to record.) (43:80) For this reason, several mentioned that there is a consensus among the scholars that this "with" refers to Allah's knowledge. There is no doubt that this meaning is true, especially if we add to it the certainty that His hearing encompasses all things, as well as His sight. He, the Exalted and Most Honored, is never lacking in knowing all their affairs,ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ(And afterwards on the Day of Resurrection He will inform them of what they did. Verily, Allah is the All-Knower of everything.) Imam Ahmad commented, "Allah began the Ayah (58:7) by mentioning His knowledge and ended it by mentioning His knowledge."
On the day when God will raise them up together, He will tell them what they did. God takes account of it although they forget, for all things are evident to God.
The day when Allah will raise all of them together and inform them of their misdeeds; Allah has kept count of them, whereas they have forgotten them; and all things are present before Allah.
upon the day when God shall raise them up all together, then He shall tell them what they did.
on the Day when God will raise them all from the dead and will make them truly understand all that they did [in life]: God will have taken [all of] it into account, even though they [themselves] may have forgotten it - for God is wit­ness unto everything.
On the Day whereon Allah will raise them all together and declare Unto them that which they have worked. Allah hath taken count thereof, whilst they forget it. And Allah is over everything a Witness.
On the Day when Allah will resurrect them all together (i.e. the Day of Resurrection) and inform them of what they did. Allah has kept account of it, while they have forgotten it. And Allah is Witness over all things.
On the Day when God resurrects them all, and informs them of what they did. God has kept count of it, but they have forgotten it. God is Witness over everything.
a chastisement that shall come upon them on the Day when Allah will raise them all to a new life and will inform them of their deeds. Allah has recorded it all while they have forgotten it. Allah is a witness over everything.
On the Day when Allah will resurrect them all together and inform them of what they did. Allah has kept account of it, while they have forgotten it. And Allah is Witness over all things.
On the day when Allah will raise them all together and inform them of what they did. Allah hath kept account of it while they forgot it. And Allah is Witness over all things.
The day when Allah will raise them all together, He will inform them about what they have done. Allah has kept account of it, while they have forgotten, and Allah is witness to all things.
On the Day when Allah will raise them up all together He will inform them of what they did. Allah has taken count of it, although they have forgotten. Allah is Witness to all things.
On the Day when Allah will resurrect them all and inform them of what they did. Allah had enumerated it, while they forgot it; and Allah is, over all things, Witness.
On the day when everyone will be resurrected, God will tell them about their deeds which He has recorded in their entirety - while they themselves have forgotten them. God is the witness over all things.
On the day when Allah will raise them up all together, then inform them of what they did: Allah has recorded it while they have forgotten it; and Allah is a witness of all things.
Yawma yabAAathuhumu All<u>a</u>hu jameeAAan fayunabbiohum bim<u>a</u> AAamiloo a<u>hsa</u>hu All<u>a</u>hu wanasoohu wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu AAal<u>a</u> kulli shayin shaheed<b>un</b>
On the day God raises them all up from the dead, He will make them understand what they have done. God has taken everything into account, even though they have forgotten, for God is a witness to all things.
On the Day that Allah will raise them all up (again) and show them the Truth (and meaning) of their conduct. Allah has reckoned its (value), though they may have forgotten it, for Allah is Witness to all things.
5
58
يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓا۟ أَحْصَىٰهُ ٱللَّهُ وَنَسُوهُ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ
On the day when Allah will resurrect them all, not leaving any of them out. He will then inform them of their shameful actions in the world which He recorded against them. He misses none of their actions, yet they themselves will forget them but find them having been recorded in their books of deeds, which leave no small or big deed unrecorded. And Allah is aware of everything; none of their actions remain hidden from Him.
On the day when Allah will resurrect them all, not leaving any of them out. He will then inform them of their shameful actions in the world which He recorded against them. He misses none of their actions, yet they themselves will forget them but find them having been recorded in their books of deeds, which leave no small or big deed unrecorded. And Allah is aware of everything; none of their actions remain hidden from Him.
<p>أَحْصَاهُ اللَّـهُ وَنَسُوهُ (...Allah has its full account, while they have forgotten transgressions, but because he treats them as trivial and insignificant, he is unable to remember and recall them. However, they are all recorded and kept safely with Allah, even though the humans have done the actions and forgotten them. Allah will call them to give an account of them on the Day of Resurrection and chastise them.</p>
أَحْصَاهُ اللَّـهُ وَنَسُوهُ (...Allah has its full account, while they have forgotten transgressions, but because he treats them as trivial and insignificant, he is unable to remember and recall them. However, they are all recorded and kept safely with Allah, even though the humans have done the actions and forgotten them. Allah will call them to give an account of them on the Day of Resurrection and chastise them.
Have you not considered that God knows whatever is in the heavens and the earth? No three persons confer secretly but He is the fourth among them, and no five but He is the sixth; and neither fewer nor more but He is with them wheresoever they be. And on the Day of Judgement He will announce their deeds to them. Verily God has knowledge of everything.
O listener! Did you not see that Allah knows all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth? Wherever there is any discussion among three He is the fourth present with them, and among five He is the sixth, and there is no discussion among fewer or more except that He is with them wherever they may be; and then on the Day of Resurrection He will inform them of all what they did; indeed Allah knows all things.
God has numbered it, and they have forgotten it. God is witness over everything. Hast thou not seen that God knows whatsoever is in the heavens, and whatsoever is in the earth? Three men conspire not secretly together, but He is the fourth of them, neither five men, but He is the sixth of them, neither fewer than that, neither more, but He is with them, wherever they may be; then He shall tell them what they have done, on the Day of Resurrection. Surely God has knowledge of everything.
ART THOU NOT aware that God knows all that is in the heavens and all that is on earth? Never can there be a secret confabulation between three persons without His being the fourth of them, nor between five without His being the sixth of them; and neither between less than that, or more, without His being with them wherever they may he. But in the end, on Resurrection Day, He will make them truly understand what they did: for, verily, God has full knowledge of everything.
Observest thou not that Allah knoweth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth! There is no whispering among three but He is their fourth, nor among five but He is their sixth, nor fewer than that nor more but He is with them wheresoever they may be; and thereafter He will declare Unto them, on the Day of Judgment, that which they have worked. Verily Allah is of everything Knower.
Have you not seen that Allah knows whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth? There is no Najwa (secret counsel) of three, but He is their fourth (with His Knowledge, while He Himself is over the Throne, over the seventh heaven), nor of five but He is their sixth (with His Knowledge), not of less than that or more, but He is with them (with His Knowledge) wheresoever they may be; and afterwards on the Day of Resurrection, He will inform them of what they did. Verily, Allah is the All-Knower of everything.
Do you not realize that God knows everything in the heavens and everything on earth? There is no secret counsel between three, but He is their fourth; nor between five, but He is their sixth; nor less than that, nor more, but He is with them wherever they may be. Then, on the Day of Resurrection, He will inform them of what they did. God has knowledge of everything.
Are you not aware that Allah knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth? Never is there any whispering among three but He is their fourth; nor among five but He is their sixth; nor fewer nor more but He is with them wherever they may be. And then He will tell them on the Day of Judgement all that they have done. Surely Allah knows everything.
Have you not seen that Allah knows whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth There is no Najwa of three but He is their fourth nor of five but He is their sixth nor of less than that or more but He is with them wheresoever they may be. And afterwards on the Day of Resurrection He will inform them of what they did. Verily, Allah is the All-Knower of everything.
Hast thou not seen that Allah knoweth all that is in the heavens and all that is in the earth? There is no secret conference of three but He is their fourth, nor of five but He is their sixth, nor of less than that or more but He is with them wheresoever they may be; and afterward, on the Day of Resurrection, He will inform them of what they did. Lo! Allah is Knower of all things.
Have you not regarded that Allah knows whatever there is in the heavens and whatever there is in the earth? There dost not takes place any secret talk among three, but He is their fourth [companion], nor among five but He is their sixth, nor when they are less than that or more but He is with them wherever they may be. Then He will inform them about what they have done on the Day of Resurrection. Indeed Allah has knowledge of all things.
Have you not seen that Allah knows that which is in the heavens and the earth? There is no secret talk between three but He is the fourth of them; nor between five but He is the sixth of them; nor between fewer or more but He is with them wherever they are. Then, on the Day of Resurrection, He will inform them of what they have done. Surely, Allah has knowledge of all things.
Have you not considered that Allah knows what is in the heavens and what is on the earth? There is in no private conversation three but that He is the fourth of them, nor are there five but that He is the sixth of them - and no less than that and no more except that He is with them [in knowledge] wherever they are. Then He will inform them of what they did, on the Day of Resurrection. Indeed Allah is, of all things, Knowing.
Have you not considered that God knows all that is in the heavens and the earth? There is not a single place wherein any secret counsel can take place between any three people without God being the fourth, nor five people without His being the sixth nor any gathering of more or less people, wherever it may be, without His being with them. On the Day of Judgment, He will tell them about their deeds. God has the knowledge of all things.
Do you not see that Allah knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth? Nowhere is there a secret counsel between three persons but He is the fourth of them, nor (between) five but He is the sixth of them, nor less than that nor more but He is with them wheresoever they are; then He will inform them of what they did on the day of resurrection: surely Allah is Cognizant of all things.
Alam tara anna All<u>a</u>ha yaAAlamu m<u>a</u> fee a<b>l</b>ssam<u>a</u>w<u>a</u>ti wam<u>a</u> fee alar<u>d</u>i m<u>a</u> yakoonu min najw<u>a</u> thal<u>a</u>thatin ill<u>a</u> huwa r<u>a</u>biAAuhum wal<u>a</u> khamsatin ill<u>a</u> huwa s<u>a</u>disuhum wal<u>a</u> adn<u>a</u> min <u>tha</u>lika wal<u>a</u> akthara ill<u>a</u> huwa maAAahum ayna m<u>a</u> k<u>a</u>noo thumma yunabbiohum bim<u>a</u> AAamiloo yawma alqiy<u>a</u>mati inna All<u>a</u>ha bikulli shayin AAaleem<b>un</b>
Do you not see that God knows all that is in the heavens and on the earth? There is not a secret consultation between three, but He makes the fourth among them -- nor between five but He makes the sixth -- nor between fewer nor more, but He is in their midst, wherever they may be: in the end He will tell them the truth about their conduct, on the Day of Judgement. For God has full knowledge of all things.
Seest thou not that Allah doth know (all) that is in the heavens and on earth? There is not a secret consultation between three, but He makes the fourth among them, - Nor between five but He makes the sixth,- nor between fewer nor more, but He is in their midst, wheresoever they be: In the end will He tell them the truth of their conduct, on the Day of Judgment. For Allah has full knowledge of all things.
6
58
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ مَا يَكُونُ مِن نَّجْوَىٰ ثَلَٰثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمْ وَلَا خَمْسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمْ وَلَآ أَدْنَىٰ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكْثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمْ أَيْنَ مَا كَانُوا۟ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا۟ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
O Messenger! Do you not see that Allah knows everything that is in the heavens and everything on Earth; nothing within them is hidden from Him? No three people talk among themselves except that Allah (may He be glorified) is the fourth among them through His knowledge; nor do five people talk among themselves except that He may He be glorified is the sixth among them through His knowledge; nor any less or any more than these numbers, except that Allah is with them through His knowledge wherever they may be. No speech of theirs remains hidden from Him; He will then inform them of their actions on the Day of Judgement. Indeed, He knows everything; nothing is hidden from Him.
O Messenger! Do you not see that Allah knows everything that is in the heavens and everything on Earth; nothing within them is hidden from Him? No three people talk among themselves except that Allah (may He be glorified) is the fourth among them through His knowledge; nor do five people talk among themselves except that He may He be glorified is the sixth among them through His knowledge; nor any less or any more than these numbers, except that Allah is with them through His knowledge wherever they may be. No speech of theirs remains hidden from Him; He will then inform them of their actions on the Day of Judgement. Indeed, He knows everything; nothing is hidden from Him.
Have you not considered those who were forbidden to conspire, but reverted after a time to what was forbidden them, and conspired evil, rebellion and disobedience to the Prophet? Yet when they come to you they greet you with a greeting even God does not greet you with; and say to themselves, "Why doesn't God punish us for what we say?" Hell is sufficient for them, in which they will be burnt: And what an evil consequence!
Did you not see those who were forbidden from conspiracy, yet they do what was forbidden, and consult each other for sinning, and for exceeding limits, and for disobeying the Noble Messenger? And when they come in your presence, they greet you with words not chosen by Allah for respectfully greeting you, and they inwardly say, “Why does not Allah punish us for what we say?”; hell is sufficient for them; they will sink into it; and what a wretched outcome!
Hast thou not regarded those who were forbidden to converse secretly together, then they return to that they were forbidden, and they converse secretly together in sin and enmity, and in disobedience to the Messenger? Then, when they come to thee, they greet thee with a greeting God never greeted thee withal; and they say within themselves, 'Why does God not chastise us for what we say?' Sufficient for them shall be Gehenna, at which they, shall be roasted -- an evil homecoming!
Art thou not aware of such as have been for­bidden [to intrigue through] secret confabulations, and yet [always] revert to that which they have been forbidden, and conspire with one another with a view to sinful doings, and aggressive conduct, and dis­obedience to the Apostle? Now whenever such [people] approach thee, [O Muhammad,] they salute thee with a greeting which God has never countenanced; and they say to themselves, “Why does not God chastise us for what we are saying?” Hell shall be their allotted portion: they shall [in­deed] enter it - and how vile a journey’s end!
Observest thou not those who were forbidden whispering and they afterwards returned to that which they had been forbidden; and they whisper Unto each Other of sin, transgression and disobedience reward the apostle! And when they came Unto thee, they greet thee with that wherewith Allah greeteth thee not, and say within themselves: wherefore god tormented us not for that which we say? Sufficient Unto them is Hell, where in they will roast: a hapless destination!
Have you not seen those who were forbidden to hold secret counsels, and afterwards returned to that which they had been forbidden, and conspired together for sin and wrong doing and disobedience to the Messenger (Muhammad SAW). And when they come to you, they greet you with a greeting wherewith Allah greets you not, and say within themselves: "Why should Allah punish us not for what we say?" Hell will be sufficient for them, they will burn therein, and worst indeed is that destination!
Have you noted those who were prohibited from conspiring secretly, but then reverted to what they were prohibited from? They conspire to commit sin, and aggression, and defiance of the Messenger. And when they come to you, they greet you with a greeting that God never greeted you with. And they say within themselves, “Why does God not punish us for what we say?” Hell is enough for them. They will roast in it. What a miserable destiny!
Have you not seen those who were forbidden to whisper and yet they engaged in what they had been forbidden? They secretly converse among themselves concerning sin and transgression and disobedience to the Messenger. And when they come to you, they greet you in a manner that Allah does not greet you, and say to themselves: “Why does Allah not chastise us for these utterances of ours?” Hell it is that shall suffice them, and in it will they burn. How woeful is their destination!
Have you not seen those who were forbidden to hold secret counsels, and afterwards returned to that which they had been forbidden, and conspired together for sin and wrongdoing and disobedience to the Messenger. And when they come to you, they greet you with a greeting wherewith Allah greets you not, and say within themselves: "Why should Allah punish us not for what we say" Hell will be sufficient for them; they will enter therein. And worst indeed is that destination!
Hast thou not observed those who were forbidden conspiracy and afterward returned to that which they had been forbidden, and (now) conspire together for crime and wrongdoing and disobedience toward the messenger? And when they come unto thee they greet thee with a greeting wherewith Allah greeteth thee not, and say within themselves: Why should Allah punish us for what we say? Hell will suffice them; they will feel the heat thereof - a hapless journey's end!
Have you not regarded those who were forbidden from secret talks but again resumed what they had been forbidden from, and hold secret talks [imbued] with sin and transgression and disobedience to the Apostle? And when they come to you they greet you with words with which Allah never greeted you, and they say to themselves, ‘Why does not Allah punish us for what we say?!’ Let hell suffice them: they shall enter it, and it is an evil destination!
Have you not seen those who were forbidden to talk in secrecy together? They return to that which they are forbidden and talk secretly together in sin andhatred, and in disobedience to the Messenger. Then, when they come to you they greet you with greetings with which Allah does not greet you, and they say within themselves: 'Why does Allah not punish us for what we say' Gehenna (Hell) suffices them, they shall be roasted, an evil arrival!
Have you not considered those who were forbidden from private conversation, then they return to that which they were forbidden and converse among themselves about sin and aggression and disobedience to the Messenger? And when they come to you, they greet you with that [word] by which Allah does not greet you and say among themselves, "Why does Allah not punish us for what we say?" Sufficient for them is Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the destination.
Have you not seen those who have been forbidden to have secret counsels violate this prohibition and resume their secret counsels for sinful and hostile purposes and to disobey the Messenger? When they come to you (Muhammad), they greet you with a greeting with which even God has not greeted you and say to themselves, "Why has God not punished us for what we say (if he is a true Prophet)?" The heat of hell is a sufficient torment for them. This is the most terrible fate.
Have you not seen those who are forbidden secret counsels, then they return to what they are forbidden, and they hold secret counsels for sin and revolt and disobedience to the Apostle, and when they come to you they greet you with a greeting with which Allah does not greet you, and they say in themselves: Why does not Allah punish us for what we say? Hell is enough for them; they shall enter it, and evil is the resort.
Alam tara il<u>a</u> alla<u>th</u>eena nuhoo AAani a<b>l</b>nnajw<u>a</u> thumma yaAAoodoona lim<u>a</u> nuhoo AAanhu wayatan<u>a</u>jawna bi<b>a</b>lithmi wa<b>a</b>lAAudw<u>a</u>ni wamaAA<u>s</u>iyati a<b>l</b>rrasooli wai<u>tha</u> j<u>a</u>ooka <u>h</u>ayyawka bim<u>a</u> lam yu<u>h</u>ayyika bihi All<u>a</u>hu wayaqooloona fee anfusihim lawl<u>a</u> yuAAa<u>thth</u>ibun<u>a</u> All<u>a</u>hu bim<u>a</u> naqoolu <u>h</u>asbuhum jahannamu ya<u>s</u>lawnah<u>a</u> fabisa alma<u>s</u>eer<b>u</b>
Have you not seen how those who were forbidden to hold secret counsels yet revert to that which they were forbidden to do? And they conspire to indulge in wrongdoing, aggressive behaviour and disobedience to the Messenger. When they come to you, they greet you, but not in the words God would use, and inwardly they wonder, "Why does God not punish us for what we say?" Hell will be a fitting punishment for them: they will burn in its flames -- a wretched fate!
Turnest thou not thy sight towards those who were forbidden secret counsels yet revert to that which they were forbidden (to do)? And they hold secret counsels among themselves for iniquity and hostility, and disobedience to the Messenger. And when they come to thee, they salute thee, not as Allah salutes thee, (but in crooked ways): And they say to themselves, "Why does not Allah punish us for our words?" Enough for them is Hell: In it will they burn, and evil is that destination!
7
58
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نُهُوا۟ عَنِ ٱلنَّجْوَىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُوا۟ عَنْهُ وَيَتَنَٰجَوْنَ بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَمَعْصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ ٱللَّهُ وَيَقُولُونَ فِىٓ أَنفُسِهِمْ لَوْلَا يُعَذِّبُنَا ٱللَّهُ بِمَا نَقُولُ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
O Messenger! Do you not see the Jews who used to secretly whisper when they would see a believer, then Allah prohibited them from such whispering, but they would return to committing exactly that which Allah prohibited them from: secretly discussing sin among themselves i.e. backbiting the believers, inciting people against them, and disobedience to the Messenger. O Messenger! When they come to they greet you with a greeting Allah has not taught you to greet with, i.e. by saying: ‘As-sāmu ‘alayk’ meaning ‘death be upon you’, and they say, rejecting the Prophet (peace be upon him): “Why does Allah not punish us for what we say? Because if he was truthful in his claim that he is a Prophet, Allah would have punished us for what we say about him!” Hell is enough of a punishment for them for what they say; they will definitely suffer its heat. What an evil outcome they will face!
O Messenger! Do you not see the Jews who used to secretly whisper when they would see a believer, then Allah prohibited them from such whispering, but they would return to committing exactly that which Allah prohibited them from: secretly discussing sin among themselves i.e. backbiting the believers, inciting people against them, and disobedience to the Messenger. O Messenger! When they come to they greet you with a greeting Allah has not taught you to greet with, i.e. by saying: ‘As-sāmu ‘alayk’ meaning ‘death be upon you’, and they say, rejecting the Prophet (peace be upon him): “Why does Allah not punish us for what we say? Because if he was truthful in his claim that he is a Prophet, Allah would have punished us for what we say about him!” Hell is enough of a punishment for them for what they say; they will definitely suffer its heat. What an evil outcome they will face!
<p>Commentary</p><p>Circumstances of Revelation</p><p>There are several incidents related to the revelation of the current set of verses. [ 1] there was a peace agreement between the Jews and Muslims. But when one of the Holy Prophet's ﷺ Companions would pass by a gathering of Jews, they would speak among themselves in secret, prompting the believer to think that they were plotting to harm or hurt him. The Holy Prophet ﷺ advised them to give up their secret plots and conspiracies but they did not heed. As a result, verse أَلَمْ تَرَ‌ إِلَى الَّذِينَ نُهُوا عَنِ النَّجْوَىٰ was revealed.</p><p>[ 2] Likewise, the hypocrites used to hold secret counsels or conferences, in consequence of which verses: إِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَاجَوْا and إِنَّمَا النَّجْوَىٰ مِنَ الشَّيْطَانِ were revealed.</p><p>[ 3] When the Jews came to see the Holy Prophet ﷺ ، they, with a little twist of the tongue, would invoke curses upon him by greeting him mischievously ` As-Samu ` alaykum' اَلسَّم ُ عَلَیکُم [ death to you!] instead of saluting him with the usual اَلسَّلَامُ عَلَیکُم ` As Salamu ` alaykum' [ peace be upon you ]. On this occasion, verse وَإِذَا جَاءُوكَ حَيَّوْكَ was revealed..</p><p>[ 4] Ibn Kathir cites Imam Ahmad's narration in which it is reported that the Jews used to greet in this way, changing the meaning of Islamic greeting into an abusive statement, and then say, لَوْلَا يُعَذِّبُنَا اللَّـهُ بِمَا نَقُولُ Had he been a Prophet, Allah would have punished us for the sin we committed - why did He not punish us?'.</p><p>[ 5] Once the Holy Prophet ﷺ was sitting in the suffah of the mosque. The congregation was large in the mosque. Some of the participants of the battle of Badr arrived late and they could not find place to sit, nor did the people sitting in the mosque make room for the late-comers. The Holy Prophet ﷺ asked some of the people to stand up and leave. The hypocrites, however, found this objectionable. He also asked the people to spread out and make room for their fellow-believers and he prayed Allah for such people to show His mercy them. Verse يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا قِيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا فِي الْمَجَالِسِ فَافْسَحُوا was revealed on that occasion. [ Transmitted by Abu Haim ]. Piecing all the elements of the narrations together, it is possible that at first the Holy Prophet ﷺ might have asked the Companions ؓ to spread out and make room for their companions. Some of them might have complied and others probably did not. So, the Holy Prophet might have admonished them to stand up and leave as the students of seminaries are admonished to do in a similar situation. Probably, the hypocrites objected to this.</p><p>[ 6] Some wealthy people used to come to the Holy Prophet ﷺ and consult him in private for a long time which inconvenienced him and the poor people would not get much time to consult him. For this reason, verse إِذَا نَاجَيْتُمُ الرَّ‌سُولَ was revealed. It is cited in Fathul Bayan from Zaid Ibn Aslam, without any authoritative source, that the Jews and hypocrites used to hold unnecessary private conferences with the Holy Prophet ﷺ . The Muslims were perturbed by this because they gained the impression that this type of consultation might be harmful. As a result verse نُهُوا عَنِ النَّجْوَىٰ was revealed. When they did not heed, verse 12 إِذَا نَاجَيْتُمُ الرَّ‌سُولَ was revealed which required them to spend something in charity before their holding a private conference. At this point the fallacious people stopped from consulting the Holy Prophet ﷺٍ , because their greed for wealth did not allow them to do so.</p><p>[ 7] When verse إِذَا نَاجَيْتُمُ الرَّ‌سُولَ was revealed requiring people to give alms before private conferences with the Holy Prophet M, many people stopped even the necessary private consultation with him. So, verse [ 13] أَأَشْفَقْتُمْ أَن تُقَدِّمُوا was revealed. Maulana Ashraf ` Ali Thanawi رحمۃ اللہ علیہ says that the concluding part of verse [ 12] (...but if you find nothing [ to offer ], then Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful...58:12) had already given a concession to poor people from the requirement of charity before consultation with the Holy Prophet ﷺ . However some people are neither completely destitute nor are they completely wealthy, even though they might have the minimum zakatable wealth. Probably, people in this category might have felt it difficult to advance freewill alms, because on the one hand, their means were limited, and on the other hand, they were unsure whether they were indigent. As a result, they could neither pay the charity, nor could they deem themselves exempt from the requirement of the verse. They felt that consultation was not an act of worship or devotion; and if they abandoned it, it could not be the cause of reproach. Therefore, they stopped consulting altogether. [ All narratives are from Ad-Durr-ul-Manthur ]. These causes of revelation will help and facilitate the comprehension of this passage. [ Bayan-ul-Qur’ an ].</p><p>Ethics and Etiquette of Secret Consultation</p><p>Although the present verses were revealed in some particular events, as detailed above, the rules laid down by them are of general application, regardless of their cause of revelation. Thus the present verses contain instructions about secret or private consultations. They are explained below.</p><p>Secret conferences are normally convened with special confidants to whom secrets are imparted trustingly. Members of the secret society are satisfied that they will not be betrayed. It is on the basis of this confidence that evil people design plots to oppress someone, or to kill him, or to usurp his wealth and property, and so on. In verse [ 7], Allah mentions that His knowledge is All-encompassing - it encompasses the entire creation. He is observing or watching them, perfectly hearing their speech and seeing them - whether in public or private, wherever and in whatever condition they may be. No plots or conspiracies of any kind are hidden from Him. If they commit any sin, they will not be able to escape the Divine chastisement. Allah is present in all their secret meetings or conferences - no matter how few or many people constitute their assembly. For example, if there are three people in the assembly, Allah will be the fourth one; and if there are five people in the gathering, Allah will be the sixth one - nor numerically less or numerically more but He is with them wheresoever they may be.</p><p>Verse 7 specifies 'three' and 'five' numbers probably because Allah prefers that an assembly or congregation should comprise an odd number of members. This is the essence of verse [ 7].</p><p>Mischief of the Jews</p><p>It was narrated earlier that there was a peace treaty between the Holy Prophet and the Jews. During this period, if one of the noble Companions passed by an assembly of the Jews, they would confer secretly among themselves in such a manner as to arouse suspicion and anxiety in the mind of the believer making him think that they were conspiring to injure or hurt him. Verse [ 8] أَلَمْ تَرَ‌ إِلَى الَّذِينَ نُهُوا عَنِ النَّجْوَىٰ (Did you not see those who were forbidden to hold secret counsels,....58:8) prohibits the holding of such secret conferences. This rule applies not only to the enemies but also to the Muslims, in that they should not hold secret conference to harm or hurt another Muslim. However, the Muslims and others are allowed to hold secret conferences to promote good and righteous causes. A narration of Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Abbas is recorded in Bukhari, Muslim and other authentic collections, according to which the Messenger of Allah ﷺ has stated اِذَا کُنتُم ثلٰثۃً فَلَا یَتَنَاجَا رَجُلَانِ دُونَ الاٰخَرِ حَتّٰی یَختَلِطُوا بِالنَّاسِ فَاِنَّ ذٰلِکَ یَحزُنُہُ , (If you were three, then two of you should not hold secret conference leaving aside the third person [ in another narration of Muslim: 'except with his permission'] because this bad manners would cause him anxiety and wound his feelings", [ i.e. because he will feel estranged or alienated and possibly suspicions may arise that the two are plotting something against him and keeping it as a secret.] [ Mazhari ]</p>
CommentaryCircumstances of RevelationThere are several incidents related to the revelation of the current set of verses. [ 1] there was a peace agreement between the Jews and Muslims. But when one of the Holy Prophet's ﷺ Companions would pass by a gathering of Jews, they would speak among themselves in secret, prompting the believer to think that they were plotting to harm or hurt him. The Holy Prophet ﷺ advised them to give up their secret plots and conspiracies but they did not heed. As a result, verse أَلَمْ تَرَ‌ إِلَى الَّذِينَ نُهُوا عَنِ النَّجْوَىٰ was revealed.[ 2] Likewise, the hypocrites used to hold secret counsels or conferences, in consequence of which verses: إِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَاجَوْا and إِنَّمَا النَّجْوَىٰ مِنَ الشَّيْطَانِ were revealed.[ 3] When the Jews came to see the Holy Prophet ﷺ ، they, with a little twist of the tongue, would invoke curses upon him by greeting him mischievously ` As-Samu ` alaykum' اَلسَّم ُ عَلَیکُم [ death to you!] instead of saluting him with the usual اَلسَّلَامُ عَلَیکُم ` As Salamu ` alaykum' [ peace be upon you ]. On this occasion, verse وَإِذَا جَاءُوكَ حَيَّوْكَ was revealed..[ 4] Ibn Kathir cites Imam Ahmad's narration in which it is reported that the Jews used to greet in this way, changing the meaning of Islamic greeting into an abusive statement, and then say, لَوْلَا يُعَذِّبُنَا اللَّـهُ بِمَا نَقُولُ Had he been a Prophet, Allah would have punished us for the sin we committed - why did He not punish us?'.[ 5] Once the Holy Prophet ﷺ was sitting in the suffah of the mosque. The congregation was large in the mosque. Some of the participants of the battle of Badr arrived late and they could not find place to sit, nor did the people sitting in the mosque make room for the late-comers. The Holy Prophet ﷺ asked some of the people to stand up and leave. The hypocrites, however, found this objectionable. He also asked the people to spread out and make room for their fellow-believers and he prayed Allah for such people to show His mercy them. Verse يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا قِيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا فِي الْمَجَالِسِ فَافْسَحُوا was revealed on that occasion. [ Transmitted by Abu Haim ]. Piecing all the elements of the narrations together, it is possible that at first the Holy Prophet ﷺ might have asked the Companions ؓ to spread out and make room for their companions. Some of them might have complied and others probably did not. So, the Holy Prophet might have admonished them to stand up and leave as the students of seminaries are admonished to do in a similar situation. Probably, the hypocrites objected to this.[ 6] Some wealthy people used to come to the Holy Prophet ﷺ and consult him in private for a long time which inconvenienced him and the poor people would not get much time to consult him. For this reason, verse إِذَا نَاجَيْتُمُ الرَّ‌سُولَ was revealed. It is cited in Fathul Bayan from Zaid Ibn Aslam, without any authoritative source, that the Jews and hypocrites used to hold unnecessary private conferences with the Holy Prophet ﷺ . The Muslims were perturbed by this because they gained the impression that this type of consultation might be harmful. As a result verse نُهُوا عَنِ النَّجْوَىٰ was revealed. When they did not heed, verse 12 إِذَا نَاجَيْتُمُ الرَّ‌سُولَ was revealed which required them to spend something in charity before their holding a private conference. At this point the fallacious people stopped from consulting the Holy Prophet ﷺٍ , because their greed for wealth did not allow them to do so.[ 7] When verse إِذَا نَاجَيْتُمُ الرَّ‌سُولَ was revealed requiring people to give alms before private conferences with the Holy Prophet M, many people stopped even the necessary private consultation with him. So, verse [ 13] أَأَشْفَقْتُمْ أَن تُقَدِّمُوا was revealed. Maulana Ashraf ` Ali Thanawi رحمۃ اللہ علیہ says that the concluding part of verse [ 12] (...but if you find nothing [ to offer ], then Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful...58:12) had already given a concession to poor people from the requirement of charity before consultation with the Holy Prophet ﷺ . However some people are neither completely destitute nor are they completely wealthy, even though they might have the minimum zakatable wealth. Probably, people in this category might have felt it difficult to advance freewill alms, because on the one hand, their means were limited, and on the other hand, they were unsure whether they were indigent. As a result, they could neither pay the charity, nor could they deem themselves exempt from the requirement of the verse. They felt that consultation was not an act of worship or devotion; and if they abandoned it, it could not be the cause of reproach. Therefore, they stopped consulting altogether. [ All narratives are from Ad-Durr-ul-Manthur ]. These causes of revelation will help and facilitate the comprehension of this passage. [ Bayan-ul-Qur’ an ].Ethics and Etiquette of Secret ConsultationAlthough the present verses were revealed in some particular events, as detailed above, the rules laid down by them are of general application, regardless of their cause of revelation. Thus the present verses contain instructions about secret or private consultations. They are explained below.Secret conferences are normally convened with special confidants to whom secrets are imparted trustingly. Members of the secret society are satisfied that they will not be betrayed. It is on the basis of this confidence that evil people design plots to oppress someone, or to kill him, or to usurp his wealth and property, and so on. In verse [ 7], Allah mentions that His knowledge is All-encompassing - it encompasses the entire creation. He is observing or watching them, perfectly hearing their speech and seeing them - whether in public or private, wherever and in whatever condition they may be. No plots or conspiracies of any kind are hidden from Him. If they commit any sin, they will not be able to escape the Divine chastisement. Allah is present in all their secret meetings or conferences - no matter how few or many people constitute their assembly. For example, if there are three people in the assembly, Allah will be the fourth one; and if there are five people in the gathering, Allah will be the sixth one - nor numerically less or numerically more but He is with them wheresoever they may be.Verse 7 specifies 'three' and 'five' numbers probably because Allah prefers that an assembly or congregation should comprise an odd number of members. This is the essence of verse [ 7].Mischief of the JewsIt was narrated earlier that there was a peace treaty between the Holy Prophet and the Jews. During this period, if one of the noble Companions passed by an assembly of the Jews, they would confer secretly among themselves in such a manner as to arouse suspicion and anxiety in the mind of the believer making him think that they were conspiring to injure or hurt him. Verse [ 8] أَلَمْ تَرَ‌ إِلَى الَّذِينَ نُهُوا عَنِ النَّجْوَىٰ (Did you not see those who were forbidden to hold secret counsels,....58:8) prohibits the holding of such secret conferences. This rule applies not only to the enemies but also to the Muslims, in that they should not hold secret conference to harm or hurt another Muslim. However, the Muslims and others are allowed to hold secret conferences to promote good and righteous causes. A narration of Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Abbas is recorded in Bukhari, Muslim and other authentic collections, according to which the Messenger of Allah ﷺ has stated اِذَا کُنتُم ثلٰثۃً فَلَا یَتَنَاجَا رَجُلَانِ دُونَ الاٰخَرِ حَتّٰی یَختَلِطُوا بِالنَّاسِ فَاِنَّ ذٰلِکَ یَحزُنُہُ , (If you were three, then two of you should not hold secret conference leaving aside the third person [ in another narration of Muslim: 'except with his permission'] because this bad manners would cause him anxiety and wound his feelings", [ i.e. because he will feel estranged or alienated and possibly suspicions may arise that the two are plotting something against him and keeping it as a secret.] [ Mazhari ]
<h2 class="title">The Evil of the Jews</h2><p>Ibn Abi Najih reported from Mujahid,</p><div class="text_uthmani arabic">أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نُهُواْ عَنِ النَّجْوَى ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُواْ عَنْهُ</div><p>(Have you not seen those who were forbidden to hold secret counsels, and afterwards returned to that which they had been forbidden,) He said, "The Jews." Similar was said by Muqatil bin Hayyan, who added, "The Prophet had a peace treaty with the Jews. When one of the Prophet's Companions would pass by a gathering of Jews, they would speak among themselves in secret, prompting the believer to think that they were plotting to kill or harm him. When the believer saw this, he feared for his safety and changed the route he was taking. The Prophet advised them to abandon their evil secret talks, but they did not listen and kept on holding the Najwa. Allah the Exalted sent down this Ayah in their case,</p><div class="text_uthmani arabic">أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نُهُواْ عَنِ النَّجْوَى ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُواْ عَنْهُ</div><p>(Have you not seen those who were forbidden to hold secret counsels, and afterwards returned to that which they had been forbidden)." Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">وَيَتَنَـجَوْنَ بِالإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ</div><p>(and conspired together for sin and wrongdoing and disobedience to the Messenger.) means, they used to talk to each other,</p><div class="text_uthmani arabic">بِالإِثْمِ</div><p>(for sin) which involves themselves,</p><div class="text_uthmani arabic">وَالْعُدْوَنِ</div><p>(and wrongdoing) which effects others. They speak about disobedience and defying of the Messenger , with persistence and recommending each other to follow their way,</p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اللَّهُ</div><p>(And when they come to you, they greet you with a greeting wherewith Allah greets you not,) Ibn Abi Hatim recorded that `A'ishah said, "Some Jews came to the Prophet and greeted him by saying, `As-Sam `Alayka, O Abul-Qasim.' So I said to them, `wa `Alaykum As-Sam (the same death be upon you).' The Prophet said,</p><div class="text_uthmani arabic">«يَا عَائِشَةُ إِنَّ اللهَ لَا يُحِبُّ الْفُحْشَ وَلَا التَّفَحُّش»</div><p>(O `A'ishah, Allah does not like rudeness and foul speech.) I said, `Didn't you hear them say, `As-Sam Alayka' He said,</p><div class="text_uthmani arabic">«أَوَ مَا سَمِعْتِ أَقُولُ: وَعَلَيْكُم»</div><p>(Didn't you hear me answering them back by saying, `Wa `Alaykum (And the same upon you)') Allah the Exalted then sent down this Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اللَّهُ</div><p>(And when they come to you, they greet you with a greeting wherewith Allah greets you not,)" The narration collected in the Sahih states that `A'ishah said, "And be upon you the death, disgrace and curse." The Messenger of Allah said to her,</p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّهُ يُسْتَجَابُ لَنَا فِيهِمْ، وَلَا يُسْتَجَابُ لَهُمْ فِينَا»</div><p>(Allah accepts our supplication against them, but not theirs against us.) Ibn Jarir recorded that Anas bin Malik said, "A Jew passed by Allah's Messenger , who was sitting with his Companions, he greeted them and they greeted him back. Allah's Messenger then said to his Companions,</p><div class="text_uthmani arabic">«هَلْ تَدْرُونَ مَا قَالَ؟»</div><p>(Do you know what he just said) They said, `He said: As-Salam, O Allah's Messenger.' The Prophet said,</p><div class="text_uthmani arabic">«بَلْ قَالَ: سَامٌ عَلَيْكُم»</div><p>(Rather he said, Sam `Alaykum.) meaning, `may you disgrace your religion.' Allah's Messenger then said,</p><div class="text_uthmani arabic">«رُدُّوه»</div><p>(Bring him back,) and when he was brought back, the Prophet asked him,</p><div class="text_uthmani arabic">«أَقُلْتَ: سَامٌ عَلَيْكُمْ؟»</div><p>(Did you say: Sam `Alaykum) He said, `Yes.' The Prophet then said,</p><div class="text_uthmani arabic">«إِذَا سَلَّمَ عَلَيْكُمْ أَحَدٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ فَقُولُوا: عَلَيْك»</div><p>(When the people of the Book greet you, say, `Wa `Alaykum.')" meaning, `and the same on you too.' The basis for the Hadith of Anas is in the Sahih and similar to this Hadith of `A'ishah is in the Sahih. Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَيَقُولُونَ فِى أَنفُسِهِمْ لَوْلاَ يُعَذِّبُنَا اللَّهُ بِمَا نَقُولُ</div><p>(and say within themselves:"Why should Allah punish us not for what we say") means, the Jews say these words, changing the meaning of the Islamic greeting, into an abusive statement, and then say, `Had he been a Prophet, Allah would have punished us for what we said. Allah knows what we conceal. Therefore, if Muhammad were a Prophet, Allah would have sent His punishment on us sooner, in this life.' Allah the Exalted replied,</p><div class="text_uthmani arabic">حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ</div><p>(Hell will be sufficient for them;) ell should be sufficient for them in the Hereafter,</p><div class="text_uthmani arabic">يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمَصِيرُ</div><p>(they will enter therein. And worst indeed is that destination!) Imam Ahmad recorded that `Abdullah bin `Amr said that the Jews used to say, "Sam `Alayka," to Allah's Messenger . They would say then within themselves, "Why does Allah not punish us for what we say" This Ayah was later revealed,</p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اللَّهُ وَيَقُولُونَ فِى أَنفُسِهِمْ لَوْلاَ يُعَذِّبُنَا اللَّهُ بِمَا نَقُولُ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمَصِيرُ</div><p>(And when they come to you, they greet you with a greeting wherewith Allah greets you not, and say within themselves: "Why should Allah punish us not for what we say" Hell will be sufficient for them; they will enter therein. And worst indeed is that destination!) Its chain of narration is Hasan, but they (Al-Bukhari and Muslim) did not collect it.</p><h2 class="title">Manners of the Najwa, (Secret Counsel)</h2><p>Allah the Exalted teaches His believing servants to avoid the ways of the disbelievers and hypocrites,</p><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلاَ تَتَنَـجَوْاْ بِالإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَةِ الرَّسُولِ</div><p>(O you who believe! When you hold secret counsel, do it not for sin and wrongdoing, and disobedience to the Messenger,) meaning, do not hold evil secret counsels like the ignorant disbelieving People of the Scriptures and their allies among the hypocrites, who imitate their ways,</p><div class="text_uthmani arabic">وَتَنَـجَوْاْ بِالْبِرِّ وَالتَّقْوَى وَاتَّقُواْ اللَّهَ الَّذِى إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ</div><p>(but do it for Al-Birr and Taqwa; and have Taqwa of Allah unto Whom you shall be gathered.) and He will then inform you of all your deeds and statements; He has counted and recorded them and will justly hold you accountable for them. Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّمَا النَّجْوَى مِنَ الشَّيْطَـنِ لِيَحْزُنَ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيْسَ بِضَآرِّهِمْ شَيْئاً إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ </div><p>(An-Najwa are only from the Shaytan, in order that he may cause grief to the believers. But he cannot harm them in the least, except as Allah permits. And in Allah let the believers put their trust.) Allah states that secret talks, where the believers feel anxious, are</p><div class="text_uthmani arabic">مِنَ الشَّيْطَـنِ لِيَحْزُنَ الَّذِينَ ءَامَنُواْ</div><p>(only from Shaytan, in order that he may cause grief to the believers.) meaning, that those who hold such counsels do so because of the lures of the devil,</p><div class="text_uthmani arabic">لِيَحْزُنَ الَّذِينَ ءَامَنُواْ</div><p>(in order that he may cause grief to the believers.) The devil seeks to bother the believers, even though his plots will not harm the believers, except if Allah wills it. Those who are the subject of evil Najwa, should seek refuge in Allah and put his trust in Him, for none of it will harm them, Allah willing. The Sunnah also forbids the Najwa so that no Muslim is bothered by it. Imam Ahmad recorded that `Abdullah bin Mas`ud said that the Messenger of Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">«إِذَا كُنْتُمْ ثَلَاثَةً فَلَا يَتَنَاجَى اثْنَانِ دُونَ صَاحِبِهِمَا، فَإِنَّ ذلِكَ يُحْزِنُه»</div><p>(If you were three, then two of you should not hold a secret counsel in the presence of the third person, because that would cause him to be worried.) This Hadith is collected in the Two Sahihs using a chain of narration that contained Al-A`mash. `Abdur-Razzaq narrated that `Abdullah bin `Umar said that Allah's Messenger said,</p><div class="text_uthmani arabic">«إِذَا كُنْتُمْ ثَلَاثَةً فَلَا يَتَنَاجَى اثْنَانِ دُونَ الثَّالِثِ إِلَّا بِإِذْنِهِ، فَإِنَّ ذلِكَ يُحْزِنُه»</div><p>(If you were three, then two of you should not hold a secret counsel in the presence of the third person, except with his permission, because that would cause him to be worried.) Muslim collected this Hadith.</p>
The Evil of the JewsIbn Abi Najih reported from Mujahid,أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نُهُواْ عَنِ النَّجْوَى ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُواْ عَنْهُ(Have you not seen those who were forbidden to hold secret counsels, and afterwards returned to that which they had been forbidden,) He said, "The Jews." Similar was said by Muqatil bin Hayyan, who added, "The Prophet had a peace treaty with the Jews. When one of the Prophet's Companions would pass by a gathering of Jews, they would speak among themselves in secret, prompting the believer to think that they were plotting to kill or harm him. When the believer saw this, he feared for his safety and changed the route he was taking. The Prophet advised them to abandon their evil secret talks, but they did not listen and kept on holding the Najwa. Allah the Exalted sent down this Ayah in their case,أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نُهُواْ عَنِ النَّجْوَى ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُواْ عَنْهُ(Have you not seen those who were forbidden to hold secret counsels, and afterwards returned to that which they had been forbidden)." Allah's statement,وَيَتَنَـجَوْنَ بِالإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ(and conspired together for sin and wrongdoing and disobedience to the Messenger.) means, they used to talk to each other,بِالإِثْمِ(for sin) which involves themselves,وَالْعُدْوَنِ(and wrongdoing) which effects others. They speak about disobedience and defying of the Messenger , with persistence and recommending each other to follow their way,وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اللَّهُ(And when they come to you, they greet you with a greeting wherewith Allah greets you not,) Ibn Abi Hatim recorded that `A'ishah said, "Some Jews came to the Prophet and greeted him by saying, `As-Sam `Alayka, O Abul-Qasim.' So I said to them, `wa `Alaykum As-Sam (the same death be upon you).' The Prophet said,«يَا عَائِشَةُ إِنَّ اللهَ لَا يُحِبُّ الْفُحْشَ وَلَا التَّفَحُّش»(O `A'ishah, Allah does not like rudeness and foul speech.) I said, `Didn't you hear them say, `As-Sam Alayka' He said,«أَوَ مَا سَمِعْتِ أَقُولُ: وَعَلَيْكُم»(Didn't you hear me answering them back by saying, `Wa `Alaykum (And the same upon you)') Allah the Exalted then sent down this Ayah,وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اللَّهُ(And when they come to you, they greet you with a greeting wherewith Allah greets you not,)" The narration collected in the Sahih states that `A'ishah said, "And be upon you the death, disgrace and curse." The Messenger of Allah said to her,«إِنَّهُ يُسْتَجَابُ لَنَا فِيهِمْ، وَلَا يُسْتَجَابُ لَهُمْ فِينَا»(Allah accepts our supplication against them, but not theirs against us.) Ibn Jarir recorded that Anas bin Malik said, "A Jew passed by Allah's Messenger , who was sitting with his Companions, he greeted them and they greeted him back. Allah's Messenger then said to his Companions,«هَلْ تَدْرُونَ مَا قَالَ؟»(Do you know what he just said) They said, `He said: As-Salam, O Allah's Messenger.' The Prophet said,«بَلْ قَالَ: سَامٌ عَلَيْكُم»(Rather he said, Sam `Alaykum.) meaning, `may you disgrace your religion.' Allah's Messenger then said,«رُدُّوه»(Bring him back,) and when he was brought back, the Prophet asked him,«أَقُلْتَ: سَامٌ عَلَيْكُمْ؟»(Did you say: Sam `Alaykum) He said, `Yes.' The Prophet then said,«إِذَا سَلَّمَ عَلَيْكُمْ أَحَدٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ فَقُولُوا: عَلَيْك»(When the people of the Book greet you, say, `Wa `Alaykum.')" meaning, `and the same on you too.' The basis for the Hadith of Anas is in the Sahih and similar to this Hadith of `A'ishah is in the Sahih. Allah said,وَيَقُولُونَ فِى أَنفُسِهِمْ لَوْلاَ يُعَذِّبُنَا اللَّهُ بِمَا نَقُولُ(and say within themselves:"Why should Allah punish us not for what we say") means, the Jews say these words, changing the meaning of the Islamic greeting, into an abusive statement, and then say, `Had he been a Prophet, Allah would have punished us for what we said. Allah knows what we conceal. Therefore, if Muhammad were a Prophet, Allah would have sent His punishment on us sooner, in this life.' Allah the Exalted replied,حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ(Hell will be sufficient for them;) ell should be sufficient for them in the Hereafter,يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمَصِيرُ(they will enter therein. And worst indeed is that destination!) Imam Ahmad recorded that `Abdullah bin `Amr said that the Jews used to say, "Sam `Alayka," to Allah's Messenger . They would say then within themselves, "Why does Allah not punish us for what we say" This Ayah was later revealed,وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اللَّهُ وَيَقُولُونَ فِى أَنفُسِهِمْ لَوْلاَ يُعَذِّبُنَا اللَّهُ بِمَا نَقُولُ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمَصِيرُ(And when they come to you, they greet you with a greeting wherewith Allah greets you not, and say within themselves: "Why should Allah punish us not for what we say" Hell will be sufficient for them; they will enter therein. And worst indeed is that destination!) Its chain of narration is Hasan, but they (Al-Bukhari and Muslim) did not collect it.Manners of the Najwa, (Secret Counsel)Allah the Exalted teaches His believing servants to avoid the ways of the disbelievers and hypocrites,يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلاَ تَتَنَـجَوْاْ بِالإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَةِ الرَّسُولِ(O you who believe! When you hold secret counsel, do it not for sin and wrongdoing, and disobedience to the Messenger,) meaning, do not hold evil secret counsels like the ignorant disbelieving People of the Scriptures and their allies among the hypocrites, who imitate their ways,وَتَنَـجَوْاْ بِالْبِرِّ وَالتَّقْوَى وَاتَّقُواْ اللَّهَ الَّذِى إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ(but do it for Al-Birr and Taqwa; and have Taqwa of Allah unto Whom you shall be gathered.) and He will then inform you of all your deeds and statements; He has counted and recorded them and will justly hold you accountable for them. Allah the Exalted said,إِنَّمَا النَّجْوَى مِنَ الشَّيْطَـنِ لِيَحْزُنَ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيْسَ بِضَآرِّهِمْ شَيْئاً إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ (An-Najwa are only from the Shaytan, in order that he may cause grief to the believers. But he cannot harm them in the least, except as Allah permits. And in Allah let the believers put their trust.) Allah states that secret talks, where the believers feel anxious, areمِنَ الشَّيْطَـنِ لِيَحْزُنَ الَّذِينَ ءَامَنُواْ(only from Shaytan, in order that he may cause grief to the believers.) meaning, that those who hold such counsels do so because of the lures of the devil,لِيَحْزُنَ الَّذِينَ ءَامَنُواْ(in order that he may cause grief to the believers.) The devil seeks to bother the believers, even though his plots will not harm the believers, except if Allah wills it. Those who are the subject of evil Najwa, should seek refuge in Allah and put his trust in Him, for none of it will harm them, Allah willing. The Sunnah also forbids the Najwa so that no Muslim is bothered by it. Imam Ahmad recorded that `Abdullah bin Mas`ud said that the Messenger of Allah said,«إِذَا كُنْتُمْ ثَلَاثَةً فَلَا يَتَنَاجَى اثْنَانِ دُونَ صَاحِبِهِمَا، فَإِنَّ ذلِكَ يُحْزِنُه»(If you were three, then two of you should not hold a secret counsel in the presence of the third person, because that would cause him to be worried.) This Hadith is collected in the Two Sahihs using a chain of narration that contained Al-A`mash. `Abdur-Razzaq narrated that `Abdullah bin `Umar said that Allah's Messenger said,«إِذَا كُنْتُمْ ثَلَاثَةً فَلَا يَتَنَاجَى اثْنَانِ دُونَ الثَّالِثِ إِلَّا بِإِذْنِهِ، فَإِنَّ ذلِكَ يُحْزِنُه»(If you were three, then two of you should not hold a secret counsel in the presence of the third person, except with his permission, because that would cause him to be worried.) Muslim collected this Hadith.
O you who believe, when you converse privately, do not talk of iniquity, rebellion, and disobedience to the Prophet, but talk of goodness and piety, and fear God before whom you will be gathered.
O People who Believe! When you consult each other, do not consult for sinning, nor for exceeding limits, nor for disobeying the Noble Messenger – and consult for righteousness and piety; and fear Allah, towards Whom you will be raised.
O believers, when you conspire secretly, then conspire not together in sin and enmity and disobedience to the Messenger, but conspire in piety and godfearing. Fear God, unto whom you shall be mustered.
[Hence,] O you who have attained to faith, when you do hold secret confabulations, do not conspire with one another with a view to sinful doings, and aggressive conduct, and disobedience to the Apostle, but [rather] hold counsel in the cause of virtue and God-consciousness: and [always] remain conscious of God, unto whom you all shall be gathered.
O ye who believe! when ye whisper together, whisper not of sin, transgression and disobedience toward the apostle; but whisper for virtue and piety. And fear Allah Unto Whom ye will be gathered.
O you who believe! When you hold secret counsel, do it not for sin and wrong-doing, and disobedience towards the Messenger (Muhammad SAW) but do it for Al-Birr (righteousness) and Taqwa (virtues and piety); and fear Allah unto Whom you shall be gathered.
O you who believe! When you converse secretly, do not converse in sin, and aggression, and disobedience of the Messenger; but converse in virtue and piety; And fear God, to Whom you will be gathered.
Believers, when you converse in secrecy, let that not be concerning sin and transgression and disobedience to the Messenger; rather, converse concerning virtue and piety. And fear Allah to Whom all of you shall be mustered.
O you who believe! When you hold secret counsel, do it not for sin and wrongdoing, and disobedience to the Messenger, but do it for Al-Birr and Taqwa; and have Taqwa of Allah unto Whom you shall be gathered.
O ye who believe! When ye conspire together, conspire not together for crime and wrongdoing and disobedience toward the messenger, but conspire together for righteousness and piety, and keep your duty toward Allah, unto whom ye will be gathered.
O you who have faith! When you converse secretly, do not hold private conversations [imbued] with sin and aggression and disobedience to the Apostle, but converse in [a spirit of] piety and Godfearing, and be wary of Allah toward whom you will be gathered.
Believers, when you talk in secret do not talk together in sin and hatred, and disobedience towards the Messenger, but talk of piety and caution. Fear Allah before whom you shall be gathered.
O you who have believed, when you converse privately, do not converse about sin and aggression and disobedience to the Messenger but converse about righteousness and piety. And fear Allah, to whom you will be gathered.
Believers, when you hold a secret counsel, let it not be for a sinful, hostile purpose or to disobey the Messenger, but let your counsel take place for virtuous and pious reasons. Have fear of God in whose presence you will all be brought together.
O you who believe! when you confer together in private, do not give to each other counsel of sin and revolt and disobedience to the Apostle, and give to each other counsel of goodness and guarding (against evil); and be careful of (your duty to) Allah, to Whom you shall be gathered together.
Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo i<u>tha</u> tan<u>a</u>jaytum fal<u>a</u> tatan<u>a</u>jaw bi<b>a</b>lithmi wa<b>a</b>lAAudw<u>a</u>ni wamaAA<u>s</u>iyati a<b>l</b>rrasooli watan<u>a</u>jaw bi<b>a</b>lbirri wa<b>al</b>ttaqw<u>a</u> wa<b>i</b>ttaqoo All<u>a</u>ha alla<u>th</u>ee ilayhi tu<u>h</u>sharoon<b>a</b>
Believers, when you confer together in private, do not confer in support of sin and transgression and disobedience to the Messenger, but confer for the promotion of virtue and righteousness. Fear God, before whom you shall all be gathered.
O ye who believe! When ye hold secret counsel, do it not for iniquity and hostility, and disobedience to the Prophet; but do it for righteousness and self-restraint; and fear Allah, to Whom ye shall be brought back.
8
58
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا تَنَٰجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَٰجَوْا۟ بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَمَعْصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَتَنَٰجَوْا۟ بِٱلْبِرِّ وَٱلتَّقْوَىٰ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
O those who have faith in Allah and act upon what He has legislated for them! Do not secretly discuss things that incur sin, incite enmity against, or disobedience to the Messenger, in case you become like the Jews. Rather, discuss things that lead to obedience to Allah and refraining from His disobedience. And be mindful of Allah by fulfilling His commands and refraining from the things He has not allowed, because He alone is the one towards whom you will be gathered on the Day of Judgement for accountability and requital.
O those who have faith in Allah and act upon what He has legislated for them! Do not secretly discuss things that incur sin, incite enmity against, or disobedience to the Messenger, in case you become like the Jews. Rather, discuss things that lead to obedience to Allah and refraining from His disobedience. And be mindful of Allah by fulfilling His commands and refraining from the things He has not allowed, because He alone is the one towards whom you will be gathered on the Day of Judgement for accountability and requital.
<p>Manners of the Secret Conference</p><p>يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَاجَوْا بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّ‌سُولِ وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ‌ وَالتَّقْوَىٰ (0 those who believe, when you hold secret counsel, do not whisper for sinful act and wrongdoing and disobedience of the Messenger, and do whisper for righteousness and taqwa [ God-fearing ]... 58:9) In this and the preceding verses secret societies of the unbelievers have been condemned, but the condemnation is not unreserved or unqualified. The current verse guides the Muslims to be conscious of the fact that Allah is fully aware of their conversation and all of their conditions. Therefore, all their secret conferences must be held for good purposes. It is the object or motive of a particular conference that determines its nature. Thus in the present verse, as indicated earlier, the believers have been allowed to hold secret conferences only to promote good and righteous causes.</p><p>Return Good for Evil</p><p>It was narrated earlier that one of the evil practices of some of the Jews of Madinah was that when they came to the Messenger of Allah ﷺ ، they greeted him by invoking curses upon him, thus: اَلسَّام عَلَیکُم As-Samu` alaykum' [ death to you!] instead of saluting him with the usual اَلسَّلَام عَلَیکُم 'As-Salamu ` alaykum' [ peace be upon you ]. The word 'As-Sam' means 'death' instead of 'As-Salam' which means 'peace'. The latter word was distorted and pronounced with a little twist of the tongue, which sounded like the former word, but the difference between the two words was so subtle that the Companions ؓ could hardly detect the difference. One day, however, Sayyidah Siddiqah 'A'ishah ؓ detected that the Jews were invoking curses upon the Messenger of Allah ﷺ by saying 'As-Samu ` alaykum' [ death to you!], so she replied: اَلسَّام عَلَیکُم وَ لَعَنَکُمُ اللہُ وَ غَضِبَ عَلَیکُم As-Samu ` alaykum wa la` anakumullah wa ghadiba ` alaykum' [ death to you, and the curse of Allah be on you, and His wrath!]. The Messenger of Allah ﷺ prevented her from this and said: "0 ` A'ishah , Allah does not like rudeness and foul speech." Sayyidah Siddiqah ` A'ishah ؓ said: "0 Messenger of Allah, did you not hear what they said." He said to her: "Did you not hear my answering them back by saying وَعَلَیکُم 'wa ` alaykum' [ same to you ]?" He further said to her 'Allah accepts our supplication against them, but not theirs against us'. This event tells us that even in response to the mischievous words of the infidels, the Muslims should always adopt a soft and noble way.</p>
Manners of the Secret Conferenceيَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَاجَوْا بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّ‌سُولِ وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ‌ وَالتَّقْوَىٰ (0 those who believe, when you hold secret counsel, do not whisper for sinful act and wrongdoing and disobedience of the Messenger, and do whisper for righteousness and taqwa [ God-fearing ]... 58:9) In this and the preceding verses secret societies of the unbelievers have been condemned, but the condemnation is not unreserved or unqualified. The current verse guides the Muslims to be conscious of the fact that Allah is fully aware of their conversation and all of their conditions. Therefore, all their secret conferences must be held for good purposes. It is the object or motive of a particular conference that determines its nature. Thus in the present verse, as indicated earlier, the believers have been allowed to hold secret conferences only to promote good and righteous causes.Return Good for EvilIt was narrated earlier that one of the evil practices of some of the Jews of Madinah was that when they came to the Messenger of Allah ﷺ ، they greeted him by invoking curses upon him, thus: اَلسَّام عَلَیکُم As-Samu` alaykum' [ death to you!] instead of saluting him with the usual اَلسَّلَام عَلَیکُم 'As-Salamu ` alaykum' [ peace be upon you ]. The word 'As-Sam' means 'death' instead of 'As-Salam' which means 'peace'. The latter word was distorted and pronounced with a little twist of the tongue, which sounded like the former word, but the difference between the two words was so subtle that the Companions ؓ could hardly detect the difference. One day, however, Sayyidah Siddiqah 'A'ishah ؓ detected that the Jews were invoking curses upon the Messenger of Allah ﷺ by saying 'As-Samu ` alaykum' [ death to you!], so she replied: اَلسَّام عَلَیکُم وَ لَعَنَکُمُ اللہُ وَ غَضِبَ عَلَیکُم As-Samu ` alaykum wa la` anakumullah wa ghadiba ` alaykum' [ death to you, and the curse of Allah be on you, and His wrath!]. The Messenger of Allah ﷺ prevented her from this and said: "0 ` A'ishah , Allah does not like rudeness and foul speech." Sayyidah Siddiqah ` A'ishah ؓ said: "0 Messenger of Allah, did you not hear what they said." He said to her: "Did you not hear my answering them back by saying وَعَلَیکُم 'wa ` alaykum' [ same to you ]?" He further said to her 'Allah accepts our supplication against them, but not theirs against us'. This event tells us that even in response to the mischievous words of the infidels, the Muslims should always adopt a soft and noble way.
Surely scheming is the work of Satan that he may cause the faithful grief; but he cannot harm them unless God dispense. So in God should the believers place their trust.
The evil consultation is only from the devil in order that he may upset the believers, whereas he cannot harm them in the least without Allah’s command; and only upon Allah must the Muslims rely.
Conspiring secretly together is of Satan, that the believers may sorrow; but he will not hurt them anything, except by the leave of God. And in God let the believers put all their trust.
[All other kinds of] secret confabulations are but of Satan’s doing, so that he might cause grief to those who have attained to faith; yet he cannot harm them in the least, unless it be by God’s leave: in God, then, let the believers place their trust!
Whisper is only from the Satan that he may grieve those who believe; and he can harm them not at all save with the leave of Allah. Wherefore in Allah let the believers trust.
Secret counsels (conspiracies) are only from Shaitan (Satan), in order that he may cause grief to the believers. But he cannot harm them in the least, except as Allah permits, and in Allah let the believers put their trust.
Conspiracies are from Satan, that he may dishearten those who believe; but he will not harm them in the least, except by leave of God. So let the believers put their trust in God.
Whispering is an act of Satan, one that aims at causing grief to the believers; yet without Allah's leave no harm can be caused to them. So in Allah should the believers put all their trust.
Secret counsels are only from Shaytan, in order that he may cause grief to the believers. But he cannot harm them in the least, except as Allah permits. And in Allah let the believers put their trust.
Lo! Conspiracy is only of the devil, that he may vex those who believe; but he can harm them not at all unless by Allah's leave. In Allah let believers put their trust.
Indeed [malicious] secret talks are from Satan, that he may upset the faithful, but he cannot harm them in any way except by Allah’s leave, and in Allah let all the faithful put their trust.
Talking together maliciously in secret is from satan, so that believers should sorrow, yet he can not harm them at all, except by the permission of Allah. In Allah let the believers put their trust.
Private conversation is only from Satan that he may grieve those who have believed, but he will not harm them at all except by permission of Allah. And upon Allah let the believers rely.
Holding secret counsels for (evil purposes) is a work of satan to cause grief to the believers, but he can do no harm to them except by the will of God. Let the believers trust in God.
Secret counsels are only (the work) of the Shaitan that he may cause to grieve those who believe, and he cannot hurt them in the least except with Allah's permission, and on Allah let the believers rely.
Innam<u>a</u> a<b>l</b>nnajw<u>a</u> mina a<b>l</b>shshay<u>ta</u>ni liya<u>h</u>zuna alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo walaysa bi<u>da</u>rrihim shayan ill<u>a</u> bii<u>th</u>ni All<u>a</u>hi waAAal<u>a</u> All<u>a</u>hi falyatawakkali almuminoon<b>a</b>
Conspiracy for evil purposes is the work of Satan, by which he means to bring grief to believers. But he cannot harm them in the least, unless it be by God's leave. Let the believers put their trust in God.
Secret counsels are only (inspired) by the Evil One, in order that he may cause grief to the Believers; but he cannot harm them in the least, except as Allah permits; and on Allah let the Believers put their trust.
9
58
إِنَّمَا ٱلنَّجْوَىٰ مِنَ ٱلشَّيْطَٰنِ لِيَحْزُنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَيْسَ بِضَآرِّهِمْ شَيْـًٔا إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ
Secret discussions that contain sin, inciting enmity and disobedience to the Messenger are only the result of Satan adorning and whispering to his associates, so that he can cause grief to the believers that they are being plotted against. However, neither Satan nor his beautification of things will harm the believers in any way, except if Allah wills and intends it. So it is upon Allah that the believers should rely in all their affairs.
Secret discussions that contain sin, inciting enmity and disobedience to the Messenger are only the result of Satan adorning and whispering to his associates, so that he can cause grief to the believers that they are being plotted against. However, neither Satan nor his beautification of things will harm the believers in any way, except if Allah wills and intends it. So it is upon Allah that the believers should rely in all their affairs.
O you who believe, when you are told to make room in the assemblies, then make room; God will give you more room to spread. When you are told to rise, then rise; God will raise those of you who believe, and those who have knowledge, in position. God is aware of what you do.
O People who Believe! When you are told to give room in the assemblies, then do give room – Allah will give you room (in His mercy); and when it is said, “Stand up in reverence”, then do stand up – Allah will raise the believers among you, and those given knowledge, to high ranks; and Allah is Aware of your deeds.
O believers, when it is said to you 'Make room in the assemblies', then make room, and God will make room for you; and when it is said, 'Move up', move up, and God will raise up in rank those of you who believe and have been given knowledge. And God is aware of the things you do.
O YOU who have attained to faith! When you are told, “Make room for one another in your collective life”, do make room: [and in return,] God will make room for you [in His grace]. And whenever you are told, “Rise up [for a good deed]”, do rise up; [and] God will exalt by [many] degrees those of you who have attained to faith and, [above all,] such as have been vouchsafed [true] knowledge: for God is fully aware of all that you do.
O ye who believe! when it is said Unto you: make room in your assemblies, then make room; Allah will make room for you. And when it is said: rise up, then rise up; Allah will exalt those who believe among you and those who are vouchsafed knowledge, in degrees. And Allah is of whatsoever ye work Aware.
O you who believe! When you are told to make room in the assemblies, (spread out and) make room. Allah will give you (ample) room (from His Mercy). And when you are told to rise up [for prayers, Jihad (holy fighting in Allah's Cause), or for any other good deed], rise up. Allah will exalt in degree those of you who believe, and those who have been granted knowledge. And Allah is Well-Acquainted with what you do.
O you who believe! When you are told to make room in your gatherings, make room; God will make room for you. And when you are told to disperse, disperse. God elevates those among you who believe, and those given knowledge, many steps. God is Aware of what you do.
Believers, when you are told: “Make room for one another in your assemblies,” then make room; Allah will bestow amplitude on you. And when it is said: “Rise up,” then rise up; Allah will raise to high ranks those of you who believe and are endowed with knowledge. Allah is well aware of all that you do.
O you who believe! When you are told to make room in the assemblies, make room. Allah will give you room. And when you are told to rise up, then rise up. Allah will exalt in degress those of you who believe, and those who have been granted knowledge. And Allah is Well-Acquainted with what you do.
O ye who believe! when it is said unto you, Make room! in assemblies, then make room; Allah will make way for you (hereafter). And when it is said, Come up higher! go up higher; Allah will exalt those who believe among you, and those who have knowledge, to high ranks. Allah is Informed of what ye do.
O you who have faith! When you are told, ‘Make room,’ in sittings, then do make room; Allah will make room for you. And when you are told, ‘Rise up!’ Do rise up. Allah will raise in rank those of you who have faith and those who have been given knowledge, and Allah is well aware of what you do.
Believers, make room in your sitting places when it is asked of you, and Allah will make room for you. When you are asked to move, so move, and Allahwill raise up in ranks those who believed among you and those who have been given knowledge. Allah is Aware of what you do.
O you who have believed, when you are told, "Space yourselves" in assemblies, then make space; Allah will make space for you. And when you are told, "Arise," then arise; Allah will raise those who have believed among you and those who were given knowledge, by degrees. And Allah is Acquainted with what you do.
Believers, when you are told to make room in a meeting for others, do so. God will then make room for you. When you are told to disperse, do so. God will raise the position of the believers and of those who have received knowledge. God is Well-Aware of what you do.
O you who believe! when it is said to you, Make room in (your) assemblies, then make ample room, Allah will give you ample, and when it is said: Rise up, then rise up. Allah will exalt those of you who believe, and those who are given knowledge, in high degrees; and Allah is Aware of what you do.
Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo i<u>tha</u> qeela lakum tafassa<u>h</u>oo fee almaj<u>a</u>lisi fa<b>i</b>fsa<u>h</u>oo yafsa<u>h</u>i All<u>a</u>hu lakum wai<u>tha</u> qeela onshuzoo fa<b>o</b>nshuzoo yarfaAAi All<u>a</u>hu alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo minkum wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena ootoo alAAilma daraj<u>a</u>tin wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu bim<u>a</u> taAAmaloona khabeer<b>un</b>
Believers, if you are told to make room for one another in your assemblies, then do so, and God will make room for you, and if you are told to rise up, do so: God will raise in rank those of you who believe and those who have been given knowledge: He is fully aware of all that you do.
O ye who believe! When ye are told to make room in the assemblies, (spread out and) make room: (ample) room will Allah provide for you. And when ye are told to rise up, rise up Allah will rise up, to (suitable) ranks (and degrees), those of you who believe and who have been granted (mystic) Knowledge. And Allah is well-acquainted with all ye do.
10
58
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا۟ فِى ٱلْمَجَٰلِسِ فَٱفْسَحُوا۟ يَفْسَحِ ٱللَّهُ لَكُمْ وَإِذَا قِيلَ ٱنشُزُوا۟ فَٱنشُزُوا۟ يَرْفَعِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ دَرَجَٰتٍ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
After Allah mentioned the etiquette of speech, He mentions the etiquette of gatherings, and says: O those who have faith in Allah and act upon what Allah has legislated for them! When you are told: “Make space in gatherings”, then make space; Allah will create ease for you in your worldly lives and in the afterlife. And when you are told: “Leave from so and so gathering so that people of virtue may take part in them”, leave those gatherings; Allah (may He be glorified) will raise in great stature those who have faith among you and those blessed with knowledge. And Allah is the knower of whatever you do; none of your actions are hidden from Him, and He will requite you for them.
After Allah mentioned the etiquette of speech, He mentions the etiquette of gatherings, and says: O those who have faith in Allah and act upon what Allah has legislated for them! When you are told: “Make space in gatherings”, then make space; Allah will create ease for you in your worldly lives and in the afterlife. And when you are told: “Leave from so and so gathering so that people of virtue may take part in them”, leave those gatherings; Allah (may He be glorified) will raise in great stature those who have faith among you and those blessed with knowledge. And Allah is the knower of whatever you do; none of your actions are hidden from Him, and He will requite you for them.
<p>Manners for Assemblies</p><p>يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا قِيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا فِي الْمَجَالِسِ فَافْسَحُوا (0 those who believe, when it is said to you 'Make room [ for others ] in the sittings', then make room, ...58:11) Allah teaches His servants good manners and enjoins upon them to be kind to each other when they are sitting together. There are two main rules of assemblies: The first rule states that people sitting in an assembly should make space for those who came late. They should sit together in such a way that there is enough room for others. If this is done, Allah promises that He will widen their scope in the Hereafter. However, it is not inconceivable that this space or room might be created for them in the life of this world as well.</p><p>The second rule states: وَإِذَا قِيلَ انشُزُوا فَانشُزُوا ('When it is said to you, 'Rise up', then rise up...58:11) This means when people sitting in an assembly are told to stand up and leave, they should stand up and leave. This verse uses the passive voice [ it is said ] but it is not mentioned who says it or who should say it. Authentic traditions make it plain that the late comer himself cannot move somebody out of his place and use it for himself, nor force his way into a gathering. Thus it is recorded in the Sahihain and in the Musnad of Ahmad on the authority of ` Abdullah Ibn ` Umar ؓ that the Messenger of Allah ﷺ said: لَا یُقِیمُ الرَّجُلُ الرَّجُلَ مِن مَّجلِسِہٖ فَیَجلِسُ فِیہِ وَ لٰکِن تَفَسَّحُوا وَتَوَسَّعُوا "One of you should not move some other person up from his place and sit in it, but instead, spread out and make space for the comer." This explicitly shows that it is not possible for the late-comer to tell anyone to move out of his place and take his place. Therefore, it would appear that the rule would apply to the master of ceremony or the organisers of the assembly or the host. Hence, the meaning of the verse is: When the host or his representative requests a member of the audience to stand up and leave for a legitimate reason, they should comply and avoid clash with the host. There are several reasons why this might become necessary. [ 1] Occasionally, the host himself might need privacy for his own reason. [ 2] He might need privacy to share confidential information with special guests. [ 3] The capacity of the room cannot accommodate the late comers, and no alternative arrangement can be made. So, the host is allowed to courteously request some of the familiar guests to leave the room to make space for the late-comers, provided it is certain that the leaving guests will not suffer any loss. They will be able to benefit in another session. However, the host or his representative must ensure that the guests do not feel belittled or hurt in the process.</p><p>It was alluded earlier that this verse was revealed when the Holy Prophet ﷺ was sitting in the suffah of the mosque. The congregation had filled up the suffah. Some of the participants of the battle of Badr arrived late and they could not find place to sit, and remained standing. As a mark of respect for them, the Holy Prophet ﷺ gave a general order to the entire congregation to spread out and make room for their fellow-believers, and prayed to Allah to make room for such people. Some of them might have complied and there was no problem with them; and probably others did not comply. So, the Holy Prophet ﷺ might have admonished them to rise up and leave.</p><p>At any rate, this verse and Traditions related to the verse yield several rules:</p><p>[ 1] The members of a conference must spread out and make space for the late comers. [ 2] The late comers should not remove other members of the conference and make room for themselves. [ 3] At times of need, the host or the master of ceremony may courteously request some of the members of the audience to leave. Late comers may not force their way into a congested congregation, but take their position in a corner or a side as recorded in Bukhari: The Messenger of Allah ﷺ was once sitting in the mosque and the people with him, when three persons arrived, one of them could not find space in the congregation but found some space on one side or in a corner and sat there. The Messenger of Allah ﷺ lauded him or praised him highly.</p><p>Ruling</p><p>Another etiquette of an assembly is that if two persons are sitting closely, a new comer should not intrude between them. In a hadith, Holy Prophet ﷺ has explained this etiquette in the following words: لَا یَحِلُّ لِرَجُلِ اَن یُّفَرِّقَ بَینَ اَثنِینِ اِلَّا بِاِذنِھِمَا . It is not permissible for any man to break up the meeting of two persons, who are sitting together, unless they themselves permit him." [ Ibn Kathir cited this Tradition and said that Abu Dad and Tirmidhi transmitted it on the authority of Usamah Ibn Laithiy ].</p><p>The reasoning behind the ruling is that sometimes two persons sit together for some specific purpose, and breaking them up might defeat that purpose.</p>
Manners for Assembliesيَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا قِيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا فِي الْمَجَالِسِ فَافْسَحُوا (0 those who believe, when it is said to you 'Make room [ for others ] in the sittings', then make room, ...58:11) Allah teaches His servants good manners and enjoins upon them to be kind to each other when they are sitting together. There are two main rules of assemblies: The first rule states that people sitting in an assembly should make space for those who came late. They should sit together in such a way that there is enough room for others. If this is done, Allah promises that He will widen their scope in the Hereafter. However, it is not inconceivable that this space or room might be created for them in the life of this world as well.The second rule states: وَإِذَا قِيلَ انشُزُوا فَانشُزُوا ('When it is said to you, 'Rise up', then rise up...58:11) This means when people sitting in an assembly are told to stand up and leave, they should stand up and leave. This verse uses the passive voice [ it is said ] but it is not mentioned who says it or who should say it. Authentic traditions make it plain that the late comer himself cannot move somebody out of his place and use it for himself, nor force his way into a gathering. Thus it is recorded in the Sahihain and in the Musnad of Ahmad on the authority of ` Abdullah Ibn ` Umar ؓ that the Messenger of Allah ﷺ said: لَا یُقِیمُ الرَّجُلُ الرَّجُلَ مِن مَّجلِسِہٖ فَیَجلِسُ فِیہِ وَ لٰکِن تَفَسَّحُوا وَتَوَسَّعُوا "One of you should not move some other person up from his place and sit in it, but instead, spread out and make space for the comer." This explicitly shows that it is not possible for the late-comer to tell anyone to move out of his place and take his place. Therefore, it would appear that the rule would apply to the master of ceremony or the organisers of the assembly or the host. Hence, the meaning of the verse is: When the host or his representative requests a member of the audience to stand up and leave for a legitimate reason, they should comply and avoid clash with the host. There are several reasons why this might become necessary. [ 1] Occasionally, the host himself might need privacy for his own reason. [ 2] He might need privacy to share confidential information with special guests. [ 3] The capacity of the room cannot accommodate the late comers, and no alternative arrangement can be made. So, the host is allowed to courteously request some of the familiar guests to leave the room to make space for the late-comers, provided it is certain that the leaving guests will not suffer any loss. They will be able to benefit in another session. However, the host or his representative must ensure that the guests do not feel belittled or hurt in the process.It was alluded earlier that this verse was revealed when the Holy Prophet ﷺ was sitting in the suffah of the mosque. The congregation had filled up the suffah. Some of the participants of the battle of Badr arrived late and they could not find place to sit, and remained standing. As a mark of respect for them, the Holy Prophet ﷺ gave a general order to the entire congregation to spread out and make room for their fellow-believers, and prayed to Allah to make room for such people. Some of them might have complied and there was no problem with them; and probably others did not comply. So, the Holy Prophet ﷺ might have admonished them to rise up and leave.At any rate, this verse and Traditions related to the verse yield several rules:[ 1] The members of a conference must spread out and make space for the late comers. [ 2] The late comers should not remove other members of the conference and make room for themselves. [ 3] At times of need, the host or the master of ceremony may courteously request some of the members of the audience to leave. Late comers may not force their way into a congested congregation, but take their position in a corner or a side as recorded in Bukhari: The Messenger of Allah ﷺ was once sitting in the mosque and the people with him, when three persons arrived, one of them could not find space in the congregation but found some space on one side or in a corner and sat there. The Messenger of Allah ﷺ lauded him or praised him highly.RulingAnother etiquette of an assembly is that if two persons are sitting closely, a new comer should not intrude between them. In a hadith, Holy Prophet ﷺ has explained this etiquette in the following words: لَا یَحِلُّ لِرَجُلِ اَن یُّفَرِّقَ بَینَ اَثنِینِ اِلَّا بِاِذنِھِمَا . It is not permissible for any man to break up the meeting of two persons, who are sitting together, unless they themselves permit him." [ Ibn Kathir cited this Tradition and said that Abu Dad and Tirmidhi transmitted it on the authority of Usamah Ibn Laithiy ].The reasoning behind the ruling is that sometimes two persons sit together for some specific purpose, and breaking them up might defeat that purpose.
<h2 class="title">Manners for Assemblies</h2><p>Allah teaches His servants good manners and orders them to be kind to each other when they are sitting together,</p><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِذَا قِيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُواْ فِى الْمَجَـلِسِ</div><p>(O you who believe! When you are told to make room in the assemblies,)</p><div class="text_uthmani arabic">فَافْسَحُواْ يَفْسَحِ اللَّهُ لَكُمْ</div><p>(make room. Allah will give you room.) Indeed, the reward or recompense depends on the type of action. In a Hadith, the Prophet said,</p><div class="text_uthmani arabic">«مَنْ بَنَىىِللهِ مَسْجِدًا بَنَى اللهُ لَهُ بَيْتًا فِي الْجَنَّة»</div><p>(Whoever builds a Masjid for Allah, Allah builds for him a house in Paradise.) In another Hadith, the Prophet said,</p><div class="text_uthmani arabic">«وَمَنْ يَسَّرَ عَلى مُعْسِرٍ يَسَّرَ اللهُ عَلَيْهِ فِي الدُّنْيَا وَالْاخِرَةِ، وَاللهُ فِي عَوْنِ الْعَبْدِ مَا كَانَ الْعَبْدُ فِي عَوْنِ أَخِيه»</div><p>(He who relieves a difficulty for a person living in straitened circumstances, then Allah will relieve the difficulties of this life and the Hereafter for him. Surely, Allah helps the servant as long as the servant helps his brother.) There are many similar Hadiths. This is why Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">فَافْسَحُواْ يَفْسَحِ اللَّهُ لَكُمْ</div><p>(make room. Allah will give you room.) Qatadah said, "This Ayah was revealed about gatherings in places where Allah is being remembered. When someone would come to join in assemblies with the Messenger , they would hesitate to offer them space so that they would not loose their places. Allah the Exalted commanded them to spread out and make room for each other." Imam Ahmad and Imam Ash-Shafi`i recorded that `Abdullah bin `Umar said that the Messenger of Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">«لَا يُقِمِ الرَّجُلُ الرَّجُلَ مِنْ مَجْلِسِهِ فَيَجْلِسَ فِيهِ، وَلَكِنْ تَفَسَّحُوا وَتَوَسَّعُوا»</div><p>(One of you should not remove someone from his place and sit in it, but instead, spread out and make room.) This Hadith is recorded in the Two Sahihs. Imam Ahmad recorded that Abu Hurayrah said that the Prophet said,</p><div class="text_uthmani arabic">«لَا يُقِمِ الرَّجُلُ الرَّجُلَ مِنْ مَجْلِسِهِ ثُمَّ يَجْلِسُ فِيهِ، وَلَكِنِ افْسَحُوا يَفْسَحِ اللهُ لَكُم»</div><p>(A man should not remove another man from his place and then sit in it. Rather spread out and make room and Allah will make room for you.) Imam Ahmad also recorded this Hadith with the wording:</p><div class="text_uthmani arabic">«لَا يَقُومُ الرَّجُلُ لِلرَّجُلِ مِنْ مَجْلِسِهِ، وَلَكِنِ افْسَحُوا يَفْسَحِ اللهُ لَكُم»</div><p>(A man should not leave his place for another man, but rather spread out and make room, and Allah will make room for you)." It has been reported that Ibn `Abbas, Al-Hasan Al-Basri and others said that:</p><div class="text_uthmani arabic">إِذَا قِيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُواْ فِى الْمَجَـلِسِ فَافْسَحُواْ يَفْسَحِ اللَّهُ لَكُمْ</div><p>(When you are told to make room in the assemblies, make room. Allah will give you room.) means to war assemblies, and that,</p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذَا قِيلَ انشُزُواْ فَانشُزُواْ</div><p>(And when you are told to rise up, then rise up.) means, "Get up to fight." Qatadah said</p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذَا قِيلَ انشُزُواْ فَانشُزُواْ</div><p>(And when you are told to rise up, then rise up.) means, "When you are called to any type of good, then respond."</p><h2 class="title">The Virtues of Knowledge and People of Knowledge</h2><p>Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">يَرْفَعِ اللَّهُ الَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمْ وَالَّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ دَرَجَـتٍ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ</div><p>(Allah will exalt in degrees those of you who believe, and those who have been granted knowledge. And Allah is Well-Acquainted with what you do.) means, do not think that if one of you makes room for his brother, or rises up when he is commanded to do so, that this will diminish his right or honor. Rather, this will increase his virtue and status with Allah, and Allah the Exalted will never make his good deed be lost. To the contrary, He will reward him for it in this life and the Hereafter. Surely, he who humbles himself by and before the command of his Lord, then Allah will elevate his status and make him known by his good behavior. the statement of Allah the Exalted,</p><div class="text_uthmani arabic">يَرْفَعِ اللَّهُ الَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمْ وَالَّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ دَرَجَـتٍ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ</div><p>m(Allah will exalt in degree those of you who believe, and those who have been granted knowledge. And Allah is Well--Acquainted with what you do.) meaning, surely, Allah is Aware of those who deserve this reward and those who are not worthy of it. Imam Ahmad recorded that Abu At-Tufayl `Amir bin Wathilah said that Nafi` bin `Abdul--Harith met `Umar bin Al-Khattab in the area of `Usfan. `Umar appointed Abu At-Tufayl to be the governor of Makkah. `Umar asked him, "Whom did you appoint as your deputy for the valley people (that is, Makkah)." `Amir said, "I appointed Ibn Abza, one of our freed slaves, as my deputy." `Umar said, "You made a freed slave their governor in your absence" He said, "O Leader of the faithful! He has memorized Allah's Book and has knowledge of regulations of inheritance, along with being a proficient judge." `Umar said, "Surely, your Prophet has said,</p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ اللهَ يَرْفَعُ بِهذَا الْكِتَابِ قَوْمًا وَيَضَعُ بِهِ آخَرِين»</div><p>(Verily, Allah elevates some people and degrades others, on account of this Book.)" Muslim collected this Hadith.</p>
Manners for AssembliesAllah teaches His servants good manners and orders them to be kind to each other when they are sitting together,يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِذَا قِيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُواْ فِى الْمَجَـلِسِ(O you who believe! When you are told to make room in the assemblies,)فَافْسَحُواْ يَفْسَحِ اللَّهُ لَكُمْ(make room. Allah will give you room.) Indeed, the reward or recompense depends on the type of action. In a Hadith, the Prophet said,«مَنْ بَنَىىِللهِ مَسْجِدًا بَنَى اللهُ لَهُ بَيْتًا فِي الْجَنَّة»(Whoever builds a Masjid for Allah, Allah builds for him a house in Paradise.) In another Hadith, the Prophet said,«وَمَنْ يَسَّرَ عَلى مُعْسِرٍ يَسَّرَ اللهُ عَلَيْهِ فِي الدُّنْيَا وَالْاخِرَةِ، وَاللهُ فِي عَوْنِ الْعَبْدِ مَا كَانَ الْعَبْدُ فِي عَوْنِ أَخِيه»(He who relieves a difficulty for a person living in straitened circumstances, then Allah will relieve the difficulties of this life and the Hereafter for him. Surely, Allah helps the servant as long as the servant helps his brother.) There are many similar Hadiths. This is why Allah the Exalted said,فَافْسَحُواْ يَفْسَحِ اللَّهُ لَكُمْ(make room. Allah will give you room.) Qatadah said, "This Ayah was revealed about gatherings in places where Allah is being remembered. When someone would come to join in assemblies with the Messenger , they would hesitate to offer them space so that they would not loose their places. Allah the Exalted commanded them to spread out and make room for each other." Imam Ahmad and Imam Ash-Shafi`i recorded that `Abdullah bin `Umar said that the Messenger of Allah said,«لَا يُقِمِ الرَّجُلُ الرَّجُلَ مِنْ مَجْلِسِهِ فَيَجْلِسَ فِيهِ، وَلَكِنْ تَفَسَّحُوا وَتَوَسَّعُوا»(One of you should not remove someone from his place and sit in it, but instead, spread out and make room.) This Hadith is recorded in the Two Sahihs. Imam Ahmad recorded that Abu Hurayrah said that the Prophet said,«لَا يُقِمِ الرَّجُلُ الرَّجُلَ مِنْ مَجْلِسِهِ ثُمَّ يَجْلِسُ فِيهِ، وَلَكِنِ افْسَحُوا يَفْسَحِ اللهُ لَكُم»(A man should not remove another man from his place and then sit in it. Rather spread out and make room and Allah will make room for you.) Imam Ahmad also recorded this Hadith with the wording:«لَا يَقُومُ الرَّجُلُ لِلرَّجُلِ مِنْ مَجْلِسِهِ، وَلَكِنِ افْسَحُوا يَفْسَحِ اللهُ لَكُم»(A man should not leave his place for another man, but rather spread out and make room, and Allah will make room for you)." It has been reported that Ibn `Abbas, Al-Hasan Al-Basri and others said that:إِذَا قِيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُواْ فِى الْمَجَـلِسِ فَافْسَحُواْ يَفْسَحِ اللَّهُ لَكُمْ(When you are told to make room in the assemblies, make room. Allah will give you room.) means to war assemblies, and that,وَإِذَا قِيلَ انشُزُواْ فَانشُزُواْ(And when you are told to rise up, then rise up.) means, "Get up to fight." Qatadah saidوَإِذَا قِيلَ انشُزُواْ فَانشُزُواْ(And when you are told to rise up, then rise up.) means, "When you are called to any type of good, then respond."The Virtues of Knowledge and People of KnowledgeAllah's statement,يَرْفَعِ اللَّهُ الَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمْ وَالَّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ دَرَجَـتٍ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ(Allah will exalt in degrees those of you who believe, and those who have been granted knowledge. And Allah is Well-Acquainted with what you do.) means, do not think that if one of you makes room for his brother, or rises up when he is commanded to do so, that this will diminish his right or honor. Rather, this will increase his virtue and status with Allah, and Allah the Exalted will never make his good deed be lost. To the contrary, He will reward him for it in this life and the Hereafter. Surely, he who humbles himself by and before the command of his Lord, then Allah will elevate his status and make him known by his good behavior. the statement of Allah the Exalted,يَرْفَعِ اللَّهُ الَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمْ وَالَّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ دَرَجَـتٍ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌm(Allah will exalt in degree those of you who believe, and those who have been granted knowledge. And Allah is Well--Acquainted with what you do.) meaning, surely, Allah is Aware of those who deserve this reward and those who are not worthy of it. Imam Ahmad recorded that Abu At-Tufayl `Amir bin Wathilah said that Nafi` bin `Abdul--Harith met `Umar bin Al-Khattab in the area of `Usfan. `Umar appointed Abu At-Tufayl to be the governor of Makkah. `Umar asked him, "Whom did you appoint as your deputy for the valley people (that is, Makkah)." `Amir said, "I appointed Ibn Abza, one of our freed slaves, as my deputy." `Umar said, "You made a freed slave their governor in your absence" He said, "O Leader of the faithful! He has memorized Allah's Book and has knowledge of regulations of inheritance, along with being a proficient judge." `Umar said, "Surely, your Prophet has said,«إِنَّ اللهَ يَرْفَعُ بِهذَا الْكِتَابِ قَوْمًا وَيَضَعُ بِهِ آخَرِين»(Verily, Allah elevates some people and degrades others, on account of this Book.)" Muslim collected this Hadith.
O you who believe, if you confer with the Prophet in private, give alms in the name of God before you go to confer. This is better for you and becoming. If you do not have the means, then surely God is forgiving and kind.
O People who Believe! When you wish to humbly consult with the Noble Messenger, give some charity before you consult; that is much better and much purer for you; so if you do not have the means, then (know that) Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
O believers, when you conspire with the Messenger, before your conspiring advance a freewill offering; that is better for you and purer. Yet if you find not means, God is All-forgiving, All-compassionate.
O YOU who have attained to faith! Whenever you [intend to] consult the Apostle, offer up something in charity on the occasion of your consultation: this will be for your own good, and more conducive to your [inner] purity. Yet if you are unable to do so, [know that,] verily, God is much-forgiving, a dispen­ser of grace.
O ye who believe! when ye go to whisper with the apostle, offer alms before your whispering; that is better for you and purer. Then if ye find not the wherewith, then verily Allah is Forgiving, Merciful.
O you who believe! When you (want to) consult the Messenger (Muhammad SAW) in private, spend something in charity before your private consultation. That will be better and purer for you. But if you find not (the means for it), then verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
O you who believe! When you converse privately with the Messenger, offer something in charity before your conversation. That is better for you, and purer. But if you do not find the means—God is Forgiving and Merciful.
Believers, when you come to the Messenger for private consultation, offer some charity before your consultation with him. That is better for you and more conducive to purity. But if you find nothing to offer in charity, then know that Allah is Most Merciful, Most Compassionate.
O you who believe! When you (want to) consult the Messenger in private, spend something in charity before your private consultation. That will be better and purer for you. But if you find not (the means for it), then verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
O ye who believe! When ye hold conference with the messenger, offer an alms before your conference. That is better and purer for you. But if ye cannot find (the wherewithal) then lo! Allah is Forgiving, Merciful.
O you who have faith! When you converse privately with the Apostle, offer a charity before your private talk. That is better for you and purer. But if you cannot afford [to make the offering], then Allah is indeed all-forgiving, all-merciful.
Believers, when you consult with the Messenger, present before your consultation a free will offering. That is best and purest for you. But if you lack themeans, Allah is the Forgiver and the Most Merciful.
O you who have believed, when you [wish to] privately consult the Messenger, present before your consultation a charity. That is better for you and purer. But if you find not [the means] - then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Believers, whenever you consult the Prophet, offer charity before your consultation. This will be better for you and more pure. However, if you do not find anything to give in charity, then God is All-forgiving and All-merciful.
O you who believe! when you consult the Apostle, then offer something in charity before your consultation; that is better for you and purer; but if you do not find, then surely Allah is Forgiving, Merciful.
Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo i<u>tha</u> n<u>a</u>jaytumu a<b>l</b>rrasoola faqaddimoo bayna yaday najw<u>a</u>kum <u>s</u>adaqatan <u>tha</u>lika khayrun lakum waa<u>t</u>haru fain lam tajidoo fainna All<u>a</u>ha ghafoorun ra<u>h</u>eem<b>un</b>
Believers, when you come to consult the Messenger privately, give something in charity beforehand. That is best for you and most conducive to purity. But if you cannot find anything to give, know that God is Forgiving and Merciful.
O ye who believe! When ye consult the Messenger in private, spend something in charity before your private consultation. That will be best for you, and most conducive to purity (of conduct). But if ye find not (the wherewithal), Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
11
58
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا نَٰجَيْتُمُ ٱلرَّسُولَ فَقَدِّمُوا۟ بَيْنَ يَدَىْ نَجْوَىٰكُمْ صَدَقَةً ذَٰلِكَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَأَطْهَرُ فَإِن لَّمْ تَجِدُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
O those who have faith in Allah and act upon what He has legislated for them! When you intend to talk privately with the Messenger, give some charity before you talk in private with him. That giving in charity will be better and purer for you because of being an act of obedience to Allah that purifies the hearts. But if you do not find anything you can give in charity, there is no harm in you talking in private with him, because Allah Forgiving of the sins of His servants and He is merciful towards them by not burdening them except with what they are capable of.
O those who have faith in Allah and act upon what He has legislated for them! When you intend to talk privately with the Messenger, give some charity before you talk in private with him. That giving in charity will be better and purer for you because of being an act of obedience to Allah that purifies the hearts. But if you do not find anything you can give in charity, there is no harm in you talking in private with him, because Allah Forgiving of the sins of His servants and He is merciful towards them by not burdening them except with what they are capable of.
<p>يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نَاجَيْتُمُ الرَّ‌سُولَ (0 those who believe, when you consult the Messenger of Allah, ...58:12) The Messenger of Allah ﷺ was preoccupied day and night with educating the people and improving their quality of life. In his general assemblies, all the members of the audience benefited from his teachings. However, there were people who wanted private meetings with the Holy Prophet ﷺ and he would grant them that. Obviously, it was not possible to grant everyone's request as it required time and effort, and that was difficult. The hypocrites made matters worse when they asked for private audiences with the Holy Prophet ﷺ in order to hurt the sincere Muslims. Besides, the hypocrites held protracted conferences with him. Some of the illiterate Muslims also held private audiences with him for a longer time than normal or necessary. This made things difficult for him. Allah provided a way to stop their irksome behaviour by this verse which lightened the burden of the Holy Prophet ﷺ . Initially, the verse provided that anyone who wishes to hold a private conference with him must advance a freewill charity, the amount or measure of which is not specified in the Qur'an. However, when this verse was revealed Sayyidna ` Ali رضی اللہ تعالیٰ عنہ was the first Companion to act upon it: He offered one Dinar in charity and requested a private audience with the Prophet ﷺ .</p><p>Only Sayyidna ` Ali ؓ Acted upon the verse</p><p>It is a remarkable co-incidence that most of the blessed Companions ؓ ، because of financial constraints, were unable to act upon this verse. Its provision was repealed. Sayyidna Ali ؓ used to say that there is a verse in the Qur'an that none before me and none after me has ever acted upon it. The meaning of the phrase 'none before me' is obvious. The phrase 'none after me' means 'none after me will practise it' because the verse is abrogated. Although the ordinance is repealed, it achieved its basic purpose. The Muslims, because of the dictates of their sincere love, avoided their protracted audiences with the Prophet ﷺ so that he is not inconvenienced in any way. The hypocrites avoided protracted audiences with him because they feared that they would be recognized for what they are and their hypocrisy would be exposed. Allah knows best!</p>
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نَاجَيْتُمُ الرَّ‌سُولَ (0 those who believe, when you consult the Messenger of Allah, ...58:12) The Messenger of Allah ﷺ was preoccupied day and night with educating the people and improving their quality of life. In his general assemblies, all the members of the audience benefited from his teachings. However, there were people who wanted private meetings with the Holy Prophet ﷺ and he would grant them that. Obviously, it was not possible to grant everyone's request as it required time and effort, and that was difficult. The hypocrites made matters worse when they asked for private audiences with the Holy Prophet ﷺ in order to hurt the sincere Muslims. Besides, the hypocrites held protracted conferences with him. Some of the illiterate Muslims also held private audiences with him for a longer time than normal or necessary. This made things difficult for him. Allah provided a way to stop their irksome behaviour by this verse which lightened the burden of the Holy Prophet ﷺ . Initially, the verse provided that anyone who wishes to hold a private conference with him must advance a freewill charity, the amount or measure of which is not specified in the Qur'an. However, when this verse was revealed Sayyidna ` Ali رضی اللہ تعالیٰ عنہ was the first Companion to act upon it: He offered one Dinar in charity and requested a private audience with the Prophet ﷺ .Only Sayyidna ` Ali ؓ Acted upon the verseIt is a remarkable co-incidence that most of the blessed Companions ؓ ، because of financial constraints, were unable to act upon this verse. Its provision was repealed. Sayyidna Ali ؓ used to say that there is a verse in the Qur'an that none before me and none after me has ever acted upon it. The meaning of the phrase 'none before me' is obvious. The phrase 'none after me' means 'none after me will practise it' because the verse is abrogated. Although the ordinance is repealed, it achieved its basic purpose. The Muslims, because of the dictates of their sincere love, avoided their protracted audiences with the Prophet ﷺ so that he is not inconvenienced in any way. The hypocrites avoided protracted audiences with him because they feared that they would be recognized for what they are and their hypocrisy would be exposed. Allah knows best!
<h2 class="title">The Order to give Charity before One speaks to the Prophet in private</h2><p>Allah commanded His believing servants, when any of them wanted to speak with Allah's Messenger in secret, to give away charity beforehand so that his charity cleanses and purifies him and makes him worthy of having a private counsel with the Prophet . This is why Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">ذَلِكَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَأَطْهَرُ</div><p>(That will be better and purer for you.) then He said,</p><div class="text_uthmani arabic">فَإِن لَّمْ تَجِدُواْ</div><p>(But if you find not.) meaning, if he is unable to do so due to poverty,</p><div class="text_uthmani arabic">فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ</div><p>(then verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.) He only commanded those who are financially able to give this type of charity. Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">أَءَشْفَقْتُمْ أَن تُقَدِّمُواْ بَيْنَ يَدَىْ نَجْوَكُمْ صَدَقَـتٍ</div><p>(Are you afraid of spending in charity before your private consultation) meaning, are you afraid that the order to give charity before speaking privately to the Prophet remains in effect forever</p><div class="text_uthmani arabic">فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُواْ وَتَابَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ فَأَقِيمُواْ الصَّلوةَ وَءَاتُواْ الزَّكَوةَ وَأَطِيعُواْ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ</div><p>(If then you do it not, and Allah has forgiven you, then perform Salah and give Zakah and obey Allah and His Messenger. And Allah is All-Aware of what you do.) Therefore, Allah abrogated the obligation of giving this charity. It was said that none has implemented this command before except its abrogation, `Ali bin Abi Talib. `Ali bin Abi Talhah reported from Ibn `Abbas:</p><div class="text_uthmani arabic">فَقَدِّمُواْ بَيْنَ يَدَىْ نَجْوَكُمْ صَدَقَةً</div><p>(spend something in charity before your private consultation.) "The Muslims kept asking Allah's Messenger questions until it became difficult on him. Allah wanted to lighten the burden from His Prophet , upon him be peace. So when He said this, many Muslims were afraid to pay this charity and stopped asking. Afterwards, Allah sent down this Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">أَءَشْفَقْتُمْ أَن تُقَدِّمُواْ بَيْنَ يَدَىْ نَجْوَكُمْ صَدَقَـتٍ فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُواْ وَتَابَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ فَأَقِيمُواْ الصَّلوةَ وَءَاتُواْ الزَّكَوةَ</div><p>(Are you afraid of spending in charity before your private consultation If then you do it not, and Allah has forgiven you, then perform Salah and give Zakah) Thus Allah made things easy and lenient for them." `Ikrimah and Al-Hasan Al-Basri commented on Allah's statement:</p><div class="text_uthmani arabic">فَقَدِّمُواْ بَيْنَ يَدَىْ نَجْوَكُمْ صَدَقَةً</div><p>(spend something in charity before your private consultation.) "This was abrogated by the next Ayah:</p><div class="text_uthmani arabic">أَءَشْفَقْتُمْ أَن تُقَدِّمُواْ بَيْنَ يَدَىْ نَجْوَكُمْ صَدَقَـتٍ</div><p>(Are you afraid of spending in charity before your private consultation...)." Sa`id bin Abi `Arubah reported from Qatadah and Muqatil bin Hayyan, "People kept questioning Allah's Messenger until they made things difficult for him. Allah provided a way to stop their behavior by this Ayah. One of them would need to speak to Allah's Prophet about a real matter, but could not do so until he gave in charity. This became hard on people and Allah sent down relief from this requirement afterwards,</p><div class="text_uthmani arabic">فَإِن لَّمْ تَجِدُواْ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ</div><p>(But if you find not, then verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful)." Ma`mar reported from Qatadah that the Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">إِذَا نَـجَيْتُمُ الرَّسُولَ فَقَدِّمُواْ بَيْنَ يَدَىْ نَجْوَكُمْ صَدَقَةً</div><p>(When you (want to) consult the Messenger in private, spend something in charity before your private consultation.) was abrogated after being in effect for only one hour of a day. `Abdur-Razzaq recorded that Mujahid said that `Ali said, "No one except me implemented this Ayah, until it was abrogated," and he was reported to have said that it remained in effect for merely an hour.</p>
The Order to give Charity before One speaks to the Prophet in privateAllah commanded His believing servants, when any of them wanted to speak with Allah's Messenger in secret, to give away charity beforehand so that his charity cleanses and purifies him and makes him worthy of having a private counsel with the Prophet . This is why Allah the Exalted said,ذَلِكَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَأَطْهَرُ(That will be better and purer for you.) then He said,فَإِن لَّمْ تَجِدُواْ(But if you find not.) meaning, if he is unable to do so due to poverty,فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ(then verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.) He only commanded those who are financially able to give this type of charity. Allah the Exalted said,أَءَشْفَقْتُمْ أَن تُقَدِّمُواْ بَيْنَ يَدَىْ نَجْوَكُمْ صَدَقَـتٍ(Are you afraid of spending in charity before your private consultation) meaning, are you afraid that the order to give charity before speaking privately to the Prophet remains in effect foreverفَإِذْ لَمْ تَفْعَلُواْ وَتَابَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ فَأَقِيمُواْ الصَّلوةَ وَءَاتُواْ الزَّكَوةَ وَأَطِيعُواْ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ(If then you do it not, and Allah has forgiven you, then perform Salah and give Zakah and obey Allah and His Messenger. And Allah is All-Aware of what you do.) Therefore, Allah abrogated the obligation of giving this charity. It was said that none has implemented this command before except its abrogation, `Ali bin Abi Talib. `Ali bin Abi Talhah reported from Ibn `Abbas:فَقَدِّمُواْ بَيْنَ يَدَىْ نَجْوَكُمْ صَدَقَةً(spend something in charity before your private consultation.) "The Muslims kept asking Allah's Messenger questions until it became difficult on him. Allah wanted to lighten the burden from His Prophet , upon him be peace. So when He said this, many Muslims were afraid to pay this charity and stopped asking. Afterwards, Allah sent down this Ayah,أَءَشْفَقْتُمْ أَن تُقَدِّمُواْ بَيْنَ يَدَىْ نَجْوَكُمْ صَدَقَـتٍ فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُواْ وَتَابَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ فَأَقِيمُواْ الصَّلوةَ وَءَاتُواْ الزَّكَوةَ(Are you afraid of spending in charity before your private consultation If then you do it not, and Allah has forgiven you, then perform Salah and give Zakah) Thus Allah made things easy and lenient for them." `Ikrimah and Al-Hasan Al-Basri commented on Allah's statement:فَقَدِّمُواْ بَيْنَ يَدَىْ نَجْوَكُمْ صَدَقَةً(spend something in charity before your private consultation.) "This was abrogated by the next Ayah:أَءَشْفَقْتُمْ أَن تُقَدِّمُواْ بَيْنَ يَدَىْ نَجْوَكُمْ صَدَقَـتٍ(Are you afraid of spending in charity before your private consultation...)." Sa`id bin Abi `Arubah reported from Qatadah and Muqatil bin Hayyan, "People kept questioning Allah's Messenger until they made things difficult for him. Allah provided a way to stop their behavior by this Ayah. One of them would need to speak to Allah's Prophet about a real matter, but could not do so until he gave in charity. This became hard on people and Allah sent down relief from this requirement afterwards,فَإِن لَّمْ تَجِدُواْ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ(But if you find not, then verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful)." Ma`mar reported from Qatadah that the Ayah,إِذَا نَـجَيْتُمُ الرَّسُولَ فَقَدِّمُواْ بَيْنَ يَدَىْ نَجْوَكُمْ صَدَقَةً(When you (want to) consult the Messenger in private, spend something in charity before your private consultation.) was abrogated after being in effect for only one hour of a day. `Abdur-Razzaq recorded that Mujahid said that `Ali said, "No one except me implemented this Ayah, until it was abrogated," and he was reported to have said that it remained in effect for merely an hour.
Are you afraid of giving alms before confering? Then, if you cannot do this, and God forgives you, be constant in your devotional obligations and pay the due share of your wealth for the welfare of others, and obey God and His Prophet. God is aware of all you do.
Were you afraid to offer charity before you consult? So when you did not do this, and Allah has inclined towards you with His mercy, keep the prayers established and pay the obligatory charity and obey Allah and His Noble Messenger; and Allah is Aware of your deeds.
Are you afraid, before your conspiring, to advance freewill offerings? If you do not so, and God turns again unto you, then perform the prayer, and pay the alms, and obey God and His Messenger. God is aware of the things you do.
Do you, perchance, fear lest [you may be sinning if] you cannot offer up anything in charity on the occasion of your consultation [with the Apostle]? But if you fail to do it [for lack of opportunity], and God turns unto you in His mercy, remain but con­stant in prayer and render [no more than] the purify­ing dues, and [thus] pay heed unto God and His Apostle: for God is fully aware of all that you do.
Shrink ye at your offering the alms before your whispering! Then, when ye could do it not, and Allah relented toward you, establish prayer and pay the poor-rate and obey Allah and His apostle. And Allah is Aware of that which ye work.
Are you afraid of spending in charity before your private consultation (with him)? If then you do it not, and Allah has forgiven you, then (at least) perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and give Zakat and obey Allah (i.e. do all what Allah and His Prophet SAW order you to do). And Allah is All-Aware of what you do.
Are you reluctant to offer charity before your conversation? If you do not do so, and God pardons you, then perform the prayer, and give alms, and obey God and His Messenger. God is Aware of what you do.
Are you afraid that you will have to offer charity when you hold private conversation with the Prophet? But if you are unable to do so and Allah pardons you, then establish Prayer and pay Zakah, and obey Allah and His Messenger. Allah is well aware of all that you do.
Are you afraid of spending in charity before your private consultation (with him) If then you do it not, and Allah has forgiven you, then perform Salah and give Zakah and obey Allah and His Messenger. And Allah is All-Aware of what you do.
Fear ye to offer alms before your conference? Then, when ye do it not and Allah hath forgiven you, establish worship and pay the poor-due and obey Allah and His messenger. And Allah is Aware of what ye do.
Were you dismayed by having to offer charities before your private talks? Since you did not do it, and Allah has excused you [for not be able to comply], now maintain the prayer and pay the zakat, and obey Allah and His Apostle. Allah is well aware of what you do.
Are you afraid to offer a freewill offering before your consultation? But if you do not, Allah will turn to you again, then establish the prayer and pay theobligatory charity, and be obedient to Allah and His Messenger. Allah is Aware of what you do.
Have you feared to present before your consultation charities? Then when you do not and Allah has forgiven you, then [at least] establish prayer and give zakah and obey Allah and His Messenger. And Allah is Acquainted with what you do.
Were you afraid that giving in charity before your consultation would make you poor? Since you did not offer such charity, God forgave you for this. At least be steadfast in prayer, pay the religious tax, and obey God and His Messenger. God is Well Aware of what you do.
Do you fear that you will not (be able to) give in charity before your consultation? So when you do not do it and Allah has turned to you (mercifully), then keep up prayer and pay the poor-rate and obey Allah and His Apostle; and Allah is Aware of what you do.
Aashfaqtum an tuqaddimoo bayna yaday najw<u>a</u>kum <u>s</u>adaq<u>a</u>tin fai<u>th</u> lam tafAAaloo wat<u>a</u>ba All<u>a</u>hu AAalaykum faaqeemoo a<b>l</b><u>ss</u>al<u>a</u>ta wa<u>a</u>too a<b>l</b>zzak<u>a</u>ta waa<u>t</u>eeAAoo All<u>a</u>ha warasoolahu wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu khabeerun bim<u>a</u> taAAmaloon<b>a</b>
Do you fear that you will not [be able to] give in charity before your consultation? Then if you are unable to do so, [know that] God has turned to you in His mercy; then observe your prayers and pay the prescribed alms and obey God and His Messenger. God is aware of all that you do.
Is it that ye are afraid of spending sums in charity before your private consultation (with him)? If, then, ye do not so, and Allah forgives you, then (at least) establish regular prayer; practise regular charity; and obey Allah and His Messenger. And Allah is well-acquainted with all that ye do.
12
58
ءَأَشْفَقْتُمْ أَن تُقَدِّمُوا۟ بَيْنَ يَدَىْ نَجْوَىٰكُمْ صَدَقَٰتٍ فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُوا۟ وَتَابَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ فَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱللَّهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ
Do you fear poverty by presenting charity before talking privately with the Messenger? So when you do not do that which Allah commanded you to do, and Allah forgave you by allowing you not to give in charity, now perform prayer to perfection, give Zakat on your wealth, and obey Allah and His Messenger. Allah is aware of your actions; nothing is hidden from Him and He will soon requite you for them.
Do you fear poverty by presenting charity before talking privately with the Messenger? So when you do not do that which Allah commanded you to do, and Allah forgave you by allowing you not to give in charity, now perform prayer to perfection, give Zakat on your wealth, and obey Allah and His Messenger. Allah is aware of your actions; nothing is hidden from Him and He will soon requite you for them.
Have you not seen those who have taken a people who have roused the wrath of God, as friends? They are neither of you nor of them, and swear to a lie, and knowingly.
Did you not see those who befriended those upon whom is Allah’s wrath? They are neither of you nor of these – and they swear a false oath, whereas they know.
Hast thou not regarded those who have taken for friends a people against whom God is wrathful? They belong neither to you nor to them; and they swear upon falsehood, and that wittingly.
ART THOU NOT aware of those who would be friends with people whom God has condemned? They are neither of you [O believers] nor of those [who utterly reject the truth]: and so they swear to a falsehood the while they know [it to be false].
Beholdest thou not those who take for friends a people with whom Allah is angered? They are neither of you nor of them, and they swear to a lie while they know.
Have you (O Muhammad SAW) not seen those (hypocrites) who take for friends a people upon whom is the Wrath of Allah (i.e. Jews)? They are neither of you (Muslims) nor of them (Jews), and they swear to a lie while they know.
Have you considered those who befriended a people with whom God has become angry? They are not of you, nor of them. And they swear to a lie while they know.
Do you not see those who took for friends a people whom Allah is wroth with? They neither belong to you nor you to them. They swear to a falsehood, and they do so knowingly.
Have you not seen those who take as friends a people upon whom is the wrath of Allah They are neither of you nor of them, and they swear to a lie while they know.
Hast thou not seen those who take for friends a folk with whom Allah is wroth? They are neither of you nor of them, and they swear a false oath knowingly.
Have you not regarded those who befriend a people at whom Allah is wrathful? They neither belong to you, nor to them, and they swear false oaths [that they are with you] and they know.
Do you see those who have been guided by a nation that incurred the Wrath of Allah? They belong neither to you, nor to them, and knowingly they swear to lies.
Have you not considered those who make allies of a people with whom Allah has become angry? They are neither of you nor of them, and they swear to untruth while they know [they are lying].
Have you not seen those who have established friendship with the people who are subject to the wrath of God? They do not belong to you nor you to them, yet they knowingly try to prove their point by using false oaths.
Have you not seen those who befriend a people with whom Allah is wroth? They are neither of you nor of them, and they swear falsely while they know.
Alam tara il<u>a</u> alla<u>th</u>eena tawallaw qawman gha<u>d</u>iba All<u>a</u>hu AAalayhim m<u>a</u> hum minkum wal<u>a</u> minhum waya<u>h</u>lifoona AAal<u>a</u> alka<u>th</u>ibi wahum yaAAlamoon<b>a</b>
Do you not see those who have befriended a people who have brought down upon themselves the wrath of God? They are neither with you nor with them and they wittingly swear to falsehood.
Turnest thou not thy attention to those who turn (in friendship) to such as have the Wrath of Allah upon them? They are neither of you nor of them, and they swear to falsehood knowingly.
13
58
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ تَوَلَّوْا۟ قَوْمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مَّا هُم مِّنكُمْ وَلَا مِنْهُمْ وَيَحْلِفُونَ عَلَى ٱلْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
O Messenger! Do you not see the hypocrites who befriend the Jews whom Allah is angry with due to their disbelief and sins? These hypocrites are neither from the believers nor from the Jews; rather, they are uncertain between the two: neither are they on one side nor the other. Yet they will swear that they are Muslims and that they did not relate information about the Muslims to the Jews, but they are liars despite their oaths.
O Messenger! Do you not see the hypocrites who befriend the Jews whom Allah is angry with due to their disbelief and sins? These hypocrites are neither from the believers nor from the Jews; rather, they are uncertain between the two: neither are they on one side nor the other. Yet they will swear that they are Muslims and that they did not relate information about the Muslims to the Jews, but they are liars despite their oaths.
<p>Commentary</p><p>Chastising the Hypocrites for their Secret Alliance with the Jews</p><p>أَلَمْ تَرَ‌ إِلَى الَّذِينَ تَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللَّـهُ عَلَيْهِم (Have you not seen those who have friendship with a people with whom Allah is angry? ....58:14) Allah condemns the hypocrites who secretly formed an alliance with the Jews who challenge Allah and His Apostle, while in effect they belong neither to the Muslims nor to the Jews. Consequently, Allah has prepared for them a humiliating and condign chastisement. It is not permissible to have a friendly intimacy with the enemies of Allah and His Messenger ﷺ - whether the unbelievers are Jews, or Christians, or pagans or of any other creed. Even rationally this is not possible, because the capital asset of a believer is the love of Allah, while a non-believer relishes in opposing and challenging Him. It is not possible for a person to have sincere love and affection for someone and to love and have intimacy with the latter's enemy. Here 'love', 'affection' or 'intimacy' refers to the one coming from the heart involving intense emotional commitment (which necessarily includes having love with his way of life. Ed.). This is called Muwalah or 'intimate friendship'. This type of friendship is limited to sincere Muslims. Therefore, the Qur'anic verses on many occasions strictly prohibit Muslims from having this sort of relationship with non-Muslims. Any Muslim who has such intimate friendship with non-Muslims will be seen to fall in the circle of unbelievers.</p><p>In contra-distinction to Muwalah [ intimate friendship ], there is a concept of Muwalah which refers to the relationship based on sympathy, kindness and concern. It includes charitable assistance and support, business, commercial, trade dealings and economic cooperation, condolence and consolation and any well-meaning attitude of well-being and welfare. Barring unbelievers who are at war with the believers, this kind of relationship is permissible with all other non-Muslims. The paradigm of the Holy Prophet ﷺ and the noble Companions ؓ in this direction is ample testimony to this practice. However, it is necessary to ensure that the relationship of Muwalah is not harmful to the cause of religion; it should not create laxity in 'faith and practice' of Islam nor should it 'harm, hurt or injure' other Muslims. Please see Ma` ariful Qur'an, Vol. 2/ pp 54-61: under Surah Al-` Imran: v.28-30 for a detailed account of the distinction between Muwalat [ intimate friendship ], Muwasat [ sympathy ] and Muamalat [ dealings ] or Mudarah [ cordiality ].</p><p>وَيَحْلِفُونَ عَلَى الْكَذِبِ (and they swear false oaths ...58:14). It means they swear oaths profanely. According to some reports, this verse was revealed in connection with ` Abdullah Ibn 'Ubayy and ` Abdullah Ibn Nabtal: One day the Messenger of Allah ﷺ was sitting with his noble Companions ؓ and said to them: "Soon a person will come to you whose heart will be the heart of a tyrant and who sees through the Shaitan's eyes." Soon afterwards ` Abdullah Ibn Nabtal, the hypocrite, entered. He was blue-eyed, wheat-coloured, short-statured and skimpy-bearded. The Messenger of Allah ﷺ asked him: "Why do you and your comrades use obscene words against me?" He swore that he did not do that. Then he called his comrades and they too took this false oath. Allah told the Holy Prophet ﷺ ; about their lie and profane oath. [ Qurtubi ]</p>
CommentaryChastising the Hypocrites for their Secret Alliance with the Jewsأَلَمْ تَرَ‌ إِلَى الَّذِينَ تَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللَّـهُ عَلَيْهِم (Have you not seen those who have friendship with a people with whom Allah is angry? ....58:14) Allah condemns the hypocrites who secretly formed an alliance with the Jews who challenge Allah and His Apostle, while in effect they belong neither to the Muslims nor to the Jews. Consequently, Allah has prepared for them a humiliating and condign chastisement. It is not permissible to have a friendly intimacy with the enemies of Allah and His Messenger ﷺ - whether the unbelievers are Jews, or Christians, or pagans or of any other creed. Even rationally this is not possible, because the capital asset of a believer is the love of Allah, while a non-believer relishes in opposing and challenging Him. It is not possible for a person to have sincere love and affection for someone and to love and have intimacy with the latter's enemy. Here 'love', 'affection' or 'intimacy' refers to the one coming from the heart involving intense emotional commitment (which necessarily includes having love with his way of life. Ed.). This is called Muwalah or 'intimate friendship'. This type of friendship is limited to sincere Muslims. Therefore, the Qur'anic verses on many occasions strictly prohibit Muslims from having this sort of relationship with non-Muslims. Any Muslim who has such intimate friendship with non-Muslims will be seen to fall in the circle of unbelievers.In contra-distinction to Muwalah [ intimate friendship ], there is a concept of Muwalah which refers to the relationship based on sympathy, kindness and concern. It includes charitable assistance and support, business, commercial, trade dealings and economic cooperation, condolence and consolation and any well-meaning attitude of well-being and welfare. Barring unbelievers who are at war with the believers, this kind of relationship is permissible with all other non-Muslims. The paradigm of the Holy Prophet ﷺ and the noble Companions ؓ in this direction is ample testimony to this practice. However, it is necessary to ensure that the relationship of Muwalah is not harmful to the cause of religion; it should not create laxity in 'faith and practice' of Islam nor should it 'harm, hurt or injure' other Muslims. Please see Ma` ariful Qur'an, Vol. 2/ pp 54-61: under Surah Al-` Imran: v.28-30 for a detailed account of the distinction between Muwalat [ intimate friendship ], Muwasat [ sympathy ] and Muamalat [ dealings ] or Mudarah [ cordiality ].وَيَحْلِفُونَ عَلَى الْكَذِبِ (and they swear false oaths ...58:14). It means they swear oaths profanely. According to some reports, this verse was revealed in connection with ` Abdullah Ibn 'Ubayy and ` Abdullah Ibn Nabtal: One day the Messenger of Allah ﷺ was sitting with his noble Companions ؓ and said to them: "Soon a person will come to you whose heart will be the heart of a tyrant and who sees through the Shaitan's eyes." Soon afterwards ` Abdullah Ibn Nabtal, the hypocrite, entered. He was blue-eyed, wheat-coloured, short-statured and skimpy-bearded. The Messenger of Allah ﷺ asked him: "Why do you and your comrades use obscene words against me?" He swore that he did not do that. Then he called his comrades and they too took this false oath. Allah told the Holy Prophet ﷺ ; about their lie and profane oath. [ Qurtubi ]
<h2 class="title">Chastising the Hypocrites</h2><p>Allah chastises the hypocrites for secretly aiding and supporting the disbelievers even though, in reality, they were neither with the disbelievers nor with the Muslims. Allah the Exalted said in another Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">مُّذَبْذَبِينَ بَيْنَ ذلِكَ لاَ إِلَى هَـؤُلاءِ وَلاَ إِلَى هَـؤُلاءِ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُ سَبِيلاً </div><p>((They are) swaying between this and that, belonging neither to these nor to those; and he whom Allah sends astray, you will not find for him a way.)(4:143) Allah said here,</p><div class="text_uthmani arabic">أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ تَوَلَّوْاْ قَوْماً غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِم</div><p>(Have you not seen those who take as friends a people upon whom is the wrath of Allah) referring to the Jews with whom the hypocrites were allies in secret. Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">مَّا هُم مِّنكُمْ وَلاَ مِنْهُمْ</div><p>(They are neither of you nor of them,) meaning, that these hypocrites are neither with the believers, nor with their allies the Jews,</p><div class="text_uthmani arabic">وَيَحْلِفُونَ عَلَى الْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُونَ</div><p>(and they swear to a lie while they know.) meaning, the hypocrites lie when they vow, knowing that they are lying, which is called the vow of Al-Ghamus. We seek refuge with Allah from their ways. When the hypocrites met the believers they said that they believed and when they went to the Messenger, they swore to him by Allah that they were believers. They knew that they were lying in their vow, and they knew that they did not declare their true creed. This is why Allah witnessed here that they lie in their vows and know that they are lying, even though their statement (about the Prophet being Allah's Prophet) is true in essence. Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَاباً شَدِيداً إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ </div><p>(Allah has prepared for them a severe torment. Evil indeed is that which they used to do.) meaning, Allah has prepared a painful torment for the hypocrites on account of their evil deeds, their aid and support of the disbelievers and their deceit and betrayal of the believers. The statement of Allah the Exalted,</p><div class="text_uthmani arabic">اتَّخَذْواْ أَيْمَـنَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ اللَّهِ</div><p>(They have made their oaths a screen. Thus they hinder (others) from the path of Allah,) meaning, the hypocrites pretended to be believers and concealed disbelief under the shield of their false oaths. Many were unaware of their true stance and were thus deceived by their oaths. Because of this, some people were hindered from the Path of Allah</p><div class="text_uthmani arabic">فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ</div><p>(so they shall have a humiliating torment.) meaning, as recompense for belittling the significance of swearing by the Mighty Name of Allah, while lying and concealing betrayal. Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">لَن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوَلُهُمْ وَلاَ أَوْلـدُهُم مِّنَ اللَّهِ شَيْئًا</div><p>(Their children and their wealth will avail them nothing against Allah.) meaning, none of their possessions can avert the affliction when it is sent their way,</p><div class="text_uthmani arabic">أُولَـئِكَ أَصْحَـبُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَـلِدُونَ</div><p>(They will be the dwellers of the Fire to dwell therein forever.) Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهِ جَمِيعاً</div><p>(On the Day when Allah will resurrect them all together;) referring to the Day of Resurrection when He will gather them all together and leave none of them out,</p><div class="text_uthmani arabic">فَيَحْلِفُونَ لَهُ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَى شَىْءٍ</div><p>(then they will swear to Him as they swear to you. And they think that they have something.) meaning, they will swear to Allah the Exalted and Most Honored that they were following the guidance and the correct path, just as they used to swear to the believers in this worldly life. Verily, those who live following on a certain path will most likely die while on it. Thus, they will be resurrected upon their path. The hypocrites will think that their vows will help them with Allah, just as they helped with the people, who were obliged to treat them as they pretended to be, Muslim. This is why Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَى شَىْءٍ</div><p>(And they think that they have something) meaning, on account of swearing to their Lord (that they used to be believers). Allah rebukes this idea of theirs;</p><div class="text_uthmani arabic">أَلاَ إِنَّهُمْ هُمُ الْكَـذِبُونَ</div><p>(Verily, they are liars!) stressing that they are lying, Allah then said;</p><div class="text_uthmani arabic">اسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطَـنُ فَأَنسَـهُمْ ذِكْرَ اللَّهِ</div><p>(The Shaytan has overpowered them. So he has made them forget the remembrance of Allah.) meaning, Shaytan has taken over their hearts to the point that he made them forget Allah the Exalted and Most Honored. This is what the devil does to those whom he controls. Abu Dawud recorded that Abu Ad-Darda' said that he heard the Messenger of Allah say,</p><div class="text_uthmani arabic">«مَا مِنْ ثَلَاثَةٍ فِي قَرْيَةٍ وَلَا بَدْوٍ، لَا تُقَامُ فِيهِمُ الصَّلَاةُ إِلَّا قَدِ اسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطَانُ، فَعَلَيْكَ بِالْجَمَاعَةِ، فَإِنَّمَا يَأْكُلُ الذِّئْبُ الْقَاصِيَة»</div><p>(Any three in a village or desert among whom the Salah is not called for, will have the Shaytan control them. Therefore, adhere to the Jama`ah, for the wolf eats from the strayed sheep.) Za'idah added that As-Sa'ib said that Jama`ah, refers to, "Praying in congregation." Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">أُوْلَـئِكَ حِزْبُ الشَّيْطَـنِ</div><p>(They are the party of Shaytan.) referring to those who are controlled by the devil and, as a result, forgot the remembrance of Allah,</p><div class="text_uthmani arabic">أَلاَ إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطَـنِ هُمُ الخَـسِرُونَ</div><p>(Verily, it is the party of Shaytan that will be the losers!)</p>
Chastising the HypocritesAllah chastises the hypocrites for secretly aiding and supporting the disbelievers even though, in reality, they were neither with the disbelievers nor with the Muslims. Allah the Exalted said in another Ayah,مُّذَبْذَبِينَ بَيْنَ ذلِكَ لاَ إِلَى هَـؤُلاءِ وَلاَ إِلَى هَـؤُلاءِ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُ سَبِيلاً ((They are) swaying between this and that, belonging neither to these nor to those; and he whom Allah sends astray, you will not find for him a way.)(4:143) Allah said here,أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ تَوَلَّوْاْ قَوْماً غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِم(Have you not seen those who take as friends a people upon whom is the wrath of Allah) referring to the Jews with whom the hypocrites were allies in secret. Allah said,مَّا هُم مِّنكُمْ وَلاَ مِنْهُمْ(They are neither of you nor of them,) meaning, that these hypocrites are neither with the believers, nor with their allies the Jews,وَيَحْلِفُونَ عَلَى الْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُونَ(and they swear to a lie while they know.) meaning, the hypocrites lie when they vow, knowing that they are lying, which is called the vow of Al-Ghamus. We seek refuge with Allah from their ways. When the hypocrites met the believers they said that they believed and when they went to the Messenger, they swore to him by Allah that they were believers. They knew that they were lying in their vow, and they knew that they did not declare their true creed. This is why Allah witnessed here that they lie in their vows and know that they are lying, even though their statement (about the Prophet being Allah's Prophet) is true in essence. Allah the Exalted said,أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَاباً شَدِيداً إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ (Allah has prepared for them a severe torment. Evil indeed is that which they used to do.) meaning, Allah has prepared a painful torment for the hypocrites on account of their evil deeds, their aid and support of the disbelievers and their deceit and betrayal of the believers. The statement of Allah the Exalted,اتَّخَذْواْ أَيْمَـنَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ اللَّهِ(They have made their oaths a screen. Thus they hinder (others) from the path of Allah,) meaning, the hypocrites pretended to be believers and concealed disbelief under the shield of their false oaths. Many were unaware of their true stance and were thus deceived by their oaths. Because of this, some people were hindered from the Path of Allahفَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ(so they shall have a humiliating torment.) meaning, as recompense for belittling the significance of swearing by the Mighty Name of Allah, while lying and concealing betrayal. Allah the Exalted said,لَن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوَلُهُمْ وَلاَ أَوْلـدُهُم مِّنَ اللَّهِ شَيْئًا(Their children and their wealth will avail them nothing against Allah.) meaning, none of their possessions can avert the affliction when it is sent their way,أُولَـئِكَ أَصْحَـبُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَـلِدُونَ(They will be the dwellers of the Fire to dwell therein forever.) Allah the Exalted said,يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهِ جَمِيعاً(On the Day when Allah will resurrect them all together;) referring to the Day of Resurrection when He will gather them all together and leave none of them out,فَيَحْلِفُونَ لَهُ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَى شَىْءٍ(then they will swear to Him as they swear to you. And they think that they have something.) meaning, they will swear to Allah the Exalted and Most Honored that they were following the guidance and the correct path, just as they used to swear to the believers in this worldly life. Verily, those who live following on a certain path will most likely die while on it. Thus, they will be resurrected upon their path. The hypocrites will think that their vows will help them with Allah, just as they helped with the people, who were obliged to treat them as they pretended to be, Muslim. This is why Allah said,وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَى شَىْءٍ(And they think that they have something) meaning, on account of swearing to their Lord (that they used to be believers). Allah rebukes this idea of theirs;أَلاَ إِنَّهُمْ هُمُ الْكَـذِبُونَ(Verily, they are liars!) stressing that they are lying, Allah then said;اسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطَـنُ فَأَنسَـهُمْ ذِكْرَ اللَّهِ(The Shaytan has overpowered them. So he has made them forget the remembrance of Allah.) meaning, Shaytan has taken over their hearts to the point that he made them forget Allah the Exalted and Most Honored. This is what the devil does to those whom he controls. Abu Dawud recorded that Abu Ad-Darda' said that he heard the Messenger of Allah say,«مَا مِنْ ثَلَاثَةٍ فِي قَرْيَةٍ وَلَا بَدْوٍ، لَا تُقَامُ فِيهِمُ الصَّلَاةُ إِلَّا قَدِ اسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطَانُ، فَعَلَيْكَ بِالْجَمَاعَةِ، فَإِنَّمَا يَأْكُلُ الذِّئْبُ الْقَاصِيَة»(Any three in a village or desert among whom the Salah is not called for, will have the Shaytan control them. Therefore, adhere to the Jama`ah, for the wolf eats from the strayed sheep.) Za'idah added that As-Sa'ib said that Jama`ah, refers to, "Praying in congregation." Allah the Exalted said,أُوْلَـئِكَ حِزْبُ الشَّيْطَـنِ(They are the party of Shaytan.) referring to those who are controlled by the devil and, as a result, forgot the remembrance of Allah,أَلاَ إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطَـنِ هُمُ الخَـسِرُونَ(Verily, it is the party of Shaytan that will be the losers!)
God has reserved a severe punishment for them. Evil indeed are the things they do!
Allah has kept prepared a severe punishment for them; indeed they commit extremely evil deeds.
God has made ready for them a chastisement terrible; surely they -- evil are the things they have been doing.
God has readied for them suffering severe [in the life to come]. Behold, evil indeed is what they are wont to do:
Allah hath gotten ready for them a torment grievous; verily vile is that which they have been working.
Allah has prepared for them a severe torment. Evil indeed is that which they used to do.
God has prepared for them a terrible punishment. Evil is what they used to do.
Allah has prepared for them a grievous chastisement. Indeed, evil are the acts in which they are engaged.
Allah has prepared for them a severe torment. Evil indeed is that which they used to do.
Allah hath prepared for them a dreadful doom. Evil indeed is that which they are wont to do.
Allah has prepared a severe punishment for them. Evil indeed is what they used to do.
Allah has prepared for them a grievous punishment. Evil indeed is that which they have done.
Allah has prepared for them a severe punishment. Indeed, it was evil that they were doing.
God has prepared a severe torment for them. What an evil deed they have committed!
Allah has prepared for them a severe punishment; surely what they do is evil.
aAAadda All<u>a</u>hu lahum AAa<u>tha</u>ban shadeedan innahum s<u>a</u>a m<u>a</u> k<u>a</u>noo yaAAmaloon<b>a</b>
God has prepared a severe punishment for them; surely what they have done is evil.
Allah has prepared for them a severe Penalty: evil indeed are their deeds.
14
58
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Allah has prepared a severe punishment for them in the afterlife, where He will enter them into the lowest depths of the hellfire. Indeed, the acts of disbelief they commit in the world are shameful.
Allah has prepared a severe punishment for them in the afterlife, where He will enter them into the lowest depths of the hellfire. Indeed, the acts of disbelief they commit in the world are shameful.
They have made their oaths a shield, and obstruct people from the way of God. There is shameful punishment for them.
They use their oaths as a shield therefore preventing from Allah’s way – so for them is a disgraceful punishment.
They have taken their oaths as a covering, and barred from God's way; so there awaits them a humbling chastisement.
they have made their oaths a cover [for their falseness], and thus they turn others away from the path of God: hence, shameful suffering awaits them.
They have taken their oaths as a shield, and they have hindered others from the way of Allah; wherefore theirs shall be a torment ignominious.
They have made their oaths a screen (for their evil actions). Thus they hinder (men) from the Path of Allah, so they shall have a humiliating torment.
They took their oaths as a screen, and prevented others from God’s path. They will have a shameful punishment.
They have taken their oaths as a shield by means of which they hinder people from the Way of Allah. Theirs shall be a humiliating chastisement.
They have made their oaths a screen. Thus they hinder (others) from the path of Allah, so they shall have a humiliating torment.
They make a shelter of their oaths and turn (men) from the way of Allah; so theirs will be a shameful doom.
They make a shield of their oaths and bar [people] from the way of Allah; so there is a humiliating punishment for them.
They have taken their oaths as a disguise and bar from the Way of Allah, so a humiliating punishment awaits them.
They took their [false] oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah, and for them is a humiliating punishment.
They have made their oaths as a shield to obstruct others from the way of God. They will suffer a humiliating torment.
They make their oaths to serve as a cover so they turn away from Allah's way; therefore they shall have an abasing chastisement.
Ittakha<u>th</u>oo aym<u>a</u>nahum junnatan fa<u>s</u>addoo AAan sabeeli All<u>a</u>hi falahum AAa<u>tha</u>bun muheen<b>un</b>
They have used their oaths to cover up their misdeeds and have thus turned others away from the path of God. A humiliating punishment awaits them.
They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: therefore shall they have a humiliating Penalty.
15
58
ٱتَّخَذُوٓا۟ أَيْمَٰنَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
They take the oaths they swear as protection against being killed due to disbelief, by outwardly showing Islam to protect their lives and wealth. So they turn the people away from the truth by belittling and hindering the Muslims. Therefore, they will face a humiliating punishment which will humiliate and shame them.
They take the oaths they swear as protection against being killed due to disbelief, by outwardly showing Islam to protect their lives and wealth. So they turn the people away from the truth by belittling and hindering the Muslims. Therefore, they will face a humiliating punishment which will humiliate and shame them.
Neither their wealth nor children will avail them against God. They are the people of Hell, and there will abide for ever.
Their wealth and their children will be of no use to them before Allah; they are the people of hell; they are to remain in it forever.
Neither their riches nor their children shall avail them anything against God; those -- they are the inhabitants of the Fire, therein dwelling forever.
Neither their worldly possessions nor their offspring will be of the least avail to them against God: it is they who are destined for the fire, therein to abide!
There will not avail them against Allah their riches or their children at all. Th are the fellows of the Fire; therein they will be abiders.
Their children and their wealth will avail them nothing against Allah. They will be (the) dwellers of the Fire, to dwell therein forever.
Neither their possessions nor their children will avail them anything against God. These are the inhabitants of the Fire, dwelling therein forever.
Neither their possessions nor their offspring will be of any avail to them against Allah. They are the people of the Fire; therein they shall abide.
Their children and their wealth will avail them nothing against Allah. They will be the dwellers of the Fire to dwell therein forever.
Their wealth and their children will avail them naught against Allah. Such are rightful owners of the Fire; they will abide therein.
Their possessions and children will not avail them in any way against Allah. They shall be the inmates of the Fire and they shall remain in it [forever].
Neither their wealth nor their children shall help them a thing against Allah. They are the inhabitants of the Fire, and there they shall live for ever.
Never will their wealth or their children avail them against Allah at all. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally
Neither their wealth nor their children will be able to protect them against God. They will be the dwellers of hell fire wherein they will live forever.
Neither their wealth nor their children shall avail them aught against Allah; they are the inmates of the fire, therein they shall abide.
Lan tughniya AAanhum amw<u>a</u>luhum wal<u>a</u> awl<u>a</u>duhum mina All<u>a</u>hi shayan ol<u>a</u>ika a<u>s</u><u>ha</u>bu a<b>l</b>nn<u>a</u>ri hum feeh<u>a</u> kh<u>a</u>lidoon<b>a</b>
Neither their wealth nor their children will be of the least avail [in protecting them] against God -- they are the inheritors of Hell, and there they shall remain forever.
Of no profit whatever to them, against Allah, will be their riches nor their sons: they will be Companions of the Fire, to dwell therein (for aye)!
16
58
لَّن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Their wealth and their offspring will not benefit them in the slightest. They are the people of the hellfire who will enter it and reside in it for ever, the punishment never stopping on them.
Their wealth and their offspring will not benefit them in the slightest. They are the people of the hellfire who will enter it and reside in it for ever, the punishment never stopping on them.
On the day that God will raise them together, they will swear before Him as they swear before you, and imagine they are on the right path. Is it not they who are liars?
The day when Allah will raise them all, they will swear in His presence the way they now swear in front of you, and they will assume that they have achieved something; pay heed! Indeed it is they who are the liars.
Upon the day when God shall raise them up all together, and they will swear to Him, as they swear to you, and think they are on something. Surely, they are the liars!
On the Day when God will raise them all from the dead, they will swear before Him as they [now] swear before you, thinking that they are on firm ground [in their assumptions]. Oh, verily, it is they, they who are the [greatest] liars!
This shall befall on a Day whereon Allah shall raise them all together; then they will swear Unto Him even as they swear Unto you, deeming themselves up on aught. Lo! verily they! they are the liars.
On the Day when Allah will resurrect them all together (for their account), then they will swear to Him as they swear to you (O Muslims). And they think that they have something (to stand upon). Verily, they are liars!
On the Day when God will resurrect them altogether—they will swear to Him, as they swear to you, thinking that they are upon something. Indeed, they themselves are the liars.
On the Day when Allah will raise them all from the dead they will swear before Him as they swear before you today, thinking that this will avail them. Behold, they are utter liars.
On the Day when Allah will resurrect them all together; then they will swear to Him as they swear to you. And they think that they have something. Verily, they are liars!
On the day when Allah will raise them all together, then will they swear unto Him as they (now) swear unto you, and they will fancy that they have some standing. Lo! is it not they who are the liars?
The day when Allah will raise them all together, they will swear to Him, just like they swear to you [now], supposing that they stand on something. Look! They are indeed liars!
On the Day when Allah shall raise them all up, they will swear to Him as they now swear to you thinking that they are upon something. Indeed, they are the liars!
On the Day Allah will resurrect them all, and they will swear to Him as they swear to you and think that they are [standing] on something. Unquestionably, it is they who are the liars.
On the day when God will resurrect them all together, they will swear to Him as they swore to you and they will think that they have a good case but they are certainly liars.
On the day that Allah will raise them up all, then they will swear to Him as they swear to you, and they think that they have something; now surely they are the liars.
Yawma yabAAathuhumu All<u>a</u>hu jameeAAan faya<u>h</u>lifoona lahu kam<u>a</u> ya<u>h</u>lifoona lakum waya<u>h</u>saboona annahum AAal<u>a</u> shayin al<u>a</u> innahum humu alk<u>ath</u>iboon<b>a</b>
On the day God raises them all up from the dead, they will swear to Him just as they have sworn to you, thinking that they are on firm ground. But surely they are liars.
One day will Allah raise them all up (for Judgment): then will they swear to Him as they swear to you: And they think that they have something (to stand upon). No, indeed! they are but liars!
17
58
يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًا فَيَحْلِفُونَ لَهُۥ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَىٰ شَىْءٍ أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْكَٰذِبُونَ
Remember the day when Allah will resurrect them all for requital, not leaving any of them out. They will swear in front of Allah that they were not upon disbelief nor hypocrisy; rather they were only believers who acted in accordance to the pleasure of Allah. They will take oaths in front of Him in the afterlife just as they would take oaths in front of you, O believers, in the world that they were believers. They will think that by taking these oaths in front of Allah they will be in a position to bring some benefit to themselves or prevent some harm falling upon themselves. Know well that indeed, they are true liars in their oaths in the world and in the afterlife.
Remember the day when Allah will resurrect them all for requital, not leaving any of them out. They will swear in front of Allah that they were not upon disbelief nor hypocrisy; rather they were only believers who acted in accordance to the pleasure of Allah. They will take oaths in front of Him in the afterlife just as they would take oaths in front of you, O believers, in the world that they were believers. They will think that by taking these oaths in front of Allah they will be in a position to bring some benefit to themselves or prevent some harm falling upon themselves. Know well that indeed, they are true liars in their oaths in the world and in the afterlife.
Satan has got the better of them. and made them forget to remember God. Indeed they belong to Satan's faction. Will not Satan's faction perish?
The devil has overpowered them, so they forgot the remembrance of Allah; they are the devil’s group; pay heed! Indeed it is the devil’s group who are the losers.
Satan has gained the mastery over them, and caused them to forget God's Remembrance. Those are Satan's party; why, Satan's party, surely, they are the losers!
Satan has gained mastery over them, and has caused them to remain oblivious of the remem­brance of God. Such as these are Satan’s partisans: oh, verily, it is they, the partisans of Satan, who will truly be the losers!
The Satan hath overpowered them, and so hath caused them to forget the remembrance of Allah. These are the band of the Satan. Lo! verily it is the Satan's band that shall be the losers.
Shaitan (Satan) has overtaken them. So he has made them forget the remembrance of Allah. They are the party of Shaitan (Satan). Verily, it is the party of Shaitan (Satan) that will be the losers!
Satan has taken hold of them, and so has caused them to forget the remembrance of God. These are the partisans of Satan. Indeed, it is Satan’s partisans who are the losers.
Satan has gained mastery over them and has made them neglect remembering Allah. They are the party of Satan. Behold, the party of Satan will be the losers.
The Shaytan has overpowered them. So he has made them forget the remembrance of Allah. They are the party of Shaytan. Verily, it is the party of Shaytan that will be the losers!.
The devil hath engrossed them and so hath caused them to forget remembrance of Allah. They are the devil's party. Lo! is it not the devil's party who will be the losers?
Satan has prevailed upon them, so he has caused them to forget the remembrance of Allah. They are Satan’s confederates. Look! Indeed, it is Satan’s confederates who are the losers!
satan has mastered them and caused them to forget the Remembrance of Allah. Those are satan's party; and satan's party shall assuredly be the losers.
Satan has overcome them and made them forget the remembrance of Allah. Those are the party of Satan. Unquestionably, the party of Satan - they will be the losers.
Satan has dominated them and has made them forget the guidance of God. They are Satan's party and the party of Satan will certainly suffer a great loss.
The Shaitan has gained the mastery over them, so he has made them forget the remembrance of Allah; they are the Shaitan's party; now surely the Shaitan's party are the losers.
Ista<u>h</u>wa<u>th</u>a AAalayhimu a<b>l</b>shshay<u>ta</u>nu faans<u>a</u>hum <u>th</u>ikra All<u>a</u>hi ol<u>a</u>ika <u>h</u>izbu a<b>l</b>shshay<u>ta</u>ni al<u>a</u> inna <u>h</u>izba a<b>l</b>shshay<u>ta</u>ni humu alkh<u>a</u>siroon<b>a</b>
Satan has got the better of them and has caused them to forget the remembrance of God. They have gone over to the side of the devil, and it is as the devil's partisans that they shall be the losers:
The Evil One has got the better of them: so he has made them lose the remembrance of Allah. They are the Party of the Evil One. Truly, it is the Party of the Evil One that will perish!
18
58
ٱسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ ٱلشَّيْطَٰنُ فَأَنسَىٰهُمْ ذِكْرَ ٱللَّهِ أُو۟لَٰٓئِكَ حِزْبُ ٱلشَّيْطَٰنِ أَلَآ إِنَّ حِزْبَ ٱلشَّيْطَٰنِ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ
Satan has taken control over them and through his whispers, has made them forget the remembrance of Allah, so they do not act to earn His pleasure, but only do those things that incur His wrath. They are the party of Iblīs and his followers. Know well that indeed, the party of Iblīs and his followers are the losers in the world and the afterlife, because they have sold guidance in exchange for deviance, and Paradise for the hellfire.
Satan has taken control over them and through his whispers, has made them forget the remembrance of Allah, so they do not act to earn His pleasure, but only do those things that incur His wrath. They are the party of Iblīs and his followers. Know well that indeed, the party of Iblīs and his followers are the losers in the world and the afterlife, because they have sold guidance in exchange for deviance, and Paradise for the hellfire.
Surely those who oppose God and His Prophet will be among the vilest.
Indeed those who oppose Allah and His Noble Messenger, are among the most despicable.
Surely those who oppose God and His Messenger, those are among the most abject.
Verily, those who contend against God and His Apostle - it is they who [on Judgment Day] shall find themselves among the most abject.
Verily those; who oppose Allah and His apostle - they are among the lowest.
Those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW), they will be among the lowest (most humiliated).
Those who oppose God and His Messenger are among the lowliest.
Verily those who oppose Allah and His Messenger will be among the most abject beings.
Those who oppose Allah and His Messenger, they will be among those most humiliated.
Lo! those who oppose Allah and His messenger, they will be among the lowest.
Indeed those who oppose Allah and His Apostle—they will be among the most abased.
Those who oppose Allah and His Messenger shall be among the humiliated.
Indeed, the ones who oppose Allah and His Messenger - those will be among the most humbled.
Disgrace will strike those who oppose God and His Messenger.
Surely (as for) those who are in opposition to Allah and His Apostle; they shall be among the most abased.
Inna alla<u>th</u>eena yu<u>ha</u>ddoona All<u>a</u>ha warasoolahu ol<u>a</u>ika fee ala<u>th</u>alleen<b>a</b>
those who oppose God and His Messenger will [on Judgement Day] be among the most abased.
Those who resist Allah and His Messenger will be among those most humiliated.
19
58
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُو۟لَٰٓئِكَ فِى ٱلْأَذَلِّينَ
Indeed, those who regard Allah and His Messenger as enemies are some of the ones whom Allah will humiliate in the world and the afterlife, and the ones who are the most dishonourable from the disbelieving nations.
Indeed, those who regard Allah and His Messenger as enemies are some of the ones whom Allah will humiliate in the world and the afterlife, and the ones who are the most dishonourable from the disbelieving nations.
<h2 class="title">The Opponents of Allah and His Messenger are the Losers</h2><p>Allah and His Messenger shall prevail Allah the Exalted asserts that the rebellious and stubborn disbelievers who defy Him and His Messenger , those who do not embrace the religion and stay away from Truth, are in one area, while the guidance is in another area,</p><div class="text_uthmani arabic">أُوْلَـئِكَ فِى الاٌّذَلِّينَ</div><p>(They will be among those most humiliated.) they are among the miserable, the cast out, banished from goodness; they are the humiliated ones in this life and the Hereafter. Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">كَتَبَ اللَّهُ لاّغْلِبَنَّ أَنَاْ وَرُسُلِى</div><p>(Allah has decreed: "Verily, I and My Messengers shall be the victorious.") meaning, He has decreed, written in the First Book, and decided in the decree that He has willed -- which can never be resisted, changed or prevented -- that final victory is for Him, His Book, His Messengers and the faithful believers, in this life and the Hereafter:</p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ الْعَـقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ</div><p>(Surely, the (good) end is for those who have Taqwa.)(11:49),</p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ فِى الْحَيَوةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ الاٌّشْهَـدُ - يَوْمَ لاَ يَنفَعُ الظَّـلِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَهُمُ الْلَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ </div><p>(Verily, We will indeed make victorious Our Messengers and those who believe in the life of this world and on the Day when the witnesses will stand forth, the Day when their excuses will be of no profit to the wrongdoers. Theirs will be the curse, and theirs will be the evil abode.)(40:51-52) Allah said here,</p><div class="text_uthmani arabic">كَتَبَ اللَّهُ لاّغْلِبَنَّ أَنَاْ وَرُسُلِى إِنَّ اللَّهَ قَوِىٌّ عَزِيزٌ </div>(Allah has decreed: "Verily, I and My Messengers shall be the victorious." Verily, Allah is All-Powerful, Almighty.) meaning, the Almighty, All-Powerful has decreed that He shall prevail over His enemies. Indeed, this is the final judgement and a matter ordained; the final triumph and victory are for the believers in this life and the Hereafter <h2 class="title">The Believers do not befriend the Disbelievers</h2><p>Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">لاَّ تَجِدُ قَوْماً يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الاٌّخِرِ يُوَآدُّونَ مَنْ حَآدَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَوْ كَانُواْ ءَابَآءَهُمْ أَوْ أَبْنَآءَهُمْ أَوْ إِخْوَنَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَهُمْ</div><p>(You will not find any people who believe in Allah and the Last Day, making friendship with those who oppose Allah and His Messenger, even though they were their fathers or their sons or their brothers or their kindred.) Meaning, do not befriend the deniers, even if they are among the closest relatives. Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">لاَّ يَتَّخِذِ الْمُؤْمِنُونَ الْكَـفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ الْمُؤْمِنِينَ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَلَيْسَ مِنَ اللَّهِ فِي شَىْءٍ إِلاَ أَن تَتَّقُواْ مِنْهُمْ تُقَـةً وَيُحَذِّرْكُمُ اللَّهُ نَفْسَهُ</div><p>(Let not the believers take the disbelievers as friends instead of the believers, and whoever does that will never be helped by Allah in any way, except if you indeed fear a danger from them. And Allah warns you against Himself.) (3:28), and,</p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ إِن كَانَ ءَابَاؤُكُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ وَإِخْوَنُكُمْ وَأَزْوَجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْوَلٌ اقْتَرَفْتُمُوهَا وَتِجَـرَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسَـكِنُ تَرْضَوْنَهَآ أَحَبَّ إِلَيْكُمْ مِّنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ وَجِهَادٍ فِي سَبِيلِهِ فَتَرَبَّصُواْ حَتَّى يَأْتِىَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ وَاللَّهُ لاَ يَهْدِى الْقَوْمَ الْفَـسِقِينَ </div><p>(Say: If your fathers, your sons, your brothers, your wives, your kindred, the wealth that you have gained, the commerce in which you fear a decline, and the dwellings in which you delight are dearer to you than Allah and His Messenger, and striving hard and fighting in His cause, then wait until Allah brings about His decision (torment). And Allah guides not the people who are the rebellious.)(9:24) Sa`id bin `Abdul-`Aziz and others said that this Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">لاَّ تَجِدُ قَوْماً يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الاٌّخِرِ</div><p>(You will not find any people who believe in Allah and the Last Day...) was revealed in the case of Abu `Ubaydah `Amir bin `Abdullah bin Al-Jarrah when he killed his disbelieving father, during the battle of Badr. This is why when `Umar bin Al-Khattab placed the matter of Khilafah in the consultation of six men after him, he said; "If Abu `Ubaydah were alive, I would have appointed him the Khalifah." It was also said that the Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">وَلَوْ كَانُواْ ءَابَآءَهُمْ</div><p>(even though they were their fathers), was revealed in the case of Abu `Ubaydah, when he killed his father during the battle of Badr, while the Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">أَوْ أَبْنَآءَهُمْ</div><p>(or their sons) was revealed in the case of Abu Bakr As-Siddiq when he intended to kill his (disbelieving) son, `Abdur-Rahman, (during Badr), while the Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">أَوْ إِخْوَنَهُمْ</div><p>(or their brothers) was revealed about the case of Mus`ab bin `Umayr, who killed his brother, `Ubayd bin `Umayr, during Badr, and that the Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">أَوْ عَشِيرَتَهُمْ</div><p>(or their kindred) was revealed about the case of `Umar, who killed one of his relatives during Badr, and also that this Ayah was revealed in the case of Hamzah, `Ali and Ubaydah bin Al-Harith. They killed their close relatives `Utbah, Shaybah and Al-Walid bin `Utbah that day. Allah knows best. A similar matter is when Allah's Messenger consulted with his Companions about what should be done with the captives of Badr. Abu Bakr As-Siddiq thought that they should accept ransom for them so the Muslims could use the money to strengthen themselves. He mentioned the fact that the captured were the cousins and the kindred, and that they might embrace Islam later on, by Allah's help. `Umar said, "But I have a different opinion, O Allah's Messenger! Let me kill so-and-so, my relative, and let `Ali kill `Aqil (`Ali's brother), and so-and-so kill so-and-so. Let us make it known to Allah that we have no mercy in our hearts for the idolators." Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">أُوْلَـئِكَ كَتَبَ فِى قُلُوبِهِمُ الإِيمَـنَ وَأَيَّدَهُمْ بِرُوحٍ مِّنْهُ</div><p>(For such He has written faith in their hearts, and strengthened them with Ruh from Himself.) means, those who have the quality of not befriending those who oppose Allah and His Messenger , even if they are their fathers or brothers, are those whom Allah has decreed faith, meaning, happiness, in their hearts and made faith dear to their hearts and happiness reside therein. As-Suddi said that the Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">كَتَبَ فِى قُلُوبِهِمُ الإِيمَـنَ</div><p>(He has written faith in their hearts,) means, "He has placed faith in their hearts." Ibn `Abbas said that,</p><div class="text_uthmani arabic">وَأَيَّدَهُمْ بِرُوحٍ مِّنْهُ</div><p>(and strengthened them with Ruh from Himself.) means, "He gave them strengths." Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">وَيُدْخِلُهُمْ جَنَّـتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الاٌّنْهَـرُ خَـلِدِينَ فِيهَا رَضِىَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُواْ عَنْهُ</div><p>(And He will admit them to Gardens under which rivers flow, to dwell therein. Allah is well pleased with them, and they are well pleased with Him.) was explained several times before. Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">رِّضِىَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُواْ عَنْهُ</div><p>(Allah is well pleased with them, and they are well pleased with Him.) contains a beautiful secret. When the believers became enraged against their relatives and kindred in Allah's cause, He compensated them by being pleased with them and making them pleased with Him from what He has granted them of eternal delight, ultimate victory and encompassing favor. Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">أُوْلَـئِكَ حِزْبُ اللَّهِ أَلاَ إِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْمُفْلِحُونَ</div><p>(They are the party of Allah. Verily, the party of Allah will be the successful.) indicates that they are the party of Allah, meaning, His servants who are worthy of earning His honor. Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">أَلاَ إِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْمُفْلِحُونَ</div><p>(Verily, the party of Allah will be the successful.) asserts their success, happiness and triumph in this life and the Hereafter, in contrast to those, who are the party of the devil,</p><div class="text_uthmani arabic">أَلاَ إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطَـنِ هُمُ الخَـسِرُونَ</div><p>(Verily, the party of Shaytan will be the losers!) This is the end of the Tafsir of Surat Al-Mujadilah. All praise and thanks are due to Allah.</p>
The Opponents of Allah and His Messenger are the LosersAllah and His Messenger shall prevail Allah the Exalted asserts that the rebellious and stubborn disbelievers who defy Him and His Messenger , those who do not embrace the religion and stay away from Truth, are in one area, while the guidance is in another area,أُوْلَـئِكَ فِى الاٌّذَلِّينَ(They will be among those most humiliated.) they are among the miserable, the cast out, banished from goodness; they are the humiliated ones in this life and the Hereafter. Allah said,كَتَبَ اللَّهُ لاّغْلِبَنَّ أَنَاْ وَرُسُلِى(Allah has decreed: "Verily, I and My Messengers shall be the victorious.") meaning, He has decreed, written in the First Book, and decided in the decree that He has willed -- which can never be resisted, changed or prevented -- that final victory is for Him, His Book, His Messengers and the faithful believers, in this life and the Hereafter:إِنَّ الْعَـقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ(Surely, the (good) end is for those who have Taqwa.)(11:49),إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ فِى الْحَيَوةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ الاٌّشْهَـدُ - يَوْمَ لاَ يَنفَعُ الظَّـلِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَهُمُ الْلَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ (Verily, We will indeed make victorious Our Messengers and those who believe in the life of this world and on the Day when the witnesses will stand forth, the Day when their excuses will be of no profit to the wrongdoers. Theirs will be the curse, and theirs will be the evil abode.)(40:51-52) Allah said here,كَتَبَ اللَّهُ لاّغْلِبَنَّ أَنَاْ وَرُسُلِى إِنَّ اللَّهَ قَوِىٌّ عَزِيزٌ (Allah has decreed: "Verily, I and My Messengers shall be the victorious." Verily, Allah is All-Powerful, Almighty.) meaning, the Almighty, All-Powerful has decreed that He shall prevail over His enemies. Indeed, this is the final judgement and a matter ordained; the final triumph and victory are for the believers in this life and the Hereafter The Believers do not befriend the DisbelieversAllah the Exalted said,لاَّ تَجِدُ قَوْماً يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الاٌّخِرِ يُوَآدُّونَ مَنْ حَآدَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَوْ كَانُواْ ءَابَآءَهُمْ أَوْ أَبْنَآءَهُمْ أَوْ إِخْوَنَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَهُمْ(You will not find any people who believe in Allah and the Last Day, making friendship with those who oppose Allah and His Messenger, even though they were their fathers or their sons or their brothers or their kindred.) Meaning, do not befriend the deniers, even if they are among the closest relatives. Allah said,لاَّ يَتَّخِذِ الْمُؤْمِنُونَ الْكَـفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ الْمُؤْمِنِينَ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَلَيْسَ مِنَ اللَّهِ فِي شَىْءٍ إِلاَ أَن تَتَّقُواْ مِنْهُمْ تُقَـةً وَيُحَذِّرْكُمُ اللَّهُ نَفْسَهُ(Let not the believers take the disbelievers as friends instead of the believers, and whoever does that will never be helped by Allah in any way, except if you indeed fear a danger from them. And Allah warns you against Himself.) (3:28), and,قُلْ إِن كَانَ ءَابَاؤُكُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ وَإِخْوَنُكُمْ وَأَزْوَجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْوَلٌ اقْتَرَفْتُمُوهَا وَتِجَـرَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسَـكِنُ تَرْضَوْنَهَآ أَحَبَّ إِلَيْكُمْ مِّنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ وَجِهَادٍ فِي سَبِيلِهِ فَتَرَبَّصُواْ حَتَّى يَأْتِىَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ وَاللَّهُ لاَ يَهْدِى الْقَوْمَ الْفَـسِقِينَ (Say: If your fathers, your sons, your brothers, your wives, your kindred, the wealth that you have gained, the commerce in which you fear a decline, and the dwellings in which you delight are dearer to you than Allah and His Messenger, and striving hard and fighting in His cause, then wait until Allah brings about His decision (torment). And Allah guides not the people who are the rebellious.)(9:24) Sa`id bin `Abdul-`Aziz and others said that this Ayah,لاَّ تَجِدُ قَوْماً يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الاٌّخِرِ(You will not find any people who believe in Allah and the Last Day...) was revealed in the case of Abu `Ubaydah `Amir bin `Abdullah bin Al-Jarrah when he killed his disbelieving father, during the battle of Badr. This is why when `Umar bin Al-Khattab placed the matter of Khilafah in the consultation of six men after him, he said; "If Abu `Ubaydah were alive, I would have appointed him the Khalifah." It was also said that the Ayah,وَلَوْ كَانُواْ ءَابَآءَهُمْ(even though they were their fathers), was revealed in the case of Abu `Ubaydah, when he killed his father during the battle of Badr, while the Ayah,أَوْ أَبْنَآءَهُمْ(or their sons) was revealed in the case of Abu Bakr As-Siddiq when he intended to kill his (disbelieving) son, `Abdur-Rahman, (during Badr), while the Ayah,أَوْ إِخْوَنَهُمْ(or their brothers) was revealed about the case of Mus`ab bin `Umayr, who killed his brother, `Ubayd bin `Umayr, during Badr, and that the Ayah,أَوْ عَشِيرَتَهُمْ(or their kindred) was revealed about the case of `Umar, who killed one of his relatives during Badr, and also that this Ayah was revealed in the case of Hamzah, `Ali and Ubaydah bin Al-Harith. They killed their close relatives `Utbah, Shaybah and Al-Walid bin `Utbah that day. Allah knows best. A similar matter is when Allah's Messenger consulted with his Companions about what should be done with the captives of Badr. Abu Bakr As-Siddiq thought that they should accept ransom for them so the Muslims could use the money to strengthen themselves. He mentioned the fact that the captured were the cousins and the kindred, and that they might embrace Islam later on, by Allah's help. `Umar said, "But I have a different opinion, O Allah's Messenger! Let me kill so-and-so, my relative, and let `Ali kill `Aqil (`Ali's brother), and so-and-so kill so-and-so. Let us make it known to Allah that we have no mercy in our hearts for the idolators." Allah said,أُوْلَـئِكَ كَتَبَ فِى قُلُوبِهِمُ الإِيمَـنَ وَأَيَّدَهُمْ بِرُوحٍ مِّنْهُ(For such He has written faith in their hearts, and strengthened them with Ruh from Himself.) means, those who have the quality of not befriending those who oppose Allah and His Messenger , even if they are their fathers or brothers, are those whom Allah has decreed faith, meaning, happiness, in their hearts and made faith dear to their hearts and happiness reside therein. As-Suddi said that the Ayah,كَتَبَ فِى قُلُوبِهِمُ الإِيمَـنَ(He has written faith in their hearts,) means, "He has placed faith in their hearts." Ibn `Abbas said that,وَأَيَّدَهُمْ بِرُوحٍ مِّنْهُ(and strengthened them with Ruh from Himself.) means, "He gave them strengths." Allah's statement,وَيُدْخِلُهُمْ جَنَّـتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الاٌّنْهَـرُ خَـلِدِينَ فِيهَا رَضِىَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُواْ عَنْهُ(And He will admit them to Gardens under which rivers flow, to dwell therein. Allah is well pleased with them, and they are well pleased with Him.) was explained several times before. Allah's statement,رِّضِىَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُواْ عَنْهُ(Allah is well pleased with them, and they are well pleased with Him.) contains a beautiful secret. When the believers became enraged against their relatives and kindred in Allah's cause, He compensated them by being pleased with them and making them pleased with Him from what He has granted them of eternal delight, ultimate victory and encompassing favor. Allah's statement,أُوْلَـئِكَ حِزْبُ اللَّهِ أَلاَ إِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْمُفْلِحُونَ(They are the party of Allah. Verily, the party of Allah will be the successful.) indicates that they are the party of Allah, meaning, His servants who are worthy of earning His honor. Allah's statement,أَلاَ إِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْمُفْلِحُونَ(Verily, the party of Allah will be the successful.) asserts their success, happiness and triumph in this life and the Hereafter, in contrast to those, who are the party of the devil,أَلاَ إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطَـنِ هُمُ الخَـسِرُونَ(Verily, the party of Shaytan will be the losers!) This is the end of the Tafsir of Surat Al-Mujadilah. All praise and thanks are due to Allah.
God has decreed: "I will prevail, I and My apostles." Verily God is powerful and all-mighty.
Allah has already decreed that, “I will indeed be victorious, and My Noble Messengers”; indeed Allah is Almighty, the Most Honourable.
God has written, 'I shall assuredly be the victor, I and My Messengers.' Surely God is All-strong, All-mighty.
[For] God has thus ordained: “I shall most certainly prevail, I and My apostles!” Verily, God is powerful, almighty!
Allah hath prescribed: surely shall overcome, and My apostles. Verily Allah is strong, Mighty.
Allah has decreed: "Verily! It is I and My Messengers who shall be the victorious." Verily, Allah is All-Powerful, All-Mighty.
God has written: “I will certainly prevail, I and My messengers.” God is Strong and Mighty.
Allah has written: “Surely I will prevail; I and My Messengers.” Verily Allah is Most Strong, Most Mighty.
Allah has decreed: "Verily, I and My Messengers shall be the victorious." Verily, Allah is All-Powerful, Almighty.
Allah hath decreed: Lo! I verily shall conquer, I and My messengers. Lo! Allah is Strong, Almighty.
Allah has ordained: ‘I shall surely prevail, I and My apostles.’ Indeed Allah is all-strong, all-mighty.
Allah has written: 'I will surely be the Victor, I and My Messengers' Surely, Allah is the Strong, the Almighty.
Allah has written, "I will surely overcome, I and My messengers." Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might.
God has decreed, "I and My Messenger shall certainly triumph." God is All-powerful and Majestic.
Allah has written down: I will most certainly prevail, I and My apostles; surely Allah is Strong, Mighty.
Kataba All<u>a</u>hu laaghlibanna an<u>a</u> warusulee inna All<u>a</u>ha qawiyyun AAazeez<b>un</b>
God has decreed, "I and My messengers shall most certainly prevail." Truly God is Powerful and Almighty.
Allah has decreed: "It is I and My messengers who must prevail": For Allah is One full of strength, able to enforce His Will.
20
58
كَتَبَ ٱللَّهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا۠ وَرُسُلِىٓ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِىٌّ عَزِيزٌ
Allah has decreed in His prevailing knowledge that He and His messengers will definitely be victorious over His enemies with strength and evidence. Indeed, Allah has the power to help His messengers, and is the Almighty who can take retribution from His enemies.
Allah has decreed in His prevailing knowledge that He and His messengers will definitely be victorious over His enemies with strength and evidence. Indeed, Allah has the power to help His messengers, and is the Almighty who can take retribution from His enemies.
You will not find those who believe in God and the Day of Resurrection, loving those who oppose God and His Prophet, even though they be their fathers, sons, or brothers or their kin. God has inscribed on their hearts belief, and has succoured them with His own grace, and will admit them to gardens with rivers flowing by, where they will abide for ever, God accepting them, and they, happy in the pleasure of God. They are verily the army of God. Will not the army of God be victorious?
You will not find the people who believe in Allah and the Last Day, befriending those who oppose Allah and His Noble Messenger, even if they are their fathers or their sons or their brothers or their tribesmen; it is these upon whose hearts Allah has ingrained faith, and has aided them with a Spirit from Himself; and He will admit them into Gardens beneath which rivers flow, abiding in them forever; Allah is pleased with them, and they are pleased with Him; this is Allah’s group; pay heed! Indeed it is Allah’s group who are the successful.
Thou shalt not find any people who believe in God and the Last Day who are loving to anyone who opposes. God and His Messenger, not though they were their fathers, or their sons, or their brothers, or their clan. Those -- He has written faith upon their hearts, and He has confirmed them with a Spirit from Himself; and He shall admit them into gardens underneath which rivers flow, therein to dwell forever, God being well-pleased with them, and they well-pleased with Him. Those are God's party; why, surely God's party -- they are the prosperers.
Thou canst not find people who [truly] believe in God and the Last Day and [at the same time] love anyone who contends against God and His Apostle - even though they be their fathers, or their sons, or their brothers, or [others of] their kindred. [As for the true believers,] it is they in whose hearts He has inscribed faith, and whom He has strength­ened with inspiration from Himself, and whom [in time] He will admit into gardens through which running waters flow, therein to abide. Well-pleased is God with them, and well-pleased are they with Him. They are God’s partisans: oh, verily, it is they, the partisans of God, who shall attain to a happy state!
Thou shalt not find a people who believe in Allah and the Last Day befriending those who oppose Allah and His apostle, even though they be their fathers or their sons or their brethren or their kindred. These! He hath inscribed faith on their hearts and hath strengthened them with a spirit from Him: and He shall make them enter Gardens whereunder rivers flow as abiders therein. Allah is well pleased with them, and they are well pleased with Him. These are Allah's band. Lo! verily it is the Allah's band that are the blissful.
You (O Muhammad SAW) will not find any people who believe in Allah and the Last Day, making friendship with those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW), even though they were their fathers, or their sons, or their brothers, or their kindred (people). For such He has written Faith in their hearts, and strengthened them with Ruh (proofs, light and true guidance) from Himself. And We will admit them to Gardens (Paradise) under which rivers flow, to dwell therein (forever). Allah is pleased with them, and they with Him. They are the Party of Allah. Verily, it is the Party of Allah that will be the successful.
You will not find a people who believe in God and the Last Day, loving those who oppose God and His Messenger, even if they were their parents, or their children, or their siblings, or their close relatives. These—He has inscribed faith in their hearts, and has supported them with a spirit from Him. And He will admit them into Gardens beneath which rivers flow, wherein they will dwell forever. God is pleased with them, and they are pleased with Him. These are the partisans of God. Indeed, it is God’s partisans who are the successful.
You shall not find a people who believe in Allah and the Last Day befriending those who oppose Allah and His Messenger even though they be their fathers or their sons or their brothers or their kindred. He has inscribed faith in their hearts and has strengthened them with a spirit from Him, and He shall make them enter Gardens beneath which rivers flow. Therein they shall abide. Allah is well-pleased with them, and they are well-pleased with Him. They belong to Allah's party. Verily Allah's party shall prosper.
You will not find any people who believe in Allah and the Last Day, making friendship with those who oppose Allah and His Messenger, even though they were their fathers or their sons or their brothers or their kindred. For such He has written faith in their hearts, and strengthened them with Ruh from Himself. And He will admit them to Gardens under which rivers flow, to dwell therein (forever). Allah is well pleased with them, and they are well pleased with Him. They are the party of Allah. Verily, the party of Allah will be the successful.
Thou wilt not find folk who believe in Allah and the Last Day loving those who oppose Allah and His messenger, even though they be their fathers or their sons or their brethren or their clan. As for such, He hath written faith upon their hearts and hath strengthened them with a Spirit from Him, and He will bring them into Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide. Allah is well pleased with them, and they are well pleased with Him. They are Allah's party. Lo! is it not Allah's party who are the successful?
You will not find a people believing in Allah and the Last Day endearing those who oppose Allah and His Apostle even though they were their own parents, or children, or brothers, or kinsfolk. [For] such, He has written faith into their hearts and strengthened them with a spirit from Him. He will admit them into gardens with streams running in them, to remain in them [forever], Allah is pleased with them, and they are pleased with Him. They are Allah’s confederates. Look! The confederates of Allah are indeed felicitous!
You shall find no nation believing in Allah and the Last Day loving anyone that opposes Allah and His Messenger, even though they be their fathers, theirsons, their brothers, or their tribe. Those, He has written upon their hearts faith and strengthened them with a spirit from Him. He will admit them to the Gardensunderneath which rivers flow, where they shall live for ever. Allah is pleased with them and they are pleased with Him. They are the Party of Allah; and the Party ofAllah are the winners.
You will not find a people who believe in Allah and the Last Day having affection for those who oppose Allah and His Messenger, even if they were their fathers or their sons or their brothers or their kindred. Those - He has decreed within their hearts faith and supported them with spirit from Him. And We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. Allah is pleased with them, and they are pleased with Him - those are the party of Allah. Unquestionably, the party of Allah - they are the successful.
You will not find any people of faith in God and the Day of Judgment who would establish friendship with those who oppose God and His Messenger, even if it would be in the interest of their fathers, sons, brothers, and kinsmen. God has established faith in their hearts and supported them by a Spirit from Himself. He will admit them to Paradise wherein streams flow to live therein forever. God is pleased with them and they are pleased with God. These are members of the party of God and the party of God will certainly have everlasting happiness.
You shall not find a people who believe in Allah and the latter day befriending those who act in opposition to Allah and His Apostle, even though they were their (own) fathers, or their sons, or their brothers, or their kinsfolk; these are they into whose hearts He has impressed faith, and whom He has strengthened with an inspiration from Him: and He will cause them to enter gardens beneath which rivers flow, abiding therein; Allah is well-pleased with them and they are well-pleased with Him these are Allah's party: now surely the party of Allah are the successful ones.
L<u>a</u> tajidu qawman yuminoona bi<b>A</b>ll<u>a</u>hi wa<b>a</b>lyawmi al<u>a</u>khiri yuw<u>a</u>ddoona man <u>ha</u>dda All<u>a</u>ha warasoolahu walaw k<u>a</u>noo <u>a</u>b<u>a</u>ahum aw abn<u>a</u>ahum aw ikhw<u>a</u>nahum aw AAasheeratahum ol<u>a</u>ika kataba fee quloobihimu aleem<u>a</u>na waayyadahum biroo<u>h</u>in minhu wayudkhiluhum jann<u>a</u>tin tajree min ta<u>h</u>tih<u>a</u> alanh<u>a</u>ru kh<u>a</u>lideena feeh<u>a</u> ra<u>d</u>iya All<u>a</u>hu AAanhum wara<u>d</u>oo AAanhu ol<u>a</u>ika <u>h</u>izbu All<u>a</u>hi al<u>a</u> inna <u>h</u>izba All<u>a</u>hi humu almufli<u>h</u>oon<b>a</b>
You will find no believers in God and the Last Day consorting with those who oppose God and His Messenger, even though they be their fathers, their sons, their brothers or their close relatives. He has engraved faith on their very hearts and has strengthened them with a spirit of His own. He will usher them into Gardens through which rivers flow where they shall dwell forever. God is well-pleased with them and they are well pleased with Him. They are God's party. God's party shall surely enter into a state of bliss.
Thou wilt not find any people who believe in Allah and the Last Day, loving those who resist Allah and His Messenger, even though they were their fathers or their sons, or their brothers, or their kindred. For such He has written Faith in their hearts, and strengthened them with a spirit from Himself. And He will admit them to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein (for ever). Allah will be well pleased with them, and they with Him. They are the Party of Allah. Truly it is the Party of Allah that will achieve Felicity.
21
58
لَّا تَجِدُ قَوْمًا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ يُوَآدُّونَ مَنْ حَآدَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَوْ كَانُوٓا۟ ءَابَآءَهُمْ أَوْ أَبْنَآءَهُمْ أَوْ إِخْوَٰنَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَهُمْ أُو۟لَٰٓئِكَ كَتَبَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْإِيمَٰنَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحٍ مِّنْهُ وَيُدْخِلُهُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا رَضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ أُو۟لَٰٓئِكَ حِزْبُ ٱللَّهِ أَلَآ إِنَّ حِزْبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
O Messenger! You will not find a people believing in Allah and in the Day of Judgement, who love and befriend those who regard Allah and His Messenger as enemies, even though these enemies of Allah and His messengers happen to be their fathers, sons, brothers, or tribe members they affiliate themselves to. This is because faith prevents them from befriending the enemies of Allah and His Messenger, and because the connection of faith is greater than all connections, so it is to be given priority at times of conflict. Those who do not befriend the enemies of Allah and His Messenger - even if they are their own relatives - are the ones in whose hearts Allah has established faith such that they do not waver, and has strengthened with His proof and light. He will also enter them on the Day of Judgement into everlasting gardens, under the palaces and trees of which rivers flow, and in which they shall live forever, without its luxuries ever finishing or them ever becoming extinct. Allah is pleased with them to a degree that He will never be displeased with them afterwards, and they are also pleased with Him because of Him having given them favours which will never finish, one of which is the ability to see Him may He be glorified. They are the party of Allah that fulfils whatever He commands and refrain from the things He does not allow. Know well that indeed, the party of Allah are the ones who will succeed by achieving their objective and remaining safe from their fears in the world and the afterlife.
O Messenger! You will not find a people believing in Allah and in the Day of Judgement, who love and befriend those who regard Allah and His Messenger as enemies, even though these enemies of Allah and His messengers happen to be their fathers, sons, brothers, or tribe members they affiliate themselves to. This is because faith prevents them from befriending the enemies of Allah and His Messenger, and because the connection of faith is greater than all connections, so it is to be given priority at times of conflict. Those who do not befriend the enemies of Allah and His Messenger - even if they are their own relatives - are the ones in whose hearts Allah has established faith such that they do not waver, and has strengthened with His proof and light. He will also enter them on the Day of Judgement into everlasting gardens, under the palaces and trees of which rivers flow, and in which they shall live forever, without its luxuries ever finishing or them ever becoming extinct. Allah is pleased with them to a degree that He will never be displeased with them afterwards, and they are also pleased with Him because of Him having given them favours which will never finish, one of which is the ability to see Him may He be glorified. They are the party of Allah that fulfils whatever He commands and refrain from the things He does not allow. Know well that indeed, the party of Allah are the ones who will succeed by achieving their objective and remaining safe from their fears in the world and the afterlife.
<p>Believers cannot entertain intimacy with non-Believers</p><p>لَّا تَجِدُ قَوْمًا يُؤْمِنُونَ بِاللَّـهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ‌ يُوَادُّونَ مَنْ حَادَّ اللَّـهَ وَرَ‌سُولَهُ وَلَوْ كَانُوا آبَاءَهُمْ (You shall not find those who believe in Allah and in the Hereafter having friendship with those who oppose Allah and His Messenger, even though they were their fathers....58:22). The preceding verses showed that those [ hypocrites ] who are in intimate friendship with unbelievers and pagans shall incur Allah's wrath, indignation and severe torment. This verse describes the condition of sincere believers who would not take an enemy of Faith, the opponents of Allah, for intimacy and friendship, even though such people are their own fathers, children, brothers or any other blood relatives. The bond of belief transcends all other bonds, even the close ties of blood. This description fits all noble Companions ؓ . Commentators on this occasion have cited a number of incidents of the blessed Companions which describe how, when they heard their fathers, sons and brothers or other blood relations utter blasphemy against Islam or the Messenger of Allah ﷺ ، they left all ties aside and punished them or even killed them.</p><p>` Abdullah, the son of ` Abdullah Ibn 'Ubayy, the leader of the hypocrites in Madinah, heard his father make some blasphemous remarks against the Holy Prophet ﷺ . The son came up to the Holy Prophet ﷺ and sought his permission to kill his father. The Messenger of Allah ﷺ stopped him. Sayyidna Abu Bakr ؓ heard his father, Abu Quhafah, uttering some insulting words against the Holy Prophet ﷺ . The most compassionate Siddiq ؓ became indignant and unexpectedly gave him such a hard slap that he fell down. When the Messenger of Allah ﷺ heard about it, he advised Abu Bakr Siddiq ؓ not do it again. In the battle of Uhud, Sayyidna Abu ` Ubaidah's father, Jarrah, was fighting on the side of the unbelievers against the Muslims. In the battlefield, while the battle was on, he purposely came time and again face to face with Sayyidna Abu ` Ubaidah ؓ and pursued him. Every time his father came in front of him, Sayyidna Abu ` Ubaidah ؓ would, as a mark of respect, move out. But when he persisted, Sayyidna Abu ` Ubaidah ؓ had no choice but to kill him. The biography of the blessed Companions is replete with similar incidents. The present set of verses was revealed to laud them. [ Qurtubi ]</p><p>Ruling</p><p>Many jurists have ruled that this rule applies equally to all Muslims who transgress or violate the sacred laws of Shari’ ah or in their practical life turn away from them, in that the sincere Muslims should not maintain an intimate friendship or relationship with such transgressors. As explained earlier, Muwalah [ intimate friendship ] with a fasiq [ transgressors ] is not possible because intimacy with them is possible if and only if the germs of fisq [ transgression ] are lurking in the people befriending them. Muwasah [ sympathy ] and Mu'amalat [ dealings ] or Mudarah [ cordiality ] are, however, a different matter to the degree of necessity. This is the reason why the Messenger of Allah ﷺ used to pray: اَللَّھُمَّ لَا تَجعَلَ لِفَاجِرِ عَلَیَّ یَداً "0 Allah, do not give any transgressor the upper hand over me." The Messenger of Allah prayed thus because if anyone has the upper hand in a situation, he is most likely to get his own way. He will, for instance, show kindness to people and thus gain the upper hand; and the noble persons, on account of the kindness, will feel obliged or duty-bound to return his kindness with love. Thus the Messenger of Allah sought refuge with Allah from this situation. [ Qurtubi ]</p><p>وَأَيَّدَهُم بِرُ‌وحٍ مِّنْهُ (...and has helped them with a Spirit from Him....58:22) The word ruh, according to some authorities on Tafsir, stands for 'light', which radiates or emanates from Allah and enters the heart of a believer which urges him to perform righteous deeds, and is the source of peace and contentment of the heart. This tranquility and satisfaction is the source of great strength and power. Other authorities say that this word stands for the Holy Qur'an and the arguments of the Holy Qur'an. This is the real strength and power of a believer. [ Qurtubi ] Allah, the Pure and Exalted, knows best!</p><p>Alhamdulillah</p><p>The Commentary on</p><p>Surah A1-Mujadalah</p><p>Ends here.</p>
Believers cannot entertain intimacy with non-Believersلَّا تَجِدُ قَوْمًا يُؤْمِنُونَ بِاللَّـهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ‌ يُوَادُّونَ مَنْ حَادَّ اللَّـهَ وَرَ‌سُولَهُ وَلَوْ كَانُوا آبَاءَهُمْ (You shall not find those who believe in Allah and in the Hereafter having friendship with those who oppose Allah and His Messenger, even though they were their fathers....58:22). The preceding verses showed that those [ hypocrites ] who are in intimate friendship with unbelievers and pagans shall incur Allah's wrath, indignation and severe torment. This verse describes the condition of sincere believers who would not take an enemy of Faith, the opponents of Allah, for intimacy and friendship, even though such people are their own fathers, children, brothers or any other blood relatives. The bond of belief transcends all other bonds, even the close ties of blood. This description fits all noble Companions ؓ . Commentators on this occasion have cited a number of incidents of the blessed Companions which describe how, when they heard their fathers, sons and brothers or other blood relations utter blasphemy against Islam or the Messenger of Allah ﷺ ، they left all ties aside and punished them or even killed them.` Abdullah, the son of ` Abdullah Ibn 'Ubayy, the leader of the hypocrites in Madinah, heard his father make some blasphemous remarks against the Holy Prophet ﷺ . The son came up to the Holy Prophet ﷺ and sought his permission to kill his father. The Messenger of Allah ﷺ stopped him. Sayyidna Abu Bakr ؓ heard his father, Abu Quhafah, uttering some insulting words against the Holy Prophet ﷺ . The most compassionate Siddiq ؓ became indignant and unexpectedly gave him such a hard slap that he fell down. When the Messenger of Allah ﷺ heard about it, he advised Abu Bakr Siddiq ؓ not do it again. In the battle of Uhud, Sayyidna Abu ` Ubaidah's father, Jarrah, was fighting on the side of the unbelievers against the Muslims. In the battlefield, while the battle was on, he purposely came time and again face to face with Sayyidna Abu ` Ubaidah ؓ and pursued him. Every time his father came in front of him, Sayyidna Abu ` Ubaidah ؓ would, as a mark of respect, move out. But when he persisted, Sayyidna Abu ` Ubaidah ؓ had no choice but to kill him. The biography of the blessed Companions is replete with similar incidents. The present set of verses was revealed to laud them. [ Qurtubi ]RulingMany jurists have ruled that this rule applies equally to all Muslims who transgress or violate the sacred laws of Shari’ ah or in their practical life turn away from them, in that the sincere Muslims should not maintain an intimate friendship or relationship with such transgressors. As explained earlier, Muwalah [ intimate friendship ] with a fasiq [ transgressors ] is not possible because intimacy with them is possible if and only if the germs of fisq [ transgression ] are lurking in the people befriending them. Muwasah [ sympathy ] and Mu'amalat [ dealings ] or Mudarah [ cordiality ] are, however, a different matter to the degree of necessity. This is the reason why the Messenger of Allah ﷺ used to pray: اَللَّھُمَّ لَا تَجعَلَ لِفَاجِرِ عَلَیَّ یَداً "0 Allah, do not give any transgressor the upper hand over me." The Messenger of Allah prayed thus because if anyone has the upper hand in a situation, he is most likely to get his own way. He will, for instance, show kindness to people and thus gain the upper hand; and the noble persons, on account of the kindness, will feel obliged or duty-bound to return his kindness with love. Thus the Messenger of Allah sought refuge with Allah from this situation. [ Qurtubi ]وَأَيَّدَهُم بِرُ‌وحٍ مِّنْهُ (...and has helped them with a Spirit from Him....58:22) The word ruh, according to some authorities on Tafsir, stands for 'light', which radiates or emanates from Allah and enters the heart of a believer which urges him to perform righteous deeds, and is the source of peace and contentment of the heart. This tranquility and satisfaction is the source of great strength and power. Other authorities say that this word stands for the Holy Qur'an and the arguments of the Holy Qur'an. This is the real strength and power of a believer. [ Qurtubi ] Allah, the Pure and Exalted, knows best!AlhamdulillahThe Commentary onSurah A1-MujadalahEnds here.
WHATEVER IS IN the heavens and the earth sings the praises of God. He is all-mighty and all-wise.
All whatever is in the heavens and all whatever is in the earth proclaims the Purity of Allah; and He only is the Most Honourable, the Wise.
All that is in the heavens and the earth magnifies God; He is the All-mighty, the All-wise.
ALL THAT IS in the heavens and all that is on earth extols God’s limitless glory: for He alone is almighty, truly wise.
Whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth halloweth Allah, and He is the Mighty, the Wise.
Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah. And He is the All-Mighty, the All-Wise.
Glorifying God is all that exists in the heavens and the earth. He is the Almighty, the Most Wise.
All that is in the heavens and all that is in the earth extols Allah's Glory: He is the Most Mighty, the Most Wise.
Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah. And He is the Almighty, the All-Wise.
All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth Allah, and He is the Mighty, the Wise.
Whatever there is in the heavens and whatever there is in the earth glorifies Allah, and He is the All-mighty, the All-wise.
All that is in heavens and earth exalt Allah. He is the Almighty, the Wise.
Whatever is in the heavens and whatever is on the earth exalts Allah, and He is the Exalted in Might, the Wise.
All that is in the heavens and the earth glorify God. He is the Majestic and All-wise.
Whatever is in the heavens and whatever is in the earth declares the glory of Allah, and He is the Mighty, the Wise.
Sabba<u>h</u>a lill<u>a</u>hi m<u>a</u> fee a<b>l</b>ssam<u>a</u>w<u>a</u>ti wam<u>a</u> fee alar<u>d</u>i wahuwa alAAazeezu al<u>h</u>akeem<b>u</b>
Everything in the heavens and on the earth glorifies God. He is the Almighty, the All Wise.
Whatever is in the heavens and on earth, let it declare the Praises and Glory of Allah: for He is the Exalted in Might, the Wise.
0
59
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Every creation in the heavens and the earth proclaims the purity and sanctity of Allah from everything that does not befit Him. He is the Almighty whom no one can overcome, the Wise in His creation, legislation and decree.
Every creation in the heavens and the earth proclaims the purity and sanctity of Allah from everything that does not befit Him. He is the Almighty whom no one can overcome, the Wise in His creation, legislation and decree.
<p>Commentary</p><p>Sequencing of Surahs</p><p>The preceding Surah had condemned the close friendship developed by the hypocrites with the Jews. The present Surah describes the punishment faced by the Jews in this world in the form of exile and in the Hereafter in the form of grievous torment.</p><p>Cause of Revelation</p><p>The story of their banishment from Madinah is that when the Messeger of Allah ﷺ migrated to Madinah, he concluded a peace treaty with the Jews. Banu Nadir, one of the Jew tribes living around Madinah, were one of the three signatories. The latter tribe lived about two miles away from Madinah. Once it happened that ` Amr Ibn 'Umayyah Damuri killed two persons by mistake. According to Law, the Muslims jointly had to settle the blood-wit. The Holy Prophet ﷺ first collected money from the Muslims for this purpose. Then he decided to collect money from the Jews as well in terms of the treaty he already had with them. The Holy Prophet ﷺ visited the tribe of Banu Nadir for this purpose. Before his arrival, they conspired to put an end to his life. When he reached there, they made him sit against a wall and said to him that they were going to gather the blood money. In the meanwhile, they secretly plotted that someone should climb the particular wall in the shade of which the Holy Prophet ﷺ was sitting and drop a rock on him and kill him. But before the Jews could execute their sinister plan, Allah revealed to him in time about their plot and conspiracy. The Holy Prophet ﷺ instantly left the place, returned to Madinah and sent a message to Banu Nadir that they have betrayed the treaty. Therefore, they are given ten days in which to leave the town and go into exile, and were warned that if they would not meet the deadline, they might be killed at sight. They decided to leave, but ` Abdullah Ibn 'Ubayy prevented them. He said that they did not have to leave because he had an army of two thousand men who were willing to lay down their lives to protect the Jewish lives. It is stated in Ruh-ul-Ma` ani on the authority of Ibn Ishaq that along with ` Abdullah were Wadi'ah Ibn Malik, Suwaid and Ra'ish. The Jews fell into the trap of the three and sent a message to the Holy Prophet that they would not leave. As a result, he together with the noble Companions ؓ marched on that tribe. The Jews locked themselves up in the fortresses, but the hypocrites, being essentially cowards, hid themselves. The Holy Prophet ﷺ laid a siege to the Jewish fortresses. Some of their date palms were felled and others were burnt down. Eventually, they agreed to go into exile. So, the Holy Prophet ﷺ forced them to evacuate and abandon their fortresses and, in kindness, allowed to take with them enough provisions, whatever their cavalry and camelry could carry except arms and weapons, which, they were told, would be confiscated. Some of them went to Syria, while others went to Khaibar. On account of their greed, they carried with them even beams, rafters, woods and the doors of their houses. This incident took place after the battle of Badr in RabI'-ul Awwal 4 AH. Sayyidna ` Umar ؓ ، during his caliphate, sent them away to Syria to live with the rest of the Jews. The two banishments go under the names of the 'first banishment' and the 'second banishment'. [ Zad-ul-Ma’ ad ].</p><p>The Characteristics of Surah AI-Hashr and the History of Banu Nadir</p><p>The entire Surah Al-Hashr was revealed in connection with Bani Nadir [ Ibn Ishaq ]. Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ used to call this Surah, Surah Banff Nadir. [ Ibn Kathir ]. Bani Nadir were the descendents of the Holy Prophet Harun ﷺ . Their forefathers were scholars of Torah, which contained a full description of the Last Prophet ﷺ such as his physical features, his signs of Prophet-hood and his migration to Yathrib (Madinah). This tribe was under the impression that the Last Prophet ﷺ would be one of the descendents of Holy Prophet Harun (علیہ السلام) and they would have the pleasure of being in his company. For this reason, they migrated from Syria and settled in Yathrib. Some of the contemporaries of the Holy Prophet ﷺ were also scholars of the Torah, who saw his physical features and other signs of Prophet-hood and recognized him as the Final Messenger but, as they thought that he would be one of the descendents of Harun they were disappointed when he was raised among the descendents of Ismail (علیہ السلام) . They were jealous and, on account of their jealousy, they were inhibited from embracing the Faith. But in their heart of hearts they knew that Sayyidna Muhammad ﷺ was the Final Messenger of Allah. When, in the battle of Badr, they saw the amazing victory of the Muslims and the humiliating defeat of the pagan Quraish, their degree of certainty was somewhat augmented. They even expressed their amazement. But distinguishing between truth and falsehood on the basis, measurement, or standard of the apparent victory and defeat is a weak yardstick. As a result, when in the battle of Uhud, Muslims initially suffered a temporary setback and some of the Companions ؓ were martyred, their certainty was shaken. After that they started conspiring with the pagan Arabs.</p><p>When the Messenger of Allah ﷺ migrated to Madinah, as stated earlier, he with his political sagacity felt his first task was to enter into a peace treaty with the Jews of Madinah and other neighbouring Jewish tribes, stipulating that he would not fight them and they would not fight him, nor would they aid and abet those who take up arms against the Muslims, and if the Jews were attacked, the Muslims would assist them. There were many other clauses in the peace accord, the details of which are available in 'Sirah of Ibn Hisham'. All the Jewish tribes, including Banu Nadir, had their area, strong fortresses and orchards at a distance of 3.2 kilometers from Madinah.</p><p>Up to the point of the battle of 'Uhud, they apparently kept to the terms of the treaty. But after that battle, they betrayed the treaty and started conspiring secretly, in that a leader of Banu Nadir, Ka'b Ibn Ashraf, went to Makkah with a caravan of forty Jewish members to curry favour with the pagan Quraish who were anxious to avenge the defeat of the battle of Badr, and had gone to the battle of 'Uhud for that reason but were eventually defeated in the latter battle as well. The defeated men returned and the Jews met them. They conspired and agreed to wage a war against the Messenger of Allah and the Muslims. Ka'b Ibn Ashraf with his forty Jewish members and Abu Sufyan with his forty members of pagan Quraish entered the Sacred Mosque and, holding on the curtain of the House of Allah, pledged that they would jointly fight the Muslims and annihilate them.</p><p>When, after this pledge, Ka'b Ibn Ashraf returned to Madinah, Jibra'il (علیہ السلام) descended and informed the Messenger of Allah ﷺ about the entire episode and the details of the pledge. In the meantime, the Holy Prophet ﷺ issued the command to kill Ka'b Ibn Ashraf. A noble Companion Muhammad Ibn Maslamah killed him.</p><p>Subsequently, Banu Nadir hatched many different plots to harm the Messenger of Allah ﷺ ، one of which was, as reported earlier, their plot to kill him. The Holy Prophet ﷺ ، after collecting blood money from the Muslims in a particular case of murder, decided to collect money from the Jews in terms of the treaty that was concluded between himself ﷺ ، the tribes of Banu Nadir, Banu Qainuqa` and Banu Quraizah. Before his arrival, they planned to kill him, as detailed above. The person who was entrusted with the task of throwing a rock on the head of the Holy Prophet ﷺ was a Jew ` Umar Ibn Jahhash by name who had volunteered himself for the task. Had it not been for the revelatory information the Holy Prophet ﷺ ; received from Allah, their plot would have worked. But Allah protected His Messenger ﷺ and the conspiracy was thus thwarted and their plan failed.</p><p>A Lesson</p><p>It is a remarkable co-incidence that subsequently the entire Banu Nadir clan was expelled from Madinah except for two persons who embraced the Islamic Faith and were spared: One of them was ` Umar Ibn Jahhash and the other was his paternal uncle Yamin Ibn ` Amr Ibn Ka'b. [ Ibn Kathir ].</p><p>The Story of ` Amr Ibn Umayyah Damuri</p><p>Under the rubric of 'cause of revelation' above, reference was made to the incident that ` Amr Ibn Umayyah Damuri accidentally killed two men. The Muslims as well as the Jews had to jointly settle the blood-wit in terms of the treaty existing between them. The Holy Prophet ﷺ collected money from the Muslims for this purpose. Then he decided to collect money from the Jews. The Holy Prophet ﷺ visited the tribe of Banu Nadir in their area for this purpose. Ibn Kathir writes that the enemy plans to harm the Muslims are many and long-drawn-out. One famous incident in Islamic history is that of Bi'r Ma` unah: Some of the hypocrites and the non-believers requested the Messenger of Allah ﷺ to send a band of the noble Companions ؓ to preach the religion of Islam. He dispatched about seventy Companions ؓ for the purpose. Later on it was discovered that this was a mere conspiracy. The plan was to surround them and kill them, in which they succeeded. Of the seventy Muslims, only ` Amr Ibn Umayyah Damuri managed to escape. He had seen and experienced the dishonesty and treachery of the non-believers, and how they mercilessly massacred sixty-nine of his brethren. In the circumstances, one can imagine how his emotions would have been against the enemies. Co-incidentally, when he was returning to Madinah he encountered two non-believers and killed them. Later on it was discovered that the two men killed were members of Bani ` Amir, a tribe which was an ally of the Holy Prophet ﷺ . Banu Nadir was also an ally of Bani ` Amir tribe.</p><p>The agreements of Muslim politicians were not like the political agreements of today in which every effort is made at the very beginning to find out ways to escape or violate it. In the case of the Holy Prophet ﷺ and the early sincere Muslims, whatever the tongue uttered or the pen wrote was treated as part of religion and Divine law and binding. When the Messenger of Allah ﷺ learnt about ` Amr Ibn 'Umayyah Damrui's error of judgment, he decided to pay the blood-wit, in terms of the sacred law of Shari’ ah, for the two men killed. In this matter, he first collected money from the Muslims and then he had to go to Banu Nadir for collection. [ Ibn Kathir ]</p><p>Tolerance and Human Rights in Islam: A Model for Present-day Politicians</p><p>There are many lessons in the incidents cited above for the heralds of human rights, and for the political leaders and the big powers who talk highly about them and are deemed as 'Champions of Human Rights'. Let us look at the case of Banu Nadir: They unceasingly were involved in conspiracies, endlessly behaved treacherously and continuously plotted to kill the Messenger of Allah ﷺ . Would the present-day political leaders or heads of governments tolerate all this? How would they treat them? Nowadays, the opponents are killed even by sprinkling petrol on them or in some other execution style. There is no need for political leadership or government for that purpose. A few wicked hooligans gather together and carry out the executions. The official wrath and anger manifest itself much more grievously.</p><p>But here we are describing the government of Allah and His Messenger ﷺ : Even when the enemy conspiracies and treacheries reached the peak, no massacre was contemplated. No thought of usurping their property and wealth was ever considered. In fact, the following humane punitive measures were taken:</p><p>[ 1] They were allowed to take all their wealth with them, and were ordered only to evacuate the town.</p><p>[ 2] To do this, they were given ten days, so that they might be able to take their things comfortably and transfer themselves to some other place. When they did not comply, it became necessary to take a sterner measure at national level.</p><p>[ 3] Some trees were though cut down and others were burned down, but even at that stage, no edict was issued to burn down their fortresses or attack them and kill them on a large scale.</p><p>[ 4] When they expressed that it was in their best interests to go into exile, they were given the choice that each man could take with him as much provisions as his camel could carry. As a result, they carried their hooks, latches, doors, planks, beams and rafters.</p><p>[ 5] No Muslim ever frowned upon any of the persons transferring his stuff. They took their things and moved out peacefully and safely.</p><p>The Holy Prophet ﷺ showed this kindness to them when they were completely subdued and he was in complete command of the situation. He had the power to fully avenge their treachery, dishonesty and conspiracy. But he did not do it. This behavior of the Holy Prophet ﷺ corresponds to his behavior with the pagans of Makkah when he entered the city after the triumph.</p><p>Let us now explain some expressions of these verses in the background of these events.</p>
CommentarySequencing of SurahsThe preceding Surah had condemned the close friendship developed by the hypocrites with the Jews. The present Surah describes the punishment faced by the Jews in this world in the form of exile and in the Hereafter in the form of grievous torment.Cause of RevelationThe story of their banishment from Madinah is that when the Messeger of Allah ﷺ migrated to Madinah, he concluded a peace treaty with the Jews. Banu Nadir, one of the Jew tribes living around Madinah, were one of the three signatories. The latter tribe lived about two miles away from Madinah. Once it happened that ` Amr Ibn 'Umayyah Damuri killed two persons by mistake. According to Law, the Muslims jointly had to settle the blood-wit. The Holy Prophet ﷺ first collected money from the Muslims for this purpose. Then he decided to collect money from the Jews as well in terms of the treaty he already had with them. The Holy Prophet ﷺ visited the tribe of Banu Nadir for this purpose. Before his arrival, they conspired to put an end to his life. When he reached there, they made him sit against a wall and said to him that they were going to gather the blood money. In the meanwhile, they secretly plotted that someone should climb the particular wall in the shade of which the Holy Prophet ﷺ was sitting and drop a rock on him and kill him. But before the Jews could execute their sinister plan, Allah revealed to him in time about their plot and conspiracy. The Holy Prophet ﷺ instantly left the place, returned to Madinah and sent a message to Banu Nadir that they have betrayed the treaty. Therefore, they are given ten days in which to leave the town and go into exile, and were warned that if they would not meet the deadline, they might be killed at sight. They decided to leave, but ` Abdullah Ibn 'Ubayy prevented them. He said that they did not have to leave because he had an army of two thousand men who were willing to lay down their lives to protect the Jewish lives. It is stated in Ruh-ul-Ma` ani on the authority of Ibn Ishaq that along with ` Abdullah were Wadi'ah Ibn Malik, Suwaid and Ra'ish. The Jews fell into the trap of the three and sent a message to the Holy Prophet that they would not leave. As a result, he together with the noble Companions ؓ marched on that tribe. The Jews locked themselves up in the fortresses, but the hypocrites, being essentially cowards, hid themselves. The Holy Prophet ﷺ laid a siege to the Jewish fortresses. Some of their date palms were felled and others were burnt down. Eventually, they agreed to go into exile. So, the Holy Prophet ﷺ forced them to evacuate and abandon their fortresses and, in kindness, allowed to take with them enough provisions, whatever their cavalry and camelry could carry except arms and weapons, which, they were told, would be confiscated. Some of them went to Syria, while others went to Khaibar. On account of their greed, they carried with them even beams, rafters, woods and the doors of their houses. This incident took place after the battle of Badr in RabI'-ul Awwal 4 AH. Sayyidna ` Umar ؓ ، during his caliphate, sent them away to Syria to live with the rest of the Jews. The two banishments go under the names of the 'first banishment' and the 'second banishment'. [ Zad-ul-Ma’ ad ].The Characteristics of Surah AI-Hashr and the History of Banu NadirThe entire Surah Al-Hashr was revealed in connection with Bani Nadir [ Ibn Ishaq ]. Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ used to call this Surah, Surah Banff Nadir. [ Ibn Kathir ]. Bani Nadir were the descendents of the Holy Prophet Harun ﷺ . Their forefathers were scholars of Torah, which contained a full description of the Last Prophet ﷺ such as his physical features, his signs of Prophet-hood and his migration to Yathrib (Madinah). This tribe was under the impression that the Last Prophet ﷺ would be one of the descendents of Holy Prophet Harun (علیہ السلام) and they would have the pleasure of being in his company. For this reason, they migrated from Syria and settled in Yathrib. Some of the contemporaries of the Holy Prophet ﷺ were also scholars of the Torah, who saw his physical features and other signs of Prophet-hood and recognized him as the Final Messenger but, as they thought that he would be one of the descendents of Harun they were disappointed when he was raised among the descendents of Ismail (علیہ السلام) . They were jealous and, on account of their jealousy, they were inhibited from embracing the Faith. But in their heart of hearts they knew that Sayyidna Muhammad ﷺ was the Final Messenger of Allah. When, in the battle of Badr, they saw the amazing victory of the Muslims and the humiliating defeat of the pagan Quraish, their degree of certainty was somewhat augmented. They even expressed their amazement. But distinguishing between truth and falsehood on the basis, measurement, or standard of the apparent victory and defeat is a weak yardstick. As a result, when in the battle of Uhud, Muslims initially suffered a temporary setback and some of the Companions ؓ were martyred, their certainty was shaken. After that they started conspiring with the pagan Arabs.When the Messenger of Allah ﷺ migrated to Madinah, as stated earlier, he with his political sagacity felt his first task was to enter into a peace treaty with the Jews of Madinah and other neighbouring Jewish tribes, stipulating that he would not fight them and they would not fight him, nor would they aid and abet those who take up arms against the Muslims, and if the Jews were attacked, the Muslims would assist them. There were many other clauses in the peace accord, the details of which are available in 'Sirah of Ibn Hisham'. All the Jewish tribes, including Banu Nadir, had their area, strong fortresses and orchards at a distance of 3.2 kilometers from Madinah.Up to the point of the battle of 'Uhud, they apparently kept to the terms of the treaty. But after that battle, they betrayed the treaty and started conspiring secretly, in that a leader of Banu Nadir, Ka'b Ibn Ashraf, went to Makkah with a caravan of forty Jewish members to curry favour with the pagan Quraish who were anxious to avenge the defeat of the battle of Badr, and had gone to the battle of 'Uhud for that reason but were eventually defeated in the latter battle as well. The defeated men returned and the Jews met them. They conspired and agreed to wage a war against the Messenger of Allah and the Muslims. Ka'b Ibn Ashraf with his forty Jewish members and Abu Sufyan with his forty members of pagan Quraish entered the Sacred Mosque and, holding on the curtain of the House of Allah, pledged that they would jointly fight the Muslims and annihilate them.When, after this pledge, Ka'b Ibn Ashraf returned to Madinah, Jibra'il (علیہ السلام) descended and informed the Messenger of Allah ﷺ about the entire episode and the details of the pledge. In the meantime, the Holy Prophet ﷺ issued the command to kill Ka'b Ibn Ashraf. A noble Companion Muhammad Ibn Maslamah killed him.Subsequently, Banu Nadir hatched many different plots to harm the Messenger of Allah ﷺ ، one of which was, as reported earlier, their plot to kill him. The Holy Prophet ﷺ ، after collecting blood money from the Muslims in a particular case of murder, decided to collect money from the Jews in terms of the treaty that was concluded between himself ﷺ ، the tribes of Banu Nadir, Banu Qainuqa` and Banu Quraizah. Before his arrival, they planned to kill him, as detailed above. The person who was entrusted with the task of throwing a rock on the head of the Holy Prophet ﷺ was a Jew ` Umar Ibn Jahhash by name who had volunteered himself for the task. Had it not been for the revelatory information the Holy Prophet ﷺ ; received from Allah, their plot would have worked. But Allah protected His Messenger ﷺ and the conspiracy was thus thwarted and their plan failed.A LessonIt is a remarkable co-incidence that subsequently the entire Banu Nadir clan was expelled from Madinah except for two persons who embraced the Islamic Faith and were spared: One of them was ` Umar Ibn Jahhash and the other was his paternal uncle Yamin Ibn ` Amr Ibn Ka'b. [ Ibn Kathir ].The Story of ` Amr Ibn Umayyah DamuriUnder the rubric of 'cause of revelation' above, reference was made to the incident that ` Amr Ibn Umayyah Damuri accidentally killed two men. The Muslims as well as the Jews had to jointly settle the blood-wit in terms of the treaty existing between them. The Holy Prophet ﷺ collected money from the Muslims for this purpose. Then he decided to collect money from the Jews. The Holy Prophet ﷺ visited the tribe of Banu Nadir in their area for this purpose. Ibn Kathir writes that the enemy plans to harm the Muslims are many and long-drawn-out. One famous incident in Islamic history is that of Bi'r Ma` unah: Some of the hypocrites and the non-believers requested the Messenger of Allah ﷺ to send a band of the noble Companions ؓ to preach the religion of Islam. He dispatched about seventy Companions ؓ for the purpose. Later on it was discovered that this was a mere conspiracy. The plan was to surround them and kill them, in which they succeeded. Of the seventy Muslims, only ` Amr Ibn Umayyah Damuri managed to escape. He had seen and experienced the dishonesty and treachery of the non-believers, and how they mercilessly massacred sixty-nine of his brethren. In the circumstances, one can imagine how his emotions would have been against the enemies. Co-incidentally, when he was returning to Madinah he encountered two non-believers and killed them. Later on it was discovered that the two men killed were members of Bani ` Amir, a tribe which was an ally of the Holy Prophet ﷺ . Banu Nadir was also an ally of Bani ` Amir tribe.The agreements of Muslim politicians were not like the political agreements of today in which every effort is made at the very beginning to find out ways to escape or violate it. In the case of the Holy Prophet ﷺ and the early sincere Muslims, whatever the tongue uttered or the pen wrote was treated as part of religion and Divine law and binding. When the Messenger of Allah ﷺ learnt about ` Amr Ibn 'Umayyah Damrui's error of judgment, he decided to pay the blood-wit, in terms of the sacred law of Shari’ ah, for the two men killed. In this matter, he first collected money from the Muslims and then he had to go to Banu Nadir for collection. [ Ibn Kathir ]Tolerance and Human Rights in Islam: A Model for Present-day PoliticiansThere are many lessons in the incidents cited above for the heralds of human rights, and for the political leaders and the big powers who talk highly about them and are deemed as 'Champions of Human Rights'. Let us look at the case of Banu Nadir: They unceasingly were involved in conspiracies, endlessly behaved treacherously and continuously plotted to kill the Messenger of Allah ﷺ . Would the present-day political leaders or heads of governments tolerate all this? How would they treat them? Nowadays, the opponents are killed even by sprinkling petrol on them or in some other execution style. There is no need for political leadership or government for that purpose. A few wicked hooligans gather together and carry out the executions. The official wrath and anger manifest itself much more grievously.But here we are describing the government of Allah and His Messenger ﷺ : Even when the enemy conspiracies and treacheries reached the peak, no massacre was contemplated. No thought of usurping their property and wealth was ever considered. In fact, the following humane punitive measures were taken:[ 1] They were allowed to take all their wealth with them, and were ordered only to evacuate the town.[ 2] To do this, they were given ten days, so that they might be able to take their things comfortably and transfer themselves to some other place. When they did not comply, it became necessary to take a sterner measure at national level.[ 3] Some trees were though cut down and others were burned down, but even at that stage, no edict was issued to burn down their fortresses or attack them and kill them on a large scale.[ 4] When they expressed that it was in their best interests to go into exile, they were given the choice that each man could take with him as much provisions as his camel could carry. As a result, they carried their hooks, latches, doors, planks, beams and rafters.[ 5] No Muslim ever frowned upon any of the persons transferring his stuff. They took their things and moved out peacefully and safely.The Holy Prophet ﷺ showed this kindness to them when they were completely subdued and he was in complete command of the situation. He had the power to fully avenge their treachery, dishonesty and conspiracy. But he did not do it. This behavior of the Holy Prophet ﷺ corresponds to his behavior with the pagans of Makkah when he entered the city after the triumph.Let us now explain some expressions of these verses in the background of these events.
<h2 class="title">Which was revealed in Al-Madinah</h2><p>Ibn `Abbas used to call this chapter, `Surah Bani An-Nadir.' Sa`id bin Mansur recorded that Sa`id bin Jubayr said, "I asked Ibn `Abbas about Surat Al-Hashr and he said, `It was revealed about Bani An-Nadir."' Al-Bukhari and Muslim recorded it using another chain of narration from Ibn `Abbas. Al-Bukhari also recorded it from Abu `Awanah, from Abu Bishr from Sa`id bin Jubayr, who said, "I asked Ibn `Abbas, `Surat Al-Hashr' He said, `Surah Bani An-Nadir."'</p><div class="text_uthmani arabic">بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ </div><p>In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.</p><h2 class="title">Everything glorifies Allah in its own Way</h2><p>Allah states that everything that exists in the heavens and on the earth praises, glorifies, reveres and prays to Him and affirms His Oneness. Allah said in another Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَـوَتُ السَّبْعُ وَالاٌّرْضُ وَمَن فِيهِنَّ وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلاَّ يُسَبِّحُ بِحَمْدَهِ وَلَـكِن لاَّ تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ</div><p>(The seven heavens and the earth and all that is therein, glorify Him and there is not a thing but glorifies His praise. But you understand not their glorification.)(17:44) Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">وَهُوَ الْعَزِيزُ</div><p>(And He is the Almighty) meaning of invincible majesty,</p><div class="text_uthmani arabic">الْحَكِيمُ</div><p>(the All-Wise.) in what He decrees and legislates.</p><h2 class="title">The End that Bani An-Nadir suffered</h2><p>Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">هُوَ الَّذِى أَخْرَجَ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ الْكِتَـبِ</div><p>(He it is Who drove out the disbelievers among the People of the Scripture) referring to the Jewish tribe of Bani An-Nadir, according to Ibn `Abbas, Mujahid, Az-Zuhri and several others. When the Messenger of Allah migrated to Al-Madinah, he made a peace treaty with the Jews stipulating that he would not fight them and they would not fight him. They soon betrayed the treaty that they made with Allah's Messenger . Therefore, Allah sent His torment down on them; it can never be averted, and His appointed destiny touched them; it can never be resisted. The Prophet forced them to evacuate and abandon their fortified forts that Muslims did not think they would ever control. The Jews thought that their fortifications will save them from Allah's torment, but they did not help them against Allah in the least. Then, that which they did not expect came to them from Allah, and Allah's Messenger forced them to leave Al-Madinah. Some of them went to Adhri`at in the area of Ash-Sham, which is the area of the grand Gathering and Resurrection, while others went to Khaybar. The Prophet allowed them to evacuate their forts and take whatever their camels could carry. They destroyed the property that they could not carry. This is why Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُمْ بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِى الْمُؤْمِنِينَ فَاعْتَبِرُواْ يأُوْلِى الاٌّبْصَـرِ</div><p>(they demolished their own dwellings with their own hands and the hands of the believers Then take admonition, O you with eyes.) meaning, "Contemplate the end of those who defied Allah's command, contradicted His Messenger and denied His Book. See how Allah's humiliating torment struck them in this life, as well as, the painful torment that Allah has reserved for them in the Hereafter." Abu Dawud recorded that `Abdur-Rahman bin Ka`b bin Malik said that one of the Prophet's Companions said, "The Quraysh idolators wrote to `Abdullah bin Ubayy and those who were still worshipping idols among the tribes of Al-Aws and Al-Khazraj. The Messenger of Allah was in Al-Madinah at the time, before the battle of Badr occurred. They wrote: `You have given refuge to our citizen. We swear by Allah, you should fight him, or we will expel you or gather all our forces, until we kill your soldiers and take your women captive.' When the news of this threat reached `Abdullah bin Ubayy and the idolators of Al-Aws and Al-Khazraj, they prepared to fight the Prophet . The news of this reached the Prophet and he went to them saying,</p><div class="text_uthmani arabic">«لَقَدْ بَلَغَ وَعِيدُ قُرَيْشٍ مِنْكُمُ الْمَبَالِغَ، مَا كَانَتْ تَكِيدُكُمْ بِأَكْثَرَ مِمَّا تُرِيدُ أَن تَكِيدُوا بِهِ أَنْفُسَكُمْ، تُرِيدُونَ أَنْ تُقَاتِلُوا أَبْنَاءَكُمْ وَإِخْوَانَكُم»</div><p>(The threat of the Quraysh has caused you extreme anxiety! The Quraysh cannot cause you more harm than what you will cause yourselves by your actions. Do you want to fight your children and brethren) When they heard these words from the Prophet , they dis- persed and the news of what happened reached the Quraysh idolators. After the battle of Badr, the Quraysh idolators wrote to the Jews of Al-Madinah, `You have armor and forts! You should fight our citizen or we will do such and such to you, and nothing will prevent us from acquiring your women.'The news of this letter also reached the Prophet and Bani An-Nadir intended to betray their treaty. Bani An-Nadir sent a message to the Prophet asking him to come with thirty of his Companions to meet thirty of their rabbis half way, from either side. They said that the rabbis would listen to the Prophet and if they believe in him, the rest of Bani An-Nadir would believe. They intended to kill the Messenger , and Allah informed His Messenger of this plot before they could harm him. The next day, the Prophet gathered his forces and laid siege to their area, saying to them,</p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّكُمْ وَاللهِ لَا تَأْمَنُونَ عِنْدِي إِلَّا بِعَهْدٍ تُعَاهِدُونَنِي عَلَيْه»</div><p>(By Allah ! You will not be safe until and unless you renew your peace treaty with me.) They refused to do so, and the Prophet fought them the rest of that day. The next morning, the Prophet laid siege to the tribe of Bani Qurayzah and left Bani An-Nadir alone that day. The Prophet ordered Bani Qurayzah to sign a new treaty of peace, and they accepted. The Prophet left Bani Qurayzah and went back to Bani An-Nadir with his forces and fought them until they agreed to surrender in return for safe passage out of Al-Madinah. Bani An-Nadir evacuated Al-Madinah and took with them all whatever their camels could carry from their furniture, including even the wood and the doors to their houses. The date trees of Bani An-Nadir were granted to the Messenger by Allah when He said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَمَآ أَفَآءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَآ أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلاَ رِكَابٍ</div><p>(And what Allah gave as booty to His Messenger from them -- for this you made no expedition with either cavalry or camelry) that is, what you earned without a fight. The Prophet divided most of their trees between the emigrants and gave to only two men who were poor from Al-Ansar. He did not give the Ansar any of it, except for these two men. The Prophet kept a part of the war booty for himself and that part of charity of the Prophet was transferred to the administration of his daughter's children, i.e., children of Fatimah." However, let us summarize the battle of Bani An-Nadir here. From Allah alone we seek help.</p><h2 class="title">The Reason behind the Battle of Bani An-Nadir</h2><p>After the seventy Companions whom the Prophet sent to teach the Qur'an were killed at the area of Bi'r Ma`unah, excluding `Amr bin Umayyah Ad-Damri, who killed two men from the tribe of Bani `Amir on his way back to Al-Madinah. He did not know that these two men had a promise of safe passage from Allah's Messenger . When he went back to Al-Madinah, he told the Prophet what happened and the Prophet said,</p><div class="text_uthmani arabic">«لَقَدْ قَتَلْتَ رَجُلَيْنِ لَأَدِيَنَّهُمَا»</div><p>(You have killed two men, I shall pay the blood money for them.) Bani An-Nadir and Bani `Amir were allies and had treaties. The Prophet asked Bani An-Nadir to help pay the blood money for the two dead men. The area of Bani An-Nadir was in a suburb of Al-Madinah, a few miles to the east. In his book of Sirah, Muhammad bin Ishaq bin Yasar said; "Then the Messenger of Allah went to Bani An-Nadir to ask them for financial help to pay the blood money of the two men from Bani `Amir, who were killed by `Amr bin Umayyah Ad-Damri. They had a promise of safe passage from the Prophet according to the (subnarrator) Yazid bin Ruman. Bani An-Nadir and Bani `Amir had a treaty and were allies. When Allah's Messenger went to Bani An-Nadir asking them for help to pay the blood money for the two men, they said, `Yes, O Abu Al-Qasim! We will help you, since you asked us for help.' Yet, when they met each other in secret, they said, `You will not find a better chance with this man than this,' while the Messenger of Allah was sitting next to a wall of one of their houses. They said, `Who will ascend this wall and drop a stone on this man and rid us of his trouble' `Amr bin Jihash bin Ka`b volunteered and ascended the wall of the house to drop a stone on the Messenger . The Messenger of Allah was sitting with several of his Companions, such as Abu Bakr, `Umar and `Ali. The news of this plot was conveyed to the Prophet from heaven, and he stood up and went back to Al-Madinah. When the Companions thought that the Messenger was absent for a long time, they went to see where he was and saw a man coming from Al-Madinah. They asked him, and he said that he saw the Prophet enter Al-Madinah. The Messenger's Companions went to him, and he told them the news of the betraying plot that the Jews planned against him. He ordered them to prepare for war and to march forth to Bani An-Nadir. The Prophet gathered his forces and marched to the area of Bani An-Nadir, who had taken refuge in their fortified forts. The Messenger ordered their date trees be cut down and burned. The Jews heralded at the Prophet, `O Muhammad! You used to forbid mischief in the earth and blame those who did it. Why is it that you had the date trees cut down and burned' Meanwhile, `Abdullah bin Ubayy bin Salul, Wadi`ah, Malik bin Abi Qawqal, Suwayd, Da`is and several other men who all belonged to the tribe of Al-Khazraj bin Bani `Awf, sent a message to Bani An-Nadir saying, `Be firm and strong. We will never abandon you. If you are fought against, we will fight along with you and if you are forced to leave Al-Madinah, we will accompany you.' The Jews waited for this claim of support, but the hypocrites did not deliver. Allah cast terror in the hearts of the Jews. They asked the Messenger to allow them safe passage out of Al-Madinah and to spare their lives. In return, they would only take what their camels could carry, except for weapons. The Prophet agreed. The Jews collected all the wealth their camels could transport. One of the Jews would demolish his own house around its door, so that he could carry the door on the back of his camel. Bani An-Nadir moved to Khaybar, and some of them went to Ash-Sham. They left all that remained behind for the Messenger of Allah , who had control over how it was to be divided. The Prophet divided it between the emigrants and none of Al-Ansar got a share, except for Sahl bin Hunayf and Abu Dujanah Simak bin Kharashah. They said that they were poor and the Messenger of Allah gave them their share. Only two men from Bani An-Nadir embraced Islam, Yamin bin Umayr bin Ka`b bin `Amr bin Jihash and Abu Sa`d bin Wahb and they saved their wealth due to their acceptance of Islam." Ibn Ishaq continued, "Some of the offspring of Yamin narrated to me that the Messenger of Allah said to Yamin,</p><div class="text_uthmani arabic">«أَلَمْ تَرَ مَا لَقِيتُ مِنَ ابْنِ عَمِّكَ وَمَا هَمَّ بِهِ مِنْ شَأْنِي؟»</div><p>(Have you not heard what your cousin plotted to do against me) Yamin bin `Umayr promised someone a reward if he killed his cousin `Amr bin Jihash, and someone killed him, according to their claim" Ibn Ishaq then said, "All of Surat Al-Hashr was revealed about Bani An-Nadir. " A similar story was recorded by Yunus bin Bukayr from Ibn Ishaq. Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">هُوَ الَّذِى أَخْرَجَ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ الْكِتَـبِ</div><p>(He it is Who drove out the disbelievers among the People of the Scripture) refers to Bani An-Nadir,</p><div class="text_uthmani arabic">مِن دِيَـرِهِمْ لاًّوَّلِ الْحَشْرِ</div><p>(from their homes at the first gathering.) Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">مَا ظَنَنتُمْ أَن يَخْرُجُواْ</div><p>(You did not think that they would get out.) i.e., within the few days you laid siege against them. The Companions had surrounded their forts for only six days, and their forts were fortified and formidable. This is why Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَظَنُّواْ أَنَّهُمْ مَّانِعَتُهُمْ حُصُونُهُم مِّنَ اللَّهِ فَأَتَـهُمُ اللَّهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُواْ</div><p>(And they thought that their fortresses would defend them from Allah! But Allah reached them from a place where they expected it not.) meaning, there came to them from Allah what they did not expect or anticipate. Allah said in another Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">قَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَأَتَى اللَّهُ بُنْيَـنَهُمْ مِّنَ الْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ السَّقْفُ مِن فَوْقِهِمْ وَأَتَـهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لاَ يَشْعُرُونَ </div><p>(Those before them indeed plotted, but Allah struck at the foundation of their building, and then the roof fell down upon them, from above them, and the torment overtook them from directions they did not perceive.)(16:26) Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَقَذَفَ فِى قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ</div><p>(and He cast terror into their hearts) means, Allah cast fear, terror and fright in their hearts, and why would that not happen to them He who was given victory, by Allah frightening his enemies the distance of a month, laid siege to them. May Allah's peace and blessings be on the Prophet. As in Ibn Ishaq's explanation -- which preceded;</p><div class="text_uthmani arabic">يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُمْ بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِى الْمُؤْمِنِينَ</div><p>(that they demolished their own dwellings with their own hands and the hands of the believers.) the Jews brought down what they wanted to transport from their roofs and doors, so that they could carry them on camels. Similar was said by `Urwah bin Az-Zubayr, `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam and several others. Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">وَلَوْلاَ أَن كَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ الْجَلاَءَ لَعَذَّبَهُمْ فِى الدُّنْيَا</div><p>(And had it not been that Allah had decreed exile for them, He would certainly have punished them in this world;) meaning, if it was not for the fact that Allah had already decreed that they would evacuate Al-Madinah, leaving behind their homes and wealth, He would have sent another type of punishment upon them, such as being killed and captured. This was said by Az-Zuhri. `Urwah, As-Suddi and Ibn Zayd said that Allah decreed that the Jews would be punished in the life of this world and face the torment of the fire of Hell He prepared for them in the Hereafter. Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَلَهُمْ فِى الاٌّخِرَةِ عَذَابُ النَّارِ</div><p>(and in the Hereafter theirs shall be the torment of the Fire.) meaning, it is a matter ordained that they will surely face,</p><div class="text_uthmani arabic">ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ شَآقُّواْ اللَّهَ وَرَسُولَهُ</div><p>(That is because they opposed Allah and His Messenger.) means, Allah prepared this specific punishment and sent His Messenger and his Companions against them, because they defied Allah and His Messenger and denied the good news that Allah sent forth in the Books of previous Messengers regarding the coming of Muhammad . The Jews knew these facts about Muhammad just as they knew their own children. Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَمَن يُشَآقِّ اللَّهَ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ</div><p>(And whosoever opposes Allah, then verily, Allah is Severe in punishment.)</p><h2 class="title">The Prophet Cut down the Date Trees of the Jews by the Leave of Allah</h2><p>Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">مَا قَطَعْتُمْ مِّن لِّينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَآئِمَةً عَلَى أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَلِيُخْزِىَ الْفَـسِقِينَ </div><p>(What you cut down of the Linah, or you left them standing on their stems, it was by leave of Allah, and in order that He might disgrace the rebellious.) Linah is an especially good type of date tree. Abu `Ubaydah said that Linah is a different kind of dates than `Ajwah and Barni. Several others said that Linah refers to every type of date fruits, except for the `Ajwah (ripen dates), while Ibn Jarir said that it refers to all kinds of date trees. Ibn Jarir quoted Mujahid saying that it also includes the Buwayrah type. When the Messenger of Allah laid siege to Bani An-Nadir, to humiliate them and bring fear and terror to their hearts, he ordered their date trees to be cut down. Muhammad bin Ishaq narrated that Yazid bin Ruman, Qatadah and Muqatil bin Hayyan said, "Bani An-Nadir sent a message to the Messenger , saying that he used to outlaw mischief in the earth, so why did he order that their trees be cut down Allah sent down this honorable Ayah stating that whatever Linah was felled or left intact by the Muslims, has been done by His permission, will, leave and pleasure to humiliate and disgrace the enemy and degrade them." Mujahid said, "Some of the emigrants discouraged others from chopping down the date trees of Jews, saying that they were war spoils for Muslims. The Qur'an approved of the actions of those who discouraged and those who approved of cutting these trees, stating that those who cut them or did not, did so only by Allah's leave." There is also a Hadith narrated from the Prophet with this meaning. An-Nasa'i recorded that Ibn `Abbas said about Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">مَا قَطَعْتُمْ مِّن لِّينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَآئِمَةً عَلَى أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَلِيُخْزِىَ الْفَـسِقِينَ </div><p>(What you cut down of the Linah, or you left them standing on their stems, it was by leave of Allah, and in order that He might disgrace the rebellious.) "They forced them to come down from their forts and were ordered to cut their trees cut down. So the Muslims hesitated, and some of them said, `We cut down some and left some. We must ask Allah's Messenger if we will earn a reward for what we cut and if we will be burdened for what we left intact.' Allah sent down this Ayah, t</p><div class="text_uthmani arabic">مَا قَطَعْتُمْ مِّن لِّينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَآئِمَةً عَلَى أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ اللَّهِ</div><p>(What you cut down of the Linah, or you left them standing on their stems, it was by leave of Allah)." Imam Ahmad recorded that Ibn `Umar said that the Messenger of Allah ordered that the date trees of Bani An-Nadir be cut down and burned. The Two Sahihs collected a similar narration. Al-Bukhari recorded that `Abdullah bin `Umar said,"Bani An-Nadir and Bani Qurayzah fought (against the Prophet ), and the Prophet exiled Bani An-Nadir and allowed Bani Qurayzah to remain in their area until later, when the Prophet fought against Qurayzah. Their men were executed and their women, children and wealth were confiscated and divided among Muslims. Some of them, however, were saved because they returned to the Prophet's side, who granted them asylum, and they embraced Islam. All of the Jews of Al-Madinah, Bani Qaynuqa`, the tribe of `Abdullah bin Salam, Bani Harithah and the rest of the Jewish tribes in Al-Madinah were exiled." The Two Sahihs also recorded from Ibn `Umar that the Messenger of Allah burned down the date trees of Bani An-Nadir and had them cut down the date palms of Al-Buwayrah. Allah the Exalted and Most Honored revealed this Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">مَا قَطَعْتُمْ مِّن لِّينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَآئِمَةً عَلَى أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَلِيُخْزِىَ الْفَـسِقِينَ </div><p>(What you cut down of the Linah, or you left them standing on their stems, it was by leave of Allah, and in order that He might disgrace the rebellious.)" Muhammad bin Ishaq reported that the battle of Bani An-Nadir occurred after the battles of Uhud and Bi'r Ma`unah.</p>
Which was revealed in Al-MadinahIbn `Abbas used to call this chapter, `Surah Bani An-Nadir.' Sa`id bin Mansur recorded that Sa`id bin Jubayr said, "I asked Ibn `Abbas about Surat Al-Hashr and he said, `It was revealed about Bani An-Nadir."' Al-Bukhari and Muslim recorded it using another chain of narration from Ibn `Abbas. Al-Bukhari also recorded it from Abu `Awanah, from Abu Bishr from Sa`id bin Jubayr, who said, "I asked Ibn `Abbas, `Surat Al-Hashr' He said, `Surah Bani An-Nadir."'بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.Everything glorifies Allah in its own WayAllah states that everything that exists in the heavens and on the earth praises, glorifies, reveres and prays to Him and affirms His Oneness. Allah said in another Ayah,تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَـوَتُ السَّبْعُ وَالاٌّرْضُ وَمَن فِيهِنَّ وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلاَّ يُسَبِّحُ بِحَمْدَهِ وَلَـكِن لاَّ تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ(The seven heavens and the earth and all that is therein, glorify Him and there is not a thing but glorifies His praise. But you understand not their glorification.)(17:44) Allah's statement,وَهُوَ الْعَزِيزُ(And He is the Almighty) meaning of invincible majesty,الْحَكِيمُ(the All-Wise.) in what He decrees and legislates.The End that Bani An-Nadir sufferedAllah said,هُوَ الَّذِى أَخْرَجَ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ الْكِتَـبِ(He it is Who drove out the disbelievers among the People of the Scripture) referring to the Jewish tribe of Bani An-Nadir, according to Ibn `Abbas, Mujahid, Az-Zuhri and several others. When the Messenger of Allah migrated to Al-Madinah, he made a peace treaty with the Jews stipulating that he would not fight them and they would not fight him. They soon betrayed the treaty that they made with Allah's Messenger . Therefore, Allah sent His torment down on them; it can never be averted, and His appointed destiny touched them; it can never be resisted. The Prophet forced them to evacuate and abandon their fortified forts that Muslims did not think they would ever control. The Jews thought that their fortifications will save them from Allah's torment, but they did not help them against Allah in the least. Then, that which they did not expect came to them from Allah, and Allah's Messenger forced them to leave Al-Madinah. Some of them went to Adhri`at in the area of Ash-Sham, which is the area of the grand Gathering and Resurrection, while others went to Khaybar. The Prophet allowed them to evacuate their forts and take whatever their camels could carry. They destroyed the property that they could not carry. This is why Allah the Exalted said,يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُمْ بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِى الْمُؤْمِنِينَ فَاعْتَبِرُواْ يأُوْلِى الاٌّبْصَـرِ(they demolished their own dwellings with their own hands and the hands of the believers Then take admonition, O you with eyes.) meaning, "Contemplate the end of those who defied Allah's command, contradicted His Messenger and denied His Book. See how Allah's humiliating torment struck them in this life, as well as, the painful torment that Allah has reserved for them in the Hereafter." Abu Dawud recorded that `Abdur-Rahman bin Ka`b bin Malik said that one of the Prophet's Companions said, "The Quraysh idolators wrote to `Abdullah bin Ubayy and those who were still worshipping idols among the tribes of Al-Aws and Al-Khazraj. The Messenger of Allah was in Al-Madinah at the time, before the battle of Badr occurred. They wrote: `You have given refuge to our citizen. We swear by Allah, you should fight him, or we will expel you or gather all our forces, until we kill your soldiers and take your women captive.' When the news of this threat reached `Abdullah bin Ubayy and the idolators of Al-Aws and Al-Khazraj, they prepared to fight the Prophet . The news of this reached the Prophet and he went to them saying,«لَقَدْ بَلَغَ وَعِيدُ قُرَيْشٍ مِنْكُمُ الْمَبَالِغَ، مَا كَانَتْ تَكِيدُكُمْ بِأَكْثَرَ مِمَّا تُرِيدُ أَن تَكِيدُوا بِهِ أَنْفُسَكُمْ، تُرِيدُونَ أَنْ تُقَاتِلُوا أَبْنَاءَكُمْ وَإِخْوَانَكُم»(The threat of the Quraysh has caused you extreme anxiety! The Quraysh cannot cause you more harm than what you will cause yourselves by your actions. Do you want to fight your children and brethren) When they heard these words from the Prophet , they dis- persed and the news of what happened reached the Quraysh idolators. After the battle of Badr, the Quraysh idolators wrote to the Jews of Al-Madinah, `You have armor and forts! You should fight our citizen or we will do such and such to you, and nothing will prevent us from acquiring your women.'The news of this letter also reached the Prophet and Bani An-Nadir intended to betray their treaty. Bani An-Nadir sent a message to the Prophet asking him to come with thirty of his Companions to meet thirty of their rabbis half way, from either side. They said that the rabbis would listen to the Prophet and if they believe in him, the rest of Bani An-Nadir would believe. They intended to kill the Messenger , and Allah informed His Messenger of this plot before they could harm him. The next day, the Prophet gathered his forces and laid siege to their area, saying to them,«إِنَّكُمْ وَاللهِ لَا تَأْمَنُونَ عِنْدِي إِلَّا بِعَهْدٍ تُعَاهِدُونَنِي عَلَيْه»(By Allah ! You will not be safe until and unless you renew your peace treaty with me.) They refused to do so, and the Prophet fought them the rest of that day. The next morning, the Prophet laid siege to the tribe of Bani Qurayzah and left Bani An-Nadir alone that day. The Prophet ordered Bani Qurayzah to sign a new treaty of peace, and they accepted. The Prophet left Bani Qurayzah and went back to Bani An-Nadir with his forces and fought them until they agreed to surrender in return for safe passage out of Al-Madinah. Bani An-Nadir evacuated Al-Madinah and took with them all whatever their camels could carry from their furniture, including even the wood and the doors to their houses. The date trees of Bani An-Nadir were granted to the Messenger by Allah when He said,وَمَآ أَفَآءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَآ أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلاَ رِكَابٍ(And what Allah gave as booty to His Messenger from them -- for this you made no expedition with either cavalry or camelry) that is, what you earned without a fight. The Prophet divided most of their trees between the emigrants and gave to only two men who were poor from Al-Ansar. He did not give the Ansar any of it, except for these two men. The Prophet kept a part of the war booty for himself and that part of charity of the Prophet was transferred to the administration of his daughter's children, i.e., children of Fatimah." However, let us summarize the battle of Bani An-Nadir here. From Allah alone we seek help.The Reason behind the Battle of Bani An-NadirAfter the seventy Companions whom the Prophet sent to teach the Qur'an were killed at the area of Bi'r Ma`unah, excluding `Amr bin Umayyah Ad-Damri, who killed two men from the tribe of Bani `Amir on his way back to Al-Madinah. He did not know that these two men had a promise of safe passage from Allah's Messenger . When he went back to Al-Madinah, he told the Prophet what happened and the Prophet said,«لَقَدْ قَتَلْتَ رَجُلَيْنِ لَأَدِيَنَّهُمَا»(You have killed two men, I shall pay the blood money for them.) Bani An-Nadir and Bani `Amir were allies and had treaties. The Prophet asked Bani An-Nadir to help pay the blood money for the two dead men. The area of Bani An-Nadir was in a suburb of Al-Madinah, a few miles to the east. In his book of Sirah, Muhammad bin Ishaq bin Yasar said; "Then the Messenger of Allah went to Bani An-Nadir to ask them for financial help to pay the blood money of the two men from Bani `Amir, who were killed by `Amr bin Umayyah Ad-Damri. They had a promise of safe passage from the Prophet according to the (subnarrator) Yazid bin Ruman. Bani An-Nadir and Bani `Amir had a treaty and were allies. When Allah's Messenger went to Bani An-Nadir asking them for help to pay the blood money for the two men, they said, `Yes, O Abu Al-Qasim! We will help you, since you asked us for help.' Yet, when they met each other in secret, they said, `You will not find a better chance with this man than this,' while the Messenger of Allah was sitting next to a wall of one of their houses. They said, `Who will ascend this wall and drop a stone on this man and rid us of his trouble' `Amr bin Jihash bin Ka`b volunteered and ascended the wall of the house to drop a stone on the Messenger . The Messenger of Allah was sitting with several of his Companions, such as Abu Bakr, `Umar and `Ali. The news of this plot was conveyed to the Prophet from heaven, and he stood up and went back to Al-Madinah. When the Companions thought that the Messenger was absent for a long time, they went to see where he was and saw a man coming from Al-Madinah. They asked him, and he said that he saw the Prophet enter Al-Madinah. The Messenger's Companions went to him, and he told them the news of the betraying plot that the Jews planned against him. He ordered them to prepare for war and to march forth to Bani An-Nadir. The Prophet gathered his forces and marched to the area of Bani An-Nadir, who had taken refuge in their fortified forts. The Messenger ordered their date trees be cut down and burned. The Jews heralded at the Prophet, `O Muhammad! You used to forbid mischief in the earth and blame those who did it. Why is it that you had the date trees cut down and burned' Meanwhile, `Abdullah bin Ubayy bin Salul, Wadi`ah, Malik bin Abi Qawqal, Suwayd, Da`is and several other men who all belonged to the tribe of Al-Khazraj bin Bani `Awf, sent a message to Bani An-Nadir saying, `Be firm and strong. We will never abandon you. If you are fought against, we will fight along with you and if you are forced to leave Al-Madinah, we will accompany you.' The Jews waited for this claim of support, but the hypocrites did not deliver. Allah cast terror in the hearts of the Jews. They asked the Messenger to allow them safe passage out of Al-Madinah and to spare their lives. In return, they would only take what their camels could carry, except for weapons. The Prophet agreed. The Jews collected all the wealth their camels could transport. One of the Jews would demolish his own house around its door, so that he could carry the door on the back of his camel. Bani An-Nadir moved to Khaybar, and some of them went to Ash-Sham. They left all that remained behind for the Messenger of Allah , who had control over how it was to be divided. The Prophet divided it between the emigrants and none of Al-Ansar got a share, except for Sahl bin Hunayf and Abu Dujanah Simak bin Kharashah. They said that they were poor and the Messenger of Allah gave them their share. Only two men from Bani An-Nadir embraced Islam, Yamin bin Umayr bin Ka`b bin `Amr bin Jihash and Abu Sa`d bin Wahb and they saved their wealth due to their acceptance of Islam." Ibn Ishaq continued, "Some of the offspring of Yamin narrated to me that the Messenger of Allah said to Yamin,«أَلَمْ تَرَ مَا لَقِيتُ مِنَ ابْنِ عَمِّكَ وَمَا هَمَّ بِهِ مِنْ شَأْنِي؟»(Have you not heard what your cousin plotted to do against me) Yamin bin `Umayr promised someone a reward if he killed his cousin `Amr bin Jihash, and someone killed him, according to their claim" Ibn Ishaq then said, "All of Surat Al-Hashr was revealed about Bani An-Nadir. " A similar story was recorded by Yunus bin Bukayr from Ibn Ishaq. Allah's statement,هُوَ الَّذِى أَخْرَجَ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ الْكِتَـبِ(He it is Who drove out the disbelievers among the People of the Scripture) refers to Bani An-Nadir,مِن دِيَـرِهِمْ لاًّوَّلِ الْحَشْرِ(from their homes at the first gathering.) Allah said,مَا ظَنَنتُمْ أَن يَخْرُجُواْ(You did not think that they would get out.) i.e., within the few days you laid siege against them. The Companions had surrounded their forts for only six days, and their forts were fortified and formidable. This is why Allah the Exalted said,وَظَنُّواْ أَنَّهُمْ مَّانِعَتُهُمْ حُصُونُهُم مِّنَ اللَّهِ فَأَتَـهُمُ اللَّهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُواْ(And they thought that their fortresses would defend them from Allah! But Allah reached them from a place where they expected it not.) meaning, there came to them from Allah what they did not expect or anticipate. Allah said in another Ayah,قَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَأَتَى اللَّهُ بُنْيَـنَهُمْ مِّنَ الْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ السَّقْفُ مِن فَوْقِهِمْ وَأَتَـهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لاَ يَشْعُرُونَ (Those before them indeed plotted, but Allah struck at the foundation of their building, and then the roof fell down upon them, from above them, and the torment overtook them from directions they did not perceive.)(16:26) Allah said,وَقَذَفَ فِى قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ(and He cast terror into their hearts) means, Allah cast fear, terror and fright in their hearts, and why would that not happen to them He who was given victory, by Allah frightening his enemies the distance of a month, laid siege to them. May Allah's peace and blessings be on the Prophet. As in Ibn Ishaq's explanation -- which preceded;يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُمْ بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِى الْمُؤْمِنِينَ(that they demolished their own dwellings with their own hands and the hands of the believers.) the Jews brought down what they wanted to transport from their roofs and doors, so that they could carry them on camels. Similar was said by `Urwah bin Az-Zubayr, `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam and several others. Allah's statement,وَلَوْلاَ أَن كَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ الْجَلاَءَ لَعَذَّبَهُمْ فِى الدُّنْيَا(And had it not been that Allah had decreed exile for them, He would certainly have punished them in this world;) meaning, if it was not for the fact that Allah had already decreed that they would evacuate Al-Madinah, leaving behind their homes and wealth, He would have sent another type of punishment upon them, such as being killed and captured. This was said by Az-Zuhri. `Urwah, As-Suddi and Ibn Zayd said that Allah decreed that the Jews would be punished in the life of this world and face the torment of the fire of Hell He prepared for them in the Hereafter. Allah said,وَلَهُمْ فِى الاٌّخِرَةِ عَذَابُ النَّارِ(and in the Hereafter theirs shall be the torment of the Fire.) meaning, it is a matter ordained that they will surely face,ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ شَآقُّواْ اللَّهَ وَرَسُولَهُ(That is because they opposed Allah and His Messenger.) means, Allah prepared this specific punishment and sent His Messenger and his Companions against them, because they defied Allah and His Messenger and denied the good news that Allah sent forth in the Books of previous Messengers regarding the coming of Muhammad . The Jews knew these facts about Muhammad just as they knew their own children. Allah said,وَمَن يُشَآقِّ اللَّهَ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ(And whosoever opposes Allah, then verily, Allah is Severe in punishment.)The Prophet Cut down the Date Trees of the Jews by the Leave of AllahAllah said,مَا قَطَعْتُمْ مِّن لِّينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَآئِمَةً عَلَى أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَلِيُخْزِىَ الْفَـسِقِينَ (What you cut down of the Linah, or you left them standing on their stems, it was by leave of Allah, and in order that He might disgrace the rebellious.) Linah is an especially good type of date tree. Abu `Ubaydah said that Linah is a different kind of dates than `Ajwah and Barni. Several others said that Linah refers to every type of date fruits, except for the `Ajwah (ripen dates), while Ibn Jarir said that it refers to all kinds of date trees. Ibn Jarir quoted Mujahid saying that it also includes the Buwayrah type. When the Messenger of Allah laid siege to Bani An-Nadir, to humiliate them and bring fear and terror to their hearts, he ordered their date trees to be cut down. Muhammad bin Ishaq narrated that Yazid bin Ruman, Qatadah and Muqatil bin Hayyan said, "Bani An-Nadir sent a message to the Messenger , saying that he used to outlaw mischief in the earth, so why did he order that their trees be cut down Allah sent down this honorable Ayah stating that whatever Linah was felled or left intact by the Muslims, has been done by His permission, will, leave and pleasure to humiliate and disgrace the enemy and degrade them." Mujahid said, "Some of the emigrants discouraged others from chopping down the date trees of Jews, saying that they were war spoils for Muslims. The Qur'an approved of the actions of those who discouraged and those who approved of cutting these trees, stating that those who cut them or did not, did so only by Allah's leave." There is also a Hadith narrated from the Prophet with this meaning. An-Nasa'i recorded that Ibn `Abbas said about Allah's statement,مَا قَطَعْتُمْ مِّن لِّينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَآئِمَةً عَلَى أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَلِيُخْزِىَ الْفَـسِقِينَ (What you cut down of the Linah, or you left them standing on their stems, it was by leave of Allah, and in order that He might disgrace the rebellious.) "They forced them to come down from their forts and were ordered to cut their trees cut down. So the Muslims hesitated, and some of them said, `We cut down some and left some. We must ask Allah's Messenger if we will earn a reward for what we cut and if we will be burdened for what we left intact.' Allah sent down this Ayah, tمَا قَطَعْتُمْ مِّن لِّينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَآئِمَةً عَلَى أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ اللَّهِ(What you cut down of the Linah, or you left them standing on their stems, it was by leave of Allah)." Imam Ahmad recorded that Ibn `Umar said that the Messenger of Allah ordered that the date trees of Bani An-Nadir be cut down and burned. The Two Sahihs collected a similar narration. Al-Bukhari recorded that `Abdullah bin `Umar said,"Bani An-Nadir and Bani Qurayzah fought (against the Prophet ), and the Prophet exiled Bani An-Nadir and allowed Bani Qurayzah to remain in their area until later, when the Prophet fought against Qurayzah. Their men were executed and their women, children and wealth were confiscated and divided among Muslims. Some of them, however, were saved because they returned to the Prophet's side, who granted them asylum, and they embraced Islam. All of the Jews of Al-Madinah, Bani Qaynuqa`, the tribe of `Abdullah bin Salam, Bani Harithah and the rest of the Jewish tribes in Al-Madinah were exiled." The Two Sahihs also recorded from Ibn `Umar that the Messenger of Allah burned down the date trees of Bani An-Nadir and had them cut down the date palms of Al-Buwayrah. Allah the Exalted and Most Honored revealed this Ayah,مَا قَطَعْتُمْ مِّن لِّينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَآئِمَةً عَلَى أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَلِيُخْزِىَ الْفَـسِقِينَ (What you cut down of the Linah, or you left them standing on their stems, it was by leave of Allah, and in order that He might disgrace the rebellious.)" Muhammad bin Ishaq reported that the battle of Bani An-Nadir occurred after the battles of Uhud and Bi'r Ma`unah.
It is He who drove those among the people of the Book who refused to believe, from their homes for the first confrontation. You did not think that they would go away, and they imagined that their forts would protect them against God. But God came upon them from where they did not suspect, and filled their hearts with terror, so that they destroyed their homes with their own hands (or were destroyed) by the hands of believers. So take heed, O men of sight!
It is He Who expelled the disbelievers among the People given the Book(s) from their homes, for their first gathering; you did not expect them to leave, whereas they assumed that their fortresses would save them from Allah, so Allah’s command came to them from a place they had not imagined; and He instilled awe in their hearts, so they ruin their own houses by their own hands and at the hands of the Muslims; therefore learn a lesson, O those who can perceive!
It is He who expelled from their habitations the unbelievers among the People of the Book at the first mustering. You did not think that they would go forth, and they thought that their fortresses would defend them against God; then God came upon them from whence they had not reckoned, and He cast terror into their hearts as they destroyed their houses with their own hands, and the hands of the believers; therefore take heed, you who have eyes!
He it is who turned out of their homes, at the time of [their] first gathering [for war], such of the followers of earlier revelation as were bent on denying the truth. You did not think [O believers] that they would depart [without resistance] - just as they thought that their strongholds would protect them against God: but God came upon them in a manner which they had not expected, and cast terror into their hearts; [and thus] they destroyed their homes by their own hands as well as the hands of the believers. Learn a lesson, then, O you who are endowed with insight!
He it is that drave forth those of the people of the Book who disbelieved from their homes at the first gathering, Ye imagined no that they would go -forth; and they imagined that their fortresses would protect them against Allah. Wherefore Allah came upon them whence they reckoned not, and cast terror in their hearts so that they made their houses desolate with their own hands and the hands of the believers. So learn a lesson. O ye endued with insight!
He it is Who drove out the disbelievers among the people of the Scripture (i.e. the Jews of the tribe of Bani An-Nadir) from their homes at the first gathering. You did not think that they would get out. And they thought that their fortresses would defend them from Allah! But Allah's (Torment) reached them from a place whereof they expected it not, and He cast terror into their hearts, so that they destroyed their own dwellings with their own hands and the hands of the believers. Then take admonition, O you with eyes (to see).
It is He who evicted those who disbelieved among the People of the Book from their homes at the first mobilization. You did not think they would leave, and they thought their fortresses would protect them from God. But God came at them from where they never expected, and threw terror into their hearts. They wrecked their homes with their own hands, and by the hands of the believers. Therefore, take a lesson, O you who have insight.
He it is Who in the first assault drove forth the People of the Book that disbelieved from their homes at the first gathering of forces. You did not believe that they would leave; while they too thought that their fortresses would defend them against Allah. Then Allah came upon them from whence they did not even imagine, casting such terror into their hearts that they destroyed their homes by their own hands and their destruction was also caused by the hands of the believers. So learn a lesson from this, O you who have perceptive eyes!
He it is Who drove out the disbelievers among the People of the Scripture from their homes at the first gathering. You did not think that they would get out. And they thought that their fortresses would defend them from Allah! But Allah reached them from a place whereof they expected it not, and He cast terror into their hearts so that they demolished their own dwellings with their own hands and the hands of the believers. Then take admonition, O you with eyes.
He it is Who hath caused those of the People of the Scripture who disbelieved to go forth from their homes unto the first exile. Ye deemed not that they would go forth, while they deemed that their strongholds would protect them from Allah. But Allah reached them from a place whereof they recked not, and cast terror in their hearts so that they ruined their houses with their own hands and the hands of the believers. So learn a lesson, O ye who have eyes!
It is He who expelled the faithless belonging to the People of the Book from their homes at the outset of [their] en masse banishment. You did not think that they would go out, and they thought their fortresses would protect them from Allah. But Allah came at them from whence they did not suppose and He cast terror into their hearts. They demolish their houses with their own hands and the hands of the faithful. So take lesson, O you who have insight!
It was He who expelled the unbelievers among the People of the Book from their homes into the first exile. You did not think that they would go out, and they thought their fortresses would protect them from Allah. But Allah came upon them from where they did not expect, casting terror into their hearts that their homes were destroyed by their own hands as well as by the hands of the believers. Therefore, take heed you that have eyes.
It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture from their homes at the first gathering. You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allah; but [the decree of] Allah came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision.
It is He who drove the disbelievers among the followers of the Bible out of their homes (in the Arabian Peninsula) as the first time exiles. You did not think that they would leave their homes and they thought that their fortresses would save them from God. The decree of God came upon them in a way that even they did not expect. He caused such terror to enter their hearts that they started to destroy their own homes by their own hands and by those of the believers. People of vision, learn from this a lesson.
He it is Who caused those who disbelieved of the followers of the Book to go forth from their homes at the first banishment you did not think that they would go forth, while they were certain that their fortresses would defend them against Allah; but Allah came to them whence they did not expect, and cast terror into their hearts; they demolished their houses with their own hands and the hands of the believers; therefore take a lesson, O you who have eyes!
Huwa alla<u>th</u>ee akhraja alla<u>th</u>eena kafaroo min ahli alkit<u>a</u>bi min diy<u>a</u>rihim liawwali al<u>h</u>ashri m<u>a</u> <i><u>th</u></i>anantum an yakhrujoo wa<i><u>th</u></i>annoo annahum m<u>a</u>niAAatuhum <u>h</u>u<u>s</u>oonuhum mina All<u>a</u>hi faat<u>a</u>humu All<u>a</u>hu min <u>h</u>aythu lam ya<u>h</u>tasiboo waqa<u>th</u>afa fee quloobihimu a<b>l</b>rruAAba yukhriboona buyootahum biaydeehim waaydee almumineena fa<b>i</b>AAtabiroo y<u>a</u> olee alab<u>sa</u>r<b>i</b>
It was He who turned those People of the Book who denied the truth out of their homes in the first banishment. You never thought they would go, and they thought their strongholds would protect them against God. But God came upon them from where they least expected and cast such terror into their hearts that their houses were pulled down by their own hands as well as by the hands of the believers. Learn a lesson, then, you who are endowed with insight.
It is He Who got out the Unbelievers among the People of the Book from their homes at the first gathering (of the forces). Little did ye think that they would get out: And they thought that their fortresses would defend them from Allah! But the (Wrath of) Allah came to them from quarters from which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with eyes (to see)!
1
59
هُوَ ٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ مِن دِيَٰرِهِمْ لِأَوَّلِ ٱلْحَشْرِ مَا ظَنَنتُمْ أَن يَخْرُجُوا۟ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمْ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَأَتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا۟ وَقَذَفَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعْبَ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِى ٱلْمُؤْمِنِينَ فَٱعْتَبِرُوا۟ يَٰٓأُو۟لِى ٱلْأَبْصَٰرِ
He is the one who exiled the Banū an-Naḍīr who had disbelieved in Allah and rejected His Messenger Muhammad (peace be upon him), from their houses in Al-Madīnah the first time towards the Levant region. They were from the Jews: the people of the Torah. After they had broken their treaty and sided with the idolaters against the Messenger, He exiled them towards the Levant. O believers! You did not think they would leave their homes because of the might and strength they possessed, and they themselves thought that their fortresses they had fortified would protect them from the might of Allah and His punishment. Then, the might of Allah came upon them in a manner they did not anticipate, when He commanded His Messenger to fight them and exile them from their homes. Allah also put extreme fear into their hearts, and they began demolishing their homes with their own hands from the inside so that the believers could not take advantage of them, while the Muslims demolished them from the outside. O people of insight! So take heed of what befell them due to their disbelief and do not be like them, in case you get the same requital as they did, and face the same punishment they faced.
He is the one who exiled the Banū an-Naḍīr who had disbelieved in Allah and rejected His Messenger Muhammad (peace be upon him), from their houses in Al-Madīnah the first time towards the Levant region. They were from the Jews: the people of the Torah. After they had broken their treaty and sided with the idolaters against the Messenger, He exiled them towards the Levant. O believers! You did not think they would leave their homes because of the might and strength they possessed, and they themselves thought that their fortresses they had fortified would protect them from the might of Allah and His punishment. Then, the might of Allah came upon them in a manner they did not anticipate, when He commanded His Messenger to fight them and exile them from their homes. Allah also put extreme fear into their hearts, and they began demolishing their homes with their own hands from the inside so that the believers could not take advantage of them, while the Muslims demolished them from the outside. O people of insight! So take heed of what befell them due to their disbelief and do not be like them, in case you get the same requital as they did, and face the same punishment they faced.
<p>(1) The original word used in the text is 'hashr' which means 'gathering' or 'mustering' and after which this Surah is named. In the present context, it may be interpreted in two different ways. One, that it refers to the gathering of the Muslims who ordered the Jews to leave Madinah due to their constant conspiracies and breaches of the treaty they had with the Muslims. According to this interpretation, the verse means that the Jews of Bani Nadir were made to leave the city at the first gathering of the Muslims without fighting and without any further attempt to attack them. The second interpretation is that it refers to the gathering of the Jews for the purpose of emigration. In this case the verse indicates that it was their first exile before which they did not face such a situation. It has another subtle indication to the fact that this was their first exile which will be followed by another one, i.e. the exile faced by the Jews in the days of Sayyidna ` Umar . (Muhammad Taqi Usmani)</p><p>لِأَوَّلِ الْحَشْرِ‌ (...at the time of the first gathering...59:2). The word hashr means 'to rise'. One reason for referring to it as the 'first mustering' is given by Maulana Thanawi (رح) in his Tafsir. They were settled at one place since ancient times. This event of banishment took place for the first time in their life. The second reason could be that all the non-Muslims of the Arabian peninsula would have to be evacuated in future, so that the peninsula might become a strong fortress of Islam. As a result, a second banishment was to take place at some later time. This happened during the caliphate of ` Umar ؓ ، the Holy Prophet's Second Successor. He banished all the Jews who had settled in Khaibar. He ordered all the Jews to leave the Arabian peninsula. From this point of view, Banu Nadir's banishment is the 'first banishment' and the 'second banishment' took place in the time of Sayyidna ` Umar ؓ .</p><p>فَأَتَاهُمُ اللَّـهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا (...But Allah came to them from where they did not expect... 59:2). The phrase 'Allah came' means 'the command of Allah and His obedient angels came'.</p><p>يُخْرِ‌بُونَ بُيُوتَهُم بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِي الْمُؤْمِنِينَ (...they were spoiling their homes with their own hands and with the hands of the believers....59:2) Banu Nadir had spoiled their houses by removing their doors and shutters. 'Spoiling their homes with the hands of the believers' means that when the Jews locked themselves up in their fortresses, the Muslims destroyed the trees and homes outside the fortresses to make them surrender.</p>
(1) The original word used in the text is 'hashr' which means 'gathering' or 'mustering' and after which this Surah is named. In the present context, it may be interpreted in two different ways. One, that it refers to the gathering of the Muslims who ordered the Jews to leave Madinah due to their constant conspiracies and breaches of the treaty they had with the Muslims. According to this interpretation, the verse means that the Jews of Bani Nadir were made to leave the city at the first gathering of the Muslims without fighting and without any further attempt to attack them. The second interpretation is that it refers to the gathering of the Jews for the purpose of emigration. In this case the verse indicates that it was their first exile before which they did not face such a situation. It has another subtle indication to the fact that this was their first exile which will be followed by another one, i.e. the exile faced by the Jews in the days of Sayyidna ` Umar . (Muhammad Taqi Usmani)لِأَوَّلِ الْحَشْرِ‌ (...at the time of the first gathering...59:2). The word hashr means 'to rise'. One reason for referring to it as the 'first mustering' is given by Maulana Thanawi (رح) in his Tafsir. They were settled at one place since ancient times. This event of banishment took place for the first time in their life. The second reason could be that all the non-Muslims of the Arabian peninsula would have to be evacuated in future, so that the peninsula might become a strong fortress of Islam. As a result, a second banishment was to take place at some later time. This happened during the caliphate of ` Umar ؓ ، the Holy Prophet's Second Successor. He banished all the Jews who had settled in Khaibar. He ordered all the Jews to leave the Arabian peninsula. From this point of view, Banu Nadir's banishment is the 'first banishment' and the 'second banishment' took place in the time of Sayyidna ` Umar ؓ .فَأَتَاهُمُ اللَّـهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا (...But Allah came to them from where they did not expect... 59:2). The phrase 'Allah came' means 'the command of Allah and His obedient angels came'.يُخْرِ‌بُونَ بُيُوتَهُم بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِي الْمُؤْمِنِينَ (...they were spoiling their homes with their own hands and with the hands of the believers....59:2) Banu Nadir had spoiled their houses by removing their doors and shutters. 'Spoiling their homes with the hands of the believers' means that when the Jews locked themselves up in their fortresses, the Muslims destroyed the trees and homes outside the fortresses to make them surrender.
Had God not decreed the expulsion for them He would have punished them in this world, and in the next the punishment of Hell would have been theirs.
And had Allah not decreed exile for them, He would have surely punished them in this world; and for them in the Hereafter is the punishment of the fire.
Had God not prescribed dispersal for them, He would have chastised them in this world; and there awaits them in the world to come the chastisement of the Fire.
And had it not been for God’s having ordained banishment for them, He would indeed have imposed [yet greater] suffering on them in this world: still, in the life to come there awaits them suffering through fire:
And had not Allahg prescribed banishment for them, surely He would have tormented them in the world; and theirs in the Hereafter is the torment of the Fire.
And had it not been that Allah had decreed exile for them, He would certainly have punished them in this world, and in the Hereafter theirs shall be the torment of the Fire.
Had God not decreed exile for them, He would have punished them in this life. But in the Hereafter they will have the punishment of the Fire.
If Allah had not decreed banishment for them, He would certainly have chastised them in this world. As for the Hereafter, the chastisement of the Fire awaits them.
And had it not been that Allah had decreed exile for them, He would certainly have punished them in this world; and in the Hereafter theirs shall be the torment of the Fire.
And if Allah had not decreed migration for them, He verily would have punished them in the world, and theirs in the Hereafter is the punishment of the Fire.
If Allah had not ordained banishment for them, He would have surely punished them in this world, and in the Hereafter, there is the punishment of the Fire for them.
Had it been that Allah had not decreed that they should be dispersed, He would have surely punished them in this world. And in the Everlasting Life thepunishment of the Fire awaits them,
And if not that Allah had decreed for them evacuation, He would have punished them in [this] world, and for them in the Hereafter is the punishment of the Fire.
Had God not decreed exile for them, He would have certainly punished them (in some other way). In this life and in the next life they would have suffered the torment of hell fire.
And had it not been that Allah had decreed for them the exile, He would certainly have punished them in this world, and in the hereafter they shall have chastisement of the fire.
Walawl<u>a</u> an kataba All<u>a</u>hu AAalayhimu aljal<u>a</u>a laAAa<u>thth</u>abahum fee a<b>l</b>dduny<u>a</u> walahum fee al<u>a</u>khirati AAa<u>tha</u>bu a<b>l</b>nn<u>a</u>r<b>i</b>
If God had not prescribed exile for them, He would surely have punished them in this world. But they shall have the torment of Fire in the Hereafter,
And had it not been that Allah had decreed banishment for them, He would certainly have punished them in this world: And in the Hereafter they shall (certainly) have the Punishment of the Fire.
2
59
وَلَوْلَآ أَن كَتَبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمُ ٱلْجَلَآءَ لَعَذَّبَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَلَهُمْ فِى ٱلْءَاخِرَةِ عَذَابُ ٱلنَّارِ
Had it not been that Allah had decreed exile for them, He would have punished them in the world with execution and captivity, like He did with their brothers from the Banū Qurayḍah. And for them in the afterlife is the punishment of the hellfire that awaits them, wherein they shall live forever.
Had it not been that Allah had decreed exile for them, He would have punished them in the world with execution and captivity, like He did with their brothers from the Banū Qurayḍah. And for them in the afterlife is the punishment of the hellfire that awaits them, wherein they shall live forever.
For they had opposed God and His Apostle; and whosoever opposes God, then God is severe in retribution.
This is because they remained opposed to Allah and His Noble Messenger; and whoever remains opposed to Allah, (and His Noble Messenger) – then indeed Allah’s punishment is severe.
That is because they made a breach with God and His Messenger; and whosoever makes a breach with God, God is terrible in retribution.
this, because they cut themselves off from God and His Apostle: and as for him who cuts himself off from God and His Apostle - verily, God is severe in retribution!
That is because they opposed Allah and His apostle, and whosoever opposeth Allah, then verily Allah is Stern in chastisement.
That is because they opposed Allah and His Messenger (Muhammad SAW). And whosoever opposes Allah, then verily, Allah is Severe in punishment.
That is because they opposed God and His Messenger. Whoever opposes God—God is stern in retribution.
That is because they set themselves against Allah and His Messenger; and whoever sets himself against Allah should know that Allah is surely Most Stern in retribution.
That is because they opposed Allah and His Messenger. And whosoever opposes Allah, then verily, Allah is Severe in punishment.
That is because they were opposed to Allah and His messenger; and whoso is opposed to Allah, (for him) verily Allah is stern in reprisal.
That is because they defied Allah and His Apostle; and whoever defies Allah, Allah is indeed severe in retribution.
because they broke their promise with Allah and His Messenger; and whosoever breaks their promise with Allah Allah is Stern in retribution.
That is because they opposed Allah and His Messenger. And whoever opposes Allah - then indeed, Allah is severe in penalty.
This is because they opposed God and His Messenger and whoever opposes God should know that God's retribution is severe.
That is because they acted in opposition to Allah and His Apostle, and whoever acts in opposition to Allah, then surely Allah is severe in retributing (evil).
<u>Tha</u>lika biannahum sh<u>a</u>qqoo All<u>a</u>ha warasoolahu waman yush<u>a</u>qqi All<u>a</u>ha fainna All<u>a</u>ha shadeedu alAAiq<u>a</u>b<b>i</b>
because they set themselves against God and His Messenger: God is stern in His punishment of anyone who sets himself against Him.
That is because they resisted Allah and His Messenger: and if any one resists Allah, verily Allah is severe in Punishment.
3
59
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَآقُّوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَمَن يُشَآقِّ ٱللَّهَ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
Whatever happened to them happened because they took Allah and His Messenger as enemies through their disbelief and breaking of the treaties. And whoever takes Allah as his enemy, Allah is severe in punishment, so he will soon suffer His sever punishment.
Whatever happened to them happened because they took Allah and His Messenger as enemies through their disbelief and breaking of the treaties. And whoever takes Allah as his enemy, Allah is severe in punishment, so he will soon suffer His sever punishment.
The palm trees that you cut down or left standing intact was by God's dispensation, so that He might disgrace the transgressors.
The trees you had cut down or left standing on their roots was all by Allah’s permission, and in order to disgrace the sinners.
Whatever palm-trees you cut down, or left standing upon their roots, that was by God's leave, and that He might degrade the ungodly.
Whatever [of their] palm trees you may have cut down, [O believers,] or left standing on their roots, was [done] by God’s leave, and in order that He might confound the iniquitous.
Whatsoever fine palms ye cut down or left standing on roots there of, it was by the leave of Allah, and in order that He might abase the transgressors.
What you (O Muslims) cut down of the palm-trees (of the enemy), or you left them standing on their stems, it was by Leave of Allah, and in order that He might disgrace the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
Whether you cut down a tree, or leave it standing on its trunk, it is by God’s will. He will surely disgrace the sinners.
The palm-trees that you cut down or those that you left standing on their roots, it was by Allah's leave that you did so. (Allah granted you this leave) in order that He might humiliate the evil-doers.
What you cut down of the Linah, or you left them standing on their stems, it was by leave of Allah, and in order that He might disgrace the rebellious.
Whatsoever palm-trees ye cut down or left standing on their roots, it was by Allah's leave, in order that He might confound the evil-livers.
Whatever palm trees you cut down or left standing on their roots, it was by Allah’s will and in order that He may disgrace the transgressors.
Whatever palmtree you cut down or left standing upon its roots, it is by the permission of Allah, so that He might humiliate the impious.
Whatever you have cut down of [their] palm trees or left standing on their trunks - it was by permission of Allah and so He would disgrace the defiantly disobedient.
All the productive palm-trees (of the Jews hostile to you) which you cut down or left untouched were the will of God to bring disgrace upon the evil-doers.
Whatever palm-tree you cut down or leave standing upon its roots, It is by Allah's command, and that He may abase the transgressors.
M<u>a</u> qa<u>t</u>aAAtum min leenatin aw taraktumooh<u>a</u> q<u>a</u>imatan AAal<u>a</u> o<u>s</u>oolih<u>a</u> fabii<u>th</u>ni All<u>a</u>hi waliyukhziya alf<u>a</u>siqeen<b>a</b>
Whatever palm trees you cut down or left standing on their roots, it was by God's leave, so that He might disgrace the transgressors.
Whether ye cut down (O ye Muslim!) The tender palm-trees, or ye left them standing on their roots, it was by leave of Allah, and in order that He might cover with shame the rebellious transgresses.
4
59
مَا قَطَعْتُم مِّن لِّينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَآئِمَةً عَلَىٰٓ أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ ٱللَّهِ وَلِيُخْزِىَ ٱلْفَٰسِقِينَ
O believers! Whatever date palm you cut down to infuriate the enemies of Allah in the battle of the Banū an-Naḍīr, or you left it standing with its trunk to make use of it, was done with the command of Allah; it was not done to cause destruction on earth like they claimed. It was also done so that Allah could humiliate through it those who left the obedience of Allah from the Jews: those that broke the treaties and chose the path of treason over the path of loyalty.
O believers! Whatever date palm you cut down to infuriate the enemies of Allah in the battle of the Banū an-Naḍīr, or you left it standing with its trunk to make use of it, was done with the command of Allah; it was not done to cause destruction on earth like they claimed. It was also done so that Allah could humiliate through it those who left the obedience of Allah from the Jews: those that broke the treaties and chose the path of treason over the path of loyalty.
<p>مَا قَطَعْتُم مِّن لِّينَةٍ أَوْ تَرَ‌كْتُمُوهَا قَائِمَةً عَلَىٰ أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ اللَّـهِ وَلِيُخْزِيَ الْفَاسِقِينَ (Whatever palm-trees you have cut down, or have left them standing on their roots, it was with Allah's permission, and so that He might disgrace the transgressors....59:5). The word linah refers to a 'palm-tree'. Another opinion states that besides ` ajwah, all other palm trees are referred to as linah. Banu Nadir's orchards were comprised of palm trees. The reference in the verse is to the cutting, by the orders of the Holy Prophet ﷺ ، of the palm trees of Banu Nadir who had shut themselves in their fortresses in defiance of the Holy Prophet's ﷺ orders to surrender. So, some of the blessed Companions, in order to anger them or cast terror into their hearts, cut and burned down some of their date trees. Other Companions felt that the palm-trees should not be destroyed because soon, God willing, the Muslims will be victorious and the orchards will fall to their lot as booty. Thus they did not participate in the destruction of the trees. This was a difference of opinion. Later on when this disagreement was discussed, the Companions who participated in the destruction of the trees or orchards felt guilty. They asked the Messenger of Allah ﷺ whether they were really guilty of a sin, in that they destroyed the property that was going to fall to the lot of the Muslims. Verse [ 5] was revealed on that occasion to assuage the guilt-feeling of the Muslims that whatever they have done, whether they cut the trees or left them uncut, was by Allah's leave and it was done to degrade the ungodly Jews.</p><p>Commandment of the Holy Prophet ﷺ is in fact the Commandment of Allah: A Warning for those who Refute the authority of the Ahadith</p><p>In verse [ 5], the cutting down of the trees or leaving them uncut is called bi-idhni-llah [ with Allah's permission ] whereas neither of the actions was the explicit command of Allah. Apparently, whatever each group did was on the basis of independent reasoning [ Ijtihad ]. At most, it is possible that they might have sought the permission of the Holy Prophet ﷺ which is a Hadith. The 'Prophet's ﷺ permission' is referred to as 'Allah's permission' in the Qur'an. Thus the Qur'an makes plain that Allah has given His Messenger ﷺ the right to legislate laws. The forthcoming verse [ 7] of this Surah puts it that believers need to hold fast to what the Messenger ﷺ bids them and abstain from what he forbids them. This shows conclusively that the Sunnah is an independent source of the Islamic Law.</p><p>Disagreement in ijtihad is not a sin</p><p>Another important principle derived from this verse is that if those who are competent to undertake ijtihad disagree with another on a particular issue, so as one of them holds something as permissible, while the other takes it as impermissible, neither of them would be counted as sinners, nor will the principle of nahy ` anil-munkar (forbidding evil) be applied to this situation, because none of the two rulings is an 'evil' in the sight of Allah. Under the concluding phrase of verse [ 5] لِيُخْزِيَ الْفَاسِقِينَ (...and that he might disgrace the transgressors) it was explained that the act of cutting or burning down the trees cannot be construed as disorderliness. But it was done to degrade the unbelievers, and therefore it carries reward in the Hereafter.</p><p>Ruling</p><p>Is it legitimate to demolish or burn down the homes of the infidels, or cut or burn down their trees, or destroy their fields and farms? The leading authorities on Islamic Jurisprudence are not unanimous on this question. Imam A'zam Abu Hanifah (رح) rules that all of these actions are permitted. Shaikh Ibn Humam (رح) ، however, qualifies the ruling and restricts it. He rules that all of the above are permitted if and only if the enemies cannot be vanquished or overpowered without resorting to the above measures, or if the victory of Muslims is not probable or likely. The whole purpose of this ruling is to break the might and power of the enemy. In the case where Muslims do not win the struggle, destruction of their moveable and immovable properties may be included in weakening their might and main. [ Mazhari ]</p>
مَا قَطَعْتُم مِّن لِّينَةٍ أَوْ تَرَ‌كْتُمُوهَا قَائِمَةً عَلَىٰ أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ اللَّـهِ وَلِيُخْزِيَ الْفَاسِقِينَ (Whatever palm-trees you have cut down, or have left them standing on their roots, it was with Allah's permission, and so that He might disgrace the transgressors....59:5). The word linah refers to a 'palm-tree'. Another opinion states that besides ` ajwah, all other palm trees are referred to as linah. Banu Nadir's orchards were comprised of palm trees. The reference in the verse is to the cutting, by the orders of the Holy Prophet ﷺ ، of the palm trees of Banu Nadir who had shut themselves in their fortresses in defiance of the Holy Prophet's ﷺ orders to surrender. So, some of the blessed Companions, in order to anger them or cast terror into their hearts, cut and burned down some of their date trees. Other Companions felt that the palm-trees should not be destroyed because soon, God willing, the Muslims will be victorious and the orchards will fall to their lot as booty. Thus they did not participate in the destruction of the trees. This was a difference of opinion. Later on when this disagreement was discussed, the Companions who participated in the destruction of the trees or orchards felt guilty. They asked the Messenger of Allah ﷺ whether they were really guilty of a sin, in that they destroyed the property that was going to fall to the lot of the Muslims. Verse [ 5] was revealed on that occasion to assuage the guilt-feeling of the Muslims that whatever they have done, whether they cut the trees or left them uncut, was by Allah's leave and it was done to degrade the ungodly Jews.Commandment of the Holy Prophet ﷺ is in fact the Commandment of Allah: A Warning for those who Refute the authority of the AhadithIn verse [ 5], the cutting down of the trees or leaving them uncut is called bi-idhni-llah [ with Allah's permission ] whereas neither of the actions was the explicit command of Allah. Apparently, whatever each group did was on the basis of independent reasoning [ Ijtihad ]. At most, it is possible that they might have sought the permission of the Holy Prophet ﷺ which is a Hadith. The 'Prophet's ﷺ permission' is referred to as 'Allah's permission' in the Qur'an. Thus the Qur'an makes plain that Allah has given His Messenger ﷺ the right to legislate laws. The forthcoming verse [ 7] of this Surah puts it that believers need to hold fast to what the Messenger ﷺ bids them and abstain from what he forbids them. This shows conclusively that the Sunnah is an independent source of the Islamic Law.Disagreement in ijtihad is not a sinAnother important principle derived from this verse is that if those who are competent to undertake ijtihad disagree with another on a particular issue, so as one of them holds something as permissible, while the other takes it as impermissible, neither of them would be counted as sinners, nor will the principle of nahy ` anil-munkar (forbidding evil) be applied to this situation, because none of the two rulings is an 'evil' in the sight of Allah. Under the concluding phrase of verse [ 5] لِيُخْزِيَ الْفَاسِقِينَ (...and that he might disgrace the transgressors) it was explained that the act of cutting or burning down the trees cannot be construed as disorderliness. But it was done to degrade the unbelievers, and therefore it carries reward in the Hereafter.RulingIs it legitimate to demolish or burn down the homes of the infidels, or cut or burn down their trees, or destroy their fields and farms? The leading authorities on Islamic Jurisprudence are not unanimous on this question. Imam A'zam Abu Hanifah (رح) rules that all of these actions are permitted. Shaikh Ibn Humam (رح) ، however, qualifies the ruling and restricts it. He rules that all of the above are permitted if and only if the enemies cannot be vanquished or overpowered without resorting to the above measures, or if the victory of Muslims is not probable or likely. The whole purpose of this ruling is to break the might and power of the enemy. In the case where Muslims do not win the struggle, destruction of their moveable and immovable properties may be included in weakening their might and main. [ Mazhari ]
You did not charge with horse or camel for whatever (spoils) God gave His Apostle from them. In any case, God gives authority to His Apostle over whomsoever He please. God has power over everything.
And from them, the booty which Allah gave to His Noble Messenger – so you had not raced your horses or camels against them, but it is Allah Who gives whomever He wills within the control of His Noble Messengers; and Allah is Able to do all things.
And whatever spoils of war God has given unto His Messenger from them, against that you pricked neither horse nor camel; but God gives authority to His Messengers over whomsoever He will. God is powerful over everything.
Yet [remember:] whatever [spoils taken] from the enemy God has turned over to His Apostle, you did not have to spur horse or riding-camel for its sake: but God gives His apostles mastery over whomever He wills - for God has the power to will anything.
And as to that which Allah restored Unto His apostle from them, ye rushed neither horse nor camel upon it but Allah giveth His apostles mastery over whomsoever He will. And Allah Is -over everything potent.
And what Allah gave as booty (Fai') to His Messenger (Muhammad SAW) from them, for which you made no expedition with either cavalry or camelry. But Allah gives power to His Messengers over whomsoever He wills. And Allah is Able to do all things.
Whatever God has bestowed upon His Messenger from them; you spurred neither horse nor camel for them, but God gives authority to His messengers over whomever He will. God is Able to do all things.
Whatever Allah has taken away from them and bestowed (as spoils) on His Messenger for which you spurred neither horses nor camels; but Allah grants authority to His Messengers over whomsoever He pleases. Allah has power over everything.
And what Allah gave as booty (Fai') to His Messenger from them -- for this you made no expedition with either cavalry or camelry. But Allah gives power to His Messengers over whomsoever He wills. And Allah is Able to do all things.
And that which Allah gave as spoil unto His messenger from them, ye urged not any horse or riding-camel for the sake thereof, but Allah giveth His messenger lordship over whom He will. Allah is Able to do all things.
The spoils that Allah gave to His Apostle from them, you did not spur any horse for its sake, nor any riding camel, but Allah makes His apostles prevail over whomever He wishes, and Allah has power over all things.
And whatever spoils of war Allah has given to His Messenger from them, you hastened on neither horse nor camel against them, but Allah gives HisMessengers authority over whom He will. Allah is Powerful over all things.
And what Allah restored [of property] to His Messenger from them - you did not spur for it [in an expedition] any horses or camels, but Allah gives His messengers power over whom He wills, and Allah is over all things competent.
Since you did not have to exhaust your horses and camels or (even fight), God granted to His Messenger their property. God gives authority to His Messenger over whomever He wants. God has power over all things.
And whatever Allah restored to His Apostle from them you did not press forward against it any horse or a riding camel but Allah gives authority to His apostles against whom He pleases, and Allah has power over all things.
Wam<u>a</u> af<u>a</u>a All<u>a</u>hu AAal<u>a</u> rasoolihi minhum fam<u>a</u> awjaftum AAalayhi min khaylin wal<u>a</u> rik<u>a</u>bin wal<u>a</u>kinna All<u>a</u>ha yusalli<u>t</u>u rusulahu AAal<u>a</u> man yash<u>a</u>o wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu AAal<u>a</u> kulli shayin qadeer<b>un</b>
Whatever God has given to His Messenger as spoils from them is by His grace; you spurred neither horse nor camel for them, but God gives power to His messengers over anyone He wills. God has power over all things --
What Allah has bestowed on His Messenger (and taken away) from them - for this ye made no expedition with either cavalry or camelry: but Allah gives power to His messengers over any He pleases: and Allah has power over all things.
5
59
وَمَآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنْهُمْ فَمَآ أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلَا رِكَابٍ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُۥ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
And whatever wealth of the Banū an-Naḍīr Allah returned to His Messenger, you did not haste in seeking it through riding on horses or camels, nor did you face any difficulty in acquiring it. Rather, Allah gives power to His Messenger over whatever He wishes, and He has given power to His Messenger over the Banū an-Naḍīr such that he conquered their communities without any fighting. And Allah is capable of everything, Nothing is outside His ability.
And whatever wealth of the Banū an-Naḍīr Allah returned to His Messenger, you did not haste in seeking it through riding on horses or camels, nor did you face any difficulty in acquiring it. Rather, Allah gives power to His Messenger over whatever He wishes, and He has given power to His Messenger over the Banū an-Naḍīr such that he conquered their communities without any fighting. And Allah is capable of everything, Nothing is outside His ability.
<p>[ 1] fai' is a term for the properties left over by the non-Muslims and possessed by a Muslim state without fighting. As opposed to this, ghanimah (booty) is a property taken over by fighting. The properties of Bani Nadir were taken over without fighting, hence the word fai'. That is why we did not translate fai' as 'booty'. (Muhammad Taqi Usmani)</p>
[ 1] fai' is a term for the properties left over by the non-Muslims and possessed by a Muslim state without fighting. As opposed to this, ghanimah (booty) is a property taken over by fighting. The properties of Bani Nadir were taken over without fighting, hence the word fai'. That is why we did not translate fai' as 'booty'. (Muhammad Taqi Usmani)
<h2 class="title">The Fai' and how it is spent</h2><p>Allah the Exalted explains the regulations for Fai', the booty that the Muslims acquire from the disbelievers, without fighting them or using cavalry and camelry in war against them. For instance, the booty collected from Bani An-Nadir was not acquired because of fighting them using horses and camels. The Muslims did not fight Bani An-Nadir in battle, but Allah forced them out of their forts on account of the fear that He placed in their hearts for Allah's Messenger . Therefore, it was Fai' that Allah awarded His Messenger, with his discretion to spend it however he sees fit. Indeed, the Prophet spent the Fai' on righteous causes and for the benefit of Muslims in the areas that Allah mentioned in this Ayat,</p><div class="text_uthmani arabic">وَمَآ أَفَآءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْهُمْ</div><p>(And what Allah gave as booty (Fai') to His Messenger from them) meaning, from Bani An-Nadir,</p><div class="text_uthmani arabic">فَمَآ أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلاَ رِكَابٍ</div><p>(for this you made no expedition with either cavalry or camelry.) refering to using camels,</p><div class="text_uthmani arabic">وَلَـكِنَّ اللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُ عَلَى مَن يَشَآءُ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ</div><p>(But Allah gives power to His Messengers over whomsoever He wills. And Allah is Able to do all things.) mean, Allah is powerful and cannot be resisted or opposed; He is the Compeller over all things. Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">مَّآ أَفَآءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْ أَهْلِ الْقُرَى</div><p>(What Allah gave as booty (Fai') to His Messenger from the people of the townships) meaning, from all the villages and areas that are conquered in this manner; the booty collected from them falls under the same ruling as the booty acquired from Bani An-Nadir. This is why Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِى الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَـكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ</div><p>(it is for Allah, His Messenger, the kindred, the orphans, the poor, and the wayfarer,) until its end and the following Ayah. mentioning the ways the Fai' should be spent. Imam Ahmad recorded that `Umar said, "The wealth of Bani An-Nadir was of the Fai' type that Allah awarded His Messenger and for which the Muslims did not have to use cavalry or camelry. Therefore, it was for the Messenger of Allah , and he used it for the needs of his family for a year at a time, and the rest was used to buy armors and weapons used in the cause of Allah the Exalted and Most Honored." Ahmad collected the short form of this story. The Group, with the exception of Ibn Majah, collected this Hadith. Abu Dawud recorded that Malik bin `Aws said,"While I was at home, the sun rose high and it got hot. Suddenly the messenger of `Umar bin Al-Khattab came to me and I went along with him and entered the place where `Umar was sitting on a bedstead made of date-palm leaves and without a mattress. He said when I went in, `O Malik! Some of your people's families came to me due to their famine, and I have ordered that relief aid should be given to them, so take it and distribute it among them.' I said, `I wish that you ordered someone else to do it.' He said, `Take it.' Then Yarfa (the servant of `Umar) came saying, `O Commander of the faithful! May I admit `Uthman bin `Affan, `Abdur-Rahman bin `Awf, Az-Zubayr bin Al-`Awwam and Sa`d bin Abi Waqqas' `Umar said, `Yes,' and they came in. After a while Yarfa came again and said, `O Commander of the faithful! May I admit Al-`Abbas and `Ali' `Umar said, `Yes.' So, they were admitted and Al-`Abbas said, `O Chief of the believers! Judge between me and this one (i.e., `Ali).' The group (being `Uthman and his companions) said, `O Chief of the believers! Judge between them and relieve both of them from each other.' I (Malik bin Aws) thought that they asked the four men to come in before them for this purpose. `Umar said, `Be patient!' He then asked the group (`Uthman and his companions), `I ask you by Allah by Whose permission the heaven and the earth exist, do you know that Allah's Messenger said,</p><div class="text_uthmani arabic">«لَا نُورَثُ، مَا تَرَكْنَا صَدَقَة»</div><p>(Our (the Prophet's) property will not be inherited. Whatever we leave, is charity)' The group said, `He said so.' `Umar then turned to `Ali and Al-`Abbas and said, `I beseech you by Allah by Whose permission the heaven and the earth exist, do you know both that Allah's Messenger said,</p><div class="text_uthmani arabic">«لَا نُورَثُ، مَا تَرَكْنَا صَدَقَة»</div><p>(Our (the Prophets`) property will not be inherited. Whatever we leave, is charity)' They replied, `He said so.' `Umar then said, `Allah bestowed on His Messenger a special favor unlike what he gave all other people. Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَمَآ أَفَآءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَآ أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلاَ رِكَابٍ وَلَـكِنَّ اللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُ عَلَى مَن يَشَآءُ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ </div><p>(And what Allah gave as booty (Fai') to His Messenger from them -- for this you made no expedition with either cavalry or camelry. But Allah gives power to His Messengers over whomsoever He wills. And Allah is Able to do all things.) Therefore, this property, the booty collected from Bani An-Nadir, was especially given to Allah's Messenger . However, by Allah, neither did he take possession of it and leave you, nor did he favor himself with it to your exclusion. Allah's Messenger took the yearly expenses from it for himself and his family and left the rest in the Muslim Treasury.' He then asked the group, `I ask you by Allah with Whose permission the heavens and earth exist, do you know this' They replied, `Yes.' `Umar then said to `Ali and Al-`Abbas, `I ask you by Allah, with Whose permission that heavens and earth exist, do you know this' They said, `Yes.' `Umar added, `When Allah took His Prophet unto Him, Abu Bakr said: I am the successor of Allah's Messenger ! Then you both came to Abu Bakr asking for your (Al-`Abbas') share of inheritance from your nephew, and he (`Ali) asked for his wife's share from her father's inheritance. Abu Bakr said: Allah's Messenger said,</p><div class="text_uthmani arabic">«لَا نُورَثُ، مَا تَرَكْنَا صَدَقَة»</div><p>(Our (the Prophets') property will not be inherited. Whatever we leave, is charity.)" Allah knows that Abu Bakr was true, pious, rightly guided and a follower of what was right. So, Abu Bakr assumed the responsibility of that property. When Abu Bakr died, I said: I am the successor of Allah's Messenger and the successor of Abu Bakr. So I managed it as long as Allah allowed me to manage it. Then you both (`Ali and Al-`Abbas) came to talk to me, bearing the same claim and presenting the same case, asking for that property. I said to you: I am ready to hand over this property to you if you wish. I will do so on the condition that you will take a pledge before Allah's that you will manage it in the same way as Allah's Messenger used to. So, both of you agreed and on that condition I handed it over to you. Now you come to me to render a different judgement over the property than the one I made before. By Allah, I will never give any decision other than what I have already given, until the Last Hour begins. If you are unable to manage it, then return it to me, and I will do the job on your behalf.," They recorded this from the Hadith of Az-Zuhri. Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">كَى لاَ يَكُونَ دُولَةً بَيْنَ الاٌّغْنِيَآءِ مِنكُمْ</div><p>(in order that it may not become a fortune used by the rich among you.) means, `We made the expenditures for the Fai' like this, so that the wealth does not remain among the wealthy, who would spend it as they wish and desire and give none of it to the poor.'</p><h2 class="title">Ordering Obedience of the Messenger in All Commands and Prohibitions</h2><p>Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَمَآ ءَاتَـكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَـكُمْ عَنْهُ فَانتَهُواْ</div><p>(And whatsoever the Messenger gives you, take it; and whatsoever he forbids you, abstain (from it).) meaning, `whatever the Messenger commands you, then do it and whatever he forbids you, then avoid it. Surely, He only commands righteousness and forbids evil.' Imam Ahmad recorded that `Abdullah bin Mas`ud said, "Allah curses women who practice tattooing and those who get themselves tattooed, and the women who remove the hair from their eyebrows and faces and those who make artificial spaces between their teeth in order to look more beautiful, whereby changing Allah's creation." His statement reached a woman from Bani Asad called, Umm Ya`qub, who came to `Abdullah and said, "I have come to know that you have cursed such and such" He replied, "Why should I not curse those whom Allah's Messenger has cursed and who are cursed in Allah's Book!" Umm Ya`qub said, "I have read the whole Qur'an, but did not find in it what you say." He said, "Verily, if you have read the Qur'an, you have found it. Didn't you read,</p><div class="text_uthmani arabic">وَمَآ ءَاتَـكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَـكُمْ عَنْهُ فَانتَهُواْ</div><p>(And whatsoever the Messenger gives you take it and whatsoever he forbids you, you abstain (from it).)" She replied, "Yes, I did." He said, "Verily, Allah's Messenger forbade such things. " "She said, "But I think that your wife does these things" He said, "Go and look at her." She went and watched her, but could not see anything in support of her claim. She went back to `Abdullah bin Mas`ud and said that she did not notice anything on his wife. On that he said, "If my wife was as you thought, I would not keep her with me." The Two Sahihs recorded this from the Hadith of Sufyan Ath-Thawri. As well as a Hadith of Abu Hurayrah, who said that the Messenger of Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">«إِذَا أَمَرْتُكُمْ بِأَمْرٍ فَائْتُوا مِنْهُ مَا اسْتَطَعْتُمْ، وَمَا نَهَيْتُكُمْ عَنْهُ فَاجْتَنِبُوه»</div><p>(When I order you to do something, then do as much as you can of it. If I forbid something for you, then shun it.) Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">وَاتَّقُواْ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ آلْعِقَابِ</div><p>(Have Taqwa of Allah; verily, Allah is Severe in punishment.) means, fear Allah by obeying His orders and refraining from His prohibitions. Surely, Allah is severe in punishment for those who defy Him and reject and disobey His commands as well as, those who commit what He forbids and prohibits.</p>
The Fai' and how it is spentAllah the Exalted explains the regulations for Fai', the booty that the Muslims acquire from the disbelievers, without fighting them or using cavalry and camelry in war against them. For instance, the booty collected from Bani An-Nadir was not acquired because of fighting them using horses and camels. The Muslims did not fight Bani An-Nadir in battle, but Allah forced them out of their forts on account of the fear that He placed in their hearts for Allah's Messenger . Therefore, it was Fai' that Allah awarded His Messenger, with his discretion to spend it however he sees fit. Indeed, the Prophet spent the Fai' on righteous causes and for the benefit of Muslims in the areas that Allah mentioned in this Ayat,وَمَآ أَفَآءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْهُمْ(And what Allah gave as booty (Fai') to His Messenger from them) meaning, from Bani An-Nadir,فَمَآ أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلاَ رِكَابٍ(for this you made no expedition with either cavalry or camelry.) refering to using camels,وَلَـكِنَّ اللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُ عَلَى مَن يَشَآءُ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ(But Allah gives power to His Messengers over whomsoever He wills. And Allah is Able to do all things.) mean, Allah is powerful and cannot be resisted or opposed; He is the Compeller over all things. Allah the Exalted said,مَّآ أَفَآءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْ أَهْلِ الْقُرَى(What Allah gave as booty (Fai') to His Messenger from the people of the townships) meaning, from all the villages and areas that are conquered in this manner; the booty collected from them falls under the same ruling as the booty acquired from Bani An-Nadir. This is why Allah the Exalted said,فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِى الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَـكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ(it is for Allah, His Messenger, the kindred, the orphans, the poor, and the wayfarer,) until its end and the following Ayah. mentioning the ways the Fai' should be spent. Imam Ahmad recorded that `Umar said, "The wealth of Bani An-Nadir was of the Fai' type that Allah awarded His Messenger and for which the Muslims did not have to use cavalry or camelry. Therefore, it was for the Messenger of Allah , and he used it for the needs of his family for a year at a time, and the rest was used to buy armors and weapons used in the cause of Allah the Exalted and Most Honored." Ahmad collected the short form of this story. The Group, with the exception of Ibn Majah, collected this Hadith. Abu Dawud recorded that Malik bin `Aws said,"While I was at home, the sun rose high and it got hot. Suddenly the messenger of `Umar bin Al-Khattab came to me and I went along with him and entered the place where `Umar was sitting on a bedstead made of date-palm leaves and without a mattress. He said when I went in, `O Malik! Some of your people's families came to me due to their famine, and I have ordered that relief aid should be given to them, so take it and distribute it among them.' I said, `I wish that you ordered someone else to do it.' He said, `Take it.' Then Yarfa (the servant of `Umar) came saying, `O Commander of the faithful! May I admit `Uthman bin `Affan, `Abdur-Rahman bin `Awf, Az-Zubayr bin Al-`Awwam and Sa`d bin Abi Waqqas' `Umar said, `Yes,' and they came in. After a while Yarfa came again and said, `O Commander of the faithful! May I admit Al-`Abbas and `Ali' `Umar said, `Yes.' So, they were admitted and Al-`Abbas said, `O Chief of the believers! Judge between me and this one (i.e., `Ali).' The group (being `Uthman and his companions) said, `O Chief of the believers! Judge between them and relieve both of them from each other.' I (Malik bin Aws) thought that they asked the four men to come in before them for this purpose. `Umar said, `Be patient!' He then asked the group (`Uthman and his companions), `I ask you by Allah by Whose permission the heaven and the earth exist, do you know that Allah's Messenger said,«لَا نُورَثُ، مَا تَرَكْنَا صَدَقَة»(Our (the Prophet's) property will not be inherited. Whatever we leave, is charity)' The group said, `He said so.' `Umar then turned to `Ali and Al-`Abbas and said, `I beseech you by Allah by Whose permission the heaven and the earth exist, do you know both that Allah's Messenger said,«لَا نُورَثُ، مَا تَرَكْنَا صَدَقَة»(Our (the Prophets`) property will not be inherited. Whatever we leave, is charity)' They replied, `He said so.' `Umar then said, `Allah bestowed on His Messenger a special favor unlike what he gave all other people. Allah the Exalted said,وَمَآ أَفَآءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَآ أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلاَ رِكَابٍ وَلَـكِنَّ اللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُ عَلَى مَن يَشَآءُ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ (And what Allah gave as booty (Fai') to His Messenger from them -- for this you made no expedition with either cavalry or camelry. But Allah gives power to His Messengers over whomsoever He wills. And Allah is Able to do all things.) Therefore, this property, the booty collected from Bani An-Nadir, was especially given to Allah's Messenger . However, by Allah, neither did he take possession of it and leave you, nor did he favor himself with it to your exclusion. Allah's Messenger took the yearly expenses from it for himself and his family and left the rest in the Muslim Treasury.' He then asked the group, `I ask you by Allah with Whose permission the heavens and earth exist, do you know this' They replied, `Yes.' `Umar then said to `Ali and Al-`Abbas, `I ask you by Allah, with Whose permission that heavens and earth exist, do you know this' They said, `Yes.' `Umar added, `When Allah took His Prophet unto Him, Abu Bakr said: I am the successor of Allah's Messenger ! Then you both came to Abu Bakr asking for your (Al-`Abbas') share of inheritance from your nephew, and he (`Ali) asked for his wife's share from her father's inheritance. Abu Bakr said: Allah's Messenger said,«لَا نُورَثُ، مَا تَرَكْنَا صَدَقَة»(Our (the Prophets') property will not be inherited. Whatever we leave, is charity.)" Allah knows that Abu Bakr was true, pious, rightly guided and a follower of what was right. So, Abu Bakr assumed the responsibility of that property. When Abu Bakr died, I said: I am the successor of Allah's Messenger and the successor of Abu Bakr. So I managed it as long as Allah allowed me to manage it. Then you both (`Ali and Al-`Abbas) came to talk to me, bearing the same claim and presenting the same case, asking for that property. I said to you: I am ready to hand over this property to you if you wish. I will do so on the condition that you will take a pledge before Allah's that you will manage it in the same way as Allah's Messenger used to. So, both of you agreed and on that condition I handed it over to you. Now you come to me to render a different judgement over the property than the one I made before. By Allah, I will never give any decision other than what I have already given, until the Last Hour begins. If you are unable to manage it, then return it to me, and I will do the job on your behalf.," They recorded this from the Hadith of Az-Zuhri. Allah said,كَى لاَ يَكُونَ دُولَةً بَيْنَ الاٌّغْنِيَآءِ مِنكُمْ(in order that it may not become a fortune used by the rich among you.) means, `We made the expenditures for the Fai' like this, so that the wealth does not remain among the wealthy, who would spend it as they wish and desire and give none of it to the poor.'Ordering Obedience of the Messenger in All Commands and ProhibitionsAllah the Exalted said,وَمَآ ءَاتَـكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَـكُمْ عَنْهُ فَانتَهُواْ(And whatsoever the Messenger gives you, take it; and whatsoever he forbids you, abstain (from it).) meaning, `whatever the Messenger commands you, then do it and whatever he forbids you, then avoid it. Surely, He only commands righteousness and forbids evil.' Imam Ahmad recorded that `Abdullah bin Mas`ud said, "Allah curses women who practice tattooing and those who get themselves tattooed, and the women who remove the hair from their eyebrows and faces and those who make artificial spaces between their teeth in order to look more beautiful, whereby changing Allah's creation." His statement reached a woman from Bani Asad called, Umm Ya`qub, who came to `Abdullah and said, "I have come to know that you have cursed such and such" He replied, "Why should I not curse those whom Allah's Messenger has cursed and who are cursed in Allah's Book!" Umm Ya`qub said, "I have read the whole Qur'an, but did not find in it what you say." He said, "Verily, if you have read the Qur'an, you have found it. Didn't you read,وَمَآ ءَاتَـكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَـكُمْ عَنْهُ فَانتَهُواْ(And whatsoever the Messenger gives you take it and whatsoever he forbids you, you abstain (from it).)" She replied, "Yes, I did." He said, "Verily, Allah's Messenger forbade such things. " "She said, "But I think that your wife does these things" He said, "Go and look at her." She went and watched her, but could not see anything in support of her claim. She went back to `Abdullah bin Mas`ud and said that she did not notice anything on his wife. On that he said, "If my wife was as you thought, I would not keep her with me." The Two Sahihs recorded this from the Hadith of Sufyan Ath-Thawri. As well as a Hadith of Abu Hurayrah, who said that the Messenger of Allah said,«إِذَا أَمَرْتُكُمْ بِأَمْرٍ فَائْتُوا مِنْهُ مَا اسْتَطَعْتُمْ، وَمَا نَهَيْتُكُمْ عَنْهُ فَاجْتَنِبُوه»(When I order you to do something, then do as much as you can of it. If I forbid something for you, then shun it.) Allah's statement,وَاتَّقُواْ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ آلْعِقَابِ(Have Taqwa of Allah; verily, Allah is Severe in punishment.) means, fear Allah by obeying His orders and refraining from His prohibitions. Surely, Allah is severe in punishment for those who defy Him and reject and disobey His commands as well as, those who commit what He forbids and prohibits.
Whatever booty God gives to His Apostle from the people of the cities, is for God and His Apostle, the near relations, the orphans, the needy and wayfarers, so that it does not concentrate in the hands of those who are rich among you. Accept what the Apostle gives you, and refrain from what he forbids, and take heed for yourself and fear God. Surely God is severe of retribution.
The booty which Allah gave to His Noble Messenger from the people of the townships, is for Allah and His Noble Messenger, and for the relatives, and the orphans, and the needy and the travellers – so that it does not become the wealth of the rich among you; and accept whatever the Noble Messenger gives you; and refrain from whatever he forbids you; and fear Allah; indeed Allah’s punishment is severe.
Whatsoever spoils of war God has given to His Messenger from the people of the cities belongs to God, and His Messenger, and the near kinsman, orphans, the needy and the traveller, so that it be not a thing taken in turns among the rich of you. Whatever the Messenger gives you, take; whatever he forbids you, give over. And fear God; surely God is terrible in retribution.
Whatever [spoils taken] from the people of those villages God has turned over to His Apostle - [all of it] belongs to God and the Apostle, and the near of kin [of deceased believers], and the orphans, and the needy, and the wayfarer, so that it may not be [a benefit] going round and round among such of you as may [already] be rich. Hence, accept [willing­ly] whatever the Apostle gives you [thereof], and refrain from [demanding] anything that he withholds from you; and remain conscious of God: for, verily, God is severe in retribution.
Whatsoever Allah may restore Unto His apostle from the people of the cities is due Unto Allah and Unto the apostle and Unto the near of kin and the orphans and the needy and the wayfarer, so that it may not be confined to the rich among you. And whatsoever the apostle giveth you, take; and whatsoever he forbiddeth you, refrain from. And fear Allah; verily Allah is Stern in chastisement.
What Allah gave as booty (Fai') to His Messenger (Muhammad SAW) from the people of the townships, - it is for Allah, His Messenger (Muhammad SAW), the kindred (of Messenger Muhammad SAW), the orphans, Al-Masakin (the poor), and the wayfarer, in order that it may not become a fortune used by the rich among you. And whatsoever the Messenger (Muhammad SAW) gives you, take it, and whatsoever he forbids you, abstain (from it), and fear Allah. Verily, Allah is Severe in punishment.
Whatever God restored to His Messenger from the inhabitants of the villages belongs to God, and to the Messenger, and to the relatives, and to the orphans, and to the poor, and to the wayfarer; so that it may not circulate solely between the wealthy among you. Whatever the Messenger gives you, accept it; and whatever he forbids you, abstain from it. And fear God. God is severe in punishment.
Whatever (from the possessions of the towns people) Allah has bestowed on His Messenger belongs to Allah, and to the Messenger, and to his kinsfolk, and to the orphans, and to the needy, and to the wayfarer so that it may not merely circulate between the rich among you. So accept whatever the Messenger gives you, and refrain from whatever he forbids you. And fear Allah: verily Allah is Most Stern in retribution.
What Allah gave as booty (Fai') to His Messenger from the people of the townships -- it is for Allah, His Messenger, the kindred, the orphans, the poor, and the wayfarer, in order that it may not become a fortune used by the rich among you. And whatsoever the Messenger gives you, take it; and whatsoever he forbids you, abstain (from it). And have Taqwa of Allah, verily, Allah is Severe in punishment.
That which Allah giveth as spoil unto His messenger from the people of the townships, it is for Allah and His messenger and for the near of kin and the orphans and the needy and the wayfarer, that it become not a commodity between the rich among you. And whatsoever the messenger giveth you, take it. And whatsoever he forbiddeth, abstain (from it). And keep your duty to Allah. Lo! Allah is stern in reprisal.
The spoils that Allah gave to His Apostle from the people of the townships, are for Allah and the Apostle, the relatives and the orphans, the needy and the traveller, so that they do not circulate among the rich among you. Take whatever the Apostle gives you, and refrain from whatever he forbids you, and be wary of Allah. Indeed Allah is severe in retribution.
The spoils of war taken from the villagers and given by Allah to His Messenger belong to Allah, His Messenger and the near kinsmen, the orphans, the needy and the destitute traveler, so that it is not something taken in turns by the rich among you. Whatever the Messenger gives you, accept it; and whatever he forbids you, abstain. And fear Allah; surely, Allah is Stern in retribution.
And what Allah restored to His Messenger from the people of the towns - it is for Allah and for the Messenger and for [his] near relatives and orphans and the [stranded] traveler - so that it will not be a perpetual distribution among the rich from among you. And whatever the Messenger has given you - take; and what he has forbidden you - refrain from. And fear Allah; indeed, Allah is severe in penalty.
Whatever God grants to His Messenger (out of the property) of the people of the towns, belongs to God, the Messenger, the kinsfolk, the orphans, the destitute and to those who may become needy while on a journey, so that it will not circulate only in the hands of rich ones among them. Take only what the Messenger gives to you and desist from what he forbids you. Have fear of God; God is severe in His retribution.
Whatever Allah has restored to His Apostle from the people of the towns, it is for Allah and for the Apostle, and for the near of kin and the orphans and the needy and the wayfarer, so that it may not be a thing taken by turns among the rich of you, and whatever the Apostle gives you, accept it, and from whatever he forbids you, keep back, and be careful of (your duty to) Allah; surely Allah is severe in retributing (evil):
M<u>a</u> af<u>a</u>a All<u>a</u>hu AAal<u>a</u> rasoolihi min ahli alqur<u>a</u> falill<u>a</u>hi wali<b>l</b>rrasooli wali<u>th</u>ee alqurb<u>a</u> wa<b>a</b>lyat<u>a</u>m<u>a</u> wa<b>a</b>lmas<u>a</u>keeni wa<b>i</b>bni a<b>l</b>ssabeeli kay l<u>a</u> yakoona doolatan bayna alaghniy<u>a</u>i minkum wam<u>a</u> <u>a</u>t<u>a</u>kumu a<b>l</b>rrasoolu fakhu<u>th</u>oohu wam<u>a</u> nah<u>a</u>kum AAanhu fa<b>i</b>ntahoo wa<b>i</b>ttaqoo All<u>a</u>ha inna All<u>a</u>ha shadeedu alAAiq<u>a</u>b<b>i</b>
whatever gains God has assigned to His Messenger from the inhabitants of the town is for God and for the Messenger and for his kinsfolk and for orphans and the needy and the wayfarer, so that they may not become the property of those of you who are rich. Whatever the Messenger gives you, take it; and whatever he forbids you, abstain from it. Fear God; surely, God is severe in retribution.
What Allah has bestowed on His Messenger (and taken away) from the people of the townships,- belongs to Allah,- to His Messenger and to kindred and orphans, the needy and the wayfarer; In order that it may not (merely) make a circuit between the wealthy among you. So take what the Messenger assigns to you, and deny yourselves that which he withholds from you. And fear Allah; for Allah is strict in Punishment.
6
59
مَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنْ أَهْلِ ٱلْقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ كَىْ لَا يَكُونَ دُولَةًۢ بَيْنَ ٱلْأَغْنِيَآءِ مِنكُمْ وَمَآ ءَاتَىٰكُمُ ٱلرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَىٰكُمْ عَنْهُ فَٱنتَهُوا۟ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
Whatever wealth of the people of the villages Allah favoured His Messenger with without a fight, is for Allah: He can give it to whoever He wishes; it is also for the Messenger to own; for his relatives from the Banū Hāshim and the Banū Al-Muṭṭalib in compensation for the charity they have been prevented from accepting; for the orphans; the needy and the foreigner whose ration has run out. This distribution is so that the wealth is not only confined to the rich rather than the poor. O believers! Whatever wealth of the Fay’ the Messenger gives you, take it, and whatever he does not allow you to take, then refrain from it. And be mindful of Allah by fulfilling His commands and refraining from the things He has not allowed. Indeed, Allah is severe in punishment, so fear His punishment.
Whatever wealth of the people of the villages Allah favoured His Messenger with without a fight, is for Allah: He can give it to whoever He wishes; it is also for the Messenger to own; for his relatives from the Banū Hāshim and the Banū Al-Muṭṭalib in compensation for the charity they have been prevented from accepting; for the orphans; the needy and the foreigner whose ration has run out. This distribution is so that the wealth is not only confined to the rich rather than the poor. O believers! Whatever wealth of the Fay’ the Messenger gives you, take it, and whatever he does not allow you to take, then refrain from it. And be mindful of Allah by fulfilling His commands and refraining from the things He has not allowed. Indeed, Allah is severe in punishment, so fear His punishment.
<p>Commentary</p><p>The Concept of Fai' and its Law of Distribution</p><p>وَمَا أَفَاءَ اللَّـهُ عَلَىٰ رَ‌سُولِهِ مِنْهُمْ (And whatever fai' [ left over property ] Allah has passed on to His Messenger from them, ...59:6). The word afa'a is derived from fai'un which means 'to return'. Thus the time of the afternoon when the shade of things returns to the east is referred to as fai'. The real ownership of the entire universe belongs to Allah. The ownership of things can be ascribed to human beings when Allah Himself declares them, through His Law, to be under the ownership of a human being. However, when people rebel against Allah, indulging in disbelief and shirk, their lives and properties are confiscated through properly constituted Authority and their ownership return to the Real Owner, Allah. From this point of view, all properties acquired from the unbelievers should be called fai'. However, the sacred Law of Shari` ah draws a distinction between the terms ghanimah [ spoils ] and fai'. The former refers to a property which is acquired from non-Muslims through active armed struggle, as in [ 8:41] وَاعْلَمُوا أَنَّمَا غَنِمْتُم مِّن شَيْءٍ (And know that whatever spoils you receive...). However, the word 'fai' refers to a property acquired without resorting to an actual fight, (like in a state of peaceful surrender.) These two terms have been used to set down rules of these two types in the Holy Qur'an. Surah Al-Anfal dealt with injunctions relating to ghanimah or spoils, which is acquired from non-Muslims in the wake of armed struggle. The present Surah takes up the subject of fai' and the law of its distribution. The term fai' includes any property or wealth which the non-Muslims might leave behind and run away, or make over to the Muslim Authority willingly or with consent like Khiraj, jizyah or commercial duty.</p><p>مَّا أَفَاءَ اللَّـهُ عَلَىٰ رَ‌سُولِهِ مِنْ أَهْلِ الْقُرَ‌ىٰ (Whatever fai' Allah has passed on to His Messenger ﷺ from the people of the towns... 59:7). The phrase ahl ul-qura or 'the people of the towns' refers to the Jewish tribes like Banu Nadir and Banu Quraizah whose wealth and property were obtained without armed struggle. The laws pertaining to the distribution of the two types of spoils are different. Unlike ghanimah [ spoils of war ], fai' is not distributed among the mujahidin (participants in fighting). The Holy Prophet ﷺ is granted full authority to give as much as he likes to whomsoever he likes or to retain for himself at his discretion. However, a few classes of beneficiaries have been clearly defined. The fai' must be distributed among the defined five classes.</p><p>The foregoing verses set down the rules pertaining to fai', its beneficiaries and its method of distribution. Some details are available at the beginning of Surah Al-Anfal in Volume 4 of Ma` ariful Qur'an, pages 148-151 and more details of the injunctions are available in the same volume on pages 221-229, under verse 41. It needs to be borne in mind that the wordings of Surah Al-Anfal regarding Khums [ 1/5th ] of ghanimah is almost identical to the wordings of fai' mentioned in the present verse. Let us compare: 8:41 reads: وَاعْلَمُوا أَنَّمَا غَنِمْتُم مِّن شَيْءٍ فَأَنَّ لِلَّـهِ خُمُسَهُ وَلِلرَّ‌سُولِ وَلِذِي الْقُرْ‌بَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ (And know that whatever spoils you receive, its one-fifth is for Allah and His Messenger and for kinsmen and orphans and the needy and the wayfarer... 8:41). Verse [ 7] of the present Surah reads as above which means: "Whatever fai' Allah has passed on to His Messenger from the people of the towns is for Allah and for His Messenger ﷺ ، and for kinsmen and orphans and the needy and the wayfarer....59:7). In both these verses, six classes of beneficiaries are mentioned: Allah, the Messenger, kinsmen, orphans, the needy and the wayfarer. It is all too clear that Allah is the Real Owner and Master of this world, the next world and the entire creation. The name of Allah in relation to the shares has been mentioned by way of blessing or benediction, because the wealth or property thus associated with Allah's name attains honour and distinction. It also points to the permissibility and purity of the wealth. This is the view of Sayyidna Hasan Al-Basri, Qatadah, ` Ata', Ibrahim, Sha'bi رحمۃ اللہ علیہم and the commentators in general. [ Mazhari ]</p><p>In the commentary of Surah Al-Anfal, it was fully and exhaustively explained how wealth attains honour and distinction by the mention of Allah's name which, in brief, amounts to the following: The prophets are not allowed to avail of Sadaqat or charities, even though they are derived from the pure wealth of the Muslims. The question might arise how the ghanimah and fai' are made lawful for the Holy Prophet ﷺ ، while they are derived from the infidels? By mentioning Allah's name at the beginning of the verse, this doubt has been removed. The point is that Allah is the real owner of the entire universe. Human beings come to own certain things when Allah by His own grace declares for them to pass into human ownership. However, when a certain segment of human beings rebels against Allah, Jihad is waged against them by Allah's command, which means that, during the war, their lives and properties are no longer sacred. In this way, all their wealth is confiscated in the name of the Authority in command. The confiscated properties are named ghanimah, spoils or war booty - which goes out of the ownership of disbelievers and gets itself deposited separately as being under the ownership of Allah alone. And as stated earlier, the word fai' contains the meaning of 'return' and the wealth is so called because its ownership is restored to the original owner, Allah. No human being has any entitlement to it. The beneficiaries who will receive a share of it will receive it direct from Allah, and therefore it will be lawful and pure like water and self-growing grass which are direct Divine gift, lawful and pure.</p><p>In short, the mention of Allah's name in this context points to the fact that the entire wealth belongs to Allah, and it is granted to the beneficiaries on His behalf. It is no sadaqah or khairat [ charity ].</p><p>This leaves us with five classes of beneficiaries: [ 1] The Messenger ﷺ ; [ 2] kinsmen; [ 3] orphans; [ 4] the needy; and [ 5] the wayfarer. The same five classes of beneficiaries of khums [ 1/5th ] were determined in [ 8:41] and now the same classes of beneficiaries are determined for fai' property. The rules relating to both ghanimah and fai' properties are identical: They are in full authority of the Messenger of Allah ﷺ ، and after him in the authority of the Caliphs. The Authority may retain them for the benefit of Muslims in general, or they may deposit them in bait-ul-mal [ public treasury ] and do not grant anything to anyone, or they may distribute them. If it is decided to be distributed, it must be done within the five classes defined. [ Qurtubi ]</p><p>Companions shows that fai' property was in the Authority of the Holy Prophet ﷺ during his time, and was left to his discretion. He may disburse it as he deemed fit. After him, his Caliphs controlled it and disbursed it according to their best judgment.</p><p>After the demise of the Messenger of Allah ﷺ ، his share of the booty fell into disuse. The word 'Kinsmen' in the verse means the kinsmen of the Holy Prophet ﷺ . There were two reasons why they were granted a share from this booty: Firstly, because they helped the Holy Messenger ﷺ and supported him in his Islamic activities. Therefore, even the rich kinsmen of the Holy Prophet ﷺ used to be granted a share from the booty. [ 2] Sadaqah [ charity ] was unlawful for the Holy Prophet's ﷺ kinsmen. Therefore, the poor and needy relatives of the Holy Prophet ﷺ used to be granted a share from the fai' rather than from the Sadaqah [ charity ]. After the demise of the Holy Prophet ﷺ ، helping and supporting him came to an end. The first reason no longer existed. Therefore, the share from the fai' of the rich relatives fell into disuse like that of the Holy Prophet ﷺ . However, the poor and the needy relatives continued to receive their share from the fai' on account of poverty and need. Priority was given to the poor and needy relatives of Allah's Messenger ﷺ over other poor and needy people. [ Hidayah ]. See Ma’ ariful Qur’ an, Vol. 4/pp 228-229.</p><p>كَيْ لَا يَكُونَ دُولَةً بَيْنَ الْأَغْنِيَاءِ مِنكُمْ (...so that it may not circulate only between the rich among you 59:7). The word dulatah refers to the 'wealth or good fortune that exchange hands'. [ Qurtubi ] The verse means that Allah has determined the heads of expenditure for the fai' in this way so that the wealth does not circulate among the wealthy, who would spend it as they wish and desire and give none of it to the poor. The verse is aimed at abolishing an old practice of the Days of Ignorance where the circulation of such wealth used to remain confined to the privileged and propertied class or caste. The poorer segment of the society had no entitlement to the wealth of the nation.</p><p>Effective Measures taken by Islam against concentration of wealth</p><p>Allah is the creator, cherisher and sustainer of the universe. He knows the human needs. All human beings, whether believers or non-believers, whether lineally rich or poor, are equal in the sight of Allah. Allah has to a very large extent kept the distribution of man's natural and basic needs in His own Hands, so that every class, every region, every weak and strong people might be able to benefit equally. Allah has, through His consummate wisdom, kept all such needs beyond man's personal domination. No human being dare take possession of these things personally. Air, wind, atmosphere, the Sun, the Moon, the light of the stars and planets, the rain-laden clouds - all these things are such without which no human can survive for a moment. Allah, the Almighty, has declared all natural resources a public endowment for all. Not even the greatest of sovereign authorities, by virtue of their ruling powers, can ever monopolize or take possession of them. Allah's creation avails of them equally everywhere.</p><p>The second category of necessities of life is what the earth produces, as for instance water and other food-stuff. This is not commonly available. However, Islamic law has declared hills and mountains, unpopulated jungles and natural springs as public endowments. However, legitimate right of ownership of some parts of the earth are allowed under special laws to specific human beings. Some people illegitimately grab the land, but naturally even the greatest capitalist cannot derive benefit from the land without the help of the poor, the farmers or the laborers. Thus despite a sort of ownership of it, he is forced to give shares to other powerless and the indigent.</p><p>The third category is gold, silver and money, which do not fall under the basic and natural necessities of life. But Allah has made them the means of acquiring all essentials of life. People who mine gold and silver from the ground become their owners subject to certain rules. The right of their ownership is transferred in various ways to other people. If they are widely distributed and are in easy circulation in human society, no individual will go without food and clothing. But what happens in our days is that the greedy people want to benefit from the wealth to the exclusion of others. This led to miserliness and greed which, in turn, led to some old and some new systems of monopolization and concentration of wealth. As a result, people's wealth concentrated in the hands of a few capitalists and people at the helm of affairs. The rest of the population who were poor and indigent had to suffer, because they were deprived of their share in the nation's wealth. This economic situation, as a reaction, gave birth to such unreasonable economic systems as communism and socialism.</p><p>Islamic economic system, on the one hand, shows the highest respect to individual property rights, in that an individual's lawful property is as sacred and inviolable as human life itself, and human life is as sacred and inviolable as the House of Allah. Its violation has been most strongly prohibited. On the other hand, if a hand filches or steals it, it is, under penal law, amputated. In the third place, all such doors have been shut, through which a particular individual or group of individuals might monopolize it and deprive the general public.</p><p>The unjust and unbalanced way of acquisition of wealth, such as by usury, speculation, gambling and betting, allows wealth to concentrate and circulate in the hands of a few individuals. Islam has declared all such gains as unlawful and cut at the root of all such transactions in trade and tenancy that are based on unlawful practices. Wealth that is gained through lawful means has specific ways of spending: The needy and the indigent are shareholders in the wealth in the form of Zakah, ` Ushr, Sadaqat-ul-Fitr [ Id charity ], various forms of expiation and so on. The surplus wealth may be given away in voluntary charity. If a man leaves behind assets at the time of his death, Divine wisdom has set down specific rules according to which it must be distributed. The shareholders in the assets are the relatives of the deceased, the principle in this case being al-'aqrab- fal-'aqrab, that is 'relatives in order of relationship'. In other words, Islamic law of succession is based on blood relationship; the nearer in degree to the deceased excludes the more remote. The needy in general have not been made the shareholders, because if that were the case, the dying person would have felt the need to spend his assets anyhow, rightly or wrongly, before his death. When he sees only his near and dear ones receiving, this urge does not develop in his heart.</p><p>This means of acquiring wealth blocks the way to monopolization. The second means of acquiring wealth is war and jihad. The gains made in this way are distributed according to the Islamic rules. Some of them have been set down in Surah Al-Anfal and others in this Surah. How unwise and short-sighted are those people who give up Islam's balanced system of economics based on justice, fair-play and compassion, and innovate new systems of wealth distribution, which are unjust and unbalanced, and disturb world peace?</p><p>وَمَا آتَاكُمُ الرَّ‌سُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَاكُمْ عَنْهُ فَانتَهُوا وَاتَّقُوا اللَّـهَ (...Whatever the Messenger gives you, take it; and whatever thing he forbids you, abstain [ from it ]. And fear Allah....59:7). This verse is in connection with fai' property, and it purports to say that Allah has set down the beneficiaries of this property. However, the question which beneficiary will receive how much have been left to the discretion of the Holy Prophet ﷺ . Therefore, the Muslims are advised to happily accept the amount the Holy Prophet ﷺ grants them, and they should not be anxious to receive what he has not given to them. This has been further emphasized by the injunction all (Fear Allah). If anyone collects under false pretext more than what he is granted, Allah is fully aware and will punish him.</p><p>The Messenger's Command is Binding like the Qur’ anic Command</p><p>Although the verse was revealed in connection with fai', its words are general. They are not specific to wealth. They cover all the commands as well. Hence, the generalized meaning of the verse is that whatever the Holy Prophet ﷺ gives to a person, be it wealth, any other grant or any command, the people must show their willingness to accept it. And whatever he forbids them, they should stay away from it.</p><p>Many of the Companions took the generalized sense of the verse, and on the basis of it, they took the Holy Prophet's ﷺ commandment as binding as the Qur'anic commandment. Qurtubi said that in this verse the antonym of ata [ gives ] is naha [ forbids ]. This shows that the verb ata [ gives ] is used in the sense of amara [ commands ] which is the direct antonym of naha [ forbids ]. The Qur'an, instead of using the direct opposite of naha [ forbids ] which is amara [ commands ], employed the verb ` ata [ gives ] presumably to embrace the context of the subject-matter where the verse occurs, that is, the disbursement of fai' property.</p><p>Sayyidna ` Abdullah Ibn Masud ؓ once saw a person in the state of ihram wearing sewn clothes (which is impermissible in that state). He asked him to take off the clothes. The person asked him to recite a Qur'anic verse in support of his claim that a pilgrim is prohibited to put on a sewn garb. Sayyidna ` Abdullan Ibn Masud ؓ recited this very verse آتَاكُمُ الرَّ‌سُولُ فَخُذُوهُ (Whatever the Messenger gives you, take it....".</p><p>Imam Shafi` i (رح) once said to his congregation: (Ask whatever question you wish, and I will answer from the Qur'an.) A person said that a pilgrim killed a wasp in the state of ihram and asked: "What is the rule about it?" Imam Shafi` i (رح) recited this verse of the Qur'an مَا آتَاكُمُ الرَّ‌سُولُ فَخُذُوهُ. (Whatever the Messenger gives you, take it...." and coupled it with a Tradition which gives the injunction relating to the killing of a wasp. [ Qurtubi ].</p><p>لِلْفُقَرَ‌اءِ الْمُهَاجِرِ‌ينَ ([ And fai' is especially ] for the poor emigrants...[ 59:8] ". The few verses from here till the end of the section describe the poor emigrants (muhajirin), helpers (Ansar) and the general members of Ummah that were yet to come in this world. Grammatically, the prepositional phrase 'for the emigrants' is a complement to the prepositional phrase 'for the kinsmen' occurring in verse [ 7] [ Mazhari ]. What this verse purports to say is that although the beneficiaries of fai' are orphans, the needy and the wayfarers as mentioned in the preceding verse, priority and precedence will be given to those whose service to religion, personal qualities and religious perfection are well- known.</p><p>Priority should be given to the Indigent Righteous and Religious Scholars serving the Cause of Islam when distributing Charity</p><p>This shows that although charities, especially fai' are meant to fulfill the needs of the indigent Muslims in general, the righteous, especially students and learned scholars serving the cause of religion should be given priority over all others. This is the reason why Islamic governments gave allowance from the fai' fund to learned scholars, muftis and judges for serving the cause of education, propagation of Islam and reform of human beings, because these verses establish two categories of the noble Companions. Under the first category fall the emigrants who in the very first instance made great sacrifices for Islam and the Messenger of Allah ﷺ . They endured great hardships, and eventually bid farewell to their wealth and property, to their land and country, and to their relatives and the near and dear ones, and emigrated to Madinah. Under the second category fall the Ansar, the natives of Madinah who helped the emigrants and cooperated with them. They invited the Messenger of Allah and with him the emigrants and thus caused the whole world around them to stand in their opposition. Their hospitality is unparalleled in the annals of the nations of the world. After these two major categories, comes a third category which comprises those people who embraced Islam after the blessed Companions and followed their footsteps closely. The last category embraces all Muslims who will follow until the Last Hour. The three categories are discussed below, in succession.</p>
CommentaryThe Concept of Fai' and its Law of Distributionوَمَا أَفَاءَ اللَّـهُ عَلَىٰ رَ‌سُولِهِ مِنْهُمْ (And whatever fai' [ left over property ] Allah has passed on to His Messenger from them, ...59:6). The word afa'a is derived from fai'un which means 'to return'. Thus the time of the afternoon when the shade of things returns to the east is referred to as fai'. The real ownership of the entire universe belongs to Allah. The ownership of things can be ascribed to human beings when Allah Himself declares them, through His Law, to be under the ownership of a human being. However, when people rebel against Allah, indulging in disbelief and shirk, their lives and properties are confiscated through properly constituted Authority and their ownership return to the Real Owner, Allah. From this point of view, all properties acquired from the unbelievers should be called fai'. However, the sacred Law of Shari` ah draws a distinction between the terms ghanimah [ spoils ] and fai'. The former refers to a property which is acquired from non-Muslims through active armed struggle, as in [ 8:41] وَاعْلَمُوا أَنَّمَا غَنِمْتُم مِّن شَيْءٍ (And know that whatever spoils you receive...). However, the word 'fai' refers to a property acquired without resorting to an actual fight, (like in a state of peaceful surrender.) These two terms have been used to set down rules of these two types in the Holy Qur'an. Surah Al-Anfal dealt with injunctions relating to ghanimah or spoils, which is acquired from non-Muslims in the wake of armed struggle. The present Surah takes up the subject of fai' and the law of its distribution. The term fai' includes any property or wealth which the non-Muslims might leave behind and run away, or make over to the Muslim Authority willingly or with consent like Khiraj, jizyah or commercial duty.مَّا أَفَاءَ اللَّـهُ عَلَىٰ رَ‌سُولِهِ مِنْ أَهْلِ الْقُرَ‌ىٰ (Whatever fai' Allah has passed on to His Messenger ﷺ from the people of the towns... 59:7). The phrase ahl ul-qura or 'the people of the towns' refers to the Jewish tribes like Banu Nadir and Banu Quraizah whose wealth and property were obtained without armed struggle. The laws pertaining to the distribution of the two types of spoils are different. Unlike ghanimah [ spoils of war ], fai' is not distributed among the mujahidin (participants in fighting). The Holy Prophet ﷺ is granted full authority to give as much as he likes to whomsoever he likes or to retain for himself at his discretion. However, a few classes of beneficiaries have been clearly defined. The fai' must be distributed among the defined five classes.The foregoing verses set down the rules pertaining to fai', its beneficiaries and its method of distribution. Some details are available at the beginning of Surah Al-Anfal in Volume 4 of Ma` ariful Qur'an, pages 148-151 and more details of the injunctions are available in the same volume on pages 221-229, under verse 41. It needs to be borne in mind that the wordings of Surah Al-Anfal regarding Khums [ 1/5th ] of ghanimah is almost identical to the wordings of fai' mentioned in the present verse. Let us compare: 8:41 reads: وَاعْلَمُوا أَنَّمَا غَنِمْتُم مِّن شَيْءٍ فَأَنَّ لِلَّـهِ خُمُسَهُ وَلِلرَّ‌سُولِ وَلِذِي الْقُرْ‌بَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ (And know that whatever spoils you receive, its one-fifth is for Allah and His Messenger and for kinsmen and orphans and the needy and the wayfarer... 8:41). Verse [ 7] of the present Surah reads as above which means: "Whatever fai' Allah has passed on to His Messenger from the people of the towns is for Allah and for His Messenger ﷺ ، and for kinsmen and orphans and the needy and the wayfarer....59:7). In both these verses, six classes of beneficiaries are mentioned: Allah, the Messenger, kinsmen, orphans, the needy and the wayfarer. It is all too clear that Allah is the Real Owner and Master of this world, the next world and the entire creation. The name of Allah in relation to the shares has been mentioned by way of blessing or benediction, because the wealth or property thus associated with Allah's name attains honour and distinction. It also points to the permissibility and purity of the wealth. This is the view of Sayyidna Hasan Al-Basri, Qatadah, ` Ata', Ibrahim, Sha'bi رحمۃ اللہ علیہم and the commentators in general. [ Mazhari ]In the commentary of Surah Al-Anfal, it was fully and exhaustively explained how wealth attains honour and distinction by the mention of Allah's name which, in brief, amounts to the following: The prophets are not allowed to avail of Sadaqat or charities, even though they are derived from the pure wealth of the Muslims. The question might arise how the ghanimah and fai' are made lawful for the Holy Prophet ﷺ ، while they are derived from the infidels? By mentioning Allah's name at the beginning of the verse, this doubt has been removed. The point is that Allah is the real owner of the entire universe. Human beings come to own certain things when Allah by His own grace declares for them to pass into human ownership. However, when a certain segment of human beings rebels against Allah, Jihad is waged against them by Allah's command, which means that, during the war, their lives and properties are no longer sacred. In this way, all their wealth is confiscated in the name of the Authority in command. The confiscated properties are named ghanimah, spoils or war booty - which goes out of the ownership of disbelievers and gets itself deposited separately as being under the ownership of Allah alone. And as stated earlier, the word fai' contains the meaning of 'return' and the wealth is so called because its ownership is restored to the original owner, Allah. No human being has any entitlement to it. The beneficiaries who will receive a share of it will receive it direct from Allah, and therefore it will be lawful and pure like water and self-growing grass which are direct Divine gift, lawful and pure.In short, the mention of Allah's name in this context points to the fact that the entire wealth belongs to Allah, and it is granted to the beneficiaries on His behalf. It is no sadaqah or khairat [ charity ].This leaves us with five classes of beneficiaries: [ 1] The Messenger ﷺ ; [ 2] kinsmen; [ 3] orphans; [ 4] the needy; and [ 5] the wayfarer. The same five classes of beneficiaries of khums [ 1/5th ] were determined in [ 8:41] and now the same classes of beneficiaries are determined for fai' property. The rules relating to both ghanimah and fai' properties are identical: They are in full authority of the Messenger of Allah ﷺ ، and after him in the authority of the Caliphs. The Authority may retain them for the benefit of Muslims in general, or they may deposit them in bait-ul-mal [ public treasury ] and do not grant anything to anyone, or they may distribute them. If it is decided to be distributed, it must be done within the five classes defined. [ Qurtubi ]Companions shows that fai' property was in the Authority of the Holy Prophet ﷺ during his time, and was left to his discretion. He may disburse it as he deemed fit. After him, his Caliphs controlled it and disbursed it according to their best judgment.After the demise of the Messenger of Allah ﷺ ، his share of the booty fell into disuse. The word 'Kinsmen' in the verse means the kinsmen of the Holy Prophet ﷺ . There were two reasons why they were granted a share from this booty: Firstly, because they helped the Holy Messenger ﷺ and supported him in his Islamic activities. Therefore, even the rich kinsmen of the Holy Prophet ﷺ used to be granted a share from the booty. [ 2] Sadaqah [ charity ] was unlawful for the Holy Prophet's ﷺ kinsmen. Therefore, the poor and needy relatives of the Holy Prophet ﷺ used to be granted a share from the fai' rather than from the Sadaqah [ charity ]. After the demise of the Holy Prophet ﷺ ، helping and supporting him came to an end. The first reason no longer existed. Therefore, the share from the fai' of the rich relatives fell into disuse like that of the Holy Prophet ﷺ . However, the poor and the needy relatives continued to receive their share from the fai' on account of poverty and need. Priority was given to the poor and needy relatives of Allah's Messenger ﷺ over other poor and needy people. [ Hidayah ]. See Ma’ ariful Qur’ an, Vol. 4/pp 228-229.كَيْ لَا يَكُونَ دُولَةً بَيْنَ الْأَغْنِيَاءِ مِنكُمْ (...so that it may not circulate only between the rich among you 59:7). The word dulatah refers to the 'wealth or good fortune that exchange hands'. [ Qurtubi ] The verse means that Allah has determined the heads of expenditure for the fai' in this way so that the wealth does not circulate among the wealthy, who would spend it as they wish and desire and give none of it to the poor. The verse is aimed at abolishing an old practice of the Days of Ignorance where the circulation of such wealth used to remain confined to the privileged and propertied class or caste. The poorer segment of the society had no entitlement to the wealth of the nation.Effective Measures taken by Islam against concentration of wealthAllah is the creator, cherisher and sustainer of the universe. He knows the human needs. All human beings, whether believers or non-believers, whether lineally rich or poor, are equal in the sight of Allah. Allah has to a very large extent kept the distribution of man's natural and basic needs in His own Hands, so that every class, every region, every weak and strong people might be able to benefit equally. Allah has, through His consummate wisdom, kept all such needs beyond man's personal domination. No human being dare take possession of these things personally. Air, wind, atmosphere, the Sun, the Moon, the light of the stars and planets, the rain-laden clouds - all these things are such without which no human can survive for a moment. Allah, the Almighty, has declared all natural resources a public endowment for all. Not even the greatest of sovereign authorities, by virtue of their ruling powers, can ever monopolize or take possession of them. Allah's creation avails of them equally everywhere.The second category of necessities of life is what the earth produces, as for instance water and other food-stuff. This is not commonly available. However, Islamic law has declared hills and mountains, unpopulated jungles and natural springs as public endowments. However, legitimate right of ownership of some parts of the earth are allowed under special laws to specific human beings. Some people illegitimately grab the land, but naturally even the greatest capitalist cannot derive benefit from the land without the help of the poor, the farmers or the laborers. Thus despite a sort of ownership of it, he is forced to give shares to other powerless and the indigent.The third category is gold, silver and money, which do not fall under the basic and natural necessities of life. But Allah has made them the means of acquiring all essentials of life. People who mine gold and silver from the ground become their owners subject to certain rules. The right of their ownership is transferred in various ways to other people. If they are widely distributed and are in easy circulation in human society, no individual will go without food and clothing. But what happens in our days is that the greedy people want to benefit from the wealth to the exclusion of others. This led to miserliness and greed which, in turn, led to some old and some new systems of monopolization and concentration of wealth. As a result, people's wealth concentrated in the hands of a few capitalists and people at the helm of affairs. The rest of the population who were poor and indigent had to suffer, because they were deprived of their share in the nation's wealth. This economic situation, as a reaction, gave birth to such unreasonable economic systems as communism and socialism.Islamic economic system, on the one hand, shows the highest respect to individual property rights, in that an individual's lawful property is as sacred and inviolable as human life itself, and human life is as sacred and inviolable as the House of Allah. Its violation has been most strongly prohibited. On the other hand, if a hand filches or steals it, it is, under penal law, amputated. In the third place, all such doors have been shut, through which a particular individual or group of individuals might monopolize it and deprive the general public.The unjust and unbalanced way of acquisition of wealth, such as by usury, speculation, gambling and betting, allows wealth to concentrate and circulate in the hands of a few individuals. Islam has declared all such gains as unlawful and cut at the root of all such transactions in trade and tenancy that are based on unlawful practices. Wealth that is gained through lawful means has specific ways of spending: The needy and the indigent are shareholders in the wealth in the form of Zakah, ` Ushr, Sadaqat-ul-Fitr [ Id charity ], various forms of expiation and so on. The surplus wealth may be given away in voluntary charity. If a man leaves behind assets at the time of his death, Divine wisdom has set down specific rules according to which it must be distributed. The shareholders in the assets are the relatives of the deceased, the principle in this case being al-'aqrab- fal-'aqrab, that is 'relatives in order of relationship'. In other words, Islamic law of succession is based on blood relationship; the nearer in degree to the deceased excludes the more remote. The needy in general have not been made the shareholders, because if that were the case, the dying person would have felt the need to spend his assets anyhow, rightly or wrongly, before his death. When he sees only his near and dear ones receiving, this urge does not develop in his heart.This means of acquiring wealth blocks the way to monopolization. The second means of acquiring wealth is war and jihad. The gains made in this way are distributed according to the Islamic rules. Some of them have been set down in Surah Al-Anfal and others in this Surah. How unwise and short-sighted are those people who give up Islam's balanced system of economics based on justice, fair-play and compassion, and innovate new systems of wealth distribution, which are unjust and unbalanced, and disturb world peace?وَمَا آتَاكُمُ الرَّ‌سُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَاكُمْ عَنْهُ فَانتَهُوا وَاتَّقُوا اللَّـهَ (...Whatever the Messenger gives you, take it; and whatever thing he forbids you, abstain [ from it ]. And fear Allah....59:7). This verse is in connection with fai' property, and it purports to say that Allah has set down the beneficiaries of this property. However, the question which beneficiary will receive how much have been left to the discretion of the Holy Prophet ﷺ . Therefore, the Muslims are advised to happily accept the amount the Holy Prophet ﷺ grants them, and they should not be anxious to receive what he has not given to them. This has been further emphasized by the injunction all (Fear Allah). If anyone collects under false pretext more than what he is granted, Allah is fully aware and will punish him.The Messenger's Command is Binding like the Qur’ anic CommandAlthough the verse was revealed in connection with fai', its words are general. They are not specific to wealth. They cover all the commands as well. Hence, the generalized meaning of the verse is that whatever the Holy Prophet ﷺ gives to a person, be it wealth, any other grant or any command, the people must show their willingness to accept it. And whatever he forbids them, they should stay away from it.Many of the Companions took the generalized sense of the verse, and on the basis of it, they took the Holy Prophet's ﷺ commandment as binding as the Qur'anic commandment. Qurtubi said that in this verse the antonym of ata [ gives ] is naha [ forbids ]. This shows that the verb ata [ gives ] is used in the sense of amara [ commands ] which is the direct antonym of naha [ forbids ]. The Qur'an, instead of using the direct opposite of naha [ forbids ] which is amara [ commands ], employed the verb ` ata [ gives ] presumably to embrace the context of the subject-matter where the verse occurs, that is, the disbursement of fai' property.Sayyidna ` Abdullah Ibn Masud ؓ once saw a person in the state of ihram wearing sewn clothes (which is impermissible in that state). He asked him to take off the clothes. The person asked him to recite a Qur'anic verse in support of his claim that a pilgrim is prohibited to put on a sewn garb. Sayyidna ` Abdullan Ibn Masud ؓ recited this very verse آتَاكُمُ الرَّ‌سُولُ فَخُذُوهُ (Whatever the Messenger gives you, take it....".Imam Shafi` i (رح) once said to his congregation: (Ask whatever question you wish, and I will answer from the Qur'an.) A person said that a pilgrim killed a wasp in the state of ihram and asked: "What is the rule about it?" Imam Shafi` i (رح) recited this verse of the Qur'an مَا آتَاكُمُ الرَّ‌سُولُ فَخُذُوهُ. (Whatever the Messenger gives you, take it...." and coupled it with a Tradition which gives the injunction relating to the killing of a wasp. [ Qurtubi ].لِلْفُقَرَ‌اءِ الْمُهَاجِرِ‌ينَ ([ And fai' is especially ] for the poor emigrants...[ 59:8] ". The few verses from here till the end of the section describe the poor emigrants (muhajirin), helpers (Ansar) and the general members of Ummah that were yet to come in this world. Grammatically, the prepositional phrase 'for the emigrants' is a complement to the prepositional phrase 'for the kinsmen' occurring in verse [ 7] [ Mazhari ]. What this verse purports to say is that although the beneficiaries of fai' are orphans, the needy and the wayfarers as mentioned in the preceding verse, priority and precedence will be given to those whose service to religion, personal qualities and religious perfection are well- known.Priority should be given to the Indigent Righteous and Religious Scholars serving the Cause of Islam when distributing CharityThis shows that although charities, especially fai' are meant to fulfill the needs of the indigent Muslims in general, the righteous, especially students and learned scholars serving the cause of religion should be given priority over all others. This is the reason why Islamic governments gave allowance from the fai' fund to learned scholars, muftis and judges for serving the cause of education, propagation of Islam and reform of human beings, because these verses establish two categories of the noble Companions. Under the first category fall the emigrants who in the very first instance made great sacrifices for Islam and the Messenger of Allah ﷺ . They endured great hardships, and eventually bid farewell to their wealth and property, to their land and country, and to their relatives and the near and dear ones, and emigrated to Madinah. Under the second category fall the Ansar, the natives of Madinah who helped the emigrants and cooperated with them. They invited the Messenger of Allah and with him the emigrants and thus caused the whole world around them to stand in their opposition. Their hospitality is unparalleled in the annals of the nations of the world. After these two major categories, comes a third category which comprises those people who embraced Islam after the blessed Companions and followed their footsteps closely. The last category embraces all Muslims who will follow until the Last Hour. The three categories are discussed below, in succession.
The spoils are also for the poor emigrants who were deprived of their homes and possessions and are seeking the bounty and protection of God, and are helping God and His Apostle. They are the ones who are true of word and deed.
And (the booty is) also for the poor migrants who were expelled from their homes and their wealth, seeking Allah’s munificence and His pleasure, and aiding Allah and His Noble Messenger; it is they who are the truthful.
It is for the poor emigrants, who were expelled from their habitations and their possessions, seeking bounty from God and good pleasure, and helping God and His Messenger; those -- they are the truthful ones.
[Thus, part of such war-gains shall be given] to the poor among those who have forsaken the domain of evil: those who have been driven from their homelands and their possessions, seeking favour with God and [His] goodly acceptance, and who aid [the cause of] God and His Apostle: it is they, they who are true to their word!
And it is due Unto the poor Muhajirs who have been driven forth from their homes and their substance, seeking grace from Allah and His goodwill and succouring Allah and His apostle. These! they are the truthful.
(And there is also a share in this booty) for the poor emigrants, who were expelled from their homes and their property, seeking Bounties from Allah and to please Him. And helping Allah (i.e. helping His religion) and His Messenger (Muhammad SAW). Such are indeed the truthful (to what they say);
To the poor refugees who were driven out of their homes and their possessions, as they sought the favor of God and His approval, and came to the aid of God and His Messenger. These are the sincere.
It also belongs to the poor Emigrants who have been driven out of their homes and their possessions, those who seek Allah's favour and good pleasure and help Allah and His Messenger. Such are the truthful ones.
(And there is also a share in this booty) for the poor emigrants, who were expelled from their homes and their property, seeking bounties from Allah and (His) good pleasure, and helping Allah and His Messenger. Such are indeed the truthful.
And (it is) for the poor fugitives who have been driven out from their homes and their belongings, who seek bounty from Allah and help Allah and His messenger. They are the loyal.
[They are also] for the poor Emigrants who have been expelled from their homes and [wrested of] their possessions, who seek grace from Allah and [His] pleasure and help Allah and His Apostle. It is they who are the truthful.
(A share of the spoils shall also be given) to the poor emigrants who were expelled from their homes and their possessions, who seek the Favor and Pleasure of Allah, and help Allah and His Messenger. These are they that are truthful.
For the poor emigrants who were expelled from their homes and their properties, seeking bounty from Allah and [His] approval and supporting Allah and His Messenger, [there is also a share]. Those are the truthful.
The poor immigrants who were deprived of their homes and property, who seek favors and pleasures from God, and help Him and His Messenger will also have (a share in the said property). These people are the truthful ones.
(It is) for the poor who fled their homes and their possessions, seeking grace of Allah and (His) pleasure, and assisting Allah and His Apostle: these it is that are the truthful.
Lilfuqar<u>a</u>i almuh<u>a</u>jireena alla<u>th</u>eena okhrijoo min diy<u>a</u>rihim waamw<u>a</u>lihim yabtaghoona fa<u>d</u>lan mina All<u>a</u>hi wari<u>d</u>w<u>a</u>nan wayan<u>s</u>uroona All<u>a</u>ha warasoolahu ol<u>a</u>ika humu a<b>l</b><u>ssa</u>diqoon<b>a</b>
It is for the poor refugees who were driven from their homes and possessions, desiring the favour and the pleasure of God and supporting God and His Messenger. Such people are the truthful.
(Some part is due) to the indigent Muhajirs, those who were expelled from their homes and their property, while seeking Grace from Allah and (His) Good Pleasure, and aiding Allah and His Messenger: such are indeed the sincere ones:-
7
59
لِلْفُقَرَآءِ ٱلْمُهَٰجِرِينَ ٱلَّذِينَ أُخْرِجُوا۟ مِن دِيَٰرِهِمْ وَأَمْوَٰلِهِمْ يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنًا وَيَنصُرُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّٰدِقُونَ
A part of this wealth will be spent on the needy who migrated in the path of Allah and were forced to leave their wealth and offspring, hoping that Allah will confer His grace upon them by providing for them in the world and by becoming pleased with them in the afterlife. They also help Allah and His Messenger by striving in the path of Allah. they are the ones who are truly firmly grounded in faith.
A part of this wealth will be spent on the needy who migrated in the path of Allah and were forced to leave their wealth and offspring, hoping that Allah will confer His grace upon them by providing for them in the world and by becoming pleased with them in the afterlife. They also help Allah and His Messenger by striving in the path of Allah. they are the ones who are truly firmly grounded in faith.
<p>The Merits of al-Muhajirin [ The Emigrants ]</p><p>لِلْفُقَرَ‌اءِ الْمُهَاجِرِ‌ينَ الَّذِينَ أُخْرِ‌جُوا مِن دِيَارِ‌هِمْ وَأَمْوَالِهِمْ يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ اللَّـهِ وَرِ‌ضْوَانًا وَيَنصُرُ‌ونَ اللَّـهَ وَرَ‌سُولَهُ ۚ أُولَـٰئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ</p><p>([ And fai' is especially ] for the poor emigrants who were expelled from their homes and properties, while they were seeking the grace of Allah and (His) pleasure, and were helping Allah and His Messenger. They are the truthful.... 59:8)</p><p>This verse describes all the characteristics of the emigrants. The first of them is that they were driven from their homes and wealth, that is to say, their only crime was that they had embraced Islam and supported the Messenger of Allah ﷺ ، as a result of which the pagans of Makkah persecuted them, so much so that they had to abandon their hearths and homes and emigrate to Madinah. Some of them had to tie stones to their stomach on account of unbearable hunger, and others used to protect themselves against cold by digging holes in the ground, because they did not have clothes to save them from the chill of winter. [ Mazhari, Qurtubi ]</p><p>An Important Issue: The rule about the control of unbelievers over the wealth and property of the Muslims</p><p>This verse describes the emigrants as poor, whereas a faqir [ poor ] in Islamic law refers to a person who has no property whatever, or a person who possesses a little property, but is poor because he does not possess the minimum amount of property constituting nisab of Zakah. However, most of the emigrants were rich, wealthy and affluent while they were in Makkah. Even after migration, if the wealth had remained in their ownership, it would be inappropriate to refer to them as 'poor' because they had nisab of Zakah. But the Qur'an refers to them as 'poor' and thus points out that the wealth and property which they had left behind in Makkah, and the pagans subsequently took possession of them, became the property of the pagans and the Muslims lost its ownership.</p><p>Therefore, Imams Abu Hanifah and Malik رحمۃ اللہ علیہما ruled that if Muslims abandon their homes and possessions and migrate to some other land, and the non-believers take control of their abandoned homes and property, the ownership passes into their hands and Muslims lose ownership. Similarly, if - God forbid! - the unbelievers conquer an Islamic country, usurping Muslim property and wealth, then after having full control over it, they are deemed as owners of that property. Consequently, their transactions of sale and purchase of such properties are recognized in Shari` ah. Mazhari has, on this occasion in his commentary, cited all the relevant Traditions supporting this view.</p><p>The second characteristic of the emigrants is described thus: يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ اللَّـهِ وَرِ‌ضْوَانًا (...seeking the grace of Allah and [ His ] pleasure...59:8). When they embraced Islam, abandoned their country and wealth and migrated, they did not have any ulterior motive. They did all this only to seek Divine favour and gain His good pleasure. This indicates their perfect sincerity. The word fadl [ bounty, grace ] is normally used for worldly blessings and ridwan [ good pleasure ] for blessings of the Hereafter. From this viewpoint, the verse purports to describe that the emigrants gave up all their previous means of luxury, such as their hearths and homes, and now they were in quest of their worldly needs and the blessings of the Hereafter in the shade of Islam. Their objective was to seek the necessities of worldly life under the banner of Allah's and His Messenger's efficacious grace.</p><p>The third characteristic of the emigrants is described thus: وَيَنصُرُ‌ونَ اللَّـهَ وَرَ‌سُولَهُ (...and were helping Allah and His Messenger...59:8). The phrase 'help Allah' means to help His religion, for which they made tremendous and amazing self-sacrifices.</p><p>The fourth characteristic of the emigrants is described thus: أُولَـٰئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ (... They are the truthful...59:8). That is, such people are sincerely true in words and deeds. The covenant they made with Allah and His Messenger by reciting the kalimah, they duly fulfilled it and proved themselves to be true about it. This verse candidly testifies to the truthfulness of all emigrant Companions. Anyone calling any of them a 'liar' cannot be a Muslim, because he is rejecting this verse. God forbid! Rawafid call these Companions 'hypocrites'. This is a clear rejection of the verse. The Messenger of Allah ﷺ held the emigrant Companions ؓ in such high esteem that when he prayed to Allah, he would supplicate through their wasilah. [ as transmitted by Al-Baghawi and Mazhari ].</p>
The Merits of al-Muhajirin [ The Emigrants ]لِلْفُقَرَ‌اءِ الْمُهَاجِرِ‌ينَ الَّذِينَ أُخْرِ‌جُوا مِن دِيَارِ‌هِمْ وَأَمْوَالِهِمْ يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ اللَّـهِ وَرِ‌ضْوَانًا وَيَنصُرُ‌ونَ اللَّـهَ وَرَ‌سُولَهُ ۚ أُولَـٰئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ([ And fai' is especially ] for the poor emigrants who were expelled from their homes and properties, while they were seeking the grace of Allah and (His) pleasure, and were helping Allah and His Messenger. They are the truthful.... 59:8)This verse describes all the characteristics of the emigrants. The first of them is that they were driven from their homes and wealth, that is to say, their only crime was that they had embraced Islam and supported the Messenger of Allah ﷺ ، as a result of which the pagans of Makkah persecuted them, so much so that they had to abandon their hearths and homes and emigrate to Madinah. Some of them had to tie stones to their stomach on account of unbearable hunger, and others used to protect themselves against cold by digging holes in the ground, because they did not have clothes to save them from the chill of winter. [ Mazhari, Qurtubi ]An Important Issue: The rule about the control of unbelievers over the wealth and property of the MuslimsThis verse describes the emigrants as poor, whereas a faqir [ poor ] in Islamic law refers to a person who has no property whatever, or a person who possesses a little property, but is poor because he does not possess the minimum amount of property constituting nisab of Zakah. However, most of the emigrants were rich, wealthy and affluent while they were in Makkah. Even after migration, if the wealth had remained in their ownership, it would be inappropriate to refer to them as 'poor' because they had nisab of Zakah. But the Qur'an refers to them as 'poor' and thus points out that the wealth and property which they had left behind in Makkah, and the pagans subsequently took possession of them, became the property of the pagans and the Muslims lost its ownership.Therefore, Imams Abu Hanifah and Malik رحمۃ اللہ علیہما ruled that if Muslims abandon their homes and possessions and migrate to some other land, and the non-believers take control of their abandoned homes and property, the ownership passes into their hands and Muslims lose ownership. Similarly, if - God forbid! - the unbelievers conquer an Islamic country, usurping Muslim property and wealth, then after having full control over it, they are deemed as owners of that property. Consequently, their transactions of sale and purchase of such properties are recognized in Shari` ah. Mazhari has, on this occasion in his commentary, cited all the relevant Traditions supporting this view.The second characteristic of the emigrants is described thus: يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ اللَّـهِ وَرِ‌ضْوَانًا (...seeking the grace of Allah and [ His ] pleasure...59:8). When they embraced Islam, abandoned their country and wealth and migrated, they did not have any ulterior motive. They did all this only to seek Divine favour and gain His good pleasure. This indicates their perfect sincerity. The word fadl [ bounty, grace ] is normally used for worldly blessings and ridwan [ good pleasure ] for blessings of the Hereafter. From this viewpoint, the verse purports to describe that the emigrants gave up all their previous means of luxury, such as their hearths and homes, and now they were in quest of their worldly needs and the blessings of the Hereafter in the shade of Islam. Their objective was to seek the necessities of worldly life under the banner of Allah's and His Messenger's efficacious grace.The third characteristic of the emigrants is described thus: وَيَنصُرُ‌ونَ اللَّـهَ وَرَ‌سُولَهُ (...and were helping Allah and His Messenger...59:8). The phrase 'help Allah' means to help His religion, for which they made tremendous and amazing self-sacrifices.The fourth characteristic of the emigrants is described thus: أُولَـٰئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ (... They are the truthful...59:8). That is, such people are sincerely true in words and deeds. The covenant they made with Allah and His Messenger by reciting the kalimah, they duly fulfilled it and proved themselves to be true about it. This verse candidly testifies to the truthfulness of all emigrant Companions. Anyone calling any of them a 'liar' cannot be a Muslim, because he is rejecting this verse. God forbid! Rawafid call these Companions 'hypocrites'. This is a clear rejection of the verse. The Messenger of Allah ﷺ held the emigrant Companions ؓ in such high esteem that when he prayed to Allah, he would supplicate through their wasilah. [ as transmitted by Al-Baghawi and Mazhari ].
<h2 class="title">Those Who deserve the Fai'; and the Virtues of the Muhajirin and Al-Ansar</h2><p>Allah states the categories of needy people who also deserve a part of the Fai',</p><div class="text_uthmani arabic">الَّذِينَ أُخْرِجُواْ مِن دِيَـرِهِمْ وَأَمْوَلِهِمْ يَبْتَغُونَ فَضْلاً مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَناً</div><p>(who were expelled from their homes and their property, seeking bounties from Allah and (His) good pleasure,) meaning, departed their homes and defied their people, seeking the acceptance of Allah and His favor,</p><div class="text_uthmani arabic">وَيَنصُرُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ أُوْلَـئِكَ هُمُ الصَّـدِقُونَ</div><p>(and helping Allah and His Messenger. Such are indeed the truthful.) meaning, `they are those who were truthful in statement and deed, and they are the chiefs of the Muhajirin.' Allah the Exalted praised the Ansar next and emphasized their virtue, status and honor, preferring to give to others over themselves, even though they were in need, and not feeling enviousness. Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَالَّذِينَ تَبَوَّءُوا الدَّارَ وَالإِيمَـنَ مِن قَبْلِهِمْ</div><p>(And (it is also for) those who, before them, had homes and had adopted the faith,) referring to those who resided in the city to which the migration occurred, before the emigrants arrived at it, and who embraced the faith before many of the emigrants. `Umar said, "I recommend the Khalifah, who will come after me, to know the rights and virtues of the foremost Muhajirin and to preserve their honor. I also recommend him to be kind to the Ansar, those who resided in the city of Hijrah and embraced the faith beforehand, that he accepts the good that comes from those who do good among them and forgives those among them who commit errors." Al-Bukhari collected this Hadith. Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">يُحِبُّونَ مَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِمْ</div><p>(love those who emigrate to them,) indicates that they, on account of their generosity and honorable conduct, loved those who emigrated to them and comforted them with their wealth. Imam Ahmad recorded that Anas said, "The Muhajirin said, `O Allah's Messenger! We have never met people like those whom we emigrated to; comforting us in times of scarcity and giving us with a good heart in times of abundance. They have sufficed for us and shared their wealth with us so much so, that we feared that they might earn the whole reward instead of us.' He said,</p><div class="text_uthmani arabic">«لَا، مَا أَثْنَيْتُمْ عَلَيْهِمْ وَدَعَوْتُمُ اللهَ لَهُم»</div><p>(No they won't, as long you thanked them for what they did and invoked Allah for them.)" I have not seen this version in the other books. Al-Bukhari recorded that Yahya bin Sa`id heard Anas bin Malik, when he went with him to Al-Walid, saying, "The Prophet called Ansar to divide Al-Bahrayn among them. The Ansar said, `Not until you give a similar portion to our emigrant brothers.' He said,</p><div class="text_uthmani arabic">«إِمَّا لَا، فَاصْبِرُوا حَتْى تَلْقَوْنِي، فَإِنَّهُ سَيُصِيبُكُمْ بَعْدِي أَثَرَة»</div><p>(Perhaps, no; but you will soon see people giving preference to others, so remain patient until you meet me (on the Day of Resurrection).)" Al-Bukhari was alone with this version. He also recorded that Abu Hurayrah said, "The Ansar said (to the Prophet ), `Distribute our date-palms between us and our emigrant brothers.' He replied, `No.' The Ansar said (to the emigrants), `Look tend to the trees and share the fruits with us.' The emigrants said, `We hear and obey."' Al-Bukhari, but not Muslim, recorded it.</p><h2 class="title">The Ansar never envied the Muhajirin</h2><p>Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ يَجِدُونَ فِى صُدُورِهِمْ حَاجَةً مِّمَّآ أُوتُواْ</div><p>(and have no jealousy in their breasts for that which they have been given,) meaning, the Ansar did not have any envy for the Muhajirin because of the better status, rank, or more exalted grade that Allah gave the Muhajirin above them. Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">مِّمَّآ أُوتُواْ</div><p>(that which they have been given,) refers to what the Muhajirin were favored with, according to Qatadah and Ibn Zayd.</p><h2 class="title">Selflessness of the Ansar</h2><p>Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَيُؤْثِرُونَ عَلَى أَنفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ</div><p>(and give them preference over themselves even though they were in need of that.) meaning, they preferred giving to the needy rather than attending to their own needs, and began by giving the people before their own selves, even though they too were in need. An authentic Hadith stated that the Messenger of Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">«أَفْضَلُ الصَّدَقَةِ جُهْدُ الْمُقِل»</div><p>(The best charity is that given when one is in need and struggling.) This exalted rank is better than the rank of those whom Allah described in His statements,</p><div class="text_uthmani arabic">وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ</div><p>(And they give food, inspite of their love for it.)(76:8), and,</p><div class="text_uthmani arabic">وَءَاتَى الْمَالَ عَلَى حُبِّهِ</div><p>(And gives his wealth, in spite of love for it.)(2:177) The latter give charity even though they love the wealth they give, not that they really need it, nor that it is necessary for them to keep it. The former prefer others to themselves even though they are in need and have a necessity for what they spend in charity. Abu Bakr As-Siddiq gave away all his wealth in charity and Allah's Messenger asked him,</p><div class="text_uthmani arabic">«مَا أَبْقَيْتَ لِأَهْلِكَ؟»</div><p>(What did you keep for your family,) and he said, "I kept for them Allah and His Messenger." `Ikrimah (bin Abi Jahl) and two other wounded fighters were offered water when they were injured during the battle of Al-Yarmuk, and each one of them said that the sip of water should be given to another of the three wounded men. They did so even though they were badly injured and craving water. When the water reached the third man, he and the other two died and none of them drank any of the water! May Allah be pleased with them and make them pleased with Him. Al-Bukhari recorded that Abu Hurayrah said, "A man came to the Prophet and said, `O Allah's Messenger! Poverty has stuck me.' The Prophet sent a messenger to his wives (to bring something for that man to eat) but they said that they had nothing. Then Allah's Messenger said,</p><div class="text_uthmani arabic">«أَلَا رَجُلٌ يُضَيِّفُ هَذَا، اللَّيْلَةَ، رَحِمَهُ الله»</div><p>(Who will invite this person or entertain him as a guest tonight; may Allah grant His mercy to him who does so) An Ansari man said, `I, O Allah's Messenger!' So he took him to his wife and said to her, `Entertain the guest of Allah's Messenger generously.' She said, `By Allah ! We have nothing except the meal for my children.' He said, `Let your children sleep if they ask for supper. Then turn off the lamp and we go to bed tonight while hungry.' She did what he asked her to do. In the morning the Ansari went to Allah's Messenger who said,</p><div class="text_uthmani arabic">«لَقَدْ عَجِبَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ أَوْ ضَحِكَ مِنْ فُلَانٍ وَفُلَانَة»</div><p>(Allah wondered (favorably) or laughed at the action of so-and-so and his wife.) Then Allah revealed,</p><div class="text_uthmani arabic">وَيُؤْثِرُونَ عَلَى أَنفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ</div><p>(and they give them preference over themselves even though they were in need of that). " Al-Bukhari recorded this Hadith in another part of his Sahih. Muslim, At-Tirmidhi, An-Nasa'i collected this Hadith. In another narration for this Hadith, the Companion's name was mentioined, it was Abu Talhah Al-Ansari, may Allah be pleased with him. Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ</div><p>(And whosoever is saved from his own greed, such are they who will be the successful.) indicating that those who are saved from being stingy, then they have earned success and a good achievement. Imam Ahmad recorded that Jabir bin `Abdullah said that the Messenger of Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">«إِيَّاكُمْ وَالظُّلْمَ، فَإِنَّ الظُّلْمَ ظُلُمَاتٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَاتَّقُوا الشُّحَّ، فَإِنَّ الشُّحَّ أَهْلَكَ مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ، حَمَلَهُمْ عَلى أَنْ سَفَكُوا دِمَاءَهُمْ وَاسْتَحَلُّوا مَحَارِمَهُم»</div><p>(Be on your guard against committing oppression, for oppression is a darkness on the Day of Resurrection. Be on your guard against being stingy, for being stingy is what destroyed those who were before you. It made them shed blood and make lawful what was unlawful for them.) Muslim collected this Hadith. Ibn Abi Hatim recorded that Al-Aswad bin Hilal said that a man said to `Abdullah (bin Mas`ud),"O Abu `Abdur-Rahman! I fear that I have earned destruction for myself." `Abdullah asked him what the matter was and he said, "I hear Allah's saying,</p><div class="text_uthmani arabic">وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ</div><p>(And whosoever is saved from his own greed, such are they who will be the successful.) and I am somewhat a miser who barely gives away anything." `Abdullah said, "That is not the greed Allah mentioned in the Qur'an, which pertains to illegally consuming your brother's wealth. What you have is miserliness, and it is an evil thing indeed to be a miser." Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَالَّذِينَ جَآءُوا مِن بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلإِخْوَنِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالإَيمَـنِ وَلاَ تَجْعَلْ فِى قُلُوبِنَا غِلاًّ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ رَبَّنَآ إِنَّكَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ </div><p>(And those who came after them say: "Our Lord! Forgive us and our brethren who have preceded us in faith, and put not in our hearts any hatred against those who have believed. Our Lord! You are indeed full of kindness, Most Merciful.) This is the third type of believers whose poor most deserve to receive a part of the Fai'. These three types are the Muhajirin, the Ansar and those who followed their righteous lead with excellence. Allah said in another Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">وَالسَّـبِقُونَ الاٌّوَّلُونَ مِنَ الْمُهَـجِرِينَ وَالأَنْصَـرِ وَالَّذِينَ اتَّبَعُوهُم بِإِحْسَانٍ رَّضِىَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُواْ عَنْهُ</div><p>(And of the foremost to embrace Islam of the Muhajirin and the Ansar and also those who followed them exactly, Allah is well-pleased with them as they are well-pleased with Him.)(9:100) The third type are those who followed the Muhajirin and Ansar in their good works, beautiful attributes and who invoke Allah for them in public and secret. This is why Allah the Exalted said in this honorable Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">وَالَّذِينَ جَآءُوا مِن بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ</div><p>(And those who came after them say), meaning, the statement that they utter is,</p><div class="text_uthmani arabic">رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلإِخْوَنِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالإَيمَـنِ وَلاَ تَجْعَلْ فِى قُلُوبِنَا غِلاًّ</div><p>(Our Lord! Forgive us and our brethren who have preceded us in faith, and put not in our hearts any hatred), meaning, rage or envy,</p><div class="text_uthmani arabic">لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ رَبَّنَآ إِنَّكَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ</div><p>(against those who have believed. Our Lord! You are indeed full of kindness, Most Merciful.) Indeed, it is a beautiful way that Imam Malik used this honorable Ayah to declare that the Rafidah who curse the Companions do not have a share in the Fai' money, because they do not have the good quality of those whom Allah has described here that they say,</p><div class="text_uthmani arabic">رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلإِخْوَنِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالإَيمَـنِ وَلاَ تَجْعَلْ فِى قُلُوبِنَا غِلاًّ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ رَبَّنَآ إِنَّكَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ</div><p>(Our Lord! Forgive us and our brethren who have preceded us in faith, and put not in our hearts any hatred against those who have believed. Our Lord! You are indeed full of kindness, Most Merciful.) Ibn Abi Hatim recorded that `A'ishah said, "They were commanded to invoke Allah to forgive them, but instead, they cursed them!" She then recited this Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">وَالَّذِينَ جَآءُوا مِن بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلإِخْوَنِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالإَيمَـنِ</div><p>(And those who came after them say: "Our Lord! Forgive us and our brethren who have preceded us in faith, and put not in our hearts any hatred against those who have believed.")</p>
Those Who deserve the Fai'; and the Virtues of the Muhajirin and Al-AnsarAllah states the categories of needy people who also deserve a part of the Fai',الَّذِينَ أُخْرِجُواْ مِن دِيَـرِهِمْ وَأَمْوَلِهِمْ يَبْتَغُونَ فَضْلاً مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَناً(who were expelled from their homes and their property, seeking bounties from Allah and (His) good pleasure,) meaning, departed their homes and defied their people, seeking the acceptance of Allah and His favor,وَيَنصُرُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ أُوْلَـئِكَ هُمُ الصَّـدِقُونَ(and helping Allah and His Messenger. Such are indeed the truthful.) meaning, `they are those who were truthful in statement and deed, and they are the chiefs of the Muhajirin.' Allah the Exalted praised the Ansar next and emphasized their virtue, status and honor, preferring to give to others over themselves, even though they were in need, and not feeling enviousness. Allah the Exalted said,وَالَّذِينَ تَبَوَّءُوا الدَّارَ وَالإِيمَـنَ مِن قَبْلِهِمْ(And (it is also for) those who, before them, had homes and had adopted the faith,) referring to those who resided in the city to which the migration occurred, before the emigrants arrived at it, and who embraced the faith before many of the emigrants. `Umar said, "I recommend the Khalifah, who will come after me, to know the rights and virtues of the foremost Muhajirin and to preserve their honor. I also recommend him to be kind to the Ansar, those who resided in the city of Hijrah and embraced the faith beforehand, that he accepts the good that comes from those who do good among them and forgives those among them who commit errors." Al-Bukhari collected this Hadith. Allah said,يُحِبُّونَ مَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِمْ(love those who emigrate to them,) indicates that they, on account of their generosity and honorable conduct, loved those who emigrated to them and comforted them with their wealth. Imam Ahmad recorded that Anas said, "The Muhajirin said, `O Allah's Messenger! We have never met people like those whom we emigrated to; comforting us in times of scarcity and giving us with a good heart in times of abundance. They have sufficed for us and shared their wealth with us so much so, that we feared that they might earn the whole reward instead of us.' He said,«لَا، مَا أَثْنَيْتُمْ عَلَيْهِمْ وَدَعَوْتُمُ اللهَ لَهُم»(No they won't, as long you thanked them for what they did and invoked Allah for them.)" I have not seen this version in the other books. Al-Bukhari recorded that Yahya bin Sa`id heard Anas bin Malik, when he went with him to Al-Walid, saying, "The Prophet called Ansar to divide Al-Bahrayn among them. The Ansar said, `Not until you give a similar portion to our emigrant brothers.' He said,«إِمَّا لَا، فَاصْبِرُوا حَتْى تَلْقَوْنِي، فَإِنَّهُ سَيُصِيبُكُمْ بَعْدِي أَثَرَة»(Perhaps, no; but you will soon see people giving preference to others, so remain patient until you meet me (on the Day of Resurrection).)" Al-Bukhari was alone with this version. He also recorded that Abu Hurayrah said, "The Ansar said (to the Prophet ), `Distribute our date-palms between us and our emigrant brothers.' He replied, `No.' The Ansar said (to the emigrants), `Look tend to the trees and share the fruits with us.' The emigrants said, `We hear and obey."' Al-Bukhari, but not Muslim, recorded it.The Ansar never envied the MuhajirinAllah said,وَلاَ يَجِدُونَ فِى صُدُورِهِمْ حَاجَةً مِّمَّآ أُوتُواْ(and have no jealousy in their breasts for that which they have been given,) meaning, the Ansar did not have any envy for the Muhajirin because of the better status, rank, or more exalted grade that Allah gave the Muhajirin above them. Allah's statement,مِّمَّآ أُوتُواْ(that which they have been given,) refers to what the Muhajirin were favored with, according to Qatadah and Ibn Zayd.Selflessness of the AnsarAllah said,وَيُؤْثِرُونَ عَلَى أَنفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ(and give them preference over themselves even though they were in need of that.) meaning, they preferred giving to the needy rather than attending to their own needs, and began by giving the people before their own selves, even though they too were in need. An authentic Hadith stated that the Messenger of Allah said,«أَفْضَلُ الصَّدَقَةِ جُهْدُ الْمُقِل»(The best charity is that given when one is in need and struggling.) This exalted rank is better than the rank of those whom Allah described in His statements,وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ(And they give food, inspite of their love for it.)(76:8), and,وَءَاتَى الْمَالَ عَلَى حُبِّهِ(And gives his wealth, in spite of love for it.)(2:177) The latter give charity even though they love the wealth they give, not that they really need it, nor that it is necessary for them to keep it. The former prefer others to themselves even though they are in need and have a necessity for what they spend in charity. Abu Bakr As-Siddiq gave away all his wealth in charity and Allah's Messenger asked him,«مَا أَبْقَيْتَ لِأَهْلِكَ؟»(What did you keep for your family,) and he said, "I kept for them Allah and His Messenger." `Ikrimah (bin Abi Jahl) and two other wounded fighters were offered water when they were injured during the battle of Al-Yarmuk, and each one of them said that the sip of water should be given to another of the three wounded men. They did so even though they were badly injured and craving water. When the water reached the third man, he and the other two died and none of them drank any of the water! May Allah be pleased with them and make them pleased with Him. Al-Bukhari recorded that Abu Hurayrah said, "A man came to the Prophet and said, `O Allah's Messenger! Poverty has stuck me.' The Prophet sent a messenger to his wives (to bring something for that man to eat) but they said that they had nothing. Then Allah's Messenger said,«أَلَا رَجُلٌ يُضَيِّفُ هَذَا، اللَّيْلَةَ، رَحِمَهُ الله»(Who will invite this person or entertain him as a guest tonight; may Allah grant His mercy to him who does so) An Ansari man said, `I, O Allah's Messenger!' So he took him to his wife and said to her, `Entertain the guest of Allah's Messenger generously.' She said, `By Allah ! We have nothing except the meal for my children.' He said, `Let your children sleep if they ask for supper. Then turn off the lamp and we go to bed tonight while hungry.' She did what he asked her to do. In the morning the Ansari went to Allah's Messenger who said,«لَقَدْ عَجِبَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ أَوْ ضَحِكَ مِنْ فُلَانٍ وَفُلَانَة»(Allah wondered (favorably) or laughed at the action of so-and-so and his wife.) Then Allah revealed,وَيُؤْثِرُونَ عَلَى أَنفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ(and they give them preference over themselves even though they were in need of that). " Al-Bukhari recorded this Hadith in another part of his Sahih. Muslim, At-Tirmidhi, An-Nasa'i collected this Hadith. In another narration for this Hadith, the Companion's name was mentioined, it was Abu Talhah Al-Ansari, may Allah be pleased with him. Allah said,وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ(And whosoever is saved from his own greed, such are they who will be the successful.) indicating that those who are saved from being stingy, then they have earned success and a good achievement. Imam Ahmad recorded that Jabir bin `Abdullah said that the Messenger of Allah said,«إِيَّاكُمْ وَالظُّلْمَ، فَإِنَّ الظُّلْمَ ظُلُمَاتٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَاتَّقُوا الشُّحَّ، فَإِنَّ الشُّحَّ أَهْلَكَ مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ، حَمَلَهُمْ عَلى أَنْ سَفَكُوا دِمَاءَهُمْ وَاسْتَحَلُّوا مَحَارِمَهُم»(Be on your guard against committing oppression, for oppression is a darkness on the Day of Resurrection. Be on your guard against being stingy, for being stingy is what destroyed those who were before you. It made them shed blood and make lawful what was unlawful for them.) Muslim collected this Hadith. Ibn Abi Hatim recorded that Al-Aswad bin Hilal said that a man said to `Abdullah (bin Mas`ud),"O Abu `Abdur-Rahman! I fear that I have earned destruction for myself." `Abdullah asked him what the matter was and he said, "I hear Allah's saying,وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ(And whosoever is saved from his own greed, such are they who will be the successful.) and I am somewhat a miser who barely gives away anything." `Abdullah said, "That is not the greed Allah mentioned in the Qur'an, which pertains to illegally consuming your brother's wealth. What you have is miserliness, and it is an evil thing indeed to be a miser." Allah said,وَالَّذِينَ جَآءُوا مِن بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلإِخْوَنِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالإَيمَـنِ وَلاَ تَجْعَلْ فِى قُلُوبِنَا غِلاًّ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ رَبَّنَآ إِنَّكَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ (And those who came after them say: "Our Lord! Forgive us and our brethren who have preceded us in faith, and put not in our hearts any hatred against those who have believed. Our Lord! You are indeed full of kindness, Most Merciful.) This is the third type of believers whose poor most deserve to receive a part of the Fai'. These three types are the Muhajirin, the Ansar and those who followed their righteous lead with excellence. Allah said in another Ayah,وَالسَّـبِقُونَ الاٌّوَّلُونَ مِنَ الْمُهَـجِرِينَ وَالأَنْصَـرِ وَالَّذِينَ اتَّبَعُوهُم بِإِحْسَانٍ رَّضِىَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُواْ عَنْهُ(And of the foremost to embrace Islam of the Muhajirin and the Ansar and also those who followed them exactly, Allah is well-pleased with them as they are well-pleased with Him.)(9:100) The third type are those who followed the Muhajirin and Ansar in their good works, beautiful attributes and who invoke Allah for them in public and secret. This is why Allah the Exalted said in this honorable Ayah,وَالَّذِينَ جَآءُوا مِن بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ(And those who came after them say), meaning, the statement that they utter is,رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلإِخْوَنِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالإَيمَـنِ وَلاَ تَجْعَلْ فِى قُلُوبِنَا غِلاًّ(Our Lord! Forgive us and our brethren who have preceded us in faith, and put not in our hearts any hatred), meaning, rage or envy,لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ رَبَّنَآ إِنَّكَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ(against those who have believed. Our Lord! You are indeed full of kindness, Most Merciful.) Indeed, it is a beautiful way that Imam Malik used this honorable Ayah to declare that the Rafidah who curse the Companions do not have a share in the Fai' money, because they do not have the good quality of those whom Allah has described here that they say,رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلإِخْوَنِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالإَيمَـنِ وَلاَ تَجْعَلْ فِى قُلُوبِنَا غِلاًّ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ رَبَّنَآ إِنَّكَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ(Our Lord! Forgive us and our brethren who have preceded us in faith, and put not in our hearts any hatred against those who have believed. Our Lord! You are indeed full of kindness, Most Merciful.) Ibn Abi Hatim recorded that `A'ishah said, "They were commanded to invoke Allah to forgive them, but instead, they cursed them!" She then recited this Ayah,وَالَّذِينَ جَآءُوا مِن بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلإِخْوَنِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالإَيمَـنِ(And those who came after them say: "Our Lord! Forgive us and our brethren who have preceded us in faith, and put not in our hearts any hatred against those who have believed.")
Those who came to the city and to faith before them, love those who take refuge with them, and do not feel for themselves any need for what is given them, and give them preference over themselves even if they are indigent. Whoever preserves himself from his own greed will be prosperous.
And those who accepted this city as their home and accepted faith before them, befriend those who migrated towards them, and in their breasts do not find any need for what they have been given, and prefer the migrants above themselves even if they themselves are in dire need; and whoever is saved from the greed of his soul – it is they who are the successful.
And those who made their dwelling in the abode, and in belief, before them; love whosoever has emigrated to them, not finding in their breasts any need for what they have been given, and preferring others above themselves, even though poverty be their portion. And whoso is guarded against the avarice of his own soul, those -- they are the prosperers.
And [it shall be offered, too, unto the poor from among] those who, before them, had their abode in this realm and in faith - [those] who love all that come to them in search of refuge, and who harbour in their hearts no grudge for whatever the others may have been given, but rather give them preference over themselves, even though poverty be their own lot: for, such as from their own covetousness are saved - it is they, they that shall attain to a happy state!
And it is also due Unto those who are settled in the dwelling and the faith before them, loving those who have migrated Unto them, and finding in their breasts no desire for that which hath been given them, and preferring them above themselves even though there was want amongst them. And whosoever is Preserved from covetousness of his soul, then those! - they are the blissful.
And those who, before them, had homes (in Al-Madinah) and had adopted the Faith, love those who emigrate to them, and have no jealousy in their breasts for that which they have been given (from the booty of Bani An-Nadir), and give them (emigrants) preference over themselves, even though they were in need of that. And whosoever is saved from his own covetousness, such are they who will be the successful.
And those who, before them, had settled in the homeland, and had accepted faith. They love those who emigrated to them, and find no hesitation in their hearts in helping them. They give them priority over themselves, even if they themselves are needy. Whoever is protected from his natural greed—it is they who are the successful.
It also belongs to those who were already settled in this abode (of Hijrah) having come to faith before the (arrival of the) Muhajirun (Emigrants). They love those who have migrated to them and do not covet what has been given them; they even prefer them above themselves though poverty be their own lot. And whosoever are preserved from their own greed, such are the ones that will prosper.
And (it is also for) those who, before them, had homes and had adopted the faith, love those who emigrate to them, and have no jealousy in their breasts for that which they have been given, and give them preference over themselves even though they were in need of that. And whosoever is saved from his own greed, such are they who will be the successful.
Those who entered the city and the faith before them love those who flee unto them for refuge, and find in their breasts no need for that which hath been given them, but prefer (the fugitives) above themselves though poverty become their lot. And whoso is saved from his own avarice - such are they who are successful.
[They are as well] for those who were settled in the land and [abided] in faith before them, who love those who migrate toward them, and do not find in their breasts any privation for that which is given to them, but prefer [the Immigrants] to themselves, though poverty be their own lot. And those who are saved from their own greed—it is they who are the felicitous.
And those before them who had made their dwelling in the abode (the City of Madinah), and because of their belief love those who have emigrated to them; they do not find any (envy) in their chests for what they have been given and prefer them above themselves, even though they themselves have a need. Whosoever is saved from the greed of his own soul, they are the ones who win.
And [also for] those who were settled in al-Madinah and [adopted] the faith before them. They love those who emigrated to them and find not any want in their breasts of what the emigrants were given but give [them] preference over themselves, even though they are in privation. And whoever is protected from the stinginess of his soul - it is those who will be the successful.
Those who established a community center and embraced the faith before the arrival of the immigrants love those who have come to their town. They are not jealous of what is given to the immigrants. They give preference to them over themselves - even concerning the things that they themselves urgently need. Whoever controls his greed will have everlasting happiness.
And those who made their abode in the city and in the faith before them love those who have fled to them, and do not find in their hearts a need of what they are given, and prefer (them) before themselves though poverty may afflict them, and whoever is preserved from the niggardliness of his soul, these it is that are the successful ones.
Wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena tabawwaoo a<b>l</b>dd<u>a</u>ra wa<b>a</b>leem<u>a</u>na min qablihim yu<u>h</u>ibboona man h<u>a</u>jara ilayhim wal<u>a</u> yajidoona fee <u>s</u>udoorihim <u>ha</u>jatan mimm<u>a</u> ootoo wayuthiroona AAal<u>a</u> anfusihim walaw k<u>a</u>na bihim kha<u>sas</u>atun waman yooqa shu<u>hh</u>a nafsihi faol<u>a</u>ika humu almufli<u>h</u>oon<b>a</b>
Those who were already settled in the city [Madinah] and firmly rooted in faith, love those who migrated to them for refuge, and harbour no desire in their hearts for what has been given to the [latter]. They give them preference over themselves, even if they too are needy: those who are saved from their own souls' greed are truly successful.
But those who before them, had homes (in Medina) and had adopted the Faith,- show their affection to such as came to them for refuge, and entertain no desire in their hearts for things given to the (latter), but give them preference over themselves, even though poverty was their (own lot). And those saved from the covetousness of their own souls,- they are the ones that achieve prosperity.
8
59
وَٱلَّذِينَ تَبَوَّءُو ٱلدَّارَ وَٱلْإِيمَٰنَ مِن قَبْلِهِمْ يُحِبُّونَ مَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِمْ وَلَا يَجِدُونَ فِى صُدُورِهِمْ حَاجَةً مِّمَّآ أُوتُوا۟ وَيُؤْثِرُونَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِۦ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
After Allah mentioned the migrants and praised them, He mentions the Helpers and praises them also, saying may He be glorified: And those Helpers who inhabited Al-Madīnah before the Migrants and chose to bring faith in Allah and His Messenger, they love those who migrated to them from Makkah and do not feel any anger or jealousy towards those who migrated in the path of Allah when they are given any of the Fay’ whilst not being given anything themselves. They give priority to the Migrants over themselves in worldly shares, even though they themselves are needy and poor. Whoever Allah saves from the greed of his own self for wealth, and he spends it in His path, they are the ones who are successful by achieving whatever they hope for and gaining salvation from whatever they fear.
After Allah mentioned the migrants and praised them, He mentions the Helpers and praises them also, saying may He be glorified: And those Helpers who inhabited Al-Madīnah before the Migrants and chose to bring faith in Allah and His Messenger, they love those who migrated to them from Makkah and do not feel any anger or jealousy towards those who migrated in the path of Allah when they are given any of the Fay’ whilst not being given anything themselves. They give priority to the Migrants over themselves in worldly shares, even though they themselves are needy and poor. Whoever Allah saves from the greed of his own self for wealth, and he spends it in His path, they are the ones who are successful by achieving whatever they hope for and gaining salvation from whatever they fear.
<p>The Merits of Ansar [ The Helpers ]</p><p>وَالَّذِينَ تَبَوَّءُوا الدَّارَ‌ وَالْإِيمَانَ مِن قَبْلِهِمْ ( And [ fai' is also for ] those who established themselves in the homeland [ of Madinah ] and in faith before the former ones [ arrived in Madinah ] ...59:9). The word tabawwu' means 'to make dwelling in the abode'. The word dar refers to Madinah which has a special distinction. Therefore, Imam Malik (رح) ، from one point of view, regarded Madinah Tayyibah as the most distinguishable of all the cities in the world. He used to say that wherever Islam reached and any city that was conquered, it was conquered by means of jihad - including Makkah Mukarramah. Madinah Tayyibah is the only exception. It was conquered by means of 'Iman. [ Qurtubi ].</p><p>In this verse, under the word tabawwu' [ to settle in an abode ] the words dar [ home ] and 'iman [ faith ] are coupled. It could be objected that a 'home' can be found in a place where a person might settle in, but 'faith' is not an 'abode' where a person might find a place to settle in. Some of the scholars take the position that in this context the following verbs اَخلَصُوا or تَمَکَّنُوا to be understood and they mean "These are the people who settled in their abode and became sincere and strong in their faith". It is possible to take the word 'faith' in its metaphorical sense, that is in the sense that 'it is a fortified house' where refuge is taken. The phrase min qablihim [ before them ] describes another characteristic of Ansar, which means that they had settled in Madinah before the Emigrants, while Madinah was so important a city that all the Muslims living in Makkah were ordered to emigrate to it and it became the center of Islam.</p><p>The second characteristic of the Helpers is described in يُحِبُّونَ مَنْ هَاجَرَ‌ إِلَيْهِمْ (...have love for those who emigrated to them...59:9) The Emigrants from Makkah came to the Helpers, deprived and denuded of all their possessions. Normally, no community is willing to allow such a large number of distressed people to settle in their city. Instead, the quarrels between natives and emigrants are found everywhere. But the Ansar received them with open arms and made them equal partners in their belongings. The bond of love and brotherhood which the Messenger of Allah ﷺ established between the Emigrants and the Helpers, and to which this verse bears an eloquent testimony, stands unrivalled in the whole history of human relationships. There was no dearth of the Helpers who were eager to take on the Emigrants. In fact, for each Emigrant there were several applications to take him on. There were many instances in which lots had to be cast. When the lot of a particular Helper fell in favour of a particular Emigrant, he was handed to him. [ Mazhari ]</p><p>The third characteristic of the Helpers is described in وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِ‌هِمْ حَاجَةً مِّمَّا أُوتُوا (...and do not feel in their hearts any need for what is given to the former ones [ from fai'], ...[ 59:9] ". This statement is concerned with the banishment of Banu Nadir and their orchards and homes falling into Muslim hands.</p><p>Distribution of Banu Nadir's properties</p><p>As stated earlier, the relevant verse has given discretionary powers to the Holy Prophet ﷺ in matters of distributing the fai' property. It was a time when the Muhajirin (Emigrants) had neither homes of their own nor any property. They lived in the homes of the Ansar, and worked on their farms to earn their livelihood. When the wealth of Banu Nadir and Banu Qainuqa` were obtained as fai', the Messenger of Allah ﷺ called the leader of the Ansar, Sayyidna Thabit Ibn Qais Ibn Shammas ؓ ، and asked him to bring his people to him. He asked: "O Messenger of Allah, should I call my tribe of the Ansar, Banu Khazraj, or all of the tribes of the Ansar?" He replied: "All of them." They all gathered. The Messenger of Allah ﷺ delivered a sermon in which he spoke highly of the Ansar as to the manner in which they accommodated the Refugee brethren. He said it was a work of great determination and courage. After that he said: 'Allah has granted you the wealth of Banu Nadir. If you wish, I will divide the wealth between the Muhajirin and the Ansar; and the Refugees will remain as usual in the homes of the Ansar. Or if you wish, the wealth may be distributed among the homeless Refugees; and they may move out of your homes and settle in their own homes.'</p><p>Having heard this sermon, two of the great chiefs of the Ansar, Sayyidna Sa'd Ibn ` Ubadah and Sa'd Ibn Mu` adh ؓ - stood and said: "0 Messenger of Allah, we are of the view that the entire wealth of fai' be distributed among the Refugee brethren, and in addition they may continue to reside in our homes as usual." At this all the Ansar unanimously said, "We concur with this decision and are happy with it." On that occasion, the Holy Prophet ﷺ supplicated for the Ansar and their children. He then distributed the entire fai' among the Muhajirin. Only two of the Ansar received a grant from the fai' , because they were very poor. Their names are Sayyidna Sahl Ibn Hunaif ؓ and Abu Dujanah ؓ . Sayyidna Sa'd Ibn Mu` adh ؓ was given a sword which was a distinguished sword of Ibn Abil-Huqaiq. [ Mazharl with reference to Sabi-ur-Rashad by Muhammad Ibn Yusuf As-Salihi ]</p><p>The present verse admires the Ansar on this attitude by saying, وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِ‌هِمْ حَاجَةً مِّمَّا أُوتُوا (...and do not feel in their hearts any need for what is given to the former ones [ from fai'], ....59:9). The word 'need' means 'any item of need'. The verse means 'Whatever the Muhajirin were granted in this distribution, the Ansar happily accepted it as if they had no need for any of those items. It was inconceivable that they would complain about it enviously.' When Bahrain was conquered, the same spirit of self-sacrifice was displayed again by the Ansr. The Holy Prophet ﷺ expressed his intention to distribute the entire conquered lands of that territory among the Ansar, but they courteously refused to accept any share of it unless a similar share was granted to the Muhajirin.</p><p>The fourth characteristic of the Ansar is described in the verse is: وَيُؤْثِرُ‌ونَ عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ (...and give preference (to them) over themselves, even though they are in poverty ....59:9). The word khasasah means 'poverty' and the word ` ithar means 'to prefer the wish, need and desire of others above those of oneself. The meaning of the verse is that the Ansar used to prefer the needs of others (i.e. the Muhajirin,) to their own needs. That is, the former used to fulfill the needs of the latter first, then they would fulfill their own needs, even though they themselves were poor and needy.</p><p>For the interpretation of the Qur'anic verses, there is no need to recount incidents. But because they develop in human beings the highest degree of human qualities and bring about a reform in their lives, the commentators have recounted these events in detail on this occasion, especially Qurtubi. We cite below a few of them from his commentary.</p><p>It is recorded in Tirmidhi on the authority of Sayyidna Abu Hurairah ؓ that one night a guest came to ansari's house. The latter had only as much food as he and his children could eat. He said to his wife: 'Put the children off to sleep somehow, and put out the lamp. Then place the food in front of the guest, and sit next to him so that he may be under the impression that we too are eating, but we will not eat so that the guest may be able to eat comfortably.' At this, the present verse was revealed. [ At-Tirmidhi has rated this hadith as 'hasan, sahih'].</p><p>Tirmidhi records another narration on the authority of Sayyidna Abu Hurairah ؓ that a person came to the Messenger of Allah ﷺ and said: "I am hungry and distressed." The Holy Prophet ﷺ sent a message to one of his blessed wives, but she replied: "We do not have anything except water." Then he sent a message to his another wife, and she made the same reply. Then to a third one and then to a fourth one until the message went to all the mothers of the faithful, and they all replied that they had nothing besides water. Then he addressed the congregation and asked if any of them would be willing to entertain the guest, in response to which a venerable Ansari said: "0 Messenger of Allah, I will entertain him." So he took him with and asked his wife whether there was anything to eat. She replied: "Only as much as our children could eat." He asked his wife to put the children to sleep and then said: "Place the food in front of the guest, sit and then get up and put out the lamp. The guest should not feel that we are not eating." The guest ate the food. In the morning, the Companion went to the Holy Prophet ﷺ who informed him that Allah was very pleased with the way he handled the situation the previous night.</p><p>Mahdawi narrates a similar incident of Sayyidna Thabit Ibn Qais ؓ ، a venerable Ansari who entertained his guest one night by putting the light off. There is a common statement appended to all these incidents: 'The above verse was revealed in connection with this event.'</p><p>Qushairi cites a story on the authority of Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Umar ﷺ who reports that a person sent the head of a goat as a gift to a venerable personality from among the blessed Companions. He thought that about a Muslim brother that he and his family are more in need of this, so he sent the head to him. When the second venerable Companion received it, he sent it to a third person who in turn sent it to a fourth person. In this way it circulated in seven houses and eventually it returned to the first venerable personality. On this occasion, the verse was revealed. Tha'labi has also recorded this narration on the authority of Sayyidna Anas ؓ .</p><p>It is recorded in Muwaatta' of Imam Malik (رح) on the authority of Sayyidah ` A'ishah ؓ that a poor person wanted something to eat. She had only one bread, and she was fasting that day. She asked her maid to give him the bread. The maid said that if it was given away, there would be nothing left for her to break her fast in the evening. Sayyidnh ` A'ishah ؓ insisted and gave the bread to the poor person. The maid says: "It so happened after this that a person, who was not accustomed to send any gift, sent a whole roasted goat which was completely covered with batter on the outside, which is thought to be the best Arab dish." Sayyidah ` A'ishah ؓ called the maid and said: "Come, eat this. This is better than that bread of yours."</p><p>Nasa'i has recorded that once Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Umar ؓ fell sick and he felt like eating grapes. A bunch of grapes was bought for him for a dirham. Co-incidentally, a poor person came begging. Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Umar ؓ said that the bunch be given to him. One of the Companions furtively followed him, and bought off the bunch from the beggar and gave it back to Sayyidna Ibn ` Umar ؓ ، but the beggar came again and begged, Sayyidna Ibn ` Umar ؓ gave it to him again. Again someone went behind the beggar secretly and bought off the bunch from him for a dirham and gave it to Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Umar ؓ . The beggar wanted to turn up the third time and beg, but the people stopped him. If Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Umar ؓ knew that the bunch is the same one that he gave out in sadaqah, he would never have accepted it and eaten it. He probably thought that someone had brought it for him from the market-place, and therefore he had eaten it.</p><p>Sayyidna Ibn Mubarak reports on the authority of his chain of transmitters that once Sayyidna ` Umar ؓ sent four thousand Dinars in a moneybag to Sayyidna Abu ` Ubaidah ؓ with his servant, with the message that the money was being sent as a gift. He should use it as he deemed fit. The servant was instructed to remain for a while in the house to see what he would do with the money. The servant, accordingly, gave the moneybag to him and waited for a while. Sayyidna Abu 'Ubaidah ؓ took the bag full of money and supplicated for Sayyidna ` Umar ؓ that Allah may reward him and shower his mercy upon him. Instantly, he called his slave-girl and instructed her to give seven Dinars to so-and-so, five Dinars to so-and-so until all four thousand Dinars were distributed then and there.</p><p>The servant came back and narrated the story. Sayyidna ` Umar ؓ filled another moneybag with four thousand Dinars and sent it with the servant to Sayyidna Mu` adh Ibn Jabal ؓ ، with the same message to him and with the same instruction to the servant. The servant followed the instruction. Sayyidna Mu'dh Ibn Jabal ؓ took the bag of money and supplicated to Allah for Sayyidna ` Umar ؓ ، thus: رَحِمَہُ اللہ وَ وَصلہ May Allah shower His mercy upon him and reward him." Then he too immediately sat down to distribute the money. He divided the money into many portions and sent them to different houses. His wife was watching all that was happening. She could not hold herself and eventually spoke out: "By Allah! We too are poor and we should also receive something." At that time only two Dinars had remained in the bag, and he gave them to her. The servant saw all this, returned to Sayyidna ` Umar ؓ ، and reported to him all that he saw. He said: "They are all brothers, and they all have the same disposition."</p><p>Sayyidna Hudhaifah ` Adawi ؓ narrates: "During the battle of Yarmak, I went out in search of my paternal uncle's son [ cousin ] among the martyrs, and took with me some water just in case there was the last breath of life left in him, so I would give him a sip of water. When I reached him, there was the last spark of life left in him. I asked him whether he would like to have a sip of water, and he nodded 'yes'. Just as I was going to pour the water into his mouth, another martyr next to him heaved a sigh. My cousin indicated to give him the water. When I reached him and was about to give him the water, I heard the voice of a third martyr. The second martyr indicated to give the water to the third one. This series of events continued up to seven martyrs. When I reached the seventh martyr to give water, he had already breathed his last. From there I went back to my cousin, he had also met his end."</p><p>These are a few events, some of which relate to the Ansar, and others to the Muhajirin. About a number of these incidents, it is said that the verse under comment was revealed regarding them. In fact, there is no contradiction in these narrations, because it is a well-known habit of narrators that if a verse was revealed under a certain circumstance, and a similar incident took place on another occasion, they mention the second incident as a cause of revelation of that verse as well. In fact, all similar incidents can be said to be the cause of revelation of the verse or, at least, included in its purport.</p><p>Disposing of a Possible Doubt</p><p>Here we need to dispose of a possible doubt that might arise from the noble Companions' narratives of self-sacrifice that were recounted above. The Holy Prophet ﷺ has prohibited for a Muslims to give away all his wealth in charity. For instance, it is reported in a Tradition that a person came with a piece of gold, about the size of an egg, so that it may be given in charity. The Holy Prophet ﷺ threw it towards himself and said: Some of you bring all your wealth to be given away in charity, then they become poor and go around begging." The question is how and why did the Companions of the Holy Prophet ﷺ give away whatever they had in the incidents cited above despite the prohibition of such an act?</p><p>Answer to this question can be inferred from these very narratives. In fact, people's conditions are different. Accordingly, the rulings differ from condition to condition. The ruling of prohibition applies to those people who, after giving away all their wealth in charity, regret, and cannot endure their poverty but go around begging. But those people who, after giving away all their wealth in charity, do not regret or feel distressed or agitated, they in fact face the situation with calm courage and resolute endurance. For such people, it is permitted to spend all their wealth in Allah's way. Let us take the case of Sayyidna Siddiq Akbar ؓ who donated all his belongings when fund was being collected for a jihad. The stories narrated above belong to this category. Such people trained and developed their families also to face the ordeals of life with the same calm courage and resolute endurance. Therefore, their rights were not usurped or destroyed either. If the wealth were in the control of their families, they too would have done the same thing.</p><p>Muhajirin [ The Refugees ] Reciprocate the Ansars' Self-Sacrifice</p><p>No social activities or self-sacrifice is possible unilaterally. It has to be bilateral. Therefore, the Messenger of Allah ﷺ has urged the Muslims to exchange gifts with each other and thus enhance their mutual love. So likewise, if a Muslim has given a gift to another, he should repay the gift as a gesture of goodwill. If Allah has granted him abundant wealth, then he should use the wealth to reciprocate. Otherwise, supplication should be enough to reciprocate. It is not in keeping with the principles of ethics or good manners to owe a debt of gratitude to people.</p><p>The Ansar displayed a great deal of self-sacrifice in the matter of the Muhajirin. The former made the latter partners in their homes, their shops, their businesses, their land and their agriculture. When Allah gave the Muhajirin affluence, they did not fall short in doing a good turn in return for their favours.</p><p>Qurtubi cites a narration of the two Sahihs on the authority of Sayyidna Anas Ibn Malik ؓ that when the Muhajirin arrived in Madinah from Makkah, they were absolutely empty-handed. The Ansar, on the other hand, had properties and lands, and they shared half-and-half of all their holdings with the Muhajirin. The former gave half of their fruits to the latter annually. Umm Sulaim ؓ the mother of Sayyidna Anas ؓ ، gave a few of her palm trees to the Holy Prophet ﷺ which he granted to Usamah Ibn Zaid's mother, Umm 'Aiman ؓ .</p><p>Imam Zuhri says that Sayyidna Anas Ibn Malik ؓ reports that when the Holy Prophet ﷺ returned successfully from the expedition of Khaibar to Madinah, the Refugees - all of them - calculated all the gifts of the Ansar and returned them. The Holy Prophet ﷺ took back the trees that were granted to 'Umm ` Aiman and returned them to 'Umm Sulaim ؓ and granted trees to 'Umm 'Aiman from his own orchard.</p><p>وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (... And whoever is saved from the greed of his soul, then such people are the successful....59:9) After the mention of the Ansar's selflessness and self-sacrifice, a general rule of law or a universal principle is being laid down in the concluding part of verse [ 9]. The words shuhh [ avarice ] and bukhl [ greed, miserliness ] are near synonyms. The word shuhh, however, yields the sense of intensive greed for money and possessions. Shuhh [ avarice ] and bukhl [ greed, miserliness ] are absolutely forbidden when a person fails to fulfill obligatory rights, which might be Divine rights, such as Zakah, sadaqat-ul-fitr, ` Ushr, oblation and so on, or they might be human rights, such as the maintenance of the family, needy parents and relatives. It is repugnant and reprehensible if shuhh [ avarice ] and bukhl [ greed, miserliness ] prevent one from spending for laudable and rewardable acts. If one does not spend on customary things, it is not shuhh [ avarice ] and bukhl in terms of the sacred laws of Shari` ah.</p><p>Avarice, niggardliness and jealousy are such evil qualities as the Qur'an and Prophetic Traditions have severely denounced. There are glad tidings for those who avoid them. The Ansar have many good qualities, among which is their immunity from avarice and jealousy.Being free of Malice and Jealousy is a sign of one's being in Paradise</p><p>Ibn Kathir, with reference to Imam Ahmad (رح) ، cites the following narration on the authority of Sayyidna Anas ؓ ، who says:</p><p>"We were sitting with the Messenger of Allah ﷺ when he said, 'A man is about to arrive who is from among the inmates of Paradise'. One of the Ansars arrived, from whose beard dripped fresh water of minor ablution [ wudu ] and in his left hand were his shoes. The same incident occurred the following day. The same person came in front in the same condition. The same incident happened the third day. The same person entered in the condition described above. When the Messenger of Allah ﷺ dissolved the assembly, Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Amr Ibn-ul-` As ؓ followed the Ansari [ so as to find out the secret of his being an inmate of Paradise ] and said to him: 'I had a quarrel in some matter and took an oath that I would not go home for three days. If possible, please accommodate me for three days at your home.' He agreed. Sayyidna ` Abdullah Ibn 'Amr ؓ spent the three nights with him. But he noticed that he did not wake up for 'tahajjud' (voluntary nightly prayers) at night. However, when he lied on bed, he recited some 'dhikr of Allah'. Then he would wake up for Fajr salah. In the course of three days, he did not hear him utter a single word but that of good. ` Abdullah says, 'When three nights were over, and I almost thought his actions were insignificant, I gave up my secret that I had no domestic quarrel. But I continuously heard for three days the Messenger of Allah ﷺ saying a man is about to arrive who is from among the inmates of Paradise'. And for three days you arrived. Therefore, I was curious to stay with you and find out your secret act, on account of which you have attained this high status. But strangely enough I did not see you do any extraordinary deed.' Then I asked him: 'What gave you this high status?' He said, 'I have no deed more than what you have seen.' I heard this and was about to return. He called me back and said: '0 Yes, there is something. I do not harbour in my heart any malice or evil against any Muslim, I am not jealous or envious of any Muslim, if Allah has given him anything good.' Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Amr Ibn-ul-` As ؓ said: 'That exactly is the quality that has taken you to the lofty status.'</p><p>Having cited this narration, Ibn Kathir says that Nasa'i has also cited this narration in his ` Amal-ul-Yawm wal-Laylah' and its chain of narrators is authentic according to the standard of Bukhari and Muslim.</p>
The Merits of Ansar [ The Helpers ]وَالَّذِينَ تَبَوَّءُوا الدَّارَ‌ وَالْإِيمَانَ مِن قَبْلِهِمْ ( And [ fai' is also for ] those who established themselves in the homeland [ of Madinah ] and in faith before the former ones [ arrived in Madinah ] ...59:9). The word tabawwu' means 'to make dwelling in the abode'. The word dar refers to Madinah which has a special distinction. Therefore, Imam Malik (رح) ، from one point of view, regarded Madinah Tayyibah as the most distinguishable of all the cities in the world. He used to say that wherever Islam reached and any city that was conquered, it was conquered by means of jihad - including Makkah Mukarramah. Madinah Tayyibah is the only exception. It was conquered by means of 'Iman. [ Qurtubi ].In this verse, under the word tabawwu' [ to settle in an abode ] the words dar [ home ] and 'iman [ faith ] are coupled. It could be objected that a 'home' can be found in a place where a person might settle in, but 'faith' is not an 'abode' where a person might find a place to settle in. Some of the scholars take the position that in this context the following verbs اَخلَصُوا or تَمَکَّنُوا to be understood and they mean "These are the people who settled in their abode and became sincere and strong in their faith". It is possible to take the word 'faith' in its metaphorical sense, that is in the sense that 'it is a fortified house' where refuge is taken. The phrase min qablihim [ before them ] describes another characteristic of Ansar, which means that they had settled in Madinah before the Emigrants, while Madinah was so important a city that all the Muslims living in Makkah were ordered to emigrate to it and it became the center of Islam.The second characteristic of the Helpers is described in يُحِبُّونَ مَنْ هَاجَرَ‌ إِلَيْهِمْ (...have love for those who emigrated to them...59:9) The Emigrants from Makkah came to the Helpers, deprived and denuded of all their possessions. Normally, no community is willing to allow such a large number of distressed people to settle in their city. Instead, the quarrels between natives and emigrants are found everywhere. But the Ansar received them with open arms and made them equal partners in their belongings. The bond of love and brotherhood which the Messenger of Allah ﷺ established between the Emigrants and the Helpers, and to which this verse bears an eloquent testimony, stands unrivalled in the whole history of human relationships. There was no dearth of the Helpers who were eager to take on the Emigrants. In fact, for each Emigrant there were several applications to take him on. There were many instances in which lots had to be cast. When the lot of a particular Helper fell in favour of a particular Emigrant, he was handed to him. [ Mazhari ]The third characteristic of the Helpers is described in وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِ‌هِمْ حَاجَةً مِّمَّا أُوتُوا (...and do not feel in their hearts any need for what is given to the former ones [ from fai'], ...[ 59:9] ". This statement is concerned with the banishment of Banu Nadir and their orchards and homes falling into Muslim hands.Distribution of Banu Nadir's propertiesAs stated earlier, the relevant verse has given discretionary powers to the Holy Prophet ﷺ in matters of distributing the fai' property. It was a time when the Muhajirin (Emigrants) had neither homes of their own nor any property. They lived in the homes of the Ansar, and worked on their farms to earn their livelihood. When the wealth of Banu Nadir and Banu Qainuqa` were obtained as fai', the Messenger of Allah ﷺ called the leader of the Ansar, Sayyidna Thabit Ibn Qais Ibn Shammas ؓ ، and asked him to bring his people to him. He asked: "O Messenger of Allah, should I call my tribe of the Ansar, Banu Khazraj, or all of the tribes of the Ansar?" He replied: "All of them." They all gathered. The Messenger of Allah ﷺ delivered a sermon in which he spoke highly of the Ansar as to the manner in which they accommodated the Refugee brethren. He said it was a work of great determination and courage. After that he said: 'Allah has granted you the wealth of Banu Nadir. If you wish, I will divide the wealth between the Muhajirin and the Ansar; and the Refugees will remain as usual in the homes of the Ansar. Or if you wish, the wealth may be distributed among the homeless Refugees; and they may move out of your homes and settle in their own homes.'Having heard this sermon, two of the great chiefs of the Ansar, Sayyidna Sa'd Ibn ` Ubadah and Sa'd Ibn Mu` adh ؓ - stood and said: "0 Messenger of Allah, we are of the view that the entire wealth of fai' be distributed among the Refugee brethren, and in addition they may continue to reside in our homes as usual." At this all the Ansar unanimously said, "We concur with this decision and are happy with it." On that occasion, the Holy Prophet ﷺ supplicated for the Ansar and their children. He then distributed the entire fai' among the Muhajirin. Only two of the Ansar received a grant from the fai' , because they were very poor. Their names are Sayyidna Sahl Ibn Hunaif ؓ and Abu Dujanah ؓ . Sayyidna Sa'd Ibn Mu` adh ؓ was given a sword which was a distinguished sword of Ibn Abil-Huqaiq. [ Mazharl with reference to Sabi-ur-Rashad by Muhammad Ibn Yusuf As-Salihi ]The present verse admires the Ansar on this attitude by saying, وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِ‌هِمْ حَاجَةً مِّمَّا أُوتُوا (...and do not feel in their hearts any need for what is given to the former ones [ from fai'], ....59:9). The word 'need' means 'any item of need'. The verse means 'Whatever the Muhajirin were granted in this distribution, the Ansar happily accepted it as if they had no need for any of those items. It was inconceivable that they would complain about it enviously.' When Bahrain was conquered, the same spirit of self-sacrifice was displayed again by the Ansr. The Holy Prophet ﷺ expressed his intention to distribute the entire conquered lands of that territory among the Ansar, but they courteously refused to accept any share of it unless a similar share was granted to the Muhajirin.The fourth characteristic of the Ansar is described in the verse is: وَيُؤْثِرُ‌ونَ عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ (...and give preference (to them) over themselves, even though they are in poverty ....59:9). The word khasasah means 'poverty' and the word ` ithar means 'to prefer the wish, need and desire of others above those of oneself. The meaning of the verse is that the Ansar used to prefer the needs of others (i.e. the Muhajirin,) to their own needs. That is, the former used to fulfill the needs of the latter first, then they would fulfill their own needs, even though they themselves were poor and needy.For the interpretation of the Qur'anic verses, there is no need to recount incidents. But because they develop in human beings the highest degree of human qualities and bring about a reform in their lives, the commentators have recounted these events in detail on this occasion, especially Qurtubi. We cite below a few of them from his commentary.It is recorded in Tirmidhi on the authority of Sayyidna Abu Hurairah ؓ that one night a guest came to ansari's house. The latter had only as much food as he and his children could eat. He said to his wife: 'Put the children off to sleep somehow, and put out the lamp. Then place the food in front of the guest, and sit next to him so that he may be under the impression that we too are eating, but we will not eat so that the guest may be able to eat comfortably.' At this, the present verse was revealed. [ At-Tirmidhi has rated this hadith as 'hasan, sahih'].Tirmidhi records another narration on the authority of Sayyidna Abu Hurairah ؓ that a person came to the Messenger of Allah ﷺ and said: "I am hungry and distressed." The Holy Prophet ﷺ sent a message to one of his blessed wives, but she replied: "We do not have anything except water." Then he sent a message to his another wife, and she made the same reply. Then to a third one and then to a fourth one until the message went to all the mothers of the faithful, and they all replied that they had nothing besides water. Then he addressed the congregation and asked if any of them would be willing to entertain the guest, in response to which a venerable Ansari said: "0 Messenger of Allah, I will entertain him." So he took him with and asked his wife whether there was anything to eat. She replied: "Only as much as our children could eat." He asked his wife to put the children to sleep and then said: "Place the food in front of the guest, sit and then get up and put out the lamp. The guest should not feel that we are not eating." The guest ate the food. In the morning, the Companion went to the Holy Prophet ﷺ who informed him that Allah was very pleased with the way he handled the situation the previous night.Mahdawi narrates a similar incident of Sayyidna Thabit Ibn Qais ؓ ، a venerable Ansari who entertained his guest one night by putting the light off. There is a common statement appended to all these incidents: 'The above verse was revealed in connection with this event.'Qushairi cites a story on the authority of Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Umar ﷺ who reports that a person sent the head of a goat as a gift to a venerable personality from among the blessed Companions. He thought that about a Muslim brother that he and his family are more in need of this, so he sent the head to him. When the second venerable Companion received it, he sent it to a third person who in turn sent it to a fourth person. In this way it circulated in seven houses and eventually it returned to the first venerable personality. On this occasion, the verse was revealed. Tha'labi has also recorded this narration on the authority of Sayyidna Anas ؓ .It is recorded in Muwaatta' of Imam Malik (رح) on the authority of Sayyidah ` A'ishah ؓ that a poor person wanted something to eat. She had only one bread, and she was fasting that day. She asked her maid to give him the bread. The maid said that if it was given away, there would be nothing left for her to break her fast in the evening. Sayyidnh ` A'ishah ؓ insisted and gave the bread to the poor person. The maid says: "It so happened after this that a person, who was not accustomed to send any gift, sent a whole roasted goat which was completely covered with batter on the outside, which is thought to be the best Arab dish." Sayyidah ` A'ishah ؓ called the maid and said: "Come, eat this. This is better than that bread of yours."Nasa'i has recorded that once Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Umar ؓ fell sick and he felt like eating grapes. A bunch of grapes was bought for him for a dirham. Co-incidentally, a poor person came begging. Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Umar ؓ said that the bunch be given to him. One of the Companions furtively followed him, and bought off the bunch from the beggar and gave it back to Sayyidna Ibn ` Umar ؓ ، but the beggar came again and begged, Sayyidna Ibn ` Umar ؓ gave it to him again. Again someone went behind the beggar secretly and bought off the bunch from him for a dirham and gave it to Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Umar ؓ . The beggar wanted to turn up the third time and beg, but the people stopped him. If Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Umar ؓ knew that the bunch is the same one that he gave out in sadaqah, he would never have accepted it and eaten it. He probably thought that someone had brought it for him from the market-place, and therefore he had eaten it.Sayyidna Ibn Mubarak reports on the authority of his chain of transmitters that once Sayyidna ` Umar ؓ sent four thousand Dinars in a moneybag to Sayyidna Abu ` Ubaidah ؓ with his servant, with the message that the money was being sent as a gift. He should use it as he deemed fit. The servant was instructed to remain for a while in the house to see what he would do with the money. The servant, accordingly, gave the moneybag to him and waited for a while. Sayyidna Abu 'Ubaidah ؓ took the bag full of money and supplicated for Sayyidna ` Umar ؓ that Allah may reward him and shower his mercy upon him. Instantly, he called his slave-girl and instructed her to give seven Dinars to so-and-so, five Dinars to so-and-so until all four thousand Dinars were distributed then and there.The servant came back and narrated the story. Sayyidna ` Umar ؓ filled another moneybag with four thousand Dinars and sent it with the servant to Sayyidna Mu` adh Ibn Jabal ؓ ، with the same message to him and with the same instruction to the servant. The servant followed the instruction. Sayyidna Mu'dh Ibn Jabal ؓ took the bag of money and supplicated to Allah for Sayyidna ` Umar ؓ ، thus: رَحِمَہُ اللہ وَ وَصلہ May Allah shower His mercy upon him and reward him." Then he too immediately sat down to distribute the money. He divided the money into many portions and sent them to different houses. His wife was watching all that was happening. She could not hold herself and eventually spoke out: "By Allah! We too are poor and we should also receive something." At that time only two Dinars had remained in the bag, and he gave them to her. The servant saw all this, returned to Sayyidna ` Umar ؓ ، and reported to him all that he saw. He said: "They are all brothers, and they all have the same disposition."Sayyidna Hudhaifah ` Adawi ؓ narrates: "During the battle of Yarmak, I went out in search of my paternal uncle's son [ cousin ] among the martyrs, and took with me some water just in case there was the last breath of life left in him, so I would give him a sip of water. When I reached him, there was the last spark of life left in him. I asked him whether he would like to have a sip of water, and he nodded 'yes'. Just as I was going to pour the water into his mouth, another martyr next to him heaved a sigh. My cousin indicated to give him the water. When I reached him and was about to give him the water, I heard the voice of a third martyr. The second martyr indicated to give the water to the third one. This series of events continued up to seven martyrs. When I reached the seventh martyr to give water, he had already breathed his last. From there I went back to my cousin, he had also met his end."These are a few events, some of which relate to the Ansar, and others to the Muhajirin. About a number of these incidents, it is said that the verse under comment was revealed regarding them. In fact, there is no contradiction in these narrations, because it is a well-known habit of narrators that if a verse was revealed under a certain circumstance, and a similar incident took place on another occasion, they mention the second incident as a cause of revelation of that verse as well. In fact, all similar incidents can be said to be the cause of revelation of the verse or, at least, included in its purport.Disposing of a Possible DoubtHere we need to dispose of a possible doubt that might arise from the noble Companions' narratives of self-sacrifice that were recounted above. The Holy Prophet ﷺ has prohibited for a Muslims to give away all his wealth in charity. For instance, it is reported in a Tradition that a person came with a piece of gold, about the size of an egg, so that it may be given in charity. The Holy Prophet ﷺ threw it towards himself and said: Some of you bring all your wealth to be given away in charity, then they become poor and go around begging." The question is how and why did the Companions of the Holy Prophet ﷺ give away whatever they had in the incidents cited above despite the prohibition of such an act?Answer to this question can be inferred from these very narratives. In fact, people's conditions are different. Accordingly, the rulings differ from condition to condition. The ruling of prohibition applies to those people who, after giving away all their wealth in charity, regret, and cannot endure their poverty but go around begging. But those people who, after giving away all their wealth in charity, do not regret or feel distressed or agitated, they in fact face the situation with calm courage and resolute endurance. For such people, it is permitted to spend all their wealth in Allah's way. Let us take the case of Sayyidna Siddiq Akbar ؓ who donated all his belongings when fund was being collected for a jihad. The stories narrated above belong to this category. Such people trained and developed their families also to face the ordeals of life with the same calm courage and resolute endurance. Therefore, their rights were not usurped or destroyed either. If the wealth were in the control of their families, they too would have done the same thing.Muhajirin [ The Refugees ] Reciprocate the Ansars' Self-SacrificeNo social activities or self-sacrifice is possible unilaterally. It has to be bilateral. Therefore, the Messenger of Allah ﷺ has urged the Muslims to exchange gifts with each other and thus enhance their mutual love. So likewise, if a Muslim has given a gift to another, he should repay the gift as a gesture of goodwill. If Allah has granted him abundant wealth, then he should use the wealth to reciprocate. Otherwise, supplication should be enough to reciprocate. It is not in keeping with the principles of ethics or good manners to owe a debt of gratitude to people.The Ansar displayed a great deal of self-sacrifice in the matter of the Muhajirin. The former made the latter partners in their homes, their shops, their businesses, their land and their agriculture. When Allah gave the Muhajirin affluence, they did not fall short in doing a good turn in return for their favours.Qurtubi cites a narration of the two Sahihs on the authority of Sayyidna Anas Ibn Malik ؓ that when the Muhajirin arrived in Madinah from Makkah, they were absolutely empty-handed. The Ansar, on the other hand, had properties and lands, and they shared half-and-half of all their holdings with the Muhajirin. The former gave half of their fruits to the latter annually. Umm Sulaim ؓ the mother of Sayyidna Anas ؓ ، gave a few of her palm trees to the Holy Prophet ﷺ which he granted to Usamah Ibn Zaid's mother, Umm 'Aiman ؓ .Imam Zuhri says that Sayyidna Anas Ibn Malik ؓ reports that when the Holy Prophet ﷺ returned successfully from the expedition of Khaibar to Madinah, the Refugees - all of them - calculated all the gifts of the Ansar and returned them. The Holy Prophet ﷺ took back the trees that were granted to 'Umm ` Aiman and returned them to 'Umm Sulaim ؓ and granted trees to 'Umm 'Aiman from his own orchard.وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (... And whoever is saved from the greed of his soul, then such people are the successful....59:9) After the mention of the Ansar's selflessness and self-sacrifice, a general rule of law or a universal principle is being laid down in the concluding part of verse [ 9]. The words shuhh [ avarice ] and bukhl [ greed, miserliness ] are near synonyms. The word shuhh, however, yields the sense of intensive greed for money and possessions. Shuhh [ avarice ] and bukhl [ greed, miserliness ] are absolutely forbidden when a person fails to fulfill obligatory rights, which might be Divine rights, such as Zakah, sadaqat-ul-fitr, ` Ushr, oblation and so on, or they might be human rights, such as the maintenance of the family, needy parents and relatives. It is repugnant and reprehensible if shuhh [ avarice ] and bukhl [ greed, miserliness ] prevent one from spending for laudable and rewardable acts. If one does not spend on customary things, it is not shuhh [ avarice ] and bukhl in terms of the sacred laws of Shari` ah.Avarice, niggardliness and jealousy are such evil qualities as the Qur'an and Prophetic Traditions have severely denounced. There are glad tidings for those who avoid them. The Ansar have many good qualities, among which is their immunity from avarice and jealousy.Being free of Malice and Jealousy is a sign of one's being in ParadiseIbn Kathir, with reference to Imam Ahmad (رح) ، cites the following narration on the authority of Sayyidna Anas ؓ ، who says:"We were sitting with the Messenger of Allah ﷺ when he said, 'A man is about to arrive who is from among the inmates of Paradise'. One of the Ansars arrived, from whose beard dripped fresh water of minor ablution [ wudu ] and in his left hand were his shoes. The same incident occurred the following day. The same person came in front in the same condition. The same incident happened the third day. The same person entered in the condition described above. When the Messenger of Allah ﷺ dissolved the assembly, Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Amr Ibn-ul-` As ؓ followed the Ansari [ so as to find out the secret of his being an inmate of Paradise ] and said to him: 'I had a quarrel in some matter and took an oath that I would not go home for three days. If possible, please accommodate me for three days at your home.' He agreed. Sayyidna ` Abdullah Ibn 'Amr ؓ spent the three nights with him. But he noticed that he did not wake up for 'tahajjud' (voluntary nightly prayers) at night. However, when he lied on bed, he recited some 'dhikr of Allah'. Then he would wake up for Fajr salah. In the course of three days, he did not hear him utter a single word but that of good. ` Abdullah says, 'When three nights were over, and I almost thought his actions were insignificant, I gave up my secret that I had no domestic quarrel. But I continuously heard for three days the Messenger of Allah ﷺ saying a man is about to arrive who is from among the inmates of Paradise'. And for three days you arrived. Therefore, I was curious to stay with you and find out your secret act, on account of which you have attained this high status. But strangely enough I did not see you do any extraordinary deed.' Then I asked him: 'What gave you this high status?' He said, 'I have no deed more than what you have seen.' I heard this and was about to return. He called me back and said: '0 Yes, there is something. I do not harbour in my heart any malice or evil against any Muslim, I am not jealous or envious of any Muslim, if Allah has given him anything good.' Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Amr Ibn-ul-` As ؓ said: 'That exactly is the quality that has taken you to the lofty status.'Having cited this narration, Ibn Kathir says that Nasa'i has also cited this narration in his ` Amal-ul-Yawm wal-Laylah' and its chain of narrators is authentic according to the standard of Bukhari and Muslim.
(And the spoils are for) those who came after them, who say: "O Lord, forgive us and our brothers who came to faith before us, and do not put a grudge in our hearts against those who believe O Lord, You are compassionate and kind."
And those who came after them say, “O our Lord! Forgive us, and our brothers who accepted faith before us, and do not keep any malice in our hearts towards the believers – O our Lord! Indeed You only are the Most Compassionate, Most Merciful.”.
And as for those who came after them, they say, 'Our Lord, forgive us and our brothers, who preceded us in belief, and put Thou not into our hearts any rancour towards those who believe. Our Lord, surely Thou art the All-gentle, the All-compassionate.'
And so, they who come after them pray: “O our Sustainer! Forgive us our sins, as well as those of our brethren who preceded us in faith, and let not our hearts entertain any unworthy thoughts or feelings against [any of] those who have attained to faith. O our Sustainer! Verily, Thou art compassionate, a dispenser of grace!”
And it is also due Unto those who came after them, saying: 'Our Lord! forgive us and our brethren who have preceded us in the faith, and place not in our hearts any rancour toward those who had believed. Our Lord! verily Thou art Tender, Merciful.'
And those who came after them say: "Our Lord! Forgive us and our brethren who have preceded us in Faith, and put not in our hearts any hatred against those who have believed. Our Lord! You are indeed full of kindness, Most Merciful.
And those who came after them, saying, “Our Lord, forgive us, and our brethren who preceded us in faith, and leave no malice in our hearts towards those who believe. Our Lord, You are Clement and Merciful.”
(And it also belongs to) those who came after them, and who pray: “Lord, forgive us and our brethren who have preceded us in faith, and do not put in our hearts any rancour towards those who believe. Lord, You are the Most Tender, the Most Compassionate.”
And those who came after them say: "Our Lord! Forgive us and our brethren who have preceded us in faith, and put not in our hearts any hatred against those who have believed. Our Lord! You are indeed full of kindness, Most Merciful.
And those who came (into the faith) after them say: Our Lord! Forgive us and our brethren who were before us in the faith, and place not in our hearts any rancour toward those who believe. Our Lord! Thou art Full of Pity, Merciful.
And [also for] those who came in after them, who say, ‘Our Lord, forgive us and our brethren who were our forerunners in the faith, and do not put any rancour in our hearts toward the faithful. Our Lord, You are indeed most kind and merciful.’
Those who came after them say: 'Forgive us our Lord, and forgive our brothers who were believers before us. Do not put in our hearts any spite towards those who believe. Lord, You are the Gentle, the Most Merciful'
And [there is a share for] those who came after them, saying, "Our Lord, forgive us and our brothers who preceded us in faith and put not in our hearts [any] resentment toward those who have believed. Our Lord, indeed You are Kind and Merciful."
Those who migrated later (to Medina) say, "Lord, forgive us and our brothers who preceded us in the faith, and clear our hearts of any ill will against the believers. Lord, You are Compassionate and All-merciful".
And those who come after them say: Our Lord! forgive us and those of our brethren who had precedence of us in faith, and do not allow any spite to remain in our hearts towards those who believe, our Lord! surely Thou art Kind, Merciful.
Wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena j<u>a</u>oo min baAAdihim yaqooloona rabban<u>a</u> ighfir lan<u>a</u> waliikhw<u>a</u>nin<u>a</u> alla<u>th</u>eena sabaqoon<u>a</u> bi<b>a</b>leem<u>a</u>ni wal<u>a</u> tajAAal fee quloobin<u>a</u> ghillan lilla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo rabban<u>a</u> innaka raoofun ra<u>h</u>eem<b>un</b>
Those who came [into the faith] after them say, "Our Lord, forgive us and our brothers who preceded us in the faith and leave no malice in our hearts towards those who believe. Lord, You are indeed compassionate and merciful."
And those who came after them say: "Our Lord! Forgive us, and our brethren who came before us into the Faith, and leave not, in our hearts, rancour (or sense of injury) against those who have believed. Our Lord! Thou art indeed Full of Kindness, Most Merciful."
9
59
وَٱلَّذِينَ جَآءُو مِنۢ بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَٰنِنَا ٱلَّذِينَ سَبَقُونَا بِٱلْإِيمَٰنِ وَلَا تَجْعَلْ فِى قُلُوبِنَا غِلًّا لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ رَبَّنَآ إِنَّكَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ
And those who came after these people and followed them with righteousness until the Day of Judgement, say: “O our Lord forgive us and our brothers in religion who preceded us in bringing faith in Allah and His Messenger, and do not place any grudge or resentment in our hearts for any of the believers. Our Lord! Indeed, You are kind to Your servants and merciful towards them.”
And those who came after these people and followed them with righteousness until the Day of Judgement, say: “O our Lord forgive us and our brothers in religion who preceded us in bringing faith in Allah and His Messenger, and do not place any grudge or resentment in our hearts for any of the believers. Our Lord! Indeed, You are kind to Your servants and merciful towards them.”
<p>All Muslims after the Muhajirin and the Ansar are entitled to fai'</p><p>وَالَّذِينَ جَاءُوا مِن بَعْدِهِمْ "And [ fai' is also ] for those who came after them ....59:10) This verse lays down that all Muslims until the Last Hour, after the noble Companions from amongst the Muhajirin and Ansar, are entitled to a share in the fai' property. This was the reason why Sayyidna ` Umar Al-Faruq ؓ conquered great territories like ` Iraq, Syria, Egypt and so on, but did not distribute them among the fighters. He retained them as public endowment for next generations, so that the income might accrue to the Islamic public treasury and the Muslims till the Last Hour may benefit from it. When some of the blessed Companions enquired about the distribution of the conquered territories, he referred to this verse and said: Had it not been for the future generations of Muslims, I would have distributed all the conquered territories among the fighters as they were captured, following the example of the Messenger of Allah ﷺ . When Khaibar was conquered, the Holy Prophet ﷺ distributed all its lands. If all the lands are distributed among the present Muslim generation, nothing will be left for future generations." [ Transmitted by Malik and Qurtubi ].</p><p>Love for the Blessed Companions ؓ is a sign that the Ummah is on Truth</p><p>On this occasion, Allah has put the Ummah of Muhammad ﷺ into three different categories: [ 1] Muhajirin; [ 2] Ansar; and [ 3] the general body of the Ummah. The special characteristics of the Muhajirin and the sterling qualities of the Ansars are described in the relevant verses above. As for the merits of the rest of the Ummah, the verse merely mentions one quality of theirs that they recognize the high status of Muhajirin and the Ansar in that they had preceded them in faith and were means of communicating it to us. Further, they pray for forgiveness of all, and also pray that their own hearts be completely cleansed of all bitterness and spite towards true and sincere Muslims.</p><p>This shows that for the validity and acceptance of faith and Islam of all the coming generations of Muslims, after the blessed Companions, it is a necessary condition that they have love and respect for the Companions of the Holy Prophet ﷺ ، and pray for their brethren in Faith of earlier generations. Where this necessary condition is lacking, such people are not worthy of being called Muslims. Therefore, Sayyidna Mus'ab Ibn Sa'd ؓ says that the Muslims of this Ummah are divided into three categories, of which two categories [ those of Muhajirin and Ansar ] have already been mentioned. The third category remains. If anyone wishes to have a place in the Ummah, he should join the third category by showing love, respect and honour to the blessed Companions.</p><p>Someone approached Sayyidna Husain ؓ and inquired about Sayyidna ` Uthman ؓ [ who had by then been martyred ], the former asked the inquirer: "Are you one of the Muhajirin?" He replied: "No". Then he asked him: "Are you one of the Ansar?" He replied: "No." He then said: 'There remains only the third verse وَالَّذِينَ جَاءُوا مِن بَعْدِهِمْ "And... those who came after them...[ 59:10] ": If you wish to create doubt about Sayyidna ` Uthman ؓ ، then you will have to leave this category as well.'</p><p>Qurtubi says that this verse is a proof that love of the blessed Companions is obligatory. Sayyidna Imam Malik (رح) says that any person who reviles a Companion or holds a grudge against him, will not have a share in the fai' property of the Muslims. Then he argues, on the basis of this verse, that every Muslim has a share in the fai' property, and anyone who has no share, his faith in Islam is doubtul.</p><p>Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Abbas ؓ has stated that Allah has commanded all Muslims to pray for the Companions of Muhammad ﷺ and for their forgiveness, whereas Allah knew that there would be conflicts and civil wars between them. Therefore, it is not permissible for any Muslim to hold evil thoughts about them on account of their conflicts.</p><p>Sayyidah ` A'shah Siddiqah ؓ says, "I have heard your Holy Prophet ﷺ say that this community will not perish unless the later generations curse the earlier generations."</p><p>Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Umar ؓ says: "When you hear anyone reviling a Companion, tell him, 'May the curse of Allah be upon the one who is the worst of you'." Obviously, no Companion can ever be worse. The one who is cursing would be the worst one. In a word, it is a cause of curse to revile a Companion.</p><p>` Amr Ibn Haushab (رح) says: "I have found the earlier generations of this Ummah uniformly and strongly advise people to describe the merits of the noble Companions ؓ and their good qualities, so that they may develop love for them. Do not ever talk about their conflicts and disagreements, so that people may become bold and show disrespect to them." [ All these narratives have been adapted from Qurtubi ].</p>
All Muslims after the Muhajirin and the Ansar are entitled to fai'وَالَّذِينَ جَاءُوا مِن بَعْدِهِمْ "And [ fai' is also ] for those who came after them ....59:10) This verse lays down that all Muslims until the Last Hour, after the noble Companions from amongst the Muhajirin and Ansar, are entitled to a share in the fai' property. This was the reason why Sayyidna ` Umar Al-Faruq ؓ conquered great territories like ` Iraq, Syria, Egypt and so on, but did not distribute them among the fighters. He retained them as public endowment for next generations, so that the income might accrue to the Islamic public treasury and the Muslims till the Last Hour may benefit from it. When some of the blessed Companions enquired about the distribution of the conquered territories, he referred to this verse and said: Had it not been for the future generations of Muslims, I would have distributed all the conquered territories among the fighters as they were captured, following the example of the Messenger of Allah ﷺ . When Khaibar was conquered, the Holy Prophet ﷺ distributed all its lands. If all the lands are distributed among the present Muslim generation, nothing will be left for future generations." [ Transmitted by Malik and Qurtubi ].Love for the Blessed Companions ؓ is a sign that the Ummah is on TruthOn this occasion, Allah has put the Ummah of Muhammad ﷺ into three different categories: [ 1] Muhajirin; [ 2] Ansar; and [ 3] the general body of the Ummah. The special characteristics of the Muhajirin and the sterling qualities of the Ansars are described in the relevant verses above. As for the merits of the rest of the Ummah, the verse merely mentions one quality of theirs that they recognize the high status of Muhajirin and the Ansar in that they had preceded them in faith and were means of communicating it to us. Further, they pray for forgiveness of all, and also pray that their own hearts be completely cleansed of all bitterness and spite towards true and sincere Muslims.This shows that for the validity and acceptance of faith and Islam of all the coming generations of Muslims, after the blessed Companions, it is a necessary condition that they have love and respect for the Companions of the Holy Prophet ﷺ ، and pray for their brethren in Faith of earlier generations. Where this necessary condition is lacking, such people are not worthy of being called Muslims. Therefore, Sayyidna Mus'ab Ibn Sa'd ؓ says that the Muslims of this Ummah are divided into three categories, of which two categories [ those of Muhajirin and Ansar ] have already been mentioned. The third category remains. If anyone wishes to have a place in the Ummah, he should join the third category by showing love, respect and honour to the blessed Companions.Someone approached Sayyidna Husain ؓ and inquired about Sayyidna ` Uthman ؓ [ who had by then been martyred ], the former asked the inquirer: "Are you one of the Muhajirin?" He replied: "No". Then he asked him: "Are you one of the Ansar?" He replied: "No." He then said: 'There remains only the third verse وَالَّذِينَ جَاءُوا مِن بَعْدِهِمْ "And... those who came after them...[ 59:10] ": If you wish to create doubt about Sayyidna ` Uthman ؓ ، then you will have to leave this category as well.'Qurtubi says that this verse is a proof that love of the blessed Companions is obligatory. Sayyidna Imam Malik (رح) says that any person who reviles a Companion or holds a grudge against him, will not have a share in the fai' property of the Muslims. Then he argues, on the basis of this verse, that every Muslim has a share in the fai' property, and anyone who has no share, his faith in Islam is doubtul.Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Abbas ؓ has stated that Allah has commanded all Muslims to pray for the Companions of Muhammad ﷺ and for their forgiveness, whereas Allah knew that there would be conflicts and civil wars between them. Therefore, it is not permissible for any Muslim to hold evil thoughts about them on account of their conflicts.Sayyidah ` A'shah Siddiqah ؓ says, "I have heard your Holy Prophet ﷺ say that this community will not perish unless the later generations curse the earlier generations."Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Umar ؓ says: "When you hear anyone reviling a Companion, tell him, 'May the curse of Allah be upon the one who is the worst of you'." Obviously, no Companion can ever be worse. The one who is cursing would be the worst one. In a word, it is a cause of curse to revile a Companion.` Amr Ibn Haushab (رح) says: "I have found the earlier generations of this Ummah uniformly and strongly advise people to describe the merits of the noble Companions ؓ and their good qualities, so that they may develop love for them. Do not ever talk about their conflicts and disagreements, so that people may become bold and show disrespect to them." [ All these narratives have been adapted from Qurtubi ].
Have you never considered the hypocrites? They say to their brethren among the people of the Book who do not believe: "If you are driven out we shall go with you, and will not listen to any one in what concerns you; and if there is war against you, we shall aid you." But God is witness they are liars.
Did you not see the hypocrites, that they say to their disbelieving brothers among the People given the Book(s), “If you are expelled, then we will definitely go out with you, and we will not listen to anyone in your matters, and if you are fought against we will surely help you”; and Allah testifies that they are indeed liars.
Hast thou not regarded the hypocrites, saying to their brothers of the People of the Book who disbelieve, 'If you are expelled, we will go forth with you, and we will never obey anyone in regard to you. If you are fought against, we will help you.' And God bears witness that they are truly liars.
ART THOU NOT aware of how those who would always dissemble [their real feelings] speak to their truth-denying brethren from among the followers of earlier revelation: “If you are driven away, we shall most certainly go forth with you, and shall never pay heed to anyone against you; and if war is waged against you, we shall most certainly come to your succour.” But God bears witness that they are most flagrantly lying:
Beholdest thou not: those who dissemble saying Unto their brethren who disbelieve among the people of the Book: if ye are driven forth we shall surely go forth with you, and we, shall not ever obey anyone in your respect, and if ye are attacked, we shall surely succour you. And Allah beareth witness that surely they are liars.
Have you (O Muhammad SAW) not observed the hypocrites who say to their friends among the people of the Scripture who disbelieve: "(By Allah) If you are expelled, we (too) indeed will go out with you, and we shall never obey any one against you, and if you are attacked (in fight), we shall indeed help you." But Allah is Witness, that they verily, are liars.
Have you not considered those who act hypocritically? They say to their brethren who disbelieved among the People of the Book, “If you are evicted, we will leave with you, and will not obey anyone against you; and should anyone fight you, we will certainly support you.” But God bears witness that they are liars.
Did you not see the hypocrites say to their brethren, the unbelievers among the People of the Book: “If you are banished we too will go with you and will not listen to anyone concerning you; and if war is waged against you, we will come to your aid.” But Allah bears witness that they are liars.
Have you not observed the hypocrites who say to their disbelieving brethren among the People of the Scripture, "If you are expelled, we indeed will go out with you, and we shall never obey anyone against you; and if you are attacked, we shall indeed help you." But Allah is Witness that they verily are liars.
Hast thou not observed those who are hypocrites, (how) they tell their brethren who disbelieve among the People of the Scripture: If ye are driven out, we surely will go out with you, and we will never obey anyone against you, and if ye are attacked we verily will help you. And Allah beareth witness that they verily are liars.
Have you not regarded the hypocrites who say to their brethren, the faithless from among the People of the Book, ‘If you are expelled, we will surely go out with you, and we will never obey anyone against you, and if you are fought against we will surely help you,’ and Allah bears witness that they are indeed liars.
Have you not seen the hypocrites? They say to their brothers among the People of the Book who disbelieve, 'If they expel you, we will go with you. We willnever obey anyone against you. If they fight against you we will certainly help you' But Allah bears witness that they are, without doubt, liars.
Have you not considered those who practice hypocrisy, saying to their brothers who have disbelieved among the People of the Scripture, "If you are expelled, we will surely leave with you, and we will not obey, in regard to you, anyone - ever; and if you are fought, we will surely aid you." But Allah testifies that they are liars.
Have you not seen the hypocrites who say to their disbelieving brothers among the People of the Book, "If you are driven out, we shall, also, leave the town with you and we shall never obey whoever seeks to harm you. If you are attacked, we shall help you." God testifies that they are liars.
Have you not seen those who have become hypocrites? They say to those of their brethren who disbelieve from among the followers of the Book: If you are driven forth, we shall certainly go forth with you, and we will never obey any one concerning you, and if you are fought against, we will certainly help you, and Allah bears witness that they are most surely liars.
Alam tara il<u>a</u> alla<u>th</u>eena n<u>a</u>faqoo yaqooloona liikhw<u>a</u>nihimu alla<u>th</u>eena kafaroo min ahli alkit<u>a</u>bi lain okhrijtum lanakhrujanna maAAakum wal<u>a</u> nu<u>t</u>eeAAu feekum a<u>h</u>adan abadan wain qootiltum lanan<u>s</u>urannakum wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu yashhadu innahum lak<u>ath</u>iboon<b>a</b>
Have you not seen those who act hypocritically? They say to their disbelieving companions from among the People of the Book, "If you are driven out we shall surely go out with you, and we shall never listen to anyone against you, and if war is waged against you, we shall help you." God bears witness that they are indeed liars.
Hast thou not observed the Hypocrites say to their misbelieving brethren among the People of the Book? - "If ye are expelled, we too will go out with you, and we will never hearken to any one in your affair; and if ye are attacked (in fight) we will help you". But Allah is witness that they are indeed liars.
10
59
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نَافَقُوا۟ يَقُولُونَ لِإِخْوَٰنِهِمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَدًا أَبَدًا وَإِن قُوتِلْتُمْ لَنَنصُرَنَّكُمْ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ
O Messenger! Do you not see those that have concealed disbelief and outwardly shown faith, saying to their brothers in disbelief from the Jews: the followers of the distorted Torah: “Remain in your homes because we will never abandon you and never give you up. If the Muslims exile you from your homes, we will also leave in solidarity with you, and we will never obey anyone who prevents us from leaving with you. And if they were to fight you, we will definitely help you against them.” Allah testifies that indeed, the hypocrites are liars in their claims that they will leave with the Jews if they were to be exiled, and that they would fight with them if they were fought against.
O Messenger! Do you not see those that have concealed disbelief and outwardly shown faith, saying to their brothers in disbelief from the Jews: the followers of the distorted Torah: “Remain in your homes because we will never abandon you and never give you up. If the Muslims exile you from your homes, we will also leave in solidarity with you, and we will never obey anyone who prevents us from leaving with you. And if they were to fight you, we will definitely help you against them.” Allah testifies that indeed, the hypocrites are liars in their claims that they will leave with the Jews if they were to be exiled, and that they would fight with them if they were fought against.
<h2 class="title">The False Promise of Support the Hypocrites gave to the Jews</h2><p>Allah states that the hypocrites, `Abdullah bin Ubayy and his like, sent a messenger to Bani An-Nadir promising them help. Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نَـفَقُواْ يَقُولُونَ لإِخْوَانِهِمُ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ الْكِتَـبِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلاَ نُطِيعُ فيكُمْ أَحَداً أَبَداً وَإِن قُوتِلْتُمْ لَنَنصُرَنَّكُمْ</div><p>(Have you not observed the hypocrites who say to their friends among the People of the Scripture who disbelieve: "If you are expelled, we indeed will go out with you, and we shall never obey anyone against you; and if you are attacked, we shall indeed help you.") Allah then said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَـذِبُونَ</div><p>(But Allah is Witness that they verily are liars.) meaning, the hypocrites lied when they issued this promise, because it was just words that they did not intend to fulfill. Also, what they said they would do, would never have been fulfilled by them, and this is why Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَلَئِن قُوتِلُواْ لاَ يَنصُرُونَهُمْ</div><p>(and if they are attacked, they will never help them.) meaning, the hypocrites will not fight along with the Jews,</p><div class="text_uthmani arabic">وَلَئِن نَّصَرُوهُمْ</div><p>(And (even) if they do help them, ) and even if the hypocrites did fight along their side,</p><div class="text_uthmani arabic">لَيُوَلُّنَّ الاٌّدْبَـرَ ثُمَّ لاَ يُنصَرُونَ</div><p>(they will turn their backs, and they will not be victorious.) This Ayah contains good news, just as the good news that this following Ayah conveys,</p><div class="text_uthmani arabic">لاّنتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فِى صُدُورِهِمْ مِّنَ اللَّهِ</div><p>(Verily, you are more fearful in their breasts than Allah.) meaning, the hypocrites fear you more than they fear Allah, as He says;</p><div class="text_uthmani arabic">إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَخْشَوْنَ النَّاسَ كَخَشْيَةِ اللَّهِ أَوْ أَشَدَّ خَشْيَةً</div><p>(Behold! a section of them fear men as they fear Allah or even more.)(4:77) This is why Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لاَّ يَفْقَهُونَ</div><p>(That is because they are a people who comprehend not.) Allah then said,</p><div class="text_uthmani arabic">لاَ يُقَـتِلُونَكُمْ جَمِيعاً إِلاَّ فِى قُرًى مُّحَصَّنَةٍ أَوْ مِن وَرَآءِ جُدُرٍ</div><p>(They fight not against you even together, except in fortified townships, or from behind walls.) meaning, they will not fight Muslims except from behind besieged fortified forts, because of their cowardice and fear of Muslims. They only fight when they have to defend themselves (even though they threaten Muslims of reprisals). Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">بَأْسُهُمْ بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ</div><p>(Their enmity among themselves is very great.) meaning, the enmity they feel against each other is intense,</p><div class="text_uthmani arabic">وَيُذِيقَ بَعْضَكُمْ بَأْسَ بَعْضٍ</div><p>(And make you to taste the violence of one another.)(6:65) Allah said in the Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">تَحْسَبُهُمْ جَمِيعاً وَقُلُوبُهُمْ شَتَّى</div><p>(You would think they were united, but their hearts are divided.) meaning, even though one might see them combining forces and think that these forces are harmonious, yet in reality, they are divided severely. Ibrahim An-Nakha`i said that this Ayah refers to the hypocrites and the People of the Scriptures,</p><div class="text_uthmani arabic">ذلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لاَّ يَعْقِلُونَ</div><p>(That is because they are a people who understand not.) Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">كَمَثَلِ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَرِيباً ذَاقُواْ وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ </div><p>(They are like their immediate predecessors; they tasted the evil result of their conduct, and for them a painful torment.) referring to the Jewish tribe of Bani Qaynuqa`, according to Ibn `Abbas, Qatadah and Muhammad bin Ishaq.</p><h2 class="title">The Parable of the Hypocrites and the Jews</h2><p>Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">كَمَثَلِ الشَّيْطَـنِ إِذْ قَالَ لِلإِنسَـنِ اكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّى بَرِىءٌ مِّنكَ</div><p>(Like Shaytan, when he says to man: "Disbelieve." But when (man) disbelieves, Shaytan says: "I am free of you...") meaning, the example of the Jews being deceived by the promises of the hypocrites, who said that they will help them if Muslims fight them, is that of the devil. When matters got serious and the Jews were besieged, the hypocrites betrayed them and abandoned them to taste utter defeat. Likewise, the devil lures mankind into disbelief and when they obey him, he disowns them and declares himself free of their actions, saying,</p><div class="text_uthmani arabic">إِنِّى أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَـلَمِينَ</div><p>(I fear Allah, the Lord of all that exists!) Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">فَكَانَ عَـقِبَتَهُمَآ أَنَّهُمَا فِى النَّارِ خَـلِدِينَ فِيهَا</div><p>(So, the end of both will be that they will be in the Fire, abiding therein.) meaning, the end of both he, Shaytan, who commanded that dis- belief be committed, and those who accep- ted his call, was in the fire of Hell forever,</p><div class="text_uthmani arabic">وَذَلِكَ جَزَآءُ الظَّـلِمِينَ</div><p>(Such is the recompense of the wrongdoers. ) means, this is the recompense of every unjust person.</p>
The False Promise of Support the Hypocrites gave to the JewsAllah states that the hypocrites, `Abdullah bin Ubayy and his like, sent a messenger to Bani An-Nadir promising them help. Allah the Exalted said,أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نَـفَقُواْ يَقُولُونَ لإِخْوَانِهِمُ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ الْكِتَـبِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلاَ نُطِيعُ فيكُمْ أَحَداً أَبَداً وَإِن قُوتِلْتُمْ لَنَنصُرَنَّكُمْ(Have you not observed the hypocrites who say to their friends among the People of the Scripture who disbelieve: "If you are expelled, we indeed will go out with you, and we shall never obey anyone against you; and if you are attacked, we shall indeed help you.") Allah then said,وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَـذِبُونَ(But Allah is Witness that they verily are liars.) meaning, the hypocrites lied when they issued this promise, because it was just words that they did not intend to fulfill. Also, what they said they would do, would never have been fulfilled by them, and this is why Allah said,وَلَئِن قُوتِلُواْ لاَ يَنصُرُونَهُمْ(and if they are attacked, they will never help them.) meaning, the hypocrites will not fight along with the Jews,وَلَئِن نَّصَرُوهُمْ(And (even) if they do help them, ) and even if the hypocrites did fight along their side,لَيُوَلُّنَّ الاٌّدْبَـرَ ثُمَّ لاَ يُنصَرُونَ(they will turn their backs, and they will not be victorious.) This Ayah contains good news, just as the good news that this following Ayah conveys,لاّنتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فِى صُدُورِهِمْ مِّنَ اللَّهِ(Verily, you are more fearful in their breasts than Allah.) meaning, the hypocrites fear you more than they fear Allah, as He says;إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَخْشَوْنَ النَّاسَ كَخَشْيَةِ اللَّهِ أَوْ أَشَدَّ خَشْيَةً(Behold! a section of them fear men as they fear Allah or even more.)(4:77) This is why Allah said,ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لاَّ يَفْقَهُونَ(That is because they are a people who comprehend not.) Allah then said,لاَ يُقَـتِلُونَكُمْ جَمِيعاً إِلاَّ فِى قُرًى مُّحَصَّنَةٍ أَوْ مِن وَرَآءِ جُدُرٍ(They fight not against you even together, except in fortified townships, or from behind walls.) meaning, they will not fight Muslims except from behind besieged fortified forts, because of their cowardice and fear of Muslims. They only fight when they have to defend themselves (even though they threaten Muslims of reprisals). Allah the Exalted said,بَأْسُهُمْ بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ(Their enmity among themselves is very great.) meaning, the enmity they feel against each other is intense,وَيُذِيقَ بَعْضَكُمْ بَأْسَ بَعْضٍ(And make you to taste the violence of one another.)(6:65) Allah said in the Ayah,تَحْسَبُهُمْ جَمِيعاً وَقُلُوبُهُمْ شَتَّى(You would think they were united, but their hearts are divided.) meaning, even though one might see them combining forces and think that these forces are harmonious, yet in reality, they are divided severely. Ibrahim An-Nakha`i said that this Ayah refers to the hypocrites and the People of the Scriptures,ذلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لاَّ يَعْقِلُونَ(That is because they are a people who understand not.) Allah said,كَمَثَلِ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَرِيباً ذَاقُواْ وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (They are like their immediate predecessors; they tasted the evil result of their conduct, and for them a painful torment.) referring to the Jewish tribe of Bani Qaynuqa`, according to Ibn `Abbas, Qatadah and Muhammad bin Ishaq.The Parable of the Hypocrites and the JewsAllah said,كَمَثَلِ الشَّيْطَـنِ إِذْ قَالَ لِلإِنسَـنِ اكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّى بَرِىءٌ مِّنكَ(Like Shaytan, when he says to man: "Disbelieve." But when (man) disbelieves, Shaytan says: "I am free of you...") meaning, the example of the Jews being deceived by the promises of the hypocrites, who said that they will help them if Muslims fight them, is that of the devil. When matters got serious and the Jews were besieged, the hypocrites betrayed them and abandoned them to taste utter defeat. Likewise, the devil lures mankind into disbelief and when they obey him, he disowns them and declares himself free of their actions, saying,إِنِّى أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَـلَمِينَ(I fear Allah, the Lord of all that exists!) Allah said,فَكَانَ عَـقِبَتَهُمَآ أَنَّهُمَا فِى النَّارِ خَـلِدِينَ فِيهَا(So, the end of both will be that they will be in the Fire, abiding therein.) meaning, the end of both he, Shaytan, who commanded that dis- belief be committed, and those who accep- ted his call, was in the fire of Hell forever,وَذَلِكَ جَزَآءُ الظَّـلِمِينَ(Such is the recompense of the wrongdoers. ) means, this is the recompense of every unjust person.
If they are driven out, they will not go with them; and if they are attacked, they will not aid them. And even if they aided them, they will turn their backs, then they will not be helped.
If they are expelled, the hypocrites will not go out with them; and if they are fought against they will not help them; and even if they were to help them, they would turn their backs and flee; and then they will not be helped.
If those are expelled, they will not go forth with them, and if they are fought against, they will not help them. Even if they helped them, they would surely turn their backs, then they would not be helped.
[for] if those [to whom they have pledged themselves] are indeed driven away, they will not go forth with them; and if war is waged against them, they will not come to their succour; and even if they [try to] succour them, they will most certainly turn their backs [in flight], and in the end will [themselves] find no succour.
Surely if they are driven forth, they shall not; go forth with them, and surely if they are attacked, they shall succour them, not, and even ifs they succoured them they would turn their backs; and then they shall not be succoured.
Surely, if they (the Jews) are expelled, never will they (hypocrites) go out with them, and if they are attacked, they will never help them. And if they do help them, they (hypocrites) will turn their backs, so they will not be victorious.
If they are evicted, they will not leave with them; and if anyone fights them, they will not support them; and if they go to their aid, they will turn their backs and flee; then they will receive no support.
To be sure, if they are banished, they will not go with them and if war is waged against them, they will not aid them; and even if they provide any aid to them, they will still turn their backs, and thereafter no aid will be forthcoming to them.
Surely, if they (the Jews) are expelled, never will they (hypocrites) go out with them; and if they are attacked, they will never help them. And (even) if they do help them, they (hypocrites) will turn their backs, and they will not be victorious.
(For) indeed if they are driven out they go not out with them, and indeed if they are attacked they help them not, and indeed if they had helped them they would have turned and fled, and then they would not have been victorious.
Surely, if they were expelled they will not go out with them, and if they were fought against they will not help them, and [even if] they were to help them they will turn their backs [to flee] and eventually they will not be helped.
If they are expelled or fought against, they will not go with them, nor will they will help them. Indeed, if they helped them, they would turn their backs andthen they would not be helped.
If they are expelled, they will not leave with them, and if they are fought, they will not aid them. And [even] if they should aid them, they will surely turn their backs; then [thereafter] they will not be aided.
If they were to be expelled, they would not go with them. If they were to be attacked they would not help them. Even if they were to help them, they would run away from the battle and leave them helpless.
Certainly if these are driven forth, they will not go forth with them, and if they are fought against, they will not help them, and even if they help-them, they will certainly turn (their) backs, then they shall not be helped.
Lain okhrijoo l<u>a</u> yakhrujoona maAAahum walain qootiloo l<u>a</u> yan<u>s</u>uroonahum walain na<u>s</u>aroohum layuwallunna aladb<u>a</u>ra thumma l<u>a</u> yun<u>s</u>aroon<b>a</b>
If they are driven out, they will not go with them, nor, if they are attacked, will they help them. Indeed, if they go to their help, they will turn their backs in flight, and then they will not be helped.
If they are expelled, never will they go out with them; and if they are attacked (in fight), they will never help them; and if they do help them, they will turn their backs; so they will receive no help.
11
59
لَئِنْ أُخْرِجُوا۟ لَا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَلَئِن قُوتِلُوا۟ لَا يَنصُرُونَهُمْ وَلَئِن نَّصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ ٱلْأَدْبَٰرَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ
If the Muslims exile the Jews, they will not leave with them, and if they fight them, they will neither support nor help them. Even if they go to help or support them against the Muslims, they will flee from the battlefield, after which the hypocrites will never be helped; rather, Allah will humiliate and shame them.
If the Muslims exile the Jews, they will not leave with them, and if they fight them, they will neither support nor help them. Even if they go to help or support them against the Muslims, they will flee from the battlefield, after which the hypocrites will never be helped; rather, Allah will humiliate and shame them.
Surely they have greater fear of you in their hearts than of God, because they do not understand.
Indeed in their hearts is a greater fear of you than that of Allah; this is because they are a people who do not understand.
Why, you arouse greater fear in their hearts than God; that is because they are a people who understand not.
Nay, [O believers,] you arouse in their bosoms a fear more intense than [even their fear of] God: this, because they are people who fail to grasp the truth.
Surely ye are more awful in their breasts than Allah. That is because they are a people who understand not.
Verily, you (believers in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) are more awful as a fear in their (Jews of Bani An-Nadir) breasts than Allah. That is because they are a people who comprehend not (the Majesty and Power of Allah).
Fear of you is more intense in their hearts than fear of God. That is because they are a people who do not understand.
Surely they have greater dread for you in their hearts than for Allah. That is because they are a people who are devoid of understanding.
Verily, you are more fearful in their breasts than Allah. That is because they are a people who comprehend not.
Ye are more awful as a fear in their bosoms than Allah. That is because they are a folk who understand not.
Indeed they have a greater awe of you in their hearts than of Allah. That is because they are a lot who do not understand.
Their fear of you in their hearts is greater than their fear of Allah; that is because they are a people who do not understand.
You [believers] are more fearful within their breasts than Allah. That is because they are a people who do not understand.
They are more afraid of you than of God. They are a people who lack understanding.
You are certainly greater in being feared in their hearts than Allah; that is because they are a people who do not understand
Laantum ashaddu rahbatan fee <u>s</u>udoorihim mina All<u>a</u>hi <u>tha</u>lika biannahum qawmun l<u>a</u> yafqahoon<b>a</b>
They are more in dread of you than of God, because they are people devoid of understanding.
Of a truth ye are stronger (than they) because of the terror in their hearts, (sent) by Allah. This is because they are men devoid of understanding.
12
59
لَأَنتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فِى صُدُورِهِم مِّنَ ٱللَّهِ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ
O believers! You are more fearful within the hearts of the Jews and hypocrites than Allah. Their extreme fear of you and feeble fear of Allah is because they are a people who have no understanding. If they had understanding, they would know that Allah is more deserving of being feared, because He is the one who gave you power over them.
O believers! You are more fearful within the hearts of the Jews and hypocrites than Allah. Their extreme fear of you and feeble fear of Allah is because they are a people who have no understanding. If they had understanding, they would know that Allah is more deserving of being feared, because He is the one who gave you power over them.
They will not fight you in a body except in fortified cities, or from behind the walls. Their enmity among themselves is great. You think they are united, but divided are their hearts. That is because these people are devoid of sense,
They will not fight you even if they all come together, except in barricaded cities or from behind walls; they are severe fighters among themselves; you will assume them to be one, whereas their hearts are divided; this is because they are a people who do not have any sense.
They will not fight against you all together except in fortified cities, or from behind walls. Their valour is great, among themselves; you think of them as a host; but their hearts are scattered; that is because they are a people who have no sense.
Never will they fight you, [even] in unison, otherwise than from within fortified strongholds or from behind walls. Severe is their warlike discord among themselves: thou wouldst think that they are united, whereas [in fact] their hearts are at odds [with one another]: this, because they are people who will not use their reason.
They shall not fight against you, not even together, except in fenced townships or from behind walls. Their violence among themselves is strong; thou deemest them enjoined, whereas their hearts are diverse. That is because they are a people who reflect not.
They fight not against you even together, except in fortified townships, or from behind walls. Their enmity among themselves is very great. You would think they were united, but their hearts are divided, that is because they are a people who understand not.
They will not fight you all together except from fortified strongholds, or from behind walls. Their hostility towards each other is severe. You would think they are united, but their hearts are diverse. That is because they are a people who do not understand.
They will never fight against you as a body (in an open battlefield); and if they fight against you they will fight only in fortified townships or from behind walls. Intense is their hostility to one another. You reckon them united while their hearts are divided. That is because they are a people devoid of reason.
They fight not against you even together, except in fortified townships, or from behind walls. Their enmity among themselves is very great. You would think they were united, but their hearts are divided. That is because they are a people who understand not.
They will not fight against you in a body save in fortified villages or from behind walls. Their adversity among themselves is very great. Ye think of them as a whole whereas their hearts are divers. That is because they are a folk who have no sense.
They will not fight against you together except in fortified townships or from behind walls. Their fierceness is great only within themselves. You suppose them to be united, but their hearts are divided. That is because they are a lot who do not exercise their reason,
They will never fight against you all together except from fortified villages or from behind walls. Their courage is great among themselves; you think them to be united, yet their hearts are not united. That is because they are a people who have no sense.
They will not fight you all except within fortified cities or from behind walls. Their violence among themselves is severe. You think they are together, but their hearts are diverse. That is because they are a people who do not reason.
They will not fight you united except with the protection of fortified towns or from behind walls. They are strong among themselves. You think that they are united, but in fact, their hearts are divided. They are a people who have no understanding.
They will not fight against you in a body save in fortified towns or from behind walls; their fighting between them is severe, you may think them as one body, and their hearts are disunited; that is because they are a people who have no sense.
L<u>a</u> yuq<u>a</u>tiloonakum jameeAAan ill<u>a</u> fee quran mu<u>h</u>a<u>ss</u>anatin aw min war<u>a</u>i judurin basuhum baynahum shadeedun ta<u>h</u>sabuhum jameeAAan waquloobuhum shatt<u>a</u> <u>tha</u>lika biannahum qawmun l<u>a</u> yaAAqiloon<b>a</b>
They will never fight against you in a body except from within fortified strongholds or from behind walls. There is much hostility between them. You think they are united, but their hearts are divided, because they are a people devoid of reason.
They will not fight you (even) together, except in fortified townships, or from behind walls. Strong is their fighting (spirit) amongst themselves: thou wouldst think they were united, but their hearts are divided: that is because they are a people devoid of wisdom.
13
59
لَا يُقَٰتِلُونَكُمْ جَمِيعًا إِلَّا فِى قُرًى مُّحَصَّنَةٍ أَوْ مِن وَرَآءِ جُدُرٍۭ بَأْسُهُم بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ تَحْسَبُهُمْ جَمِيعًا وَقُلُوبُهُمْ شَتَّىٰ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ
O believers! The Jews will not fight you united except in dwellings fortified with walls, or from behind walls, because they cannot face you due to their cowardice. Their internal might is severe due to their enmity to one another. You think of them to be one force and that their pedestal is one, but the reality is that their hearts are divided and conflicting. This conflict and enmity is because they do not understand; if they were to understand they would recognise the truth and follow it, not dispute in it.
O believers! The Jews will not fight you united except in dwellings fortified with walls, or from behind walls, because they cannot face you due to their cowardice. Their internal might is severe due to their enmity to one another. You think of them to be one force and that their pedestal is one, but the reality is that their hearts are divided and conflicting. This conflict and enmity is because they do not understand; if they were to understand they would recognise the truth and follow it, not dispute in it.
Like those who had tasted the gravity of their actions a little before them. There is a grievous punishment for them.
Like the example of those who were before them not long ago – they tasted the evil result of their deeds; and for them is a painful punishment.
Like those who a short time before them tasted the mischief of their action; there awaits them a painful chastisement.
[To both kinds of your enemies, O believers, is bound to happen] the like of [what happened to] those who, a short while before them, had to taste the evil that came from their own doings, with [yet more] grievous suffering awaiting them [in the life to come]:
They are like those a little before them; they tasted the ill-effect of their affair, and theirs shall be a torment afflictive.
They are like their immediate predecessors (the Jews of Bani Qainuqa', who suffered), they tasted the evil result of their conduct, and (in the Hereafter, there is) for them a painful torment;
Like those shortly before them. They experienced the consequences of their decisions. For them is a painful punishment.
They are like those who tasted the evil consequences of their deeds a short while before. A grievous chastisement awaits them.
They are like their immediate predecessors; they tasted the evil result of their conduct, and for them a painful torment.
On the likeness of those (who suffered) a short time before them, they taste the ill-effects of their own conduct, and theirs is painful punishment.
just like those who tasted the evil consequence of their conduct recently before them, and there is a painful punishment for them.
Just as those who, not long before, tasted the mischief of their actions, there awaits for them a painful punishment.
[Theirs is] like the example of those shortly before them: they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment.
They are like those who, a short time before, suffered the consequences of their deeds. They, too, will suffer a painful torment.
Like those before them shortly; they tasted the evil result of their affair, and they shall have a painful punishment.
Kamathali alla<u>th</u>eena min qablihim qareeban <u>tha</u>qoo wab<u>a</u>la amrihim walahum AAa<u>tha</u>bun aleem<b>un</b>
Like those who went just before them, they have tasted the evil consequences of their doings. And they shall have a painful punishment.
Like those who lately preceded them, they have tasted the evil result of their conduct; and (in the Hereafter there is) for them a grievous Penalty;-
14
59
كَمَثَلِ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَرِيبًا ذَاقُوا۟ وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
The analogy of these Jews in their disbelief and the punishment that afflicted them, is like that of the idolaters of Makkah not so long before them. They tasted the evil consequences of their disbelief, and on the day of Badr many were killed and others taken captive. They will also face a painful punishment in the afterlife.
The analogy of these Jews in their disbelief and the punishment that afflicted them, is like that of the idolaters of Makkah not so long before them. They tasted the evil consequences of their disbelief, and on the day of Badr many were killed and others taken captive. They will also face a painful punishment in the afterlife.
<p>Commentary</p><p>كَمَثَلِ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَرِ‌يبًا (...like those who were before them in near past ....59:15) This refers to the case of Banu Nadir, and Mujahid (رح) says that the phrase الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَرِ‌يبًا "those who were before them in near past " refers to the Quraish of Makkah who sustained an ignominious defeat at Badr. According to Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Abbas ؓ it refers to Banu Qainuqa', a Jewish tribe, who were punished for their mischief and machinations after Badr. Banu Nadir were banished after the battles of Badr and 'Uhud, and Banu Qainuqa' had been banished after Badr. At Badr seventy thousand pagan Arabs were killed, and the survivors returned home disgracefully. Since pagans of Makkah and Banu qainuqa', both of them faced a deterrent punishment after Badr, both can be the purport of the words, who were before them in the past, and of: ذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِ‌هِمْ...tasted the evil consequence of their conduct...[ 59:15] "</p><p>The Expulsion of Banu Qainuqa'</p><p>As stated earlier, when the Holy Prophet migrated from Makkah and settled in Madinah, he concluded a peace treaty with the Jewish tribes of Madinah, and of its neighbourhood. One of its conditions stipulated that they would not fight the Messenger of Allah ﷺ and the Muslims, or assist their enemies. Banu Qainuqa' was a party to this peace agreement and was the first one to break the pledged word, within a few months. On the occasion of the battle of Badr, they connived with the Quraish of Makkah, and some incidents of their connivance came out in the open. On that occasion, the following verse was revealed وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوْمٍ خِيَانَةً فَانبِذْ إِلَيْهِمْ عَلَىٰ سَوَاءٍ (And if you apprehend a breach from a people, then, throw [ the treaty ] towards them being right forward...[ 8:58] ". Banu Qainuqa`, through their treachery, had already broken the treaty. Therefore, The Holy Prophet ﷺ declared war against them and the banner of jihad was given in the hands of Sayyidna Hamzah ؓ and appointing Sayyidna Abu Lubabah ؓ his deputy in the city of Madinah, the Holy Prophet ﷺ himself joined the fighting force. Having seeing the Muslim army, the Jews shut themselves up in the fortress. The Holy Prophet ﷺ laid a siege to it for fifteen days, and the Jews had no choice but to surrender. Eventually, Allah cast terror into their hearts and they realized that fighting would not pay off. So, they opened the gate of the fortress and expressed their willingness to abide by the decision of the Holy Prophet ﷺ .</p><p>The Holy Prophet's ﷺ decision was to have the Jewish men executed. But ` Abdullah Ibn 'Ubayy, the hypocrite, intervened and pleaded to the Holy Prophet ﷺ to pardon them. In the end, it was decided that they should leave the area and go into exile and their belongings would be the spoils falling to the lot of the Muslims. Accordingly, they left Madinah and proceeded to settle in an area called Adhra` at in Syria. In compliance with the law of spoils, one-fifth was retained for Bait-ul-mal [ public treasury ] and the rest of the spoils was disbursed among the fighters. After the battle of Badr, this was the first one-fifth of the booties that was retained for the public treasury. This incident took place on Monday, 15th Shawwal, in the 2nd year of Hijrah - twenty months after the migration.</p>
Commentaryكَمَثَلِ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَرِ‌يبًا (...like those who were before them in near past ....59:15) This refers to the case of Banu Nadir, and Mujahid (رح) says that the phrase الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَرِ‌يبًا "those who were before them in near past " refers to the Quraish of Makkah who sustained an ignominious defeat at Badr. According to Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Abbas ؓ it refers to Banu Qainuqa', a Jewish tribe, who were punished for their mischief and machinations after Badr. Banu Nadir were banished after the battles of Badr and 'Uhud, and Banu Qainuqa' had been banished after Badr. At Badr seventy thousand pagan Arabs were killed, and the survivors returned home disgracefully. Since pagans of Makkah and Banu qainuqa', both of them faced a deterrent punishment after Badr, both can be the purport of the words, who were before them in the past, and of: ذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِ‌هِمْ...tasted the evil consequence of their conduct...[ 59:15] "The Expulsion of Banu Qainuqa'As stated earlier, when the Holy Prophet migrated from Makkah and settled in Madinah, he concluded a peace treaty with the Jewish tribes of Madinah, and of its neighbourhood. One of its conditions stipulated that they would not fight the Messenger of Allah ﷺ and the Muslims, or assist their enemies. Banu Qainuqa' was a party to this peace agreement and was the first one to break the pledged word, within a few months. On the occasion of the battle of Badr, they connived with the Quraish of Makkah, and some incidents of their connivance came out in the open. On that occasion, the following verse was revealed وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوْمٍ خِيَانَةً فَانبِذْ إِلَيْهِمْ عَلَىٰ سَوَاءٍ (And if you apprehend a breach from a people, then, throw [ the treaty ] towards them being right forward...[ 8:58] ". Banu Qainuqa`, through their treachery, had already broken the treaty. Therefore, The Holy Prophet ﷺ declared war against them and the banner of jihad was given in the hands of Sayyidna Hamzah ؓ and appointing Sayyidna Abu Lubabah ؓ his deputy in the city of Madinah, the Holy Prophet ﷺ himself joined the fighting force. Having seeing the Muslim army, the Jews shut themselves up in the fortress. The Holy Prophet ﷺ laid a siege to it for fifteen days, and the Jews had no choice but to surrender. Eventually, Allah cast terror into their hearts and they realized that fighting would not pay off. So, they opened the gate of the fortress and expressed their willingness to abide by the decision of the Holy Prophet ﷺ .The Holy Prophet's ﷺ decision was to have the Jewish men executed. But ` Abdullah Ibn 'Ubayy, the hypocrite, intervened and pleaded to the Holy Prophet ﷺ to pardon them. In the end, it was decided that they should leave the area and go into exile and their belongings would be the spoils falling to the lot of the Muslims. Accordingly, they left Madinah and proceeded to settle in an area called Adhra` at in Syria. In compliance with the law of spoils, one-fifth was retained for Bait-ul-mal [ public treasury ] and the rest of the spoils was disbursed among the fighters. After the battle of Badr, this was the first one-fifth of the booties that was retained for the public treasury. This incident took place on Monday, 15th Shawwal, in the 2nd year of Hijrah - twenty months after the migration.
(They are) like Satan who says to man: "Do not believe;" and when he becomes a disbeliever, he says: "I have nothing to do with you. I fear God, the Lord of all the worlds."
The example of the devil – when he said to man “Disbelieve”; so when he has rejected faith, he says, “I am unconcerned with you – indeed I fear Allah, the Lord of The Creation.”
Like Satan, when he said to man, 'Disbelieve'; then, when he disbelieved, he said, 'Surely I am quit of you. Surely I fear God, the Lord of all Being.'
the like of [what happens] when Satan says unto man, “Deny the truth!” - but as soon as [man] has denied the truth, [Satan] says, “Behold, I am not responsible for thee: behold, I fear God, the Sustainer of all the worlds!”
They are like the Satan, when he saith Unto man: 'disbelieve,' then, when he disbelieveth, saith: verily I am quit of thee, verily I fear Allah, the Lord of the Worlds.
(Their allies deceived them) like Shaitan (Satan), when he says to man: "Disbelieve in Allah." But when (man) disbelieves in Allah, Shaitan (Satan) says: "I am free of you, I fear Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)!"
Like the devil, when he says to the human being, “Disbelieve.” But when he has disbelieved, he says, “I am innocent of you; I fear God, the Lord of the Worlds.”
Their parable is that of Satan when he says to man: “Disbelieve,” but when he disbelieves, he says: “I am quit of you. Verily I fear Allah, the Lord of the Universe.”
Like Shaytan, when he says to man: "Disbelieve." But when he disbelieves, Shaytan says: "I am free of you, I fear Allah, the Lord of all that exists!"
(And the hypocrites are) on the likeness of the devil when he telleth man to disbelieve, then, when he disbelieveth saith: Lo! I am quit of thee. Lo! I fear Allah, the Lord of the Worlds.
[The hypocrites are] like Satan when he tells man to disbelieve, but when he disbelieves, he says, ‘I am absolved of you. Indeed I fear Allah, the Lord of all the worlds.’
Like satan when he said to the human, 'Disbelieve'; then as soon as he disbelieved, he said, 'Indeed, I am innocent of you, surely, I fear Allah, the Lord of all the Worlds'
[The hypocrites are] like the example of Satan when he says to man, "Disbelieve." But when he disbelieves, he says, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, I fear Allah, Lord of the worlds."
They are like satan who said to people, "Reject the faith," but when the people rejected the faith he said, "I have nothing to do with you. I fear the Lord of the Universe".
Like the Shaitan when he says to man: Disbelieve, but when he disbelieves, he says: I am surely clear of you; surely I fear Allah, the Lord of the worlds.
Kamathali a<b>l</b>shshay<u>ta</u>ni i<u>th</u> q<u>a</u>la lilins<u>a</u>ni okfur falamm<u>a</u> kafara q<u>a</u>la innee bareeon minka innee akh<u>a</u>fu All<u>a</u>ha rabba alAA<u>a</u>lameen<b>a</b>
They are like Satan, who says to man, "Deny the truth!" but when man denied the truth, said, "I disown you; I fear God, the Lord of the Universe."
(Their allies deceived them), like the Evil One, when he says to man, "Deny Allah": but when (man) denies Allah, (the Evil One) says, "I am free of thee: I do fear Allah, the Lord of the Worlds!"
15
59
كَمَثَلِ ٱلشَّيْطَٰنِ إِذْ قَالَ لِلْإِنسَٰنِ ٱكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّنكَ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Their analogy in their listening to the hypocrites is like that of Satan when he beautifies disbelief for the human, then, when he disbelieves because of his beautification of it, he says: “I have nothing to do with you after you have disbelieved; I fear Allah the Lord of the creations.”
Their analogy in their listening to the hypocrites is like that of Satan when he beautifies disbelief for the human, then, when he disbelieves because of his beautification of it, he says: “I have nothing to do with you after you have disbelieved; I fear Allah the Lord of the creations.”
<p>كَمَثَلِ الشَّيْطَانِ إِذْ قَالَ لِلْإِنسَانِ اكْفُرْ‌ (The example [ of the hypocrites ] is like the Shaitan when he says to a human being, "Become a disbeliever" then once he disbelieves, he says, "I disown you; I fear Allah, the Lord of the worlds."....59:16) This is another example of the hypocrites who made false promises of solidarity and support to the Banu Nadir, and provoked the latter to fight against the Messenger of Allah ﷺ . But when the Muslims besieged them, not a single hypocrite came forward to assist. The Qur'an here uses a simile to illustrate the similarity between a hypocrite and the Shaitan. The Shaitan incited man to disbelieve and promised him the world, but when he was seriously involved in disbelief, he said that he has nothing to do with him. Only Allah knows how many such episodes the devil must have been involved in, textually, however, we find one such episode narrated in the Qur'an in Surah Anfal, verse [ 48]:</p><p>وَإِذْ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ الْيَوْمَ مِنَ النَّاسِ وَإِنِّي جَارٌ‌ لَّكُمْ ۖ فَلَمَّا تَرَ‌اءَتِ الْفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ وَقَالَ إِنِّي بَرِ‌يءٌ مِّنكُمْ إِنِّي أَرَ‌ىٰ مَا لَا تَرَ‌وْنَ إِنِّي أَخَافُ اللَّـهَ ۚ وَاللَّـهُ شَدِيدُ الْعِقَابِ</p><p>"And when the Shaitan beautified their deeds for them and said, 'None of the people is to overpower you today, and I am a protector for you.' But, when the two groups saw each other, he turned back on his heels and said, 'I have nothing to do with you. I am seeing what you do not see. I am scared of Allah, and Allah is severe in punishment.'</p><p>This incident occurred on the occasion of the battle of Badr when the Shaitan misled the pagan Quraish, urged them to wage a war against Muslims, and then he withdrew, and left them in the lurch when they were in the middle of a pitched-battle. It is not clear how the Shaitan did all this, whether he cast suggestions into their minds or whether he came to them in human shape and spoke to them face to face. A full explanation is available in Volume [ 4] of Ma’ ariful Qur’ an, pages 242-247.</p><p>If the verse refers to this incident, in which the Shaitan provokes man to disbelieve and when he does that, he washes his hands of them, it does not seem that the Shaitan asked them to commit kufr, because they were already kafirs. He asked them to be firm in opposing the Messenger ﷺ . The answer is all too obvious, in that it is all the same whether he asked them to commit kufr, or bids them to remain firm in their kufr or fight the Messenger of Allah ﷺ ، because it is also tantamount to kufr.</p><p>Tafsir Mazhari, Qurtubi, Ibn Kathir and others have cited several incidents where monks and devotees were deceived into kufr. For example, one of the Israeli monks devoted himself to Allah in his synagogue, and fasted consecutively and broke his fast only once in ten days. In this way, he spent seventy years of his life. The accursed Shaitan pursued him. He sent after him the most cunning devil in the shape of a monk, a devotee of God. He went up to him and exerted himself in the worship of God and thus built up confidence in the genuine monk. Eventually, the impostor succeeded in teaching the monk a few of the prayers that are efficacious in curing the sickly people. Then the former exerted his influence on many people to fall sick, and gave them the monk's address. When the latter recited the prayers, the devil would remove his influence and thus they would feel cured. He kept up this process for a long period of time, until one day he performed his exertion on the beautiful daughter of an Israeli leader. He sent her also to the monk. He succeeded in getting her into his synagogue and gradually he succeeded in getting him to commit fornication with the girl who, as a result, fell pregnant. He suggested that the girl be killed to save face. After the killing, the devil himself went around telling the story of the killing and put up the people against the monk. They, in their fury, demolished the synagogue and decided to kill him and crucify him. Then the Shaitan went back to the monk and said to him that there is no way out to save his life. 'Of course', he said to him, 'there is one way of saving your life, in that you prostrate to me and I will save your life.' The monk had already committed all the sins. The way to commit kufr was paved. So, he prostrated. At that juncture, the Shaitan said to him plainly, 'You were not falling into my trap. I adopted all these guiles for you to commit kufr. I cannot assist you in any way.' This story is recounted fully in Tafsir Mazhari and Qurtubi. Allah, the Pure and Exalted, knows best!</p>
كَمَثَلِ الشَّيْطَانِ إِذْ قَالَ لِلْإِنسَانِ اكْفُرْ‌ (The example [ of the hypocrites ] is like the Shaitan when he says to a human being, "Become a disbeliever" then once he disbelieves, he says, "I disown you; I fear Allah, the Lord of the worlds."....59:16) This is another example of the hypocrites who made false promises of solidarity and support to the Banu Nadir, and provoked the latter to fight against the Messenger of Allah ﷺ . But when the Muslims besieged them, not a single hypocrite came forward to assist. The Qur'an here uses a simile to illustrate the similarity between a hypocrite and the Shaitan. The Shaitan incited man to disbelieve and promised him the world, but when he was seriously involved in disbelief, he said that he has nothing to do with him. Only Allah knows how many such episodes the devil must have been involved in, textually, however, we find one such episode narrated in the Qur'an in Surah Anfal, verse [ 48]:وَإِذْ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ الْيَوْمَ مِنَ النَّاسِ وَإِنِّي جَارٌ‌ لَّكُمْ ۖ فَلَمَّا تَرَ‌اءَتِ الْفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ وَقَالَ إِنِّي بَرِ‌يءٌ مِّنكُمْ إِنِّي أَرَ‌ىٰ مَا لَا تَرَ‌وْنَ إِنِّي أَخَافُ اللَّـهَ ۚ وَاللَّـهُ شَدِيدُ الْعِقَابِ"And when the Shaitan beautified their deeds for them and said, 'None of the people is to overpower you today, and I am a protector for you.' But, when the two groups saw each other, he turned back on his heels and said, 'I have nothing to do with you. I am seeing what you do not see. I am scared of Allah, and Allah is severe in punishment.'This incident occurred on the occasion of the battle of Badr when the Shaitan misled the pagan Quraish, urged them to wage a war against Muslims, and then he withdrew, and left them in the lurch when they were in the middle of a pitched-battle. It is not clear how the Shaitan did all this, whether he cast suggestions into their minds or whether he came to them in human shape and spoke to them face to face. A full explanation is available in Volume [ 4] of Ma’ ariful Qur’ an, pages 242-247.If the verse refers to this incident, in which the Shaitan provokes man to disbelieve and when he does that, he washes his hands of them, it does not seem that the Shaitan asked them to commit kufr, because they were already kafirs. He asked them to be firm in opposing the Messenger ﷺ . The answer is all too obvious, in that it is all the same whether he asked them to commit kufr, or bids them to remain firm in their kufr or fight the Messenger of Allah ﷺ ، because it is also tantamount to kufr.Tafsir Mazhari, Qurtubi, Ibn Kathir and others have cited several incidents where monks and devotees were deceived into kufr. For example, one of the Israeli monks devoted himself to Allah in his synagogue, and fasted consecutively and broke his fast only once in ten days. In this way, he spent seventy years of his life. The accursed Shaitan pursued him. He sent after him the most cunning devil in the shape of a monk, a devotee of God. He went up to him and exerted himself in the worship of God and thus built up confidence in the genuine monk. Eventually, the impostor succeeded in teaching the monk a few of the prayers that are efficacious in curing the sickly people. Then the former exerted his influence on many people to fall sick, and gave them the monk's address. When the latter recited the prayers, the devil would remove his influence and thus they would feel cured. He kept up this process for a long period of time, until one day he performed his exertion on the beautiful daughter of an Israeli leader. He sent her also to the monk. He succeeded in getting her into his synagogue and gradually he succeeded in getting him to commit fornication with the girl who, as a result, fell pregnant. He suggested that the girl be killed to save face. After the killing, the devil himself went around telling the story of the killing and put up the people against the monk. They, in their fury, demolished the synagogue and decided to kill him and crucify him. Then the Shaitan went back to the monk and said to him that there is no way out to save his life. 'Of course', he said to him, 'there is one way of saving your life, in that you prostrate to me and I will save your life.' The monk had already committed all the sins. The way to commit kufr was paved. So, he prostrated. At that juncture, the Shaitan said to him plainly, 'You were not falling into my trap. I adopted all these guiles for you to commit kufr. I cannot assist you in any way.' This story is recounted fully in Tafsir Mazhari and Qurtubi. Allah, the Pure and Exalted, knows best!
Both of them will end up in Hell, where they will abide for ever. This is the punishment for the wicked.
So the fate of them both is that they are both in the fire, to remain in it forever; and this is the proper punishment for the unjust.
Their end is, both are in the Fire, there dwelling forever; that is the recompense of the evildoers.
Thus, in the end, both [the deniers of the truth and the hypocrites] will find themselves in the fire, therein to abide: for such is the recompense of evil­doers.
Wherefore the end of the twain will be that they will be in the Fire, as abiders there in; that is the meed of the wrong-doers.
So the end of both will be that they will be in the Fire, abiding therein. Such is the recompense of the Zalimun (i.e. polytheists, wrong-doers, disbelievers in Allah and in His Oneness, etc.).
The ultimate end for both of them is the Fire, where they will dwell forever. Such is the requital for the wrongdoers.
In the end both will be in the Fire, and will abide in it. That is the recompense of the wrong-doers.
So, the end of both will be that they will be in the Fire, abiding therein. Such is the recompense of the wrongdoers.
And the consequence for both will be that they are in the Fire, therein abiding. Such is the reward of evil-doers.
So the fate of both is that they will be in the Fire, to remain in it [forever]. Such is the requital of the wrongdoers.
Their end shall be that they live for ever in the Fire. That is the recompense of the harmdoers.
So the outcome for both of them is that they will be in the Fire, abiding eternally therein. And that is the recompense of the wrong-doers.
The fate of both of them will be hell fire wherein they will live forever. Thus will be the recompense for the unjust.
Therefore the end of both of them is that they are both in the fire to abide therein, and that is the reward of the unjust.
Fak<u>a</u>na AA<u>a</u>qibatahum<u>a</u> annahum<u>a</u> fee a<b>l</b>nn<u>a</u>ri kh<u>a</u>lidayni feeh<u>a</u> wa<u>tha</u>lika jaz<u>a</u>o a<b>l</b><i><u>thth</u></i><u>a</u>limeen<b>a</b>
Thus, in the end, both will find themselves in the Fire, therein to abide: that is the reward of evil-doers.
The end of both will be that they will go into the Fire, dwelling therein for ever. Such is the reward of the wrong-doers.
16
59
فَكَانَ عَٰقِبَتَهُمَآ أَنَّهُمَا فِى ٱلنَّارِ خَٰلِدَيْنِ فِيهَا وَذَٰلِكَ جَزَٰٓؤُا۟ ٱلظَّٰلِمِينَ
So the ultimate outcome of Satan and whoever followed him will be that they (meaning the followed Satan and the human followers of his) will be in the hellfire on the Day of Judgement, wherein they shall have to remain forever. That requital that awaits them is the requital of those who oppress themselves by trespassing the limits of Allah.
So the ultimate outcome of Satan and whoever followed him will be that they (meaning the followed Satan and the human followers of his) will be in the hellfire on the Day of Judgement, wherein they shall have to remain forever. That requital that awaits them is the requital of those who oppress themselves by trespassing the limits of Allah.
O you who believe, be fearful of God. Let each soul consider what it has sent (of good deeds) in advance for the morrow, and fear God. Surely God is aware of what you do.
O People who Believe! Fear Allah, and every soul must see what it has sent ahead for tomorrow; and fear Allah; indeed Allah is Aware of your deeds.
O believers, fear God. Let every soul consider what it has forwarded for the morrow. And fear God; God is aware of the things you do.
O YOU who have attained to faith! Remain conscious of God; and let every human being look to what he sends ahead for the morrow! And [once again]: Remain conscious of God, for God is fully aware of all that you do;
O ye who believe! fear Allah, and let every soul look to that which it sendeth forward for the morrow. And fear Allah; veril Allah is Aware of that which ye work.
O you who believe! Fear Allah and keep your duty to Him. And let every person look to what he has sent forth for the morrow, and fear Allah. Verily, Allah is All-Aware of what you do.
O you who believe! Fear God, and let every soul consider what it has forwarded for the morrow, and fear God. God is Aware of what you do.
Believers, fear Allah and let every person look to what he sends forward for the morrow. Fear Allah; Allah is well aware of all that you do.
O you who believe! Have Taqwa of Allah and let every person look to what he has sent forth for tomorrow, and fear Allah. Verily, Allah is All-Aware of what you do.
O ye who believe! Observe your duty to Allah. And let every soul look to that which it sendeth on before for the morrow. And observe your duty to Allah. Lo! Allah is Informed of what ye do.
O you who have faith! Be wary of Allah, and let every soul consider what it sends ahead for Tomorrow, and be wary of Allah. Allah is indeed well aware of what you do
Believers, fear Allah. Let every soul look to what it has forwarded for the future, and fear Allah, for Allah is Aware of the things you do.
O you who have believed, fear Allah. And let every soul look to what it has put forth for tomorrow - and fear Allah. Indeed, Allah is Acquainted with what you do.
Believers, have fear of God. A soul must see what it has done for the future. Have fear of God for He is All-aware of what you do.
O you who believe! be careful of (your duty to) Allah, and let every soul consider what it has sent on for the morrow, and be careful of (your duty to) Allah; surely Allah is Aware of what you do.
Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo ittaqoo All<u>a</u>ha waltan<i><u>th</u></i>ur nafsun m<u>a</u> qaddamat lighadin wa<b>i</b>ttaqoo All<u>a</u>ha inna All<u>a</u>ha khabeerun bim<u>a</u> taAAmaloon<b>a</b>
Believers! Fear God, and let every soul look to what it lays up for the future. Fear God: God is aware of what you do.
O ye who believe! Fear Allah, and let every soul look to what (provision) He has sent forth for the morrow. Yea, fear Allah: for Allah is well-acquainted with (all) that ye do.
17
59
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلْتَنظُرْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ
O those who have faith in Allah and act upon whatever He has legislated for them! Be mindful of Allah by fulfilling His commands and refraining from the things he has not allowed. Each soul should ponder over what good deeds it has send forth for the Day of Judgement. So be mindful of Allah; indeed, Allah is aware of your actions, none of them are hidden from Him, and He will soon requite you for them.
O those who have faith in Allah and act upon whatever He has legislated for them! Be mindful of Allah by fulfilling His commands and refraining from the things he has not allowed. Each soul should ponder over what good deeds it has send forth for the Day of Judgement. So be mindful of Allah; indeed, Allah is aware of your actions, none of them are hidden from Him, and He will soon requite you for them.
<p>Commentary</p><p>The Command to Taqwa and to prepare for the Day of Resurrection</p><p>The earlier parts of Surah Al-Hashr has described different events relating to the Jews, the pagans and the hypocrites and their punishments in this world and in the next. Now the concluding part of the Surah makes the believers conscious of their duty towards Allah and advises them to perform the righteous deeds regularly.</p><p>The first verse in this set reads يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّـهَ وَلْتَنظُرْ‌ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍ those who believe, fear Allah, and everybody must consider what he [ or she ] has sent ahead for tomorrow 59:18) In an eloquent style, the verse enjoins upon the believers to take care of the Hereafter and commands them to prepare for it. Here a few points need to be considered:</p><p>First: In this verse, the Hereafter is described as ghad [ tomorrow ], which means the 'day after today'. This points to two things. First of all, it means that the entire period of this world, compared to the Hereafter, is very short. That is, this entire world, in relation to the Hereafter, is like one day. In fact, in terms of pure calculation, this comparison too is difficult to imagine, because the Hereafter is eternal which will exist without an end. The age of human world is said to be a few thousand years old. If this is calculated with the creation of the heaven and the earth, it will extend to a few million years, which in any case will be a limited period. This is no comparison to an unlimited or infinite period of time. Some Traditions state' اَلدُّنیَا یَومُ وَ لَنَا فِیہِ صَومُ (The entire world is a day and on that day we fast.) Whether we calculate from human creation or from the creation of the heaven and the earth, it does not matter, because neither of these factors is important for a human individual. In fact, every individual's world is made up of the days and years of his age. Every person should be able to realize how short a period that is in relation to the eternity of the Hereafter.</p><p>Second of all, this verse shows that the Day of Resurrection is as certain as the arrival of tomorrow after today which is a stark reality, and no one doubts it. Likewise the Hereafter is beyond any reasonable doubt.</p><p>Thirdly, the Day of Resurrection will happen very shortly. Just as tomorrow is not very far away from today, it is thought to be very near, likewise, the Day of Resurrection will happen very soon after this world. The first phase of the Hour is when an individual dies, his Hour is already established as stated in a Tradition: مَن مَّاتَ فَقَد قَامَت قِیَامَتُہ "He who dies, his Day of Judgment has been established" because the signs of the next world start from the grave and examples of reward and punishment come forward. The world of grave or the world of barzakh is like a waiting room in this world which accommodates all types of people, ranging from the first class to the third class. The waiting room of the criminals is the prison house. A person should be able to determine his position and status in the waiting room. Therefore, every person's Judgment Day starts with his death. Man's death has been made such a puzzling phenomenon that not even the greatest philosopher or scientist can with any degree of certainty determine the exact time of its occurrence. In fact, every coming moment is fraught with the danger that one may not live to see it, especially in this time and age when it is moving at the pace of lightning and heart-failure is the order of the day. The second phase of the Hour is when the entire world, the heaven and earth and everything else, will perish, though this might take place after hundreds of thousands of years, it is very close in relation to the eternity of the Hereafter.</p><p>In short, this verse by describing qiyamah [ Doomsday ] as ghad [ tomorrow ] made man conscious of the fact that the Doomsday is not very far off; it is very close like tomorrow. It is also possible that it might come even before tomorrow.</p><p>The second point put by this verse for consideration is that the arrival of Doomsday being certain and also near, everyone is invited to think what he has prepared for the Day of Resurrection. This shows that his original abode is the Hereafter. His residence in this world is like a wayfarer. It is necessary to send something from here for the eternal abode. The main purpose of man's residence is to live here, acquire and accumulate things and send them forward to the eternal abode of the Hereafter. It is quite obvious that no material wealth or property can be taken with from this world. There is only one way of transferring wealth [ gold, silver, money and so on ] from one country to another, that is to deposit it into the bank from where the currency of another country is obtained. In exactly the same manner, wealth is spent in the way of Allah and the sacred laws of Allah are implemented and deposited in the Divinely celestial bank, where the currency of reward is recorded in the celestial Account-Book. When a believer reaches the eternal abode, it is handed over to him without claim or demand.</p><p>The phrase مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍ 'what he (or she) has sent ahead' carries the general sense of the good, as well as, the bad deeds. He who sends forth good deeds will obtain the currency of reward in the Hereafter; and he who sends forth evil deeds will be indicted in the Hereafter. The command of "...fear Allah...[ 18] " has been repeated. It could be for emphasis, or the first of such command is for man to fulfill the obligatory and imperative duties, and the repetition of the command is to abstain from sins. The second explanation is given by Maulana Ashraf Thanawi (رح) .</p><p>Also, it is possible that the first command to fear Allah is to send forth good deeds for the Hereafter by acting upon imperatives set by Allah, and the second command to fear is to ensure that what is being sent is not fake or counterfeit. Fake or counterfeit deeds, in relation to the Hereafter, would imply the deeds done seem to be genuinely righteous deeds, but they lack sincerity of purpose and the good pleasure of Allah. What was done ostentatiously or for ulterior motive or an ostensible action that seems like an act of worship, but having no base in religion, it is tantamount to innovation (Bid'ah). Thus the second command to fear Allah implies that for the Hereafter it is not sufficient to merely accumulate ostensible actions, but to send forth genuine deeds performed with sincerity according to the rules set in religion. Spurious actions will not be acceptable there.</p>
CommentaryThe Command to Taqwa and to prepare for the Day of ResurrectionThe earlier parts of Surah Al-Hashr has described different events relating to the Jews, the pagans and the hypocrites and their punishments in this world and in the next. Now the concluding part of the Surah makes the believers conscious of their duty towards Allah and advises them to perform the righteous deeds regularly.The first verse in this set reads يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّـهَ وَلْتَنظُرْ‌ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍ those who believe, fear Allah, and everybody must consider what he [ or she ] has sent ahead for tomorrow 59:18) In an eloquent style, the verse enjoins upon the believers to take care of the Hereafter and commands them to prepare for it. Here a few points need to be considered:First: In this verse, the Hereafter is described as ghad [ tomorrow ], which means the 'day after today'. This points to two things. First of all, it means that the entire period of this world, compared to the Hereafter, is very short. That is, this entire world, in relation to the Hereafter, is like one day. In fact, in terms of pure calculation, this comparison too is difficult to imagine, because the Hereafter is eternal which will exist without an end. The age of human world is said to be a few thousand years old. If this is calculated with the creation of the heaven and the earth, it will extend to a few million years, which in any case will be a limited period. This is no comparison to an unlimited or infinite period of time. Some Traditions state' اَلدُّنیَا یَومُ وَ لَنَا فِیہِ صَومُ (The entire world is a day and on that day we fast.) Whether we calculate from human creation or from the creation of the heaven and the earth, it does not matter, because neither of these factors is important for a human individual. In fact, every individual's world is made up of the days and years of his age. Every person should be able to realize how short a period that is in relation to the eternity of the Hereafter.Second of all, this verse shows that the Day of Resurrection is as certain as the arrival of tomorrow after today which is a stark reality, and no one doubts it. Likewise the Hereafter is beyond any reasonable doubt.Thirdly, the Day of Resurrection will happen very shortly. Just as tomorrow is not very far away from today, it is thought to be very near, likewise, the Day of Resurrection will happen very soon after this world. The first phase of the Hour is when an individual dies, his Hour is already established as stated in a Tradition: مَن مَّاتَ فَقَد قَامَت قِیَامَتُہ "He who dies, his Day of Judgment has been established" because the signs of the next world start from the grave and examples of reward and punishment come forward. The world of grave or the world of barzakh is like a waiting room in this world which accommodates all types of people, ranging from the first class to the third class. The waiting room of the criminals is the prison house. A person should be able to determine his position and status in the waiting room. Therefore, every person's Judgment Day starts with his death. Man's death has been made such a puzzling phenomenon that not even the greatest philosopher or scientist can with any degree of certainty determine the exact time of its occurrence. In fact, every coming moment is fraught with the danger that one may not live to see it, especially in this time and age when it is moving at the pace of lightning and heart-failure is the order of the day. The second phase of the Hour is when the entire world, the heaven and earth and everything else, will perish, though this might take place after hundreds of thousands of years, it is very close in relation to the eternity of the Hereafter.In short, this verse by describing qiyamah [ Doomsday ] as ghad [ tomorrow ] made man conscious of the fact that the Doomsday is not very far off; it is very close like tomorrow. It is also possible that it might come even before tomorrow.The second point put by this verse for consideration is that the arrival of Doomsday being certain and also near, everyone is invited to think what he has prepared for the Day of Resurrection. This shows that his original abode is the Hereafter. His residence in this world is like a wayfarer. It is necessary to send something from here for the eternal abode. The main purpose of man's residence is to live here, acquire and accumulate things and send them forward to the eternal abode of the Hereafter. It is quite obvious that no material wealth or property can be taken with from this world. There is only one way of transferring wealth [ gold, silver, money and so on ] from one country to another, that is to deposit it into the bank from where the currency of another country is obtained. In exactly the same manner, wealth is spent in the way of Allah and the sacred laws of Allah are implemented and deposited in the Divinely celestial bank, where the currency of reward is recorded in the celestial Account-Book. When a believer reaches the eternal abode, it is handed over to him without claim or demand.The phrase مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍ 'what he (or she) has sent ahead' carries the general sense of the good, as well as, the bad deeds. He who sends forth good deeds will obtain the currency of reward in the Hereafter; and he who sends forth evil deeds will be indicted in the Hereafter. The command of "...fear Allah...[ 18] " has been repeated. It could be for emphasis, or the first of such command is for man to fulfill the obligatory and imperative duties, and the repetition of the command is to abstain from sins. The second explanation is given by Maulana Ashraf Thanawi (رح) .Also, it is possible that the first command to fear Allah is to send forth good deeds for the Hereafter by acting upon imperatives set by Allah, and the second command to fear is to ensure that what is being sent is not fake or counterfeit. Fake or counterfeit deeds, in relation to the Hereafter, would imply the deeds done seem to be genuinely righteous deeds, but they lack sincerity of purpose and the good pleasure of Allah. What was done ostentatiously or for ulterior motive or an ostensible action that seems like an act of worship, but having no base in religion, it is tantamount to innovation (Bid'ah). Thus the second command to fear Allah implies that for the Hereafter it is not sufficient to merely accumulate ostensible actions, but to send forth genuine deeds performed with sincerity according to the rules set in religion. Spurious actions will not be acceptable there.
<h2 class="title">The Command to have Taqwa and to prepare for the Day of Resurrection</h2><p>Imam Ahmad recorded that Al-Mundhir bin Jarir narrated that his father said, "While we were in the company of the Messenger of Allah in the early hours of the morning, some people came there who were barefooted, naked, wearing striped woolen clothes, or cloaks, with their swords hung (around their necks). Most of them, nay, all of them, belonged to the tribe of Mudar. The color of the face of the Messenger of Allah underwent a change when he saw them in poverty. He then entered (his house) and came out and commanded Bilal to pronounce Adhan. Bilal pronounced Adhan and Iqamah, and the Prophet led the prayer. He then addressed them, first reciting,</p><div class="text_uthmani arabic">يَـأَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُواْ رَبَّكُمُ الَّذِى خَلَقَكُمْ مِّن نَّفْسٍ وَحِدَةٍ</div><p>(O mankind! Have Taqwa of your Lord, Who created you from a single person... ) (4:1), until the end of the Ayah. Then he recited the Ayah that is in Surat Al-Hashr:</p><div class="text_uthmani arabic">وَلْتَنظُرْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍ</div><p>(and let every person look to what he has sent forth for tomorrow,") He then said, "A man donated his Dinar, his Dirham, from his clothes, from his Sa` of wheat, from his Sa` of dates" -- until he said -- "even if it was half a date." Then a person among the Ansar came there with a moneybag, which his hands could scarcely lift; in fact, his hands could not lift it. Then the people followed continuously, until I saw two heaps of eatables and clothes. I saw the face of the Messenger radiate with pleasure, like gold. The Messenger of Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">«مَنْ سَنَّ فِي الْإِسْلَامِ سُنَّةً حَسَنَةً فَلَهُ أَجْرُهَا وَأَجْرُ مَنْ عَمِلَ بِهَا بَعْدَهُ، مِنْ غَيْرِ أَنْ يُنْقَصَ مِنْ أُجُورِهِمْ شَيْءٌ، وَمَنْ سَنَّ فِي الْإِسْلَامِ سُنَّةً سَيِّئَةً كَانَ عَلَيْهِ وِزْرُهَا وَوِزْرُ مَنْ عَمِلَ بِهَا، مِنْ غَيْرِ أَنْ يُنْقَصَ مِنْ أَوْزَارِهِمْ شَيْء»</div><p>(He who sets a good example in Islam, there is a reward for him for this (act of goodness) and reward of that also who acted according to it subsequently, without any deduction from their rewards. Whoever sets in Islam an evil example, there is upon him the burden of that evil and the burden of him also who acted upon it subsequently, without any deduction from their burden.)" Muslim recorded this Hadith via the chain of Shu`bah. Therefore, Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ اتَّقُواْ اللَّهَ</div><p>(O you who believe! Have Taqwa of Allah), ordains the Taqwa of Allah which pertains to obeying what He ordered and staying away from what He forbade. Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَلْتَنظُرْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍ</div><p>(and let every person look to what he has sent forth for tomorrow,) meaning, hold yourselves accountable before you are recompensed, and contemplate what you have kept for yourselves of good deeds for the Day of your return and being paraded before your Lord,</p><div class="text_uthmani arabic">وَاتَّقُواْ اللَّهَ</div><p>(Have Taqwa of Allah), again ordering Taqwa,</p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ</div><p>(Verily, Allah is All-Aware of what you do.) Allah asserts that surely, He knows all of your deeds -- O mankind -- and actions. Nothing that pertains to you ever escapes His observation, nor any matter of yours, whether major or minor, is ever beyond His knowledge,</p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ تَكُونُواْ كَالَّذِينَ نَسُواْ اللَّهَ فَأَنسَـهُمْ أَنفُسَهُمْ</div><p>(And be not like those who forgot Allah, and He caused them to forget themselves.) meaning, do not forget the remembrance of Allah, the Exalted, otherwise, He will make you forget to perform the good deeds that benefit you in your return, because the recompense is equated with the action. This is why Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">أُولَـئِكَ هُمُ الْفَـسِقُونَ</div><p>(Those are the rebellious.) referring to those who rebel against obedience to Allah, who will earn destruction on the Day of Resurrection and failure upon their return,</p><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تُلْهِكُمْ أَمْوَلُكُمْ وَلاَ أَوْلَـدُكُمْ عَن ذِكْرِ اللَّهِ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْخَـسِرُونَ </div><p>(O you who believe! Let not your properties or your children divert you from the remembrance of Allah. And whosoever does that, then they are the losers.)(63:9)</p><h2 class="title">The Residents of Paradise and the Residents of Hell are never Equal</h2><p>Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">لاَ يَسْتَوِى أَصْحَـبُ النَّارِ وَأَصْحَـبُ الْجَنَّةِ</div><p>(Not equal are the dwellers of the Fire and the dwellers of the Paradise.) meaning, these two categories of people are never the same with regards to the judgement of Allah, the Exalted, on the Day of Resurrection. Allah said in other Ayat,</p><div class="text_uthmani arabic">أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ اجْتَرَحُواْ السَّيِّئَـتِ أَن نَّجْعَلَهُمْ كَالَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَـتِ سَوَآءً مَّحْيَـهُمْ وَمَمَـتُهُمْ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ </div><p>(Or do those who earn evil deeds think that We shall hold them equal with those who believe and do righteous good deeds, in their present life and after their death Worst is the judgement that they make.)(45:21),</p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا يَسْتَوِى الاٌّعْـمَى وَالْبَصِيرُ وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَـتِ وَلاَ الْمُسِىءُ قَلِيـلاً مَّا تَتَذَكَّرُونَ </div><p>(And not equal are the blind and those who see; nor are those who believe and do righteous good deeds and those who do evil. Little do you remember!)(40:58), and,</p><div class="text_uthmani arabic">أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَـتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِى الاٌّرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ </div><p>(Shall We treat those who believe and do righteous good deeds as corrupters on earth Or shall We treat those who have Taqwa as the wicked)(38:28) Therefore, Allah asserts that He will honor the righteous and humiliate the sinners, and this is why He said here,</p><div class="text_uthmani arabic">أَصْحَـبُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَآئِزُونَ</div><p>(It is the dwellers of Paradise that will be successful.) that is, they are those who will earn safety and deliverance from the torment of Allah the Exalted and Most Honored.</p>
The Command to have Taqwa and to prepare for the Day of ResurrectionImam Ahmad recorded that Al-Mundhir bin Jarir narrated that his father said, "While we were in the company of the Messenger of Allah in the early hours of the morning, some people came there who were barefooted, naked, wearing striped woolen clothes, or cloaks, with their swords hung (around their necks). Most of them, nay, all of them, belonged to the tribe of Mudar. The color of the face of the Messenger of Allah underwent a change when he saw them in poverty. He then entered (his house) and came out and commanded Bilal to pronounce Adhan. Bilal pronounced Adhan and Iqamah, and the Prophet led the prayer. He then addressed them, first reciting,يَـأَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُواْ رَبَّكُمُ الَّذِى خَلَقَكُمْ مِّن نَّفْسٍ وَحِدَةٍ(O mankind! Have Taqwa of your Lord, Who created you from a single person... ) (4:1), until the end of the Ayah. Then he recited the Ayah that is in Surat Al-Hashr:وَلْتَنظُرْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍ(and let every person look to what he has sent forth for tomorrow,") He then said, "A man donated his Dinar, his Dirham, from his clothes, from his Sa` of wheat, from his Sa` of dates" -- until he said -- "even if it was half a date." Then a person among the Ansar came there with a moneybag, which his hands could scarcely lift; in fact, his hands could not lift it. Then the people followed continuously, until I saw two heaps of eatables and clothes. I saw the face of the Messenger radiate with pleasure, like gold. The Messenger of Allah said,«مَنْ سَنَّ فِي الْإِسْلَامِ سُنَّةً حَسَنَةً فَلَهُ أَجْرُهَا وَأَجْرُ مَنْ عَمِلَ بِهَا بَعْدَهُ، مِنْ غَيْرِ أَنْ يُنْقَصَ مِنْ أُجُورِهِمْ شَيْءٌ، وَمَنْ سَنَّ فِي الْإِسْلَامِ سُنَّةً سَيِّئَةً كَانَ عَلَيْهِ وِزْرُهَا وَوِزْرُ مَنْ عَمِلَ بِهَا، مِنْ غَيْرِ أَنْ يُنْقَصَ مِنْ أَوْزَارِهِمْ شَيْء»(He who sets a good example in Islam, there is a reward for him for this (act of goodness) and reward of that also who acted according to it subsequently, without any deduction from their rewards. Whoever sets in Islam an evil example, there is upon him the burden of that evil and the burden of him also who acted upon it subsequently, without any deduction from their burden.)" Muslim recorded this Hadith via the chain of Shu`bah. Therefore, Allah's statement,يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ اتَّقُواْ اللَّهَ(O you who believe! Have Taqwa of Allah), ordains the Taqwa of Allah which pertains to obeying what He ordered and staying away from what He forbade. Allah said,وَلْتَنظُرْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍ(and let every person look to what he has sent forth for tomorrow,) meaning, hold yourselves accountable before you are recompensed, and contemplate what you have kept for yourselves of good deeds for the Day of your return and being paraded before your Lord,وَاتَّقُواْ اللَّهَ(Have Taqwa of Allah), again ordering Taqwa,إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ(Verily, Allah is All-Aware of what you do.) Allah asserts that surely, He knows all of your deeds -- O mankind -- and actions. Nothing that pertains to you ever escapes His observation, nor any matter of yours, whether major or minor, is ever beyond His knowledge,وَلاَ تَكُونُواْ كَالَّذِينَ نَسُواْ اللَّهَ فَأَنسَـهُمْ أَنفُسَهُمْ(And be not like those who forgot Allah, and He caused them to forget themselves.) meaning, do not forget the remembrance of Allah, the Exalted, otherwise, He will make you forget to perform the good deeds that benefit you in your return, because the recompense is equated with the action. This is why Allah the Exalted said,أُولَـئِكَ هُمُ الْفَـسِقُونَ(Those are the rebellious.) referring to those who rebel against obedience to Allah, who will earn destruction on the Day of Resurrection and failure upon their return,يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تُلْهِكُمْ أَمْوَلُكُمْ وَلاَ أَوْلَـدُكُمْ عَن ذِكْرِ اللَّهِ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْخَـسِرُونَ (O you who believe! Let not your properties or your children divert you from the remembrance of Allah. And whosoever does that, then they are the losers.)(63:9)The Residents of Paradise and the Residents of Hell are never EqualAllah said,لاَ يَسْتَوِى أَصْحَـبُ النَّارِ وَأَصْحَـبُ الْجَنَّةِ(Not equal are the dwellers of the Fire and the dwellers of the Paradise.) meaning, these two categories of people are never the same with regards to the judgement of Allah, the Exalted, on the Day of Resurrection. Allah said in other Ayat,أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ اجْتَرَحُواْ السَّيِّئَـتِ أَن نَّجْعَلَهُمْ كَالَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَـتِ سَوَآءً مَّحْيَـهُمْ وَمَمَـتُهُمْ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ (Or do those who earn evil deeds think that We shall hold them equal with those who believe and do righteous good deeds, in their present life and after their death Worst is the judgement that they make.)(45:21),وَمَا يَسْتَوِى الاٌّعْـمَى وَالْبَصِيرُ وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَـتِ وَلاَ الْمُسِىءُ قَلِيـلاً مَّا تَتَذَكَّرُونَ (And not equal are the blind and those who see; nor are those who believe and do righteous good deeds and those who do evil. Little do you remember!)(40:58), and,أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَـتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِى الاٌّرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ (Shall We treat those who believe and do righteous good deeds as corrupters on earth Or shall We treat those who have Taqwa as the wicked)(38:28) Therefore, Allah asserts that He will honor the righteous and humiliate the sinners, and this is why He said here,أَصْحَـبُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَآئِزُونَ(It is the dwellers of Paradise that will be successful.) that is, they are those who will earn safety and deliverance from the torment of Allah the Exalted and Most Honored.
And be not like those who have forgotten God, so that God has made them forget themselves. Such are the reprobates.
And do not be like those who forgot Allah – He therefore put them into hardship making them forget themselves; it is they who are the sinners.
Be not as those who forgot God, and so He caused them to forget their souls; those -- they are the ungodly.
and be not like those who are oblivious of God, and whom He therefore causes to be oblivious of [what is good for] their own selves: [for] it is they, they who are truly depraved!
And be not as those who forgot Allah, wherefore He caused them to forget their own souls. Those! they are the transgressors.
And be not like those who forgot Allah (i.e. became disobedient to Allah) and He caused them to forget their ownselves, (let them to forget to do righteous deeds). Those are the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
And do not be like those who forgot God, so He made them forget themselves. These are the sinners.
And be not like those who forgot Allah and so He made them oblivious of themselves. They are the wicked ones.
And be not like those who forgot Allah, and He caused them to forget themselves. Those are the rebellious.
And be not ye as those who forgot Allah, therefor He caused them to forget their souls. Such are the evil-doers.
Do not be like those who forget Allah, so He makes them forget their own souls. It is they who are the transgressors.
Do not be like those who have forgotten Allah so that He has caused them to forget their souls. Those, they are the evildoers.
And be not like those who forgot Allah, so He made them forget themselves. Those are the defiantly disobedient.
Do not be like those who forget about God. He will make them forget themselves. These are the sinful people.
And be not like those who forsook Allah, so He made them forsake their own souls: these it is that are the transgressors.
Wal<u>a</u> takoonoo ka<b>a</b>lla<u>th</u>eena nasoo All<u>a</u>ha faans<u>a</u>hum anfusahum ol<u>a</u>ika humu alf<u>a</u>siqoon<b>a</b>
Do not be like those who forgot God, so that He caused them to forget their own souls [their own true interests]. It is they who are the rebellious ones.
And be ye not like those who forgot Allah; and He made them forget their own souls! Such are the rebellious transgressors!
18
59
وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ نَسُوا۟ ٱللَّهَ فَأَنسَىٰهُمْ أَنفُسَهُمْ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ
Do not become like those who forgot Allah by not fulfilling His commands nor refraining from the things He did not allow, so Allah made them forget themselves and they did not act upon that which would save them from the wrath and punishment of Allah. Those who forgot Allah and did not fulfil His commands or refrain from the things He did not allow are the ones who left the obedience of Allah.
Do not become like those who forgot Allah by not fulfilling His commands nor refraining from the things He did not allow, so Allah made them forget themselves and they did not act upon that which would save them from the wrath and punishment of Allah. Those who forgot Allah and did not fulfil His commands or refrain from the things He did not allow are the ones who left the obedience of Allah.
<p>فَأَنسَاهُمْ أَنفُسَهُمْ He made them forget their own selves....59:19) It means they did not forget Allah but themselves, because they are unaware of their own loss and gain.</p>
فَأَنسَاهُمْ أَنفُسَهُمْ He made them forget their own selves....59:19) It means they did not forget Allah but themselves, because they are unaware of their own loss and gain.
Alike are not the inmates of Hell and the residents of Paradise. The men of Paradise will be felicitous.
The People of hell and the People of Paradise are not equal; it is only the People of Paradise who have succeeded.
Not equal are the inhabitants of the Fire and the inhabitants of Paradise. The inhabitants of Paradise -- they are the triumphant.
Not equal are those who are destined for the fire and those who are destined for paradise: those who are destined for paradise - it is they, they [alone] who shall triumph [on Judgment Day]!
Not equal are the fellows of the Fire and the fellows of the Garden. Fellows of the Garden! they are the achievers!
Not equal are the dwellers of the Fire and the dwellers of the Paradise. It is the dwellers of Paradise that will be successful.
Not equal are the inhabitants of the Fire and the inhabitants of Paradise. It is the inhabitants of Paradise who are the winners.
Those destined for the Fire and those destined for Paradise cannot be alike. Verily it is those destined for Paradise who shall triumph.
Not equal are the dwellers of the Fire and the dwellers of the Paradise. It is the dwellers of Paradise that will be successful.
Not equal are the owners of the Fire and the owners of the Garden. The owners of the Garden, they are the victorious.
Not equal are the inmates of the Fire and the inhabitants of paradise. It is the inhabitants of paradise who are the successful ones.
The inhabitants of the Fire and the inhabitants of Paradise are not equal. The inhabitants of Paradise shall be triumphant.
Not equal are the companions of the Fire and the companions of Paradise. The companions of Paradise - they are the attainers [of success].
The Companions of the Fire and the Companions of the Garden are not equal. The Companions of the Garden will achieve felicity.
Not alike are the inmates of the fire and the dwellers of the garden: the dwellers of the garden are they that are the achievers.
L<u>a</u> yastawee a<u>s</u><u>ha</u>bu a<b>l</b>nn<u>a</u>ri waa<u>s</u><u>ha</u>bu aljannati a<u>s</u><u>ha</u>bu aljannati humu alf<u>a</u>izoon<b>a</b>
The people of the Fire and the people of Paradise are not equal. The people of Paradise are the victorious ones.
Not equal are the Companions of the Fire and the Companions of the Garden: it is the Companions of the Garden, that will achieve Felicity.
19
59
لَا يَسْتَوِىٓ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ وَأَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ
The people of the hellfire and the people of Paradise are not equal. Rather, they are different in their requital just like they differed in their actions in the world. The people of Paradise are the ones who are successful by having achieved whatever they sought and gaining safety from whatever they feared.
The people of the hellfire and the people of Paradise are not equal. Rather, they are different in their requital just like they differed in their actions in the world. The people of Paradise are the ones who are successful by having achieved whatever they sought and gaining safety from whatever they feared.
If We had sent down this Qur'an to a mountain you would have seen it turn desolate and split into two for fear of God. We offer these examples to men that they may think and reflect.
Had We sent down this Qur’an upon a mountain, you would have then surely seen it bowed down, blown to bits by the fear of Allah; and We illustrate such examples for people, for them to ponder.
If We had sent down this Koran upon a mountain, thou wouldst have seen it humbled, split asunder out of the fear of God. And those similitudes -- We strike them for men; haply they will reflect.
HAD WE bestowed this Qur’an from on high upon a mountain, thou wouldst indeed see it humbling itself, breaking asunder for awe of God. And [all] such parables We propound unto men, so that they might [learn to] think.
Had We sent down this Qur'an upon a mountain, thou wouldst surely have seen it humbling itself and cleaving in sunder for fear of Allah. Such similitudes We propound Unto mankind that haply they may reflect.
Had We sent down this Quran on a mountain, you would surely have seen it humbling itself and rending asunder by the fear of Allah. Such are the parables which We put forward to mankind that they may reflect.
Had We sent this Quran down on a mountain, you would have seen it trembling, crumbling in awe of God. These parables We cite for the people, so that they may reflect.
Had We sent down this Qur'an upon a mountain you would indeed have seen it humbling itself and breaking asunder out of fear of Allah. We propound such parables to people that they may reflect.
Had We sent down this Qur'an on a mountain, you would surely have seen it humbling itself and rent asunder by the fear of Allah. Such are the parables which We put forward to mankind that they may reflect.
If We had caused this Qur'an to descend upon a mountain, thou (O Muhammad) verily hadst seen it humbled, rent asunder by the fear of Allah. Such similitudes coin We for mankind that haply they may reflect.
Had We sent down this Quran upon a mountain, you would have seen it humbled [and] go to pieces with the fear of Allah. We draw such comparisons for mankind, so that they may reflect.
Had We sent down this Koran upon a mountain, you would have seen it humble itself and split asunder for fear of Allah. Such are the parables we strike for people so that they will reflect.
If We had sent down this Qur'an upon a mountain, you would have seen it humbled and coming apart from fear of Allah. And these examples We present to the people that perhaps they will give thought.
The people of Paradise and hell are not alike; the people of Paradise are the successful ones. Had We sent down this Quran on a mountain, you would have seen it humbled and rent asunder for fear of God. These are parables which We tell to people so that perhaps they will think.
Had We sent down this Quran on a mountain, you would certainly have seen it falling down, splitting asunder because of the fear of Allah, and We set forth these parables to men that they may reflect.
Law anzaln<u>a</u> h<u>atha</u> alqur<u>a</u>na AAal<u>a</u> jabalin laraaytahu kh<u>a</u>shiAAan muta<u>s</u>addiAAan min khashyati All<u>a</u>hi watilka alamth<u>a</u>lu na<u>d</u>ribuh<u>a</u> li<b>l</b>nn<u>a</u>si laAAallahum yatafakkaroon<b>a</b>
Had We sent down this Quran on a mountain, you would certainly have seen it falling down and splitting asunder, because of the fear of God. We set forth these parables to men so that they may reflect.
Had We sent down this Qur'an on a mountain, verily, thou wouldst have seen it humble itself and cleave asunder for fear of Allah. Such are the similitudes which We propound to men, that they may reflect.
20
59
لَوْ أَنزَلْنَا هَٰذَا ٱلْقُرْءَانَ عَلَىٰ جَبَلٍ لَّرَأَيْتَهُۥ خَٰشِعًا مُّتَصَدِّعًا مِّنْ خَشْيَةِ ٱللَّهِ وَتِلْكَ ٱلْأَمْثَٰلُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
If I had revealed this Qur’ān onto a mountain, you would have seen, O Messenger, that mountain, despite its solidity, humbled and fearful due to the extreme fear of Allah. This is because of the scolding admonitions and severe warnings it contains. These analogies that I draw for the people are so that perhaps they use their intelligence and take heed of the lessons and advices its verses contain.
If I had revealed this Qur’ān onto a mountain, you would have seen, O Messenger, that mountain, despite its solidity, humbled and fearful due to the extreme fear of Allah. This is because of the scolding admonitions and severe warnings it contains. These analogies that I draw for the people are so that perhaps they use their intelligence and take heed of the lessons and advices its verses contain.
<p>لَوْ أَنزَلْنَا هَـٰذَا الْقُرْ‌آنَ عَلَىٰ جَبَلٍ (Had We sent down this Qur'an to a mountain, ....59:21) This is a parable that Allah is using to illustrate the fact that if the Holy Qur'an were to be revealed on such strong, firm and unmovable mountain and endowed with intelligence like man, it would have submitted to the greatness of the Qur'an, nay, it would have crushed to pieces. But man is too selfish and proud. As a result, he has lost his natural intelligence and remains unaffected by the powerful message of the Qur'an. This, it would appear, is a hypothetical example, that is 'if mountains had sense or intelligence. Some scholars have stated that reason and revelation both bear testimony to the fact that everything in nature has sense, perception and intelligence, be it a mountain or a tree. Therefore, this is not a hypothetical example. It is a stark reality. [ Mazhari ]. And Allah knows best!</p>
لَوْ أَنزَلْنَا هَـٰذَا الْقُرْ‌آنَ عَلَىٰ جَبَلٍ (Had We sent down this Qur'an to a mountain, ....59:21) This is a parable that Allah is using to illustrate the fact that if the Holy Qur'an were to be revealed on such strong, firm and unmovable mountain and endowed with intelligence like man, it would have submitted to the greatness of the Qur'an, nay, it would have crushed to pieces. But man is too selfish and proud. As a result, he has lost his natural intelligence and remains unaffected by the powerful message of the Qur'an. This, it would appear, is a hypothetical example, that is 'if mountains had sense or intelligence. Some scholars have stated that reason and revelation both bear testimony to the fact that everything in nature has sense, perception and intelligence, be it a mountain or a tree. Therefore, this is not a hypothetical example. It is a stark reality. [ Mazhari ]. And Allah knows best!
<h2 class="title">Asserting the Greatness of the Qur'an</h2><p>Allah the Exalted emphasizes the greatness of the Qur'an, its high status and of being worthy of making hearts humble and rent asunder upon hearing it, because of the true promises and sure threats that it contains,</p><div class="text_uthmani arabic">لَوْ أَنزَلْنَا هَـذَا الْقُرْءَانَ عَلَى جَبَلٍ لَّرَأَيْتَهُ خَـشِعاً مُّتَصَدِّعاً مِّنْ خَشْيَةِ اللَّهِ</div><p>(Had We sent down this Qur'an on a mountain, you would surely have seen it humbling itself and rent asunder by the fear of Allah.) If this is the case with a mountain which is hard and huge, that if it was made able to comprehend and understand this Qur'an, will feel humble and crumble from fear of Allah the Exalted, then what about you -- O mankind Why do your hearts not feel softness and humbleness from the fear of Allah, even though you understand Allah's command and comprehend His Book This is why Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَتِلْكَ الاٌّمْثَـلُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ</div><p>(Such are the parables which We put forward to mankind that they may reflect.) There is a Hadith of the Mutawatir grade that states that the Messenger of Allah had someone make him a Minbar. Before that, he used to stand next to a tree trunk in the Masjid to deliver speeches. So, when the Minbar was made and placed in the Masjid, the Prophet came to deliver a speech and passed the tree trunk, headed towards the Minbar, the tree trunk started weeping, just like an infant. The tree trunk missed hearing the remembrance of Allah and the revelation that were being recited next to it. In one of the narrations for this Hadith, Al-Hasan Al-Basri said after narrating the Hadith, "You - mankind -- are more worthy to miss the Messenger of Allah than the tree trunk!" tLikewise, this honorable Ayah asks that if the solid mountains feel humble and are rent asunder from the fear of Allah, if it heard Allah's Speech and comprehended it, what about you -- O mankind -- who heard the Qur'an and understood it Allah the Exalted said in another Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">وَلَوْ أَنَّ قُرْآنًا سُيِّرَتْ بِهِ الْجِبَالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ الاٌّرْضُ أَوْ كُلِّمَ بِهِ الْمَوْتَى</div><p>(And if there had been a Qur'an with which mountains could be moved, or the earth could be cloven asunder, or the dead could be made to speak.)(13:31) We mentioned the meaning of this Ayah as stating that, if there were a Qur'an that has these qualities, it would be this Qur'an. Allah the Exalted said in another Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">وَإِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الأَنْهَـرُ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ الْمَآءُ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ</div><p>(And indeed, there are stones out of which rivers gush forth, and indeed, there are of them (stones) which split asunder so that water flows from them, and indeed, there are of them which fall down for fear of Allah.)(2:74)</p><h2 class="title">Glorifying Allah the Exalted by mentioning His Names and Attributes</h2><p>Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">هُوَ اللَّهُ الَّذِى لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَـدَةِ هُوَ الرَّحْمَـنُ الرَّحِيمُ </div><p>(He is Allah, beside Whom La ilaha illa Huwa, the All-Knower of the unseen and the seen. He is the Most Gracious, the Most Merciful.) Allah states that He Alone is worthy of worship, there is no Lord or God for the existence, except Him. All that is being worshipped instead of Allah are false deities. Allah is the All-Knower in the unseen and the seen, He knows all that pertains to the creations that we see, and those we cannot see. Nothing in heaven or on earth ever escapes His knowledge, no matter how great or insignificant, big or small, including ants in darkness. Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">هُوَ الرَّحْمَـنُ الرَّحِيمُ</div><p>(He is the Most Gracious, the Most Merciful.) was duly explained before at the very beginning of this Tafsir, so it is not necessary to repeat it here, and it asserts that Allah is the Owner of the wide encompassing mercy that entails all of His creation. He is Ar-Rahman and Ar-Rahim of this life and the Hereafter. Allah the Exalted said in other Ayat,</p><div class="text_uthmani arabic">وَرَحْمَتِى وَسِعَتْ كُلَّ شَىْءٍ</div><p>(And My mercy embraces all things.)(7:156),</p><div class="text_uthmani arabic">كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ</div><p>(Your Lord has written (prescribed) mercy for Himself.)(6:54), and,</p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ بِفَضْلِ اللَّهِ وَبِرَحْمَتِهِ فَبِذَلِكَ فَلْيَفْرَحُواْ هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ </div><p>(Say: "In the bounty of Allah, and in His mercy; -- therein let them rejoice." That is better than what (the wealth) they amass.)(10:58) Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">هُوَ اللَّهُ الَّذِى لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ الْمَلِكُ</div><p>(He is Allah, beside Whom La ilaha illa Huwa, Al-Malik.) Al-Malik, meaning "The Owner and King of all things," Who has full power over them without resistance or hindrance. Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">الْقُدُّوسُ</div><p>(Al-Quddus,) meaning "The Pure," according to Wahb bin Munabbih, while Mujahid and Qatadah said that Al-Quddus means "The Blessed." Ibn Jurayj said that Al-Quddus means "He Whom the honorable angels glorify."</p><div class="text_uthmani arabic">السَّلَـمُ</div><p>(As-Salam,) meaning "Free from any defects or shortcomings that lessen or decrease His perfect attributes and actions." Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">الْمُؤْمِنُ</div><p>(Al-Mu'min,) means "Who has granted safety to His servants by promising that He will never be unjust to them, " according to Ad-Dahhak who reported it from Ibn `Abbas. Qatadah said that Al-Mu'min means that "Allah affirms that His statements are true," while Ibn Zayd said that it means, "He attested to His faithful servants' having faith in Him." Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">الْمُهَيْمِنُ</div><p>(Al-Muhaymin,) means, according to Ibn `Abbas and others, "The Witness for His servants actions," that is, the Ever-Watcher over them. Allah said in similar Ayat,</p><div class="text_uthmani arabic">وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ</div><p>(And Allah is Witness over all things.)(58:6),</p><div class="text_uthmani arabic">ثُمَّ اللَّهُ شَهِيدٌ عَلَى مَا يَفْعَلُونَ</div><p>(and moreover Allah is Witness over what they used to do.)(10:46), and,</p><div class="text_uthmani arabic">أَفَمَنْ هُوَ قَآئِمٌ عَلَى كُلِّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ</div><p>(Is then He (Allah) Who takes charge (guards) of every person and knows all that he has earned)(13:33) Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">الْعَزِيزُ</div><p>(Al-`Aziz,) meaning that "He is the Almighty, Dominant over all things." Therefore, His majesty is never violated, due to His might, greatness, irresistible power and pride. Allah said;</p><div class="text_uthmani arabic">الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُ</div><p>(Al-Jabbar, Al-Mutakabbir), meaning "The Only One worthy of being the Compeller and Supreme." There is a Hadith in the Sahih Collection in which Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">«الْعَظَمَةُ إِزَارِي، وَالْكِبْرِيَاءُ رِدَائِي، فَمَنْ نَازَعَنِي وَاحِدًا مِنْهُمَا عَذَّبْتُه»</div><p>(Might is My Izar and pride is My Rida; if anyone disputes any one of them with Me, then I will punish him.) Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">سُبْحَـنَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ</div><p>(Glory be to Allah! (High is He) above all that they associate as partners with Him.), then He said,</p><div class="text_uthmani arabic">هُوَ اللَّهُ الْخَـلِقُ الْبَارِىءُ الْمُصَوِّرُ</div><p>(He is Allah, Al-Khaliq, Al-Bari, Al-Musawwir.) Al-Khaliq refers to measuring and proportioning, Al-Bari refers to inventing and bringing into existence what He has created and measured. Surely, none except Allah is able to measure, bring forth and create whatever He wills to come to existence. Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">الْخَـلِقُ الْبَارِىءُ الْمُصَوِّرُ</div><p>(Al-Khaliq, Al-Bari, Al-Musawwir.) means, if Allah wills something, He merely says to it "be" and it comes to existence in the form that He wills and the shape He chooses,</p><div class="text_uthmani arabic">فِى أَىِّ صُورَةٍ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ </div><p>(In whatever form He willed, He put you together.)(82:8) Allah describing Himself as being Al-Musawwir, Who brings into existence anything He wills in the shape and form He decides.</p><h2 class="title">Al-Asma' Al-Husna</h2><p>Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">لَهُ الاٌّسْمَآءُ الْحُسْنَى</div><p>(To Him belong Al-Asma' Al-Husna (the Best Names).) We explained the meaning of this Ayah in the Tafsir of Surat Al-A`raf. The Two Sahihs recorded that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ للهِ تَعَالَى تِسْعَةً وَتِسْعِينَ اسْمًا، مِائَةً إِلَّا وَاحِدًا، مَنْ أَحْصَاهَا دَخَلَ الْجَنَّةَ، وَهُوَ وِتْرٌ يُحِبُّ الْوِتْر»</div><p>(Allah the Exalted has ninety-nine Names, one hundred less one; whoever then preserves them, will enter Paradise. Allah is Witr (One) and He likes the Witr.)</p><h2 class="title">Everything praises and glorifies Allah</h2><p>Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">يُسَبِّحُ لَهُ مَا فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ</div><p>(All that is in the heavens and the earth glorify Him.) is similar to His other statement,</p><div class="text_uthmani arabic">تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَـوَتُ السَّبْعُ وَالاٌّرْضُ وَمَن فِيهِنَّ وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلاَّ يُسَبِّحُ بِحَمْدَهِ وَلَـكِن لاَّ تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا </div><p>(The seven heavens and the earth and all that is therein, glorify Him and there is not a thing but glorifies His praise. But you understand not their glorification. Truly, He is Ever Forbearing, Oft--Forgiving.)(17:44) Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">وَهُوَ الْعَزِيزُ</div><p>(and He is Al-`Aziz) The Almighty, meaning, His greatness is never humbled,</p><div class="text_uthmani arabic">الْحَكِيمُ</div><p>(Al-Hakim) the All-Wise, in His legislation and decrees This is the end of the Tafsir of Surat Al-Hashr. All praise is due to Allah.</p>
Asserting the Greatness of the Qur'anAllah the Exalted emphasizes the greatness of the Qur'an, its high status and of being worthy of making hearts humble and rent asunder upon hearing it, because of the true promises and sure threats that it contains,لَوْ أَنزَلْنَا هَـذَا الْقُرْءَانَ عَلَى جَبَلٍ لَّرَأَيْتَهُ خَـشِعاً مُّتَصَدِّعاً مِّنْ خَشْيَةِ اللَّهِ(Had We sent down this Qur'an on a mountain, you would surely have seen it humbling itself and rent asunder by the fear of Allah.) If this is the case with a mountain which is hard and huge, that if it was made able to comprehend and understand this Qur'an, will feel humble and crumble from fear of Allah the Exalted, then what about you -- O mankind Why do your hearts not feel softness and humbleness from the fear of Allah, even though you understand Allah's command and comprehend His Book This is why Allah said,وَتِلْكَ الاٌّمْثَـلُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ(Such are the parables which We put forward to mankind that they may reflect.) There is a Hadith of the Mutawatir grade that states that the Messenger of Allah had someone make him a Minbar. Before that, he used to stand next to a tree trunk in the Masjid to deliver speeches. So, when the Minbar was made and placed in the Masjid, the Prophet came to deliver a speech and passed the tree trunk, headed towards the Minbar, the tree trunk started weeping, just like an infant. The tree trunk missed hearing the remembrance of Allah and the revelation that were being recited next to it. In one of the narrations for this Hadith, Al-Hasan Al-Basri said after narrating the Hadith, "You - mankind -- are more worthy to miss the Messenger of Allah than the tree trunk!" tLikewise, this honorable Ayah asks that if the solid mountains feel humble and are rent asunder from the fear of Allah, if it heard Allah's Speech and comprehended it, what about you -- O mankind -- who heard the Qur'an and understood it Allah the Exalted said in another Ayah,وَلَوْ أَنَّ قُرْآنًا سُيِّرَتْ بِهِ الْجِبَالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ الاٌّرْضُ أَوْ كُلِّمَ بِهِ الْمَوْتَى(And if there had been a Qur'an with which mountains could be moved, or the earth could be cloven asunder, or the dead could be made to speak.)(13:31) We mentioned the meaning of this Ayah as stating that, if there were a Qur'an that has these qualities, it would be this Qur'an. Allah the Exalted said in another Ayah,وَإِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الأَنْهَـرُ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ الْمَآءُ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ(And indeed, there are stones out of which rivers gush forth, and indeed, there are of them (stones) which split asunder so that water flows from them, and indeed, there are of them which fall down for fear of Allah.)(2:74)Glorifying Allah the Exalted by mentioning His Names and AttributesAllah the Exalted said,هُوَ اللَّهُ الَّذِى لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَـدَةِ هُوَ الرَّحْمَـنُ الرَّحِيمُ (He is Allah, beside Whom La ilaha illa Huwa, the All-Knower of the unseen and the seen. He is the Most Gracious, the Most Merciful.) Allah states that He Alone is worthy of worship, there is no Lord or God for the existence, except Him. All that is being worshipped instead of Allah are false deities. Allah is the All-Knower in the unseen and the seen, He knows all that pertains to the creations that we see, and those we cannot see. Nothing in heaven or on earth ever escapes His knowledge, no matter how great or insignificant, big or small, including ants in darkness. Allah's statement,هُوَ الرَّحْمَـنُ الرَّحِيمُ(He is the Most Gracious, the Most Merciful.) was duly explained before at the very beginning of this Tafsir, so it is not necessary to repeat it here, and it asserts that Allah is the Owner of the wide encompassing mercy that entails all of His creation. He is Ar-Rahman and Ar-Rahim of this life and the Hereafter. Allah the Exalted said in other Ayat,وَرَحْمَتِى وَسِعَتْ كُلَّ شَىْءٍ(And My mercy embraces all things.)(7:156),كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ(Your Lord has written (prescribed) mercy for Himself.)(6:54), and,قُلْ بِفَضْلِ اللَّهِ وَبِرَحْمَتِهِ فَبِذَلِكَ فَلْيَفْرَحُواْ هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ (Say: "In the bounty of Allah, and in His mercy; -- therein let them rejoice." That is better than what (the wealth) they amass.)(10:58) Allah the Exalted said,هُوَ اللَّهُ الَّذِى لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ الْمَلِكُ(He is Allah, beside Whom La ilaha illa Huwa, Al-Malik.) Al-Malik, meaning "The Owner and King of all things," Who has full power over them without resistance or hindrance. Allah's statement,الْقُدُّوسُ(Al-Quddus,) meaning "The Pure," according to Wahb bin Munabbih, while Mujahid and Qatadah said that Al-Quddus means "The Blessed." Ibn Jurayj said that Al-Quddus means "He Whom the honorable angels glorify."السَّلَـمُ(As-Salam,) meaning "Free from any defects or shortcomings that lessen or decrease His perfect attributes and actions." Allah's statement,الْمُؤْمِنُ(Al-Mu'min,) means "Who has granted safety to His servants by promising that He will never be unjust to them, " according to Ad-Dahhak who reported it from Ibn `Abbas. Qatadah said that Al-Mu'min means that "Allah affirms that His statements are true," while Ibn Zayd said that it means, "He attested to His faithful servants' having faith in Him." Allah's statement,الْمُهَيْمِنُ(Al-Muhaymin,) means, according to Ibn `Abbas and others, "The Witness for His servants actions," that is, the Ever-Watcher over them. Allah said in similar Ayat,وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ(And Allah is Witness over all things.)(58:6),ثُمَّ اللَّهُ شَهِيدٌ عَلَى مَا يَفْعَلُونَ(and moreover Allah is Witness over what they used to do.)(10:46), and,أَفَمَنْ هُوَ قَآئِمٌ عَلَى كُلِّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ(Is then He (Allah) Who takes charge (guards) of every person and knows all that he has earned)(13:33) Allah said,الْعَزِيزُ(Al-`Aziz,) meaning that "He is the Almighty, Dominant over all things." Therefore, His majesty is never violated, due to His might, greatness, irresistible power and pride. Allah said;الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُ(Al-Jabbar, Al-Mutakabbir), meaning "The Only One worthy of being the Compeller and Supreme." There is a Hadith in the Sahih Collection in which Allah said,«الْعَظَمَةُ إِزَارِي، وَالْكِبْرِيَاءُ رِدَائِي، فَمَنْ نَازَعَنِي وَاحِدًا مِنْهُمَا عَذَّبْتُه»(Might is My Izar and pride is My Rida; if anyone disputes any one of them with Me, then I will punish him.) Allah the Exalted said,سُبْحَـنَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ(Glory be to Allah! (High is He) above all that they associate as partners with Him.), then He said,هُوَ اللَّهُ الْخَـلِقُ الْبَارِىءُ الْمُصَوِّرُ(He is Allah, Al-Khaliq, Al-Bari, Al-Musawwir.) Al-Khaliq refers to measuring and proportioning, Al-Bari refers to inventing and bringing into existence what He has created and measured. Surely, none except Allah is able to measure, bring forth and create whatever He wills to come to existence. Allah's statement,الْخَـلِقُ الْبَارِىءُ الْمُصَوِّرُ(Al-Khaliq, Al-Bari, Al-Musawwir.) means, if Allah wills something, He merely says to it "be" and it comes to existence in the form that He wills and the shape He chooses,فِى أَىِّ صُورَةٍ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ (In whatever form He willed, He put you together.)(82:8) Allah describing Himself as being Al-Musawwir, Who brings into existence anything He wills in the shape and form He decides.Al-Asma' Al-HusnaAllah the Exalted said,لَهُ الاٌّسْمَآءُ الْحُسْنَى(To Him belong Al-Asma' Al-Husna (the Best Names).) We explained the meaning of this Ayah in the Tafsir of Surat Al-A`raf. The Two Sahihs recorded that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said,«إِنَّ للهِ تَعَالَى تِسْعَةً وَتِسْعِينَ اسْمًا، مِائَةً إِلَّا وَاحِدًا، مَنْ أَحْصَاهَا دَخَلَ الْجَنَّةَ، وَهُوَ وِتْرٌ يُحِبُّ الْوِتْر»(Allah the Exalted has ninety-nine Names, one hundred less one; whoever then preserves them, will enter Paradise. Allah is Witr (One) and He likes the Witr.)Everything praises and glorifies AllahAllah's statement,يُسَبِّحُ لَهُ مَا فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ(All that is in the heavens and the earth glorify Him.) is similar to His other statement,تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَـوَتُ السَّبْعُ وَالاٌّرْضُ وَمَن فِيهِنَّ وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلاَّ يُسَبِّحُ بِحَمْدَهِ وَلَـكِن لاَّ تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا (The seven heavens and the earth and all that is therein, glorify Him and there is not a thing but glorifies His praise. But you understand not their glorification. Truly, He is Ever Forbearing, Oft--Forgiving.)(17:44) Allah's statement,وَهُوَ الْعَزِيزُ(and He is Al-`Aziz) The Almighty, meaning, His greatness is never humbled,الْحَكِيمُ(Al-Hakim) the All-Wise, in His legislation and decrees This is the end of the Tafsir of Surat Al-Hashr. All praise is due to Allah.
He is God; there is no god but He, the knower of the unknown and the known. He is the benevolent, ever-merciful.
It is Allah, except Whom there is no God; the Knowing of all – the hidden and the evident; He only is the Most Gracious, the Most Merciful.
He is God; there is no god but He. He is the knower of the Unseen and the Visible; He is the All-merciful, the All-compassionate.
GOD IS HE save whom there is no deity: the One who knows all that is beyond the reach of a created being’s perception, as well as all that can be wit­nessed by a creature’s senses or mind: He, the Most Gracious, the Dispenser of Grace.
He is Allah, there is no God but He; Knower of the unseen and the seen. He is the Compassionate, the Merciful.
He is Allah, than Whom there is La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He) the All-Knower of the unseen and the seen (open). He is the Most Beneficent, the Most Merciful.
He is God. There is no god but He, the Knower of secrets and declarations. He is the Compassionate, the Merciful.
He is Allah: there is no god but He; the Knower of the unseen and the manifest, He is the Most Merciful, the Most Compassionate.
He is Allah, beside Whom La ilaha illa Huwa, the All-Knower of the unseen and the seen. He is the Most Gracious, the Most Merciful.
He is Allah, than Whom there is no other Allah, the Knower of the Invisible and the Visible. He is the Beneficent, Merciful.
He is Allah—there is no god except Him—Knower of the sensible and the Unseen, He is the All-beneficent, the All-merciful.
He is Allah, there is no god except He. He knows the Unseen and the Visible. He is the Merciful, the Most Merciful.
He is Allah, other than whom there is no deity, Knower of the unseen and the witnessed. He is the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
He is God, the only Lord, Who knows the unseen and the seen. He is the Beneficent and All-merciful One.
He is Allah besides Whom there is no god; the Knower of the unseen and the seen; He is the Beneficent, the Merciful
Huwa All<u>a</u>hu alla<u>th</u>ee l<u>a</u> il<u>a</u>ha ill<u>a</u> huwa AA<u>a</u>limu alghaybi wa<b>al</b>shshah<u>a</u>dati huwa a<b>l</b>rra<u>h</u>m<u>a</u>nu a<b>l</b>rra<u>h</u>eem<b>u</b>
He is God: there is no deity save Him. He knows the unseen and the visible. He is the Compassionate, the Merciful.
Allah is He, than Whom there is no other god;- Who knows (all things) both secret and open; He, Most Gracious, Most Merciful.
21
59
هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ عَٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ هُوَ ٱلرَّحْمَٰنُ ٱلرَّحِيمُ
23. He is Allāh, the one whom there is no true deity except Him; He is the Knower of the absent and the present: nothing is hidden from Him; the Benevolent of the world and the afterlife and their Merciful: His mercy encompasses the worlds; the Master; the Pure and Sacred from every deficiency; the Faultless from every defect; The Corroborator of His messengers with manifest signs; the Observer of the actions of His servants; the Almighty whom no one can overpower; the Omnipotent who controls everything through His power, the Imperious. Pure and glorified is He from the idols and other things the idolaters ascribe to Him.
23. He is Allāh, the one whom there is no true deity except Him; He is the Knower of the absent and the present: nothing is hidden from Him; the Benevolent of the world and the afterlife and their Merciful: His mercy encompasses the worlds; the Master; the Pure and Sacred from every deficiency; the Faultless from every defect; The Corroborator of His messengers with manifest signs; the Observer of the actions of His servants; the Almighty whom no one can overpower; the Omnipotent who controls everything through His power, the Imperious. Pure and glorified is He from the idols and other things the idolaters ascribe to Him.
<p>A Few of Allah's Attributes of Perfection</p><p>Having urged the people to be concerned about the Hereafter and having asserted the greatness of the Qur'an, this Surah is concluded with a few of Allah's attributes of perfection, as follows:</p><p>الِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ (...the Knower of the unseen and the seen - 22). The attribute 'the Knower of the Unseen and the seen' means that Allah knows all things, visible or invisible.</p>
A Few of Allah's Attributes of PerfectionHaving urged the people to be concerned about the Hereafter and having asserted the greatness of the Qur'an, this Surah is concluded with a few of Allah's attributes of perfection, as follows:الِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ (...the Knower of the unseen and the seen - 22). The attribute 'the Knower of the Unseen and the seen' means that Allah knows all things, visible or invisible.
He is God; there is no god but He, the King, the Holy, the Preserver, Protector, Guardian, the Strong, the Powerful, Omnipotent. Far too exalted is God for what they associate with Him.
It is Allah, except Whom there is no God; the King, the Pure, the Giver of Peace, the Bestower of Safety, the Protector, the Most Honourable, the Compeller, the Proud; Purity is to Allah from all what they ascribe as partners (to Him)!
He is God; there is no god but He. He is the King, the All-holy, the All-peaceable, the All-faithful, the All-preserver, the All-mighty, the All-compeller, the All-sublime. Glory be to God, above that they associate!
God is He save whom there is no deity: the Sovereign Supreme, the Holy, the One with whom all salvation rests, the Giver of Faith, the One who determines what is true and false, the Almighty, the One who subdues wrong and restores right, the One to whom all greatness belongs! Utterly remote is God, in His limitless glory, from anything to which men may ascribe a share in His divinity!
He is Allah, there is no God but He, the Sovereign, the Holy, the Author of Safety, the Giver of Peace, the Protector, the Mighty, the Mender, the Majestic. Hallowed be Allah from all that they associate!
He is Allah than Whom there is La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He) the King, the Holy, the One Free from all defects, the Giver of security, the Watcher over His creatures, the All-Mighty, the Compeller, the Supreme. Glory be to Allah! (High is He) above all that they associate as partners with Him.
He is God; besides Whom there is no god; the Sovereign, the Holy, the Peace-Giver, the Faith-Giver, the Overseer, the Almighty, the Omnipotent, the Overwhelming. Glory be to God, beyond what they associate.
He is Allah: there is no god but He: the King, the Holy, the All-Peace, the Giver of security, the Overseer, the Most Mighty, the Overpowering, the All-Great. Exalted be He from whatever they associate with Him.
He is Allah, beside Whom La ilaha illa Huwa, Al-Malik, Al-Quddus, As-Salam, Al-Mu`min, Al-Muhaymin, Al-`Aziz, Al-Jabbar, Al-Mutakabbir. Glory be to Allah! Above all that they associate as partners with Him.
He is Allah, than Whom there is no other Allah, the Sovereign Lord, the Holy One, Peace, the Keeper of Faith, the Guardian, the Majestic, the Compeller, the Superb. Glorified be Allah from all that they ascribe as partner (unto Him).
He is Allah—there is no god except Him—the Sovereign, the All-holy, the All-benign, the Securer, the All-conserver, the All-mighty, the All-compeller, and the All-magnanimous. Clear is Allah of any partners that they may ascribe [to Him]!
He is Allah, there is no god except He. He is the King, the Pure, the Peace, the Confirmer, the Watchful, the Almighty, the Compeller, the Sublime. Exalted is Allah, above all that they associate!
He is Allah, other than whom there is no deity, the Sovereign, the Pure, the Perfection, the Bestower of Faith, the Overseer, the Exalted in Might, the Compeller, the Superior. Exalted is Allah above whatever they associate with Him.
He is the only Lord, the King, the Holy, the Peace, the Forgiver, the Watchful Guardian, the Majestic, the Dominant, and the Exalted. God is too exalted to have any partner.
He is Allah, besides Whom there is no god; the King, the Holy, the Giver of peace, the Granter of security, Guardian over all, the Mighty, the Supreme, the Possessor of every greatness Glory be to Allah from what they set up (with Him).
Huwa All<u>a</u>hu alla<u>th</u>ee l<u>a</u> il<u>a</u>ha ill<u>a</u> huwa almaliku alquddoosu a<b>l</b>ssal<u>a</u>mu almuminu almuhayminu alAAazeezu aljabb<u>a</u>ru almutakabbiru sub<u>ha</u>na All<u>a</u>hi AAamm<u>a</u> yushrikoon<b>a</b>
He is God, there is no deity save Him, the Sovereign, the Most Pure, the Source of Peace, the Granter of Security, the Protector, the Mighty, the Subduer, the Supreme, Glory be to God, who is far above what they associate with Him.
Allah is He, than Whom there is no other god;- the Sovereign, the Holy One, the Source of Peace (and Perfection), the Guardian of Faith, the Preserver of Safety, the Exalted in Might, the Irresistible, the Supreme: Glory to Allah! (High is He) above the partners they attribute to Him.
22
59
هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْمَلِكُ ٱلْقُدُّوسُ ٱلسَّلَٰمُ ٱلْمُؤْمِنُ ٱلْمُهَيْمِنُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْجَبَّارُ ٱلْمُتَكَبِّرُ سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
23. He is Allāh, the one whom there is no true deity except Him; He is the Knower of the absent and the present: nothing is hidden from Him; the Benevolent of the world and the afterlife and their Merciful: His mercy encompasses the worlds; the Master; the Pure and Sacred from every deficiency; the Faultless from every defect; The Corroborator of His messengers with manifest signs; the Observer of the actions of His servants; the Almighty whom no one can overpower; the Omnipotent who controls everything through His power, the Imperious. Pure and glorified is He from the idols and other things the idolaters ascribe to Him.
23. He is Allāh, the one whom there is no true deity except Him; He is the Knower of the absent and the present: nothing is hidden from Him; the Benevolent of the world and the afterlife and their Merciful: His mercy encompasses the worlds; the Master; the Pure and Sacred from every deficiency; the Faultless from every defect; The Corroborator of His messengers with manifest signs; the Observer of the actions of His servants; the Almighty whom no one can overpower; the Omnipotent who controls everything through His power, the Imperious. Pure and glorified is He from the idols and other things the idolaters ascribe to Him.
<p>الْقُدُّوسُ The attribute Al-Quddus means 'the Most Pure from all defects', that is, Allah is the Being Who is free from all kinds of defect, deficiency and imperfection which are not in conformity to His Supreme status.</p><p>الْمُؤْمِنُ The word mu'min, when applied to a human being, means a believer, but when this attribute is applied to Allah, it means the one who provides peace and safety, as explained by Ibn ` Abbas ؓ . It means that He provides safety and perfect peace to those who believe in Allah and His Messengers.</p><p>الْمُهَيْمِنُ The attribute Al-Muhaimin, according to Ibn ` Abbas ؓ ، Mujhid and Qatadah means 'Guardian'. The Arabic lexicon Al-Qamus has explained that its route is 'hamn' which means to look after or take care of or watch over'. [ Mazhari ].</p><p>الْعَزِيزُ The attribute Al-` Aziz means 'the Almighty'.</p><p>الْجَبَّارُ‌ The attribute Al-Jabbar means the One who is dominant. It could also be derived from the word jabr, meaning to 'join broken bones' and thus we have the word jabirah, which refers to the bandage or plaster that is used in binding the broken bones. From this point of view, the attribute would mean that Allah is the Being Who sets aright every broken and useless things, matters or restores all losses and rectifies situations or mends every breakage.</p><p>الْمُتَكَبِّرُ‌ The attribute Al-Mutakabbir [ the Lord of Greatness ] is derived from takabbur and that from kibriya' meaning 'greatness' which is one of the peculiar characteristics of Allah. It implies that every greatness is attributable only to Allah who is not in need of anyone. Whoever is in need cannot be great. Therefore, if this word is used for a person other than Allah, it is a defect and sin, because the claim of greatness by a person who is not actually great is false and tantamount to a claim of being a partner of Allah, the Besought of all, in one of His exclusive attributes. That is why the word Al-Mutakabbir, when attributed to Allah is an attribute of perfection, but in respect of others it is no more than a false claim.</p>
الْقُدُّوسُ The attribute Al-Quddus means 'the Most Pure from all defects', that is, Allah is the Being Who is free from all kinds of defect, deficiency and imperfection which are not in conformity to His Supreme status.الْمُؤْمِنُ The word mu'min, when applied to a human being, means a believer, but when this attribute is applied to Allah, it means the one who provides peace and safety, as explained by Ibn ` Abbas ؓ . It means that He provides safety and perfect peace to those who believe in Allah and His Messengers.الْمُهَيْمِنُ The attribute Al-Muhaimin, according to Ibn ` Abbas ؓ ، Mujhid and Qatadah means 'Guardian'. The Arabic lexicon Al-Qamus has explained that its route is 'hamn' which means to look after or take care of or watch over'. [ Mazhari ].الْعَزِيزُ The attribute Al-` Aziz means 'the Almighty'.الْجَبَّارُ‌ The attribute Al-Jabbar means the One who is dominant. It could also be derived from the word jabr, meaning to 'join broken bones' and thus we have the word jabirah, which refers to the bandage or plaster that is used in binding the broken bones. From this point of view, the attribute would mean that Allah is the Being Who sets aright every broken and useless things, matters or restores all losses and rectifies situations or mends every breakage.الْمُتَكَبِّرُ‌ The attribute Al-Mutakabbir [ the Lord of Greatness ] is derived from takabbur and that from kibriya' meaning 'greatness' which is one of the peculiar characteristics of Allah. It implies that every greatness is attributable only to Allah who is not in need of anyone. Whoever is in need cannot be great. Therefore, if this word is used for a person other than Allah, it is a defect and sin, because the claim of greatness by a person who is not actually great is false and tantamount to a claim of being a partner of Allah, the Besought of all, in one of His exclusive attributes. That is why the word Al-Mutakabbir, when attributed to Allah is an attribute of perfection, but in respect of others it is no more than a false claim.
He is God, the Creator, the Maker, the Fashioner. His are all the names beautiful. Whatever is in the heavens and the earth sings His praises. He is all-mighty and all-wise.
It is Allah only, Who is the Creator, the Initiator, the Designer of all – His only are all the good names; all whatever is in the heavens and in the earth proclaims His Purity; and He only is the Most Honourable, the Wise.
He is God, the Creator, the Maker, the Shaper. To Him belong the Names Most Beautiful. All that is in the heavens and the earth magnifies Him; He is the All-mighty, the All-wise.
He is God, the Creator, the Maker who shapes all forms and appearances! His [alone] are the attributes of perfection. All that is in the heavens and on earth extols His limitless glory: for He alone is almighty, truly wise!
He is Allah, the Creator, the Maker, the Fashioner; His are the excellent names. Him halloweth whatsoever is in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise.
He is Allah, the Creator, the Inventor of all things, the Bestower of forms. To Him belong the Best Names. All that is in the heavens and the earth glorify Him. And He is the All-Mighty, the All-Wise.
He is God; the Creator, the Maker, the Designer. His are the Most Beautiful Names. Whatever is in the heavens and the earth glorifies Him. He is the Majestic, the Wise.
He is Allah, the Planner, Executer and Fashioner of creation. His are the names most beautiful. Whatever is in the heavens and the earth extols His Glory. He is the Most Mighty, the Most Wise.
He is Allah, Al-Khaliq, Al-Bari, Al-Musawwir. To Him belong the Best Names. All that is in the heavens and the earth glorify Him. And He is the Almighty, the All-Wise.
He is Allah, the Creator, the Shaper out of naught, the Fashioner. His are the most beautiful names. All that is in the heavens and the earth glorifieth Him, and He is the Mighty, the Wise.
He is Allah, the Creator, the Maker, and the Former. To Him belong the Best Names. Whatever there is in the heavens and the earth glorifies Him and He is the All-mighty, the All-wise.
He is Allah, the Creator, the Originator, the Shaper. To Him belong the Most Beautiful Names. All that is in the heavens and earth exalt Him. He is theAlmighty, the Wise.
He is Allah, the Creator, the Inventor, the Fashioner; to Him belong the best names. Whatever is in the heavens and earth is exalting Him. And He is the Exalted in Might, the Wise.
He is the Creator, the Designer, the Modeler, and to Him belong all virtuous names. All that is in the heavens and the earth glorify Him. He is All-majestic and All-wise.
He is Allah the Creator, the Maker, the Fashioner; His are the most excellent names; whatever is in the heavens and the earth declares His glory; and He is the Mighty, the Wise.
Huwa All<u>a</u>hu alkh<u>a</u>liqu alb<u>a</u>rio almu<u>s</u>awwiru lahu alasm<u>a</u>o al<u>h</u>usn<u>a</u> yusabbi<u>h</u>u lahu m<u>a</u> fee a<b>l</b>ssam<u>a</u>w<u>a</u>ti wa<b>a</b>lar<u>d</u>i wahuwa alAAazeezu al<u>h</u>akeem<b>u</b>
He is God -- the Creator, the Originator, the Giver of Form. His are the most excellent names. Everything in the heavens and earth declares His glory. He is the Mighty, the Wise One.
He is Allah, the Creator, the Evolver, the Bestower of Forms (or Colours). To Him belong the Most Beautiful Names: whatever is in the heavens and on earth, doth declare His Praises and Glory: and He is the Exalted in Might, the Wise.
23
59
هُوَ ٱللَّهُ ٱلْخَٰلِقُ ٱلْبَارِئُ ٱلْمُصَوِّرُ لَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
He is the Creator who created everything; the Originator of things; the Fashioner of His creations according to His wishes. For Him may He be glorified are the most beautiful names which contain His lofty attributes. Everything in the heavens and on earth glorifies Him from every deficiency. He is the Almighty whom no one can overpower; the Wise in His creation, legislation and decree.
He is the Creator who created everything; the Originator of things; the Fashioner of His creations according to His wishes. For Him may He be glorified are the most beautiful names which contain His lofty attributes. Everything in the heavens and on earth glorifies Him from every deficiency. He is the Almighty whom no one can overpower; the Wise in His creation, legislation and decree.
<p>الْمُصَوِّرُ‌ (...the Originator of all Shapes....59:24) In other words, He gives shape to everything He creates. He has given particular shapes to all creatures whereby they are distinguished from one another. Every species has a shape distinguishable from all other species. Within one species too, there are differences in shape between males and females. Then there are uncountable differences between the shapes of the individuals of even one sex. The excellence of shaping or fashioning is of such high degree that the shapes of zillions of men and women are different from one another in a way that no face is an absolute copy of some other face. Had it not been so, no one could be distinguished from the other. This excellence and perfection of creative power belongs to none but Allah. Just as takabbur (show of greatness) is not permissible for anyone other than Allah [ as kibriya' is His exclusive attribute'], likewise no one, besides Allah, is permitted to do picture-making, because that too is the exclusive characteristic of Allah, and picture-making is an implied claim of being associate with Allah in this attribute.</p><p>لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ (... His are the Most Beautiful Names ....59:24). The Holy Qur'an has not given the exact number of these Most Beautiful Names of Allah. Authentic Prophetic ahadith have counted them ninety-nine. Tirmidhi has collected all the ninety-nine names in one Tradition. Many scholars have written full books on the subject of Asma ul-Husna or 'Most Beautiful Names of Allah'. The present writer has also compiled a concise monograph on the subject of 'Most Beautiful Names of Allah' published as an annexure to Munajat-i-Maqbul (by Maulana Ashraf Thanawi (رح)).</p><p>يُسَبِّحُ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْ‌ضِ (...His purity is proclaimed by all that is in the heavens and the earth ....59:24). That all creatures in the heavens and the earth declare the purity of Allah in unuttered language is self-evident: The wonderful, marvelous and amazing things created by Allah, and the awe-inspiring and staggering shapes fashioned by Him proclaim the praises of their Creator in unuttered language. However, it is possible too that the word 'tasbih' is used here in its real and literal sense, because according to the authentic view everything in this universe has some kind of sense that accords to its ability. Now, the foremost and primary requirement of this sense is to recognize one's Creator and paying gratitude to Him. Based on this premise, it is not far-fetched to conceive that everything in nature really declares the purity of Allah in articulate language, though human ears might not be able to hear it. Thus the Qur'an on one occasion says وَلَـٰكِن لَّا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ (...but you do not understand their extolling.) (17:44)</p><p>Benefits and Blessings of the Concluding Verses of Surah Al-Hashr</p><p>It is recorded in Tirmidhi on the authority of Sayyidna Ma'qil Ibn Yasar ؓ that the Messenger of Allah ﷺ has stated that Allah appoints 70, 000 angels who pray for Divine mercy for anyone who recites the following three times: اَعُوذُ بِاللہِ اَلسَّمِیعِ اَلعَلِیمِ مِنَ اَلشَّیطَانِ الرَّجِیمِ and the last three verses of Surah Al-Hashr هُوَ اللَّـهُ الَّذِي لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ. If he dies the same day, he will attain the status of a martyr. If a person recites the same solemn words in the evening, he will attain the same status. [ Mazhari ].</p><p>Al-Hamdulillah</p><p>The Commentary on</p><p>Surah Al-Hashr</p><p>Ends here</p>
الْمُصَوِّرُ‌ (...the Originator of all Shapes....59:24) In other words, He gives shape to everything He creates. He has given particular shapes to all creatures whereby they are distinguished from one another. Every species has a shape distinguishable from all other species. Within one species too, there are differences in shape between males and females. Then there are uncountable differences between the shapes of the individuals of even one sex. The excellence of shaping or fashioning is of such high degree that the shapes of zillions of men and women are different from one another in a way that no face is an absolute copy of some other face. Had it not been so, no one could be distinguished from the other. This excellence and perfection of creative power belongs to none but Allah. Just as takabbur (show of greatness) is not permissible for anyone other than Allah [ as kibriya' is His exclusive attribute'], likewise no one, besides Allah, is permitted to do picture-making, because that too is the exclusive characteristic of Allah, and picture-making is an implied claim of being associate with Allah in this attribute.لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ (... His are the Most Beautiful Names ....59:24). The Holy Qur'an has not given the exact number of these Most Beautiful Names of Allah. Authentic Prophetic ahadith have counted them ninety-nine. Tirmidhi has collected all the ninety-nine names in one Tradition. Many scholars have written full books on the subject of Asma ul-Husna or 'Most Beautiful Names of Allah'. The present writer has also compiled a concise monograph on the subject of 'Most Beautiful Names of Allah' published as an annexure to Munajat-i-Maqbul (by Maulana Ashraf Thanawi (رح)).يُسَبِّحُ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْ‌ضِ (...His purity is proclaimed by all that is in the heavens and the earth ....59:24). That all creatures in the heavens and the earth declare the purity of Allah in unuttered language is self-evident: The wonderful, marvelous and amazing things created by Allah, and the awe-inspiring and staggering shapes fashioned by Him proclaim the praises of their Creator in unuttered language. However, it is possible too that the word 'tasbih' is used here in its real and literal sense, because according to the authentic view everything in this universe has some kind of sense that accords to its ability. Now, the foremost and primary requirement of this sense is to recognize one's Creator and paying gratitude to Him. Based on this premise, it is not far-fetched to conceive that everything in nature really declares the purity of Allah in articulate language, though human ears might not be able to hear it. Thus the Qur'an on one occasion says وَلَـٰكِن لَّا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ (...but you do not understand their extolling.) (17:44)Benefits and Blessings of the Concluding Verses of Surah Al-HashrIt is recorded in Tirmidhi on the authority of Sayyidna Ma'qil Ibn Yasar ؓ that the Messenger of Allah ﷺ has stated that Allah appoints 70, 000 angels who pray for Divine mercy for anyone who recites the following three times: اَعُوذُ بِاللہِ اَلسَّمِیعِ اَلعَلِیمِ مِنَ اَلشَّیطَانِ الرَّجِیمِ and the last three verses of Surah Al-Hashr هُوَ اللَّـهُ الَّذِي لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ. If he dies the same day, he will attain the status of a martyr. If a person recites the same solemn words in the evening, he will attain the same status. [ Mazhari ].Al-HamdulillahThe Commentary onSurah Al-HashrEnds here
O YOU WHO BELIEVE, do not take My enemies and your enemies as friends. You show kindness to them, but they reject the true way that has come to you. They expelled the Prophet and you, for you believe in God your Lord. If you have come out to struggle in My cause having sought My acceptance, (do not be) friendly with them in secret. I know what you hide and what you disclose. Whoever of you does this will have gone astray from the right path.
O People who Believe! Do not befriend My and your enemy – you reveal secrets to them out of friendship whereas they disbelieve in the truth which has come to you! It is they who remove the Noble Messenger and you from your homes, upon your believing in Allah, your Lord; if you have come out to fight for My cause, and to gain My pleasure, then do not befriend them; you send them secret messages of friendship – and I well know all what you hide and all what you disclose; and whoever among you does it, has indeed strayed away from the right path.
O believers, take not My enemy and your enemy for friends, offering them love, though they have disbelieved in the truth that has come to you, expelling the Messenger and you because you believe in God your Lord. If you go forth to struggle in My way and seek My good pleasure, secretly loving them, yet I know very well what you conceal and what you publish; and whosoever of you does that, has gone astray from the right way.
O YOU who have attained to faith! Do not take My enemies - who are your enemies as well - for your friends, showing them affection even though they are bent on denying whatever truth has come unto you, [and even though] they have driven the Apostle and yourselves away, [only] because you believe in God, your Sustainer! If [it be true that] you have gone forth [from your homes] to strive in My cause, and out of a longing for My goodly acceptance, [do not take them for your friends,] inclining towards them in secret affection: for I am fully aware of all that you may conceal as well as of all that you do openly. And any of you who does this has already strayed from the right path.
O ye who believe! take not Mine enemy and your enemy for friends, showing affection toward them, whilst they of a surety disbelieve in that which hath come Unto you of the truth, and have driven forth the apostle and yourselves because ye believe in Allah, your Lord, if ye have come forth to strive in My way and to seek My goodwill. Ye secretly show them affection, while I am best Knower of that which ye conceal and that which ya make known! And whosoever of you doth this, he hath surely strayed from the straight path.
O you who believe! Take not My enemies and your enemies (i.e. disbelievers and polytheists, etc.) as friends, showing affection towards them, while they have disbelieved in what has come to you of the truth (i.e. Islamic Monotheism, this Quran, and Muhammad SAW), and have driven out the Messenger (Muhammad SAW) and yourselves (from your homeland) because you believe in Allah your Lord! If you have come forth to strive in My Cause and to seek My Good Pleasure, (then take not these disbelievers and polytheists, etc., as your friends). You show friendship to them in secret, while I am All-Aware of what you conceal and what you reveal. And whosoever of you (Muslims) does that, then indeed he has gone (far) astray, (away) from the Straight Path.
O you who believe! Do not take My enemies and your enemies for supporters, offering them affection, when they have disbelieved in what has come to you of the Truth. They have expelled the Messenger, and you, because you believed in God, your Lord. If you have mobilized to strive for My cause, seeking My approval, how can you secretly love them? I know what you conceal and what you reveal. Whoever among you does that has strayed from the right way.
Believers, if you have left (your homes and) have come forth to struggle in My Way and to seek My good pleasure, do not make friends with My enemies and your enemies. You befriend them whereas they have spurned the Truth that has come to you; and (such is their enmity that) they expel the Messenger and yourselves for no other reason than that you believe in Allah, your Lord. You send to them messages of friendship in secrecy, although I know well whatever you do, be it secretly or publicly. And whosoever of you does so has indeed strayed far away from the Straight Path.
O you who believe! Take not My enemies and your enemies as protecting friends, showing affection towards them, while they have disbelieved in what has come to you of the truth, and have driven out the Messenger and yourselves because you believe in Allah, your Lord! If you have come forth to strive in My cause and to seek My good pleasure. You show friendship to them in secret, while I am All-Aware of what you conceal and what you reveal. And whosoever of you (Muslims) does that, then indeed he has gone (far) astray from the straight path.
O ye who believe! Choose not My enemy and your enemy for allies. Do ye give them friendship when they disbelieve in that truth which hath come unto you, driving out the messenger and you because ye believe in Allah, your Lord? If ye have come forth to strive in My way and seeking My good pleasure, (show them not friendship). Do ye show friendship unto them in secret, when I am Best Aware of what ye hide and what ye proclaim? And whosoever doeth it among you, he verily hath strayed from the right way.
O you who have faith! Do not take My enemy and your enemy for friends, [secretly] offering them affection, if you have set out for jihad in My way and to seek My pleasure, for they have certainly denied whatever has come to you of the truth, expelling the Apostle and you, because you have faith in Allah, your Lord. You secretly nourish affection for them, while I know well whatever you hide and whatever you disclose, and whoever among you does that has certainly strayed from the right way.
Believers, do not take My enemy and your enemy for your guides, offering them love when they have disbelieved the truth that has come to you, who expelthe Messenger and yourselves because you believe in Allah, your Lord! If you go out to struggle in My way seeking My pleasure, but secretly love them, I know well what you conceal and what you reveal; whosoever of you does this will have gone astray from the Right Path.
O you who have believed, do not take My enemies and your enemies as allies, extending to them affection while they have disbelieved in what came to you of the truth, having driven out the Prophet and yourselves [only] because you believe in Allah, your Lord. If you have come out for jihad in My cause and seeking means to My approval, [take them not as friends]. You confide to them affection, but I am most knowing of what you have concealed and what you have declared. And whoever does it among you has certainly strayed from the soundness of the way.
Believers, do not choose My enemies and your own enemies for friends, and offer them strong love. They have rejected the Truth which has come to you, and have expelled the Messenger and you from your homes because of your belief in your Lord. When you go to fight for My cause and seek My pleasure, you secretly express your love of them. I know best what you reveal or conceal. Whichever of you does this has indeed gone astray from the right path.
O you who believe! do not take My enemy and your enemy for friends: would you offer them love while they deny what has come to you of the truth, driving out the Apostle and yourselves because you believe in Allah, your Lord? If you go forth struggling hard in My path and seeking My pleasure, would you manifest love to them? And I know what you conceal and what you manifest; and whoever of you does this, he indeed has gone astray from the straight path.
Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo l<u>a</u> tattakhi<u>th</u>oo AAaduwwee waAAaduwwakum awliy<u>a</u>a tulqoona ilayhim bi<b>a</b>lmawaddati waqad kafaroo bim<u>a</u> j<u>a</u>akum mina al<u>h</u>aqqi yukhrijoona a<b>l</b>rrasoola waiyy<u>a</u>kum an tuminoo bi<b>A</b>ll<u>a</u>hi rabbikum in kuntum kharajtum jih<u>a</u>dan fee sabeelee wa<b>i</b>btigh<u>a</u>a mar<u>da</u>tee tusirroona ilayhim bi<b>a</b>lmawaddati waan<u>a</u> aAAlamu bim<u>a</u> akhfaytum wam<u>a</u> aAAlantum waman yafAAalhu minkum faqad <u>d</u>alla saw<u>a</u>a a<b>l</b>ssabeel<b>i</b>
Believers! Do not offer friendship to those who are enemies of Mine and of yours. Would you show them affection when they have rejected the truth you have received; when they have driven you and the Messenger out [simply] because you believe in God, your Lord. If you have left your homes to strive for My cause and out of a desire to seek My goodwill, how can you secretly offer them friendship? I know all that you conceal and all that you reveal. Whoever of you does this will surely stray from the right path.
O ye who believe! Take not my enemies and yours as friends (or protectors),- offering them (your) love, even though they have rejected the Truth that has come to you, and have (on the contrary) driven out the Prophet and yourselves (from your homes), (simply) because ye believe in Allah your Lord! If ye have come out to strive in My Way and to seek My Good Pleasure, (take them not as friends), holding secret converse of love (and friendship) with them: for I know full well all that ye conceal and all that ye reveal. And any of you that does this has strayed from the Straight Path.
0
60
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ عَدُوِّى وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَآءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُوا۟ بِمَا جَآءَكُم مِّنَ ٱلْحَقِّ يُخْرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِيَّاكُمْ أَن تُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ رَبِّكُمْ إِن كُنتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَٰدًا فِى سَبِيلِى وَٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِى تُسِرُّونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَأَنَا۠ أَعْلَمُ بِمَآ أَخْفَيْتُمْ وَمَآ أَعْلَنتُمْ وَمَن يَفْعَلْهُ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
O those who have faith in Allah and act upon what He has legislated for them! Do not take My enemies and your enemies as intimate friends who you befriend and love, when they have disbelieved in the religion that has come to you at the hands of your Messenger. They also drove the Messenger out of his home in Makkah, and drove you out of your homes in Makkah too. They do not consider the bonds of kinship nor blood in your regard; not due to anything except that you have brought faith in Allah who is your Lord. So if you have truly gone out to strive in My path and to seek My pleasure, do not befriend them while also secretly sending the information about the Muslims, out of your love for them. I know better of what you conceal in that regard, and what you disclose; nothing is hidden from me in any case. And whoever intimately befriends and loves the disbelievers has verily strayed from the middle path, deviated from the truth and avoided that which is right.
O those who have faith in Allah and act upon what He has legislated for them! Do not take My enemies and your enemies as intimate friends who you befriend and love, when they have disbelieved in the religion that has come to you at the hands of your Messenger. They also drove the Messenger out of his home in Makkah, and drove you out of your homes in Makkah too. They do not consider the bonds of kinship nor blood in your regard; not due to anything except that you have brought faith in Allah who is your Lord. So if you have truly gone out to strive in My path and to seek My pleasure, do not befriend them while also secretly sending the information about the Muslims, out of your love for them. I know better of what you conceal in that regard, and what you disclose; nothing is hidden from me in any case. And whoever intimately befriends and loves the disbelievers has verily strayed from the middle path, deviated from the truth and avoided that which is right.
<p>Commentary</p><p>The Surah opens with a prohibitory injunction to Muslims against having close and intimate friendship with disbelievers and those who associate partners with Allah. This injunction was revealed in the context of a particular incident which is mentioned below:</p><p>Background of Revelation</p><p>The tafsir of Qurtubi, with reference to Qushairi and Tha'labi, records that after the battle of Badr, before the Conquest of Makkah, a Makkan female vocalist whose name was Sarah, first arrived in Madinah. The Messenger of Allah ﷺ asked her whether she had migrated to Madinah. She replied in the negative. Then he asked her whether she had embraced Islam. Again her reply was in the negative. Then he asked her to explain the reason why she arrived in Madinah. She explained, 'You belong to the high society of Makkah and I used to do my living amongst you. The great leaders of Makkah were killed in the battle of Badr, and you have moved here. My living has become impossible. I am down-and-out and hard-pressed. I have come to you for help.' The Holy Prophet ﷺ said to her, 'You are a professional female singer of Makkah and where are the Makkan youngsters who used to shower money on you?' She said that after the battle of Badr all her functions and singing sessions had come to an end. "Since that time", she said, "nobody has invited me." The Holy Prophet ﷺ encouraged Banu ` Abd-ul-Muttalib to assist her. They helped her with money, clothing and other things and sent her off.</p><p>This happened at a time when the pagans of Makkah had failed to honour the treaty of Hudaibiyah, and the Holy Prophet ﷺ was making secret preparations to march on Makkah. He had also prayed to Allah that his secret plan must not be prematurely divulged to the people of Makkah. However, from amongst the foremost Muhajirin (Refugees) there was a Companion Sayyidna Hatib Ibn Abi Balta` ah ؓ . He was originally from Yemen, who had settled in Makkah where he had no relatives and had embraced Islam. After migration, he settled in Madinah, but his family was still in Makkah. The pagans of Makkah used to persecute the Muslims tortuously who had remained in Makkah after the Holy Prophet ﷺ ، and his blessed Companions migrated to Madinah. The Refugees who had relatives in Makkah had some degree of protection. But Sayyidna Hatib Ibn Abi Balta'ah ؓ was worried that he had no relatives to protect his family from the persecution. He seized this opportunity to have his family protected from Makkan persecution. So, he thought if he did a favor to the Makkans, they would feel obliged to him, and in return they will take care of his family and protect them.</p><p>Sayyidna Hatib Ibn Abi Balta'ah ؓ was sure that Allah would grant victory to the Messenger of Allah ﷺ ، and leaking the secret information would not harm the Holy Prophet ﷺ or Islam. He thought if he were to write a letter and inform the Makkans that the Holy Prophet ﷺ intends to attack them, his children would be safe. He thus committed the mistake of writing a letter to the people of Makkah telling them the intention of the Holy Prophet ﷺ to invade upon Makkah. He dispatched the letter with the singing woman, Sarah, who was on her way to Makkah. [ Qurtubi and Mazhari ].</p><p>Allah Ta` ala informed the Holy Prophet ﷺ about it through revelation, and he was also informed that the bearer of the letter, a woman, has reached the place known as Raudah Khakh. According to a narration in the two Sahibs on the authority of Sayyidna Ali ؓ ، the Holy Prophet ﷺ called for him, Abu Marthad and Zubair Ibn ` Awwam ؓ and commanded them to ride their horses and pursue the woman who would be found in Raudah Khakh. He said: "There you will find a pagan woman bearing a letter from Sayyidna Hatib Ibn Abi Balta'ah addressed to the pagans of Makkah. Overtake her and bring back the letter." The Companions, in pursuance of the command, galloped on their horses and went after the woman and found her in the place where the Holy Prophet ﷺ had named. She was seen there riding a camel. They made the camel sit and searched for the letter, but to no avail. They said to themselves that she must have the letter with her because the information of the Holy Prophet ﷺ could never be wrong. She must have hidden it somewhere. They asked her to produce the letter, but she denied any knowledge of it. They then had to adopt a sterner attitude and threatened to remove all her clothes, if she did not surrender the letter. When she saw their determination, she produced it from her loincloth. The letter was brought back to the Messenger of Allah ﷺ . When Sayyidna ` Umar Al-Faruq ؓ heard the story, he exclaimed seeking the Holy Prophet's ﷺ permission to behead the one who betrayed Allah, His Messenger ﷺ and all the Muslims.</p><p>The Holy Prophet ﷺ asked Sayyidna Hatib Ibn Abi Balta'ah ؓ : '0 Hatib! What has prompted you to do this?' Sayyidna Hatib Ibn Abi Balta'ah ؓ replied that his faith was not shaken in the least. He explained that he intended to do a favor to the residents of Makkah, so that they might not harm his family. He pleaded that all other muhajirin (Emigrants) had their clans in Makkah, while his family had no one to take care of them.</p><p>The Holy Prophet ﷺ said to his Companions: "He has told you the truth." Sayyidna ` Umar Al-Faruq رضی اللہ تعالیٰ عنہ was not convinced on account of his zeal of faith, and repeated his request to kill him. The Holy Prophet ﷺ put forward more compelling arguments. He said:</p><p>'He attended Badr. What can I tell you, perhaps Allah looked at those who attended Badr and said, "0 People of Badr, do what you like, for I have forgiven you.'</p><p>Having heard this, tears rolled down from Sayyidna ` Umar's ؓ eyes and he said: "Allah and His Messenger ﷺ alone has the knowledge of reality." [ This narration of Bukhari is recorded in the Book of Mghazi: The Battle of Badr, as quoted by Ibn Kathir ]. Some of the versions also have the additional statement of Sayyidna Hatib Ibn Abi Balta` ah ضی اللہ تعالیٰ عنہ : "I never did this to harm Islam or the Muslims because I knew for sure that Allah will grant victory to the Holy Prophet ﷺ irrespective of whether or not the Makkans came to know about the impending attack."</p><p>It was with reference to this incident that Allah revealed the opening verses of Surah Al-Mumtahinah forbidding the Muslims vehemently to have friendly relations with the infidels.</p><p>يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَاءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِم بِالْمَوَدَّةِ (0 you who believe, do not take My enemies and your enemies for friends, expressing love with them...60:1). The immediate occasion of the revelation of the verse under comment was the incident stated earlier. Such a letter written to the disbelievers amounted to having friendly intimacy with them. This verse uses the expression عَدُوِّی وَ عَدُوَّکُم "My enemy and your enemy" instead of kuffar [ infidels ] presumably to indicate the underlying cause of the injunction, in that hopes of friendship from your enemy and Allah's enemy are illusory. It needs to be avoided. Furthermore, this expression is an indication that an infidel, as long as he is an infidel, can never be a friend of a Muslim as long as he is a Muslim. An infidel is the enemy of Allah, whereas a Muslim loves Allah. How can there be an intimate friendship between the two?</p><p>وَقَدْ كَفَرُ‌وا بِمَا جَاءَكُم مِّنَ الْحَقِّ يُخْرِ‌جُونَ الرَّ‌سُولَ وَإِيَّاكُمْ ۙ أَن تُؤْمِنُوا بِاللَّـهِ رَ‌بِّكُمْ (...while they have rejected the Truth that has come to you, expelling the Messenger and your selves [ from Makkah ], merely because you have faith in Allah, your Lord...60:1). The word haqq [ truth ] refers either to the Qur'an or to Islam. This part of the verse refers to their kufr (rejection of Truth) as the real reason of their enmity. Then it points out even to their hostile attitude, proved on the ground, that they drove the Holy Prophet ﷺ and his followers out of their dear homes, not for any worldly grudge, but for one and only one reason, that is, their faith. Thus it becomes clear that believers as long as they are believers, the non-believers cannot be their intimate friends. This also clarifies that the position Hatib ؓ had taken was inappropriate. He was wrong in his thinking that if he did them a favor, they would be obliged to him and take care of his family, because they were enemies of the faith. Unless [ God forbid!] one loses one's faith, the hope of friendly intimacy with the enemies of Allah is illusory and virtually impossible.</p><p>إِن كُنتُمْ خَرَ‌جْتُمْ جِهَادًا فِي سَبِيلِي وَابْتِغَاءَ مَرْ‌ضَاتِي (...if you have set out to do jihad (struggle) in My way, and to seek My pleasure...60:1). This statement also points out that if the migration was indeed for the sake of Allah and His good pleasure, it is impossible for an infidel, the enemy of Allah, to take care of Allah's friend.</p><p>تُسِرُّ‌ونَ إِلَيْهِم بِالْمَوَدَّةِ وَأَنَا أَعْلَمُ بِمَا أَخْفَيْتُمْ وَمَا أَعْلَنتُمْ (...You express love with them secretly, while I know what you have concealed and what you have revealed ....60:1). This statement makes it clear that anyone who secretly maintains a friendly intimacy with the unbelievers should not think that it will remain secret. Allah is fully aware of what people do secretly and openly, as it happened in the story recounted above. Allah informed the Holy Prophet ﷺ by revelation and had the secret plot thwarted.</p>
CommentaryThe Surah opens with a prohibitory injunction to Muslims against having close and intimate friendship with disbelievers and those who associate partners with Allah. This injunction was revealed in the context of a particular incident which is mentioned below:Background of RevelationThe tafsir of Qurtubi, with reference to Qushairi and Tha'labi, records that after the battle of Badr, before the Conquest of Makkah, a Makkan female vocalist whose name was Sarah, first arrived in Madinah. The Messenger of Allah ﷺ asked her whether she had migrated to Madinah. She replied in the negative. Then he asked her whether she had embraced Islam. Again her reply was in the negative. Then he asked her to explain the reason why she arrived in Madinah. She explained, 'You belong to the high society of Makkah and I used to do my living amongst you. The great leaders of Makkah were killed in the battle of Badr, and you have moved here. My living has become impossible. I am down-and-out and hard-pressed. I have come to you for help.' The Holy Prophet ﷺ said to her, 'You are a professional female singer of Makkah and where are the Makkan youngsters who used to shower money on you?' She said that after the battle of Badr all her functions and singing sessions had come to an end. "Since that time", she said, "nobody has invited me." The Holy Prophet ﷺ encouraged Banu ` Abd-ul-Muttalib to assist her. They helped her with money, clothing and other things and sent her off.This happened at a time when the pagans of Makkah had failed to honour the treaty of Hudaibiyah, and the Holy Prophet ﷺ was making secret preparations to march on Makkah. He had also prayed to Allah that his secret plan must not be prematurely divulged to the people of Makkah. However, from amongst the foremost Muhajirin (Refugees) there was a Companion Sayyidna Hatib Ibn Abi Balta` ah ؓ . He was originally from Yemen, who had settled in Makkah where he had no relatives and had embraced Islam. After migration, he settled in Madinah, but his family was still in Makkah. The pagans of Makkah used to persecute the Muslims tortuously who had remained in Makkah after the Holy Prophet ﷺ ، and his blessed Companions migrated to Madinah. The Refugees who had relatives in Makkah had some degree of protection. But Sayyidna Hatib Ibn Abi Balta'ah ؓ was worried that he had no relatives to protect his family from the persecution. He seized this opportunity to have his family protected from Makkan persecution. So, he thought if he did a favor to the Makkans, they would feel obliged to him, and in return they will take care of his family and protect them.Sayyidna Hatib Ibn Abi Balta'ah ؓ was sure that Allah would grant victory to the Messenger of Allah ﷺ ، and leaking the secret information would not harm the Holy Prophet ﷺ or Islam. He thought if he were to write a letter and inform the Makkans that the Holy Prophet ﷺ intends to attack them, his children would be safe. He thus committed the mistake of writing a letter to the people of Makkah telling them the intention of the Holy Prophet ﷺ to invade upon Makkah. He dispatched the letter with the singing woman, Sarah, who was on her way to Makkah. [ Qurtubi and Mazhari ].Allah Ta` ala informed the Holy Prophet ﷺ about it through revelation, and he was also informed that the bearer of the letter, a woman, has reached the place known as Raudah Khakh. According to a narration in the two Sahibs on the authority of Sayyidna Ali ؓ ، the Holy Prophet ﷺ called for him, Abu Marthad and Zubair Ibn ` Awwam ؓ and commanded them to ride their horses and pursue the woman who would be found in Raudah Khakh. He said: "There you will find a pagan woman bearing a letter from Sayyidna Hatib Ibn Abi Balta'ah addressed to the pagans of Makkah. Overtake her and bring back the letter." The Companions, in pursuance of the command, galloped on their horses and went after the woman and found her in the place where the Holy Prophet ﷺ had named. She was seen there riding a camel. They made the camel sit and searched for the letter, but to no avail. They said to themselves that she must have the letter with her because the information of the Holy Prophet ﷺ could never be wrong. She must have hidden it somewhere. They asked her to produce the letter, but she denied any knowledge of it. They then had to adopt a sterner attitude and threatened to remove all her clothes, if she did not surrender the letter. When she saw their determination, she produced it from her loincloth. The letter was brought back to the Messenger of Allah ﷺ . When Sayyidna ` Umar Al-Faruq ؓ heard the story, he exclaimed seeking the Holy Prophet's ﷺ permission to behead the one who betrayed Allah, His Messenger ﷺ and all the Muslims.The Holy Prophet ﷺ asked Sayyidna Hatib Ibn Abi Balta'ah ؓ : '0 Hatib! What has prompted you to do this?' Sayyidna Hatib Ibn Abi Balta'ah ؓ replied that his faith was not shaken in the least. He explained that he intended to do a favor to the residents of Makkah, so that they might not harm his family. He pleaded that all other muhajirin (Emigrants) had their clans in Makkah, while his family had no one to take care of them.The Holy Prophet ﷺ said to his Companions: "He has told you the truth." Sayyidna ` Umar Al-Faruq رضی اللہ تعالیٰ عنہ was not convinced on account of his zeal of faith, and repeated his request to kill him. The Holy Prophet ﷺ put forward more compelling arguments. He said:'He attended Badr. What can I tell you, perhaps Allah looked at those who attended Badr and said, "0 People of Badr, do what you like, for I have forgiven you.'Having heard this, tears rolled down from Sayyidna ` Umar's ؓ eyes and he said: "Allah and His Messenger ﷺ alone has the knowledge of reality." [ This narration of Bukhari is recorded in the Book of Mghazi: The Battle of Badr, as quoted by Ibn Kathir ]. Some of the versions also have the additional statement of Sayyidna Hatib Ibn Abi Balta` ah ضی اللہ تعالیٰ عنہ : "I never did this to harm Islam or the Muslims because I knew for sure that Allah will grant victory to the Holy Prophet ﷺ irrespective of whether or not the Makkans came to know about the impending attack."It was with reference to this incident that Allah revealed the opening verses of Surah Al-Mumtahinah forbidding the Muslims vehemently to have friendly relations with the infidels.يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَاءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِم بِالْمَوَدَّةِ (0 you who believe, do not take My enemies and your enemies for friends, expressing love with them...60:1). The immediate occasion of the revelation of the verse under comment was the incident stated earlier. Such a letter written to the disbelievers amounted to having friendly intimacy with them. This verse uses the expression عَدُوِّی وَ عَدُوَّکُم "My enemy and your enemy" instead of kuffar [ infidels ] presumably to indicate the underlying cause of the injunction, in that hopes of friendship from your enemy and Allah's enemy are illusory. It needs to be avoided. Furthermore, this expression is an indication that an infidel, as long as he is an infidel, can never be a friend of a Muslim as long as he is a Muslim. An infidel is the enemy of Allah, whereas a Muslim loves Allah. How can there be an intimate friendship between the two?وَقَدْ كَفَرُ‌وا بِمَا جَاءَكُم مِّنَ الْحَقِّ يُخْرِ‌جُونَ الرَّ‌سُولَ وَإِيَّاكُمْ ۙ أَن تُؤْمِنُوا بِاللَّـهِ رَ‌بِّكُمْ (...while they have rejected the Truth that has come to you, expelling the Messenger and your selves [ from Makkah ], merely because you have faith in Allah, your Lord...60:1). The word haqq [ truth ] refers either to the Qur'an or to Islam. This part of the verse refers to their kufr (rejection of Truth) as the real reason of their enmity. Then it points out even to their hostile attitude, proved on the ground, that they drove the Holy Prophet ﷺ and his followers out of their dear homes, not for any worldly grudge, but for one and only one reason, that is, their faith. Thus it becomes clear that believers as long as they are believers, the non-believers cannot be their intimate friends. This also clarifies that the position Hatib ؓ had taken was inappropriate. He was wrong in his thinking that if he did them a favor, they would be obliged to him and take care of his family, because they were enemies of the faith. Unless [ God forbid!] one loses one's faith, the hope of friendly intimacy with the enemies of Allah is illusory and virtually impossible.إِن كُنتُمْ خَرَ‌جْتُمْ جِهَادًا فِي سَبِيلِي وَابْتِغَاءَ مَرْ‌ضَاتِي (...if you have set out to do jihad (struggle) in My way, and to seek My pleasure...60:1). This statement also points out that if the migration was indeed for the sake of Allah and His good pleasure, it is impossible for an infidel, the enemy of Allah, to take care of Allah's friend.تُسِرُّ‌ونَ إِلَيْهِم بِالْمَوَدَّةِ وَأَنَا أَعْلَمُ بِمَا أَخْفَيْتُمْ وَمَا أَعْلَنتُمْ (...You express love with them secretly, while I know what you have concealed and what you have revealed ....60:1). This statement makes it clear that anyone who secretly maintains a friendly intimacy with the unbelievers should not think that it will remain secret. Allah is fully aware of what people do secretly and openly, as it happened in the story recounted above. Allah informed the Holy Prophet ﷺ by revelation and had the secret plot thwarted.
<h2 class="title">Which was revealed in Al-Madinah</h2><div class="text_uthmani arabic">بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ </div><p>In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.</p><h2 class="title">Reason behind revealing Surat Al-Mumtahanah</h2><p>The story of Hatib bin Abi Balta`ah is the reason behind revealing the beginning of this honorable Surah. Hatib was among the Early Emigrants and participated in the battle of Badr. Hatib had children and wealth in Makkah, but he was not from the tribe of Quraysh. Rather, he was an ally of `Uthman. When the Messenger of Allah decided to conquer Makkah, after its people broke the peace treaty between them, he ordered the Muslims to mobilize their forces to attack Makkah, and then said,</p><div class="text_uthmani arabic">«اللْهُمَّ عَمِّ عَلَيْهِمْ خَبَرَنَا»</div><p>(O Allah! Keep our news concealed from them.) Hatib wrote a letter and sent it to the people of Makkah, with a woman from the tribe of Quraysh, informing them of the Messenger's intent to attack them. He wanted them to be indebted to him so that they would grant safety to his family in Makkah. Allah the Exalted conveyed this matter to His Messenger , because He accepted the Prophet's invocation to Him to conceal the news of the attack. The Prophet sent someone after the woman and retrieved the letter. This story is collected in the Two Sahihs. Imam Ahmad recorded that Hasan bin Muhammad bin `Ali said that `Abdullah bin Abu Rafi` -- or Ubaydullah bin Abu Rafi` -- said that he heard `Ali say, "Allah's Messenger sent me, Zubayr and Al-Miqdad saying,</p><div class="text_uthmani arabic">«انْطَلِقُوا حَتْى تَأْتُوا رَوْضَةَ خَاخٍ فَإِنَّ بِهَا ظَعِينَةً مَعَهَا كِتَابٌ فَخُذُوهُ مِنْهَا»</div><p>(Proceed until you reach Rawdat Khakh, where there is a lady carrying a letter. Take that letter from her.) So we proceeded on our way, with our horses galloping, until we reached the Rawdah. There we found the lady and said to her, `Take out the letter.' She said, `I am not carrying a letter.' We said, `Take out the letter, or else we will take off your clothes.' So she took it out of her braid, and we brought the letter to Allah's Messenger . The letter was addressed from Hatib bin Abu Balta`ah to some pagans of Makkah, telling them about what Allah's Messenger intended to do. Allah's Messenger said,</p><div class="text_uthmani arabic">«يَا حَاطِبُ، مَا هَذَا؟»</div><p>(O Hatib! What is this) Hatib replied, `O Allah's Messenger! Do not make a hasty decision about me. I was a person not belonging to Quraysh, but I was an ally to them. All the Emigrants who were with you have kinsmen (in Makkah) who can protect their families. So I wanted to do them a favor, so they might protect my relatives, as I have no blood relation with them. I did not do this out of disbelief or to renegade from my religion, nor did I do it to choose disbelief after Islam.' Allah's Messenger said to his Companions,</p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّهُ صَدَقَكُم»</div><p>(Regarding him, he has told you the truth.) `Umar said, `O Allah's Messenger! Allow me to chop off the head of this hypocrite!' The Prophet said,</p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّهُ قَدْ شَهِدَ بَدْرًا، وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ اللهَ اطَّلَعَ إِلَى أَهْلِ بَدْرٍ فَقَالَ:اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ فَقَدْ غَفَرْتُ لَكُم»</div><p>(He attended Badr. What can I tell you, perhaps Allah looked at those who attended Badr and said, "O the people of Badr, do what you like, for I have forgiven you.")" The Group with the exception of Ibn Majah, collected this Hadith using various chains of narration that included Sufyan bin `Uyaynah. Al-Bukhari added in his narration in the chapter on the Prophet's battles, "Then Allah revealed the Surah,</p><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تَتَّخِذُواْ عَدُوِّى وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَآءَ</div><p>(O you who believe! Take not my enemies and your enemies as protecting friends...) " Al-Bukhari said in another part of his Sahih, `Amr (one of the narrators of the Hadith) said, "This Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تَتَّخِذُواْ عَدُوِّى وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَآءَ</div><p>(O you who believe! Take not my enemies and your enemies as protecting friends'...) was revealed about Hatib, but I do not know if the Ayah was mentioned in the Hadith (or was added as an explanation by one of the narrators)." Al-Bukhari also said that `Ali bin Al-Madini said that Sufyan bin `Uyaynah was asked, "Is this why this Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">لاَ تَتَّخِذُواْ عَدُوِّى وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَآءَ</div><p>(O you who believe! Take not my enemies and your enemies as protecting friends.) was revealed" Sufyan said, "This is the narration that I collected from `Amr, I did not leave a letter out of it. I do not know if anyone else memorized the same words for it."</p><h2 class="title">The Command to have Enmity towards the Disbelievers and to abandon supporting Them</h2><p>Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تَتَّخِذُواْ عَدُوِّى وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَآءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُواْ بِمَا جَآءَكُمْ مِّنَ الْحَقِّ</div><p>(O you who believe! Take not My enemies and your enemies as protecting friends showing affection towards them, while they have disbelieved in what has come to you of the truth,) refers to the idolators and the disbelievers who are combatants against Allah, His Messenger and the believers. It is they whom Allah has decided should be our enemies and should be fought. Allah has forbidden the believers to take them as friends, supporters or companions. Allah the Exalted said in another Ayah ,</p><div class="text_uthmani arabic">يَـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تَتَّخِذُواْ الْيَهُودَ وَالنَّصَـرَى أَوْلِيَآءَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ وَمَن يَتَوَلَّهُمْ مِّنكُمْ فَإِنَّهُ مِنْهُمْ</div><p>(O you who believe! Take not the Jews and the Christians as protecting friends, they are but protecting friends of each other. And if any among you takes them (as such), then surely, he is one of them.) (5:51) This Ayah contains a stern warning and a sure threat. Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">يَـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تَتَّخِذُواْ الَّذِينَ اتَّخَذُواْ دِينَكُمْ هُزُواً وَلَعِباً مِّنَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَـبَ مِن قَبْلِكُمْ وَالْكُفَّارَ أَوْلِيَآءَ وَاتَّقُواْ اللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ </div><p>(O you who believe! Take not as protecting friends those who take your religion as a mockery and fun from among those who received the Scripture before you, nor from among the disbelievers; and have Taqwa of Allah if you indeed are true believers.) (5:57)</p><div class="text_uthmani arabic">يَـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تَتَّخِذُواْ الْكَـفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ الْمُؤْمِنِينَ أَتُرِيدُونَ أَن تَجْعَلُواْ للَّهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَاناً مُّبِيناً </div><p>(O you who believe! Take not for protecting friends disbelievers instead of believers. Do you wish to offer Allah a manifest proof against yourselves) (4:144) and,</p><div class="text_uthmani arabic">لاَّ يَتَّخِذِ الْمُؤْمِنُونَ الْكَـفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ الْمُؤْمِنِينَ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَلَيْسَ مِنَ اللَّهِ فِي شَىْءٍ إِلاَ أَن تَتَّقُواْ مِنْهُمْ تُقَـةً وَيُحَذِّرْكُمُ اللَّهُ نَفْسَهُ</div><p>(Let not the believers take the disbelievers as protecting friends instead of the believers, and whoever does that will never be helped by Allah in any way, except if you indeed fear a danger from them. And Allah warns you against Himself (His punishment).) (3:28) This is why Allah's Messenger accepted Hatib's excuse when he said that he only wanted to have a favor on the Quraysh, because of the property and family members he left behind in Makkah. Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">يُخْرِجُونَ الرَّسُولَ وَإِيَّـكُمْ</div><p>(and have driven out the Messenger and yourselves ( from your homeland)) follows His encouragement to fight against them and to avoid being their supporters. This is because they expelled the Messenger and his Companions on account of their hatred for Tawhid and worshipping Allah alone in sincerity. This is why Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">أَن تُؤْمِنُواْ بِاللَّهِ رَبِّكُمْ</div><p>(because you believe in Allah, your Lord!) meaning, `your only fault is that you believed in Allah, Lord of all that exists.' Allah the Exalted said in other Ayat,</p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا نَقَمُواْ مِنْهُمْ إِلاَّ أَن يُؤْمِنُواْ بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ </div><p>(And they had no fault except that they believed in Allah, Almighty, Al-Hamid!) (85:8) and,</p><div class="text_uthmani arabic">الَّذِينَ أُخْرِجُواْ مِن دِيَـرِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ إِلاَّ أَن يَقُولُواْ رَبُّنَا اللَّهُ</div><p>(Those who have been expelled from their homes unjustly only because they said: "Our Lord is Allah.") (22:40) Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">إِن كُنتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَاداً فِى سَبِيلِى وَابْتِغَآءَ مَرْضَاتِى</div><p>(If you have come forth to strive in My cause and to seek My good pleasure.) Allah says, `if you are as described here, then do not take the disbelievers as supporters. If you migrated in Jihad for My cause and for seeking My pleasure, then do not take My enemies and your enemies as protecting friends, after they expelled you from your homes and property in rage against you and rejection of your religion.' Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">تُسِرُّونَ إِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ وَأَنَاْ أَعْلَمُ بِمَآ أَخْفَيْتُمْ وَمَآ أَعْلَنتُمْ</div><p>(You show friendship to them in secret, while I am All-Aware of what you conceal and what you reveal.) Allah asks, `do you do this while I know the secrets of the hearts, the intentions and all apparent things,'</p><div class="text_uthmani arabic">وَمَن يَفْعَلْهُ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ السَّبِيلِإِن يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُواْ لَكُمْ أَعْدَآءً وَيَبْسُطُواْ إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُمْ بِالسُّوءِ</div><p>(And whosoever of you does that, then indeed he has gone astray from the straight path. Should they gain the upper hand over you, they would behave to you as enemies, and stretch forth their hands and their tongues against you with evil,) meaning, `if they gain the upper hand over you, they would use every type of harm in their disposal to hurt you in words and action,'</p><div class="text_uthmani arabic">وَوَدُّواْ لَوْ تَكْفُرُونَ</div><p>(and they desire that you should disbelieve.) meaning, `they are eager that you do not earn any good. Therefore, their enmity to you is outward and inward, so how can you become supporters of this type of people' This also encourages the enmity. Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">لَن تَنفَعَكُمْ أَرْحَـمُكُمْ وَلاَ أَوْلَـدُكُمْ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ </div><p>(Neither your relatives nor your children will benefit you on the Day of Resurrection. He will judge between you. And Allah is the All-Seer of what you do.) means, `your family relations will not benefit you with Allah if Allah decided to cause harm your way. Your relations will not benefit you if you please them with what angers Allah.' Those who agree with their family being disbelievers in order to please them will have earned loss and failure and their deeds will be rendered invalid. Their relation will not benefit them with Allah, even if their relation was with a Prophet. Imam Ahmad recorded that Anas said that a man said, "O Allah's Messenger! Where is my father" He said,</p><div class="text_uthmani arabic">«فِي النَّار»</div><p>(In the Fire.) When the man went away, the Prophet called him back and said:</p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ أَبِي وَأَبَاكَ فِي النَّار»</div><p>(Verily, my father and your father are in the Fire.) Muslim and Abu Dawud also collected this Hadith.</p>
Which was revealed in Al-Madinahبِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.Reason behind revealing Surat Al-MumtahanahThe story of Hatib bin Abi Balta`ah is the reason behind revealing the beginning of this honorable Surah. Hatib was among the Early Emigrants and participated in the battle of Badr. Hatib had children and wealth in Makkah, but he was not from the tribe of Quraysh. Rather, he was an ally of `Uthman. When the Messenger of Allah decided to conquer Makkah, after its people broke the peace treaty between them, he ordered the Muslims to mobilize their forces to attack Makkah, and then said,«اللْهُمَّ عَمِّ عَلَيْهِمْ خَبَرَنَا»(O Allah! Keep our news concealed from them.) Hatib wrote a letter and sent it to the people of Makkah, with a woman from the tribe of Quraysh, informing them of the Messenger's intent to attack them. He wanted them to be indebted to him so that they would grant safety to his family in Makkah. Allah the Exalted conveyed this matter to His Messenger , because He accepted the Prophet's invocation to Him to conceal the news of the attack. The Prophet sent someone after the woman and retrieved the letter. This story is collected in the Two Sahihs. Imam Ahmad recorded that Hasan bin Muhammad bin `Ali said that `Abdullah bin Abu Rafi` -- or Ubaydullah bin Abu Rafi` -- said that he heard `Ali say, "Allah's Messenger sent me, Zubayr and Al-Miqdad saying,«انْطَلِقُوا حَتْى تَأْتُوا رَوْضَةَ خَاخٍ فَإِنَّ بِهَا ظَعِينَةً مَعَهَا كِتَابٌ فَخُذُوهُ مِنْهَا»(Proceed until you reach Rawdat Khakh, where there is a lady carrying a letter. Take that letter from her.) So we proceeded on our way, with our horses galloping, until we reached the Rawdah. There we found the lady and said to her, `Take out the letter.' She said, `I am not carrying a letter.' We said, `Take out the letter, or else we will take off your clothes.' So she took it out of her braid, and we brought the letter to Allah's Messenger . The letter was addressed from Hatib bin Abu Balta`ah to some pagans of Makkah, telling them about what Allah's Messenger intended to do. Allah's Messenger said,«يَا حَاطِبُ، مَا هَذَا؟»(O Hatib! What is this) Hatib replied, `O Allah's Messenger! Do not make a hasty decision about me. I was a person not belonging to Quraysh, but I was an ally to them. All the Emigrants who were with you have kinsmen (in Makkah) who can protect their families. So I wanted to do them a favor, so they might protect my relatives, as I have no blood relation with them. I did not do this out of disbelief or to renegade from my religion, nor did I do it to choose disbelief after Islam.' Allah's Messenger said to his Companions,«إِنَّهُ صَدَقَكُم»(Regarding him, he has told you the truth.) `Umar said, `O Allah's Messenger! Allow me to chop off the head of this hypocrite!' The Prophet said,«إِنَّهُ قَدْ شَهِدَ بَدْرًا، وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ اللهَ اطَّلَعَ إِلَى أَهْلِ بَدْرٍ فَقَالَ:اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ فَقَدْ غَفَرْتُ لَكُم»(He attended Badr. What can I tell you, perhaps Allah looked at those who attended Badr and said, "O the people of Badr, do what you like, for I have forgiven you.")" The Group with the exception of Ibn Majah, collected this Hadith using various chains of narration that included Sufyan bin `Uyaynah. Al-Bukhari added in his narration in the chapter on the Prophet's battles, "Then Allah revealed the Surah,يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تَتَّخِذُواْ عَدُوِّى وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَآءَ(O you who believe! Take not my enemies and your enemies as protecting friends...) " Al-Bukhari said in another part of his Sahih, `Amr (one of the narrators of the Hadith) said, "This Ayah,يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تَتَّخِذُواْ عَدُوِّى وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَآءَ(O you who believe! Take not my enemies and your enemies as protecting friends'...) was revealed about Hatib, but I do not know if the Ayah was mentioned in the Hadith (or was added as an explanation by one of the narrators)." Al-Bukhari also said that `Ali bin Al-Madini said that Sufyan bin `Uyaynah was asked, "Is this why this Ayah,لاَ تَتَّخِذُواْ عَدُوِّى وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَآءَ(O you who believe! Take not my enemies and your enemies as protecting friends.) was revealed" Sufyan said, "This is the narration that I collected from `Amr, I did not leave a letter out of it. I do not know if anyone else memorized the same words for it."The Command to have Enmity towards the Disbelievers and to abandon supporting ThemAllah's statement,يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تَتَّخِذُواْ عَدُوِّى وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَآءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُواْ بِمَا جَآءَكُمْ مِّنَ الْحَقِّ(O you who believe! Take not My enemies and your enemies as protecting friends showing affection towards them, while they have disbelieved in what has come to you of the truth,) refers to the idolators and the disbelievers who are combatants against Allah, His Messenger and the believers. It is they whom Allah has decided should be our enemies and should be fought. Allah has forbidden the believers to take them as friends, supporters or companions. Allah the Exalted said in another Ayah ,يَـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تَتَّخِذُواْ الْيَهُودَ وَالنَّصَـرَى أَوْلِيَآءَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ وَمَن يَتَوَلَّهُمْ مِّنكُمْ فَإِنَّهُ مِنْهُمْ(O you who believe! Take not the Jews and the Christians as protecting friends, they are but protecting friends of each other. And if any among you takes them (as such), then surely, he is one of them.) (5:51) This Ayah contains a stern warning and a sure threat. Allah the Exalted said,يَـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تَتَّخِذُواْ الَّذِينَ اتَّخَذُواْ دِينَكُمْ هُزُواً وَلَعِباً مِّنَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَـبَ مِن قَبْلِكُمْ وَالْكُفَّارَ أَوْلِيَآءَ وَاتَّقُواْ اللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ (O you who believe! Take not as protecting friends those who take your religion as a mockery and fun from among those who received the Scripture before you, nor from among the disbelievers; and have Taqwa of Allah if you indeed are true believers.) (5:57)يَـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تَتَّخِذُواْ الْكَـفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ الْمُؤْمِنِينَ أَتُرِيدُونَ أَن تَجْعَلُواْ للَّهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَاناً مُّبِيناً (O you who believe! Take not for protecting friends disbelievers instead of believers. Do you wish to offer Allah a manifest proof against yourselves) (4:144) and,لاَّ يَتَّخِذِ الْمُؤْمِنُونَ الْكَـفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ الْمُؤْمِنِينَ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَلَيْسَ مِنَ اللَّهِ فِي شَىْءٍ إِلاَ أَن تَتَّقُواْ مِنْهُمْ تُقَـةً وَيُحَذِّرْكُمُ اللَّهُ نَفْسَهُ(Let not the believers take the disbelievers as protecting friends instead of the believers, and whoever does that will never be helped by Allah in any way, except if you indeed fear a danger from them. And Allah warns you against Himself (His punishment).) (3:28) This is why Allah's Messenger accepted Hatib's excuse when he said that he only wanted to have a favor on the Quraysh, because of the property and family members he left behind in Makkah. Allah's statement,يُخْرِجُونَ الرَّسُولَ وَإِيَّـكُمْ(and have driven out the Messenger and yourselves ( from your homeland)) follows His encouragement to fight against them and to avoid being their supporters. This is because they expelled the Messenger and his Companions on account of their hatred for Tawhid and worshipping Allah alone in sincerity. This is why Allah the Exalted said,أَن تُؤْمِنُواْ بِاللَّهِ رَبِّكُمْ(because you believe in Allah, your Lord!) meaning, `your only fault is that you believed in Allah, Lord of all that exists.' Allah the Exalted said in other Ayat,وَمَا نَقَمُواْ مِنْهُمْ إِلاَّ أَن يُؤْمِنُواْ بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ (And they had no fault except that they believed in Allah, Almighty, Al-Hamid!) (85:8) and,الَّذِينَ أُخْرِجُواْ مِن دِيَـرِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ إِلاَّ أَن يَقُولُواْ رَبُّنَا اللَّهُ(Those who have been expelled from their homes unjustly only because they said: "Our Lord is Allah.") (22:40) Allah said,إِن كُنتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَاداً فِى سَبِيلِى وَابْتِغَآءَ مَرْضَاتِى(If you have come forth to strive in My cause and to seek My good pleasure.) Allah says, `if you are as described here, then do not take the disbelievers as supporters. If you migrated in Jihad for My cause and for seeking My pleasure, then do not take My enemies and your enemies as protecting friends, after they expelled you from your homes and property in rage against you and rejection of your religion.' Allah's statement,تُسِرُّونَ إِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ وَأَنَاْ أَعْلَمُ بِمَآ أَخْفَيْتُمْ وَمَآ أَعْلَنتُمْ(You show friendship to them in secret, while I am All-Aware of what you conceal and what you reveal.) Allah asks, `do you do this while I know the secrets of the hearts, the intentions and all apparent things,'وَمَن يَفْعَلْهُ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ السَّبِيلِإِن يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُواْ لَكُمْ أَعْدَآءً وَيَبْسُطُواْ إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُمْ بِالسُّوءِ(And whosoever of you does that, then indeed he has gone astray from the straight path. Should they gain the upper hand over you, they would behave to you as enemies, and stretch forth their hands and their tongues against you with evil,) meaning, `if they gain the upper hand over you, they would use every type of harm in their disposal to hurt you in words and action,'وَوَدُّواْ لَوْ تَكْفُرُونَ(and they desire that you should disbelieve.) meaning, `they are eager that you do not earn any good. Therefore, their enmity to you is outward and inward, so how can you become supporters of this type of people' This also encourages the enmity. Allah's statement,لَن تَنفَعَكُمْ أَرْحَـمُكُمْ وَلاَ أَوْلَـدُكُمْ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ (Neither your relatives nor your children will benefit you on the Day of Resurrection. He will judge between you. And Allah is the All-Seer of what you do.) means, `your family relations will not benefit you with Allah if Allah decided to cause harm your way. Your relations will not benefit you if you please them with what angers Allah.' Those who agree with their family being disbelievers in order to please them will have earned loss and failure and their deeds will be rendered invalid. Their relation will not benefit them with Allah, even if their relation was with a Prophet. Imam Ahmad recorded that Anas said that a man said, "O Allah's Messenger! Where is my father" He said,«فِي النَّار»(In the Fire.) When the man went away, the Prophet called him back and said:«إِنَّ أَبِي وَأَبَاكَ فِي النَّار»(Verily, my father and your father are in the Fire.) Muslim and Abu Dawud also collected this Hadith.
If they gain ascendancy over you, they will become your enemies, and employ their hands and tongues with evil designs, and wish that you also became disbelievers.
If they gain dominance over you they will be your enemies, and will extend their hands and their tongues towards you with evil, and they wish that in some way you turn disbelievers.
If they come on you, they will be enemies to you, and stretch against you their hands and their tongues, to do you evil, and they wish that you may disbelieve.
If they could but overcome you, they would [still] remain your foes, and would stretch forth their hands and tongues against you with evil intent: for they desire that you [too] should deny the truth.
Should they come upon you, they will be enemies Unto you and will stretch out against you their hands and their tongues with evil; and fain would they that ye should disbelieve.
Should they gain the upper hand over you, they would behave to you as enemies, and stretch forth their hands and their tongues against you with evil, and they desire that you should disbelieve.
Whenever they encounter you, they treat you as enemies, and they stretch their hands and tongues against you with malice. They wish that you would disbelieve.
If they could overcome you, they would act as your foes and would hurt you by their hands and tongues, and would love to see you become unbelievers.
Should they gain the upper hand over you, they would behave to you as enemies, and stretch forth their hands and their tongues against you with evil, and they desire that you should disbelieve.
If they have the upper hand of you, they will be your foes, and will stretch out their hands and their tongues toward you with evil (intent), and they long for you to disbelieve.
If they were to confront you they would be your enemies, and would stretch out against you their hands and [unleash] their tongues with evil [intentions], and they are eager that you [too] should be faithless.
If they come upon you, they will be your enemies, and stretch out their hands and tongues to do evil to you. They wish that you would disbelieve.
If they gain dominance over you, they would be to you as enemies and extend against you their hands and their tongues with evil, and they wish you would disbelieve.
If they find an opportunity to turn against you, they will become your enemies and will stretch out their hands and tongues at you with evil intent. They would love to see you turn away from your faith.
If they find you, they will be your enemies, and will stretch forth towards you their hands and their tongues with evil, and they ardently desire that you may disbelieve.
In yathqafookum yakoonoo lakam aAAd<u>a</u>an wayabsu<u>t</u>oo ilaykum aydiyahum waalsinatahum bi<b>al</b>ssooi wawaddoo law takfuroon<b>a</b>
If they gain ascendancy over you, they will behave towards you as enemies and stretch out their hands as well as their tongues with evil intent; they long for you to renounce your faith.
If they were to get the better of you, they would behave to you as enemies, and stretch forth their hands and their tongues against you for evil: and they desire that ye should reject the Truth.
1
60
إِن يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا۟ لَكُمْ أَعْدَآءً وَيَبْسُطُوٓا۟ إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُم بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّوا۟ لَوْ تَكْفُرُونَ
If they get their chance, they will disclose the enmity they harbour in their hearts towards you and will stretch their hands out to you to harm and beat you, while swearing and abusing you with their tongues. They will also desire that you disbelieve in Allah and His Messenger so that you become just like them.
If they get their chance, they will disclose the enmity they harbour in their hearts towards you and will stretch their hands out to you to harm and beat you, while swearing and abusing you with their tongues. They will also desire that you disbelieve in Allah and His Messenger so that you become just like them.
<p>إِن يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا لَكُمْ أَعْدَاءً وَيَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُم بِالسُّوءِ (Should they have access to you, they will become your enemies, and will stretch their hands and tongues towards you with evil;...60:2). The verse indicates how bitter are the feelings of disbelievers towards Muslims. They would use all means, their hands and their tongues, and would spare no effort to harm the Muslims. Therefore, it is impossible that when they find an opportunity in their favor and overpower Muslims, they will ever exercise tolerance towards them.</p><p>وَوَدُّوا لَوْ تَكْفُرُ‌ونَ (...and they desire that you should reject the (true) faith...60:2). The greatest desire of the non-believers' hearts is to see the Muslims revert to disbelief. Thus when the Muslims stretch their hand of friendship towards them, it will be at the cost of their belief. They will never be happy with the Muslims unless they give up their faith.</p>
إِن يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا لَكُمْ أَعْدَاءً وَيَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُم بِالسُّوءِ (Should they have access to you, they will become your enemies, and will stretch their hands and tongues towards you with evil;...60:2). The verse indicates how bitter are the feelings of disbelievers towards Muslims. They would use all means, their hands and their tongues, and would spare no effort to harm the Muslims. Therefore, it is impossible that when they find an opportunity in their favor and overpower Muslims, they will ever exercise tolerance towards them.وَوَدُّوا لَوْ تَكْفُرُ‌ونَ (...and they desire that you should reject the (true) faith...60:2). The greatest desire of the non-believers' hearts is to see the Muslims revert to disbelief. Thus when the Muslims stretch their hand of friendship towards them, it will be at the cost of their belief. They will never be happy with the Muslims unless they give up their faith.
Neither your blood relations nor your children will be of any avail to you on the Day of Resurrection. He will judge between you, for God sees what you do.
Neither your relations nor your offspring will in the least benefit you, on the Day of Resurrection; He will separate you from them; and Allah is seeing your deeds.
Neither your blood-kindred nor your children shall profit you upon the Day of Resurrection; He shall distinguish between you. And God sees the things you do.
But [bear in mind that] neither your kinsfolk nor [even] your own children will be of any benefit to you on Resurrection Day, [for then] He will decide between you [on your merit alone]: and God sees all that you do.
There will profit you neither your kindred nor your children on the Day of Resurrection. He shall decide between; and Allah is of that which ye you work Beholder.
Neither your relatives nor your children will benefit you on the Day of Resurrection (against Allah). He will judge between you. And Allah is the All-Seer of what you do.
Neither your relatives nor your children will benefit you on the Day of Resurrection. He will separate between you. God is Observant of what you do.
On the Day of Resurrection neither your blood-kindred nor your own offspring will avail you. (On that Day) He will separate you. Allah sees all that you do.
Neither your relatives nor your children will benefit you on the Day of Resurrection. He will judge between you. And Allah is the All-Seer of what you do.
Your ties of kindred and your children will avail you naught upon the Day of Resurrection. He will part you. Allah is Seer of what ye do.
Your relatives and children will not avail you on the Day of Resurrection: He will separate you [from one another], and Allah watches what you do.
On the Day of Resurrection neither your blood relatives nor your children shall be of benefit to you. Allah will differentiate between you, and Allah sees thethings you do.
Never will your relatives or your children benefit you; the Day of Resurrection He will judge between you. And Allah, of what you do, is Seeing.
Your relatives and children will never be of any benefit to you on the Day of Judgment. God will separate you from them. He is All-aware of what you do.
Your relationship would not profit you, nor your children on the day of resurrection; He will decide between you; and Allah sees what you do.
Lan tanfaAAakum ar<u>ha</u>mukum wal<u>a</u> awl<u>a</u>dukum yawma alqiy<u>a</u>mati yaf<u>s</u>ilu baynakum wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu bim<u>a</u> taAAmaloona ba<u>s</u>eer<b>un</b>
Neither your relatives nor your children will be of any help to you on the Day of Resurrection. He will judge between you, and God sees all that you do.
Of no profit to you will be your relatives and your children on the Day of Judgment: He will judge between you: for Allah sees well all that ye do.
2
60
لَن تَنفَعَكُمْ أَرْحَامُكُمْ وَلَآ أَوْلَٰدُكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Your ties of kinship will never benefit you, nor your offspring, if you intimately befriend the disbelievers due to them. On the Day of Judgement, Allah will separate between you and enter the people of Paradise into Paradise and the people of the hellfire into the hellfire, so you will be of no use to one another. And Allah is watchful of your actions; none of them are hidden from Him (may He be glorified) and He will soon requite you for them.
Your ties of kinship will never benefit you, nor your offspring, if you intimately befriend the disbelievers due to them. On the Day of Judgement, Allah will separate between you and enter the people of Paradise into Paradise and the people of the hellfire into the hellfire, so you will be of no use to one another. And Allah is watchful of your actions; none of them are hidden from Him (may He be glorified) and He will soon requite you for them.
<p>لَن تَنفَعَكُمْ أَرْ‌حَامُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ ۚ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْ ۚ وَاللَّـهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ‌ (Neither your womb-relations nor your children will avail you on the Day of Judgment. He will decide between you, and Allah is watchful of what you do...60:3). The verse refutes the plea of Sayyidna Hatib ؓ . He did what he did for the love of his children, but they will be of no help on the Day of Resurrection. All relations on that day will come to an end. Parents will flee from their children, and children from their parents, and no secret will ever remain hidden from Allah.</p>
لَن تَنفَعَكُمْ أَرْ‌حَامُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ ۚ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْ ۚ وَاللَّـهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ‌ (Neither your womb-relations nor your children will avail you on the Day of Judgment. He will decide between you, and Allah is watchful of what you do...60:3). The verse refutes the plea of Sayyidna Hatib ؓ . He did what he did for the love of his children, but they will be of no help on the Day of Resurrection. All relations on that day will come to an end. Parents will flee from their children, and children from their parents, and no secret will ever remain hidden from Allah.
You have an excellent model in Abraham and those who were with him, when he said to his people: "We are through with you, and those you worship other than God. We reject you. Enmity and hate have come between you and us for ever, unless you believe in God the One," -- except for what he said to his father: "I shall ask forgiveness for you, but I have no power to prevail with God for you." "O Lord, we place our trust in You, and turn to You in penitence, and to You is our returning.
Indeed in Ibrahim, and those along with him, lay a good example for you follow – when they said to their people, “Indeed we are unconcerned with you and all what you worship besides Allah; we reject you, and between us and you has surfaced enmity and hatred for ever until you accept faith in the One Allah” – except the saying of Ibrahim to his father, “I will surely seek forgiveness for you, and I do not possess any power to benefit you against Allah”; “O our Lord! We have relied only upon You, and towards You only we have inclined and only towards You is the return”.
You have had a good example in Abraham, and those with him, when they said to their people, 'We are quit of you and that you serve, apart from God. We disbelieve in you, and between us and you enmity has shown itself, and hatred for ever, until you believe in God alone. (Except that Abraham said unto his father, 'Certainly I shall ask pardon for thee; but I have no power to do aught for thee against God.') 'Our Lord, in Thee we trust; to Thee we turn; to Thee is the homecoming.
Indeed, you have had a good example in Abraham and those who followed him, when they said unto their [idolatrous] people: "Verily, we are quit of you and of all that you worship instead of God: we deny the truth of whatever you believe; and between us and you there has arisen enmity and hatred, to last until such a time as you come to believe in the One God!" The only exception was Abraham's saying to his father "I shall indeed pray for [God's] forgiveness for thee, although I have it not in my power to obtain anything from God in thy behalf." [And Abraham and his followers prayed:] "O our Sustainer! In Thee have we placed our trust, and unto Thee do we turn: for unto Thee is all journeys' end.
Surely there hath been an excellent pattern for you in Ibrahim and those with him, when they said Unto their people; verily we are quit of you and of that which ye worship beside Allah; we renounce you; and surely there hath appeared between us and you hostility and hatred for evermore until ye believe in Allah alone, - except the saying of Ibrahim Unto his father: surely I shall beg forgiveness for thee, and I have no power with Allah for thee at all. Our Lord! in Thee we put our trust, and Unto Thee we turn, and Unto Thee is the journeying.
Indeed there has been an excellent example for you in Ibrahim (Abraham) and those with him, when they said to their people: "Verily, we are free from you and whatever you worship besides Allah, we have rejected you, and there has started between us and you, hostility and hatred for ever, until you believe in Allah Alone," except the saying of Ibrahim (Abraham) to his father: "Verily, I will ask for forgiveness (from Allah) for you, but I have no power to do anything for you before Allah." Our Lord! In You (Alone) we put our trust, and to You (Alone) we turn in repentance, and to You (Alone) is (our) final Return,
You have had an excellent example in Abraham and those with him; when they said to their people, “We are quit of you, and what you worship apart from God. We denounce you. Enmity and hatred has surfaced between us and you, forever, until you believe in God alone.” Except for the words of Abraham to his father, “I will ask forgiveness for you, though I have no power from God to do anything for you.” “Our Lord, in You we trust, and to You we repent, and to You is the ultimate resort.
You have a good example in Abraham and his companions: they said to their people: “We totally dissociate ourselves from you, and from the deities that you worship instead of Allah. We renounce you and there has come to be enmity and hatred between us and you until you believe in Allah, the One True God.” (But you may not emulate) Abraham's saying to his father: “Certainly I will ask pardon for you, although I have no power over Allah to obtain anything on your behalf.” (And Abraham and his companions prayed): “Our Lord, in You have we put our trust, and to You have we turned, and to You is our ultimate return.
Indeed there has been an excellent example for you in Ibrahim and those with him, when they said to their people: "Verily, we are free from you and whatever you worship besides Allah, we have rejected you, and there has started between us and you, hostility and hatred forever until you believe in Allah alone," -- except the saying of Ibrahim to his father: "Verily, I will ask forgiveness for you, but I have no power to do anything for you before Allah." "Our Lord! In You we put our trust, and to You we turn in repentance, and to You is the final Return."
There is a goodly pattern for you in Abraham and those with him, when they told their folk: Lo! we are guiltless of you and all that ye worship beside Allah. We have done with you. And there hath arisen between us and you hostility and hate for ever until ye believe in Allah only - save that which Abraham promised his father (when he said): I will ask forgiveness for thee, though I own nothing for thee from Allah - Our Lord! In Thee we put our trust, and unto Thee we turn repentant, and unto Thee is the journeying.
There is certainly a good exemplar for you in Abraham and those who were with him, when they said to their own people, ‘Indeed we repudiate you and whatever you worship besides Allah. We disown you, and enmity and hate have appeared between you and us for ever, unless you come to have faith in Allah alone,’ apart from Abraham’s saying to his father, ‘I will surely plead forgiveness for you, though I cannot avail you anything against Allah.’ ‘Our Lord! In You do we put our trust, and to You do we turn penitently, and toward You is the destination.
You have a good example in Abraham and those with him. They said to their nation: 'We are quit of you, and that which you worship, other than Allah. We disbelieve you, enmity and hatred has shown itself between us for ever until you believe in Allah alone' Except that Abraham said to his father: 'Surely, I shall supplicate to ask for forgiveness for you although I have no power to do anything for you with Allah' ' Our Lord, in You we have put our trust; to You we turn, and to You is the arrival,
There has already been for you an excellent pattern in Abraham and those with him, when they said to their people, "Indeed, we are disassociated from you and from whatever you worship other than Allah. We have denied you, and there has appeared between us and you animosity and hatred forever until you believe in Allah alone" except for the saying of Abraham to his father, "I will surely ask forgiveness for you, but I have not [power to do] for you anything against Allah. Our Lord, upon You we have relied, and to You we have returned, and to You is the destination.
Abraham and those with him are the best examples for you to follow. They told the people, "We have nothing to do with you and with those whom you worship besides God. We have rejected you. Enmity and hatred will separate us forever unless you believe in One God." Abraham told his father, "I shall ask forgiveness for you only, but I shall not be of the least help to you before God".
Indeed, there is for you a good example in Ibrahim and those with him when they said to their people: Surely we are clear of you and of what you serve besides Allah; we declare ourselves to be clear of you, and enmity and hatred have appeared between us and you forever until you believe in Allah alone-- but not in what Ibrahim said to his father: I would certainly ask forgiveness for you, and I do not control for you aught from Allah-- Our Lord! on Thee do we rely, and to Thee do we turn, and to Thee is the eventual coming:
Qad k<u>a</u>nat lakum oswatun <u>h</u>asanatun fee ibr<u>a</u>heema wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena maAAahu i<u>th</u> q<u>a</u>loo liqawmihim inn<u>a</u> bura<u>a</u>o minkum wamimm<u>a</u> taAAbudoona min dooni All<u>a</u>hi kafarn<u>a</u> bikum wabad<u>a</u> baynan<u>a</u> wabaynakumu alAAad<u>a</u>watu wa<b>a</b>lbagh<u>da</u>o abadan <u>h</u>att<u>a</u> tuminoo bi<b>A</b>ll<u>a</u>hi wa<u>h</u>dahu ill<u>a</u> qawla ibr<u>a</u>heema liabeehi laastaghfiranna laka wam<u>a</u> amliku laka mina All<u>a</u>hi min shayin rabban<u>a</u> AAalayka tawakkaln<u>a</u> wailayka anabn<u>a</u> wailayka alma<u>s</u>eer<b>u</b>
Indeed you have an excellent example in Abraham and those who followed him, when they said to their people, "We disown you and whatever you worship besides God. We renounce you. Enmity and hatred shall endure between us and you, until you believe in the one God." [The exception was] when Abraham said to his father, "I shall indeed pray for [God"s] forgiveness for you; although I do not have it in my power to obtain anything from God on your behalf." They prayed, "O our Lord, in You we have placed our trust and to You we turn in repentance and to You is the final return.
There is for you an excellent example (to follow) in Abraham and those with him, when they said to their people: "We are clear of you and of whatever ye worship besides Allah: we have rejected you, and there has arisen, between us and you, enmity and hatred for ever,- unless ye believe in Allah and Him alone": But not when Abraham said to his father: "I will pray for forgiveness for thee, though I have no power (to get) aught on thy behalf from Allah." (They prayed): "Our Lord! in Thee do we trust, and to Thee do we turn in repentance: to Thee is (our) Final Goal.
3
60
قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِىٓ إِبْرَٰهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذْ قَالُوا۟ لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَءَٰٓؤُا۟ مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ٱلْعَدَٰوَةُ وَٱلْبَغْضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَحْدَهُۥٓ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمْلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ
O believers! You have a beautiful example to follow in Abraham (peace be upon him) and the believers who were with him, when they said to their disbelieving people: “We have nothing to do with you and the idols you worship instead of Allah. We have disbelieved in the religion you are upon; enmity and dislike has become apparent between us and you until you bring faith in Allah alone and do not ascribe anyone as partner to Him.” So it is necessary for you to proclaim innocence from your disbelieving nation just like they did, except for the statement Abraham (peace be upon him) made to his father: “I will definitely seek forgiveness on your behalf from Allah”: do not follow him in that because it was before Abraham lost hope in his father bringing faith. It is therefore not allowed for a believer to seek forgiveness on behalf of an idolater. Neither can you prevent any punishment of Allah coming upon yourself. O our Lord! Upon You we rely in all our affairs, to You we return in repentance, and to you is our return on the Day of Judgement.
O believers! You have a beautiful example to follow in Abraham (peace be upon him) and the believers who were with him, when they said to their disbelieving people: “We have nothing to do with you and the idols you worship instead of Allah. We have disbelieved in the religion you are upon; enmity and dislike has become apparent between us and you until you bring faith in Allah alone and do not ascribe anyone as partner to Him.” So it is necessary for you to proclaim innocence from your disbelieving nation just like they did, except for the statement Abraham (peace be upon him) made to his father: “I will definitely seek forgiveness on your behalf from Allah”: do not follow him in that because it was before Abraham lost hope in his father bringing faith. It is therefore not allowed for a believer to seek forgiveness on behalf of an idolater. Neither can you prevent any punishment of Allah coming upon yourself. O our Lord! Upon You we rely in all our affairs, to You we return in repentance, and to you is our return on the Day of Judgement.
<p>قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِي إِبْرَ‌اهِيمَ ۔ ۔ ۔ حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا بِاللَّـهِ وَحْدَهُ (Indeed, there is an excellent example for you in Ibrahim and those with him, when they said to their people, "We disown you and what you worship instead of Allah. We disbelieve in you. Enmity and hatred has arisen between us and you forever, unless you believe in Allah alone",....60:4). This verse supports and emphasizes the abstaining from maintaining close friendly relations with non-believers. This rule of law is illustrated by the excellent example of Holy Prophet Ibrahim (علیہ السلام) whose entire family worshipped idols, but he not only washed his hands of them and disowned them, but also announced, and erected a wall of, enmity and hatred with them forever, unless and until they give up idol-worship and have belief in Allah alone.</p><p>Allaying a Doubt</p><p>The current verse emphasizes that Muslims should follow the excellent model of Holy Prophet Ibrahim (علیہ السلام) and, it is established in Surah Taubah and in other places in the Qur'an that, he prayed for the forgiveness of his father who was an idol-worshipper. This could create doubt that, in pursuance of the command of Allah to follow the example of Prophet Ibrahim (علیہ السلام) is permitted to pray for the forgiveness of one's parents or other relatives who are idol-worshippers. But the later part of Verse [ 4] makes an exception to the command of following Ibrahim (علیہ السلام) .</p><p>إِلَّا قَوْلَ إِبْرَ‌اهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَ‌نَّ لَكَ (...but [ his example is ] not [ to be followed ] in what Ibrahim said to his father, "I will pray to my Lord for your forgiveness... 60:4). This implies that it is imperative to follow the model of Holy Prophet Ibrahim (علیہ السلام) in all respects, except in the case of prayer for his father's forgiveness. It is not permitted to emulate his sunnah in this respect. His reason for praying for his father's forgiveness has been explained in Surah Taubah. He prayed for his father's forgiveness before the prohibitory injunction was ordained, or probably when he felt that faith has entered into his father's heart, but when it became plain to him that he was Allah's enemy he washed his hands of him and disowned him, thus فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ أَنَّهُ عَدُوٌّ لِّلَّـهِ تَبَرَّ‌أَ مِنْهُ (...and when it became clear to him that he was an enemy of Allah, he renounced him....9:114)</p><p>Some of the scholars analyze the phrase اِلَّا قَولَ اِبرٰھِیمَ (but not in what Ibrahim said ...) grammatically as istithna' munqati`, that is, exceptive sentence in which the exception is severed from, or wholly different in kind from, the general term. In terms of this grammatical analysis, praying for his father's forgiveness is not contrary to Abrahamic model. Holy Prophet Ibrahim (علیہ السلام) was under the impression that his father had become a Muslim, so he prayed for the forgiveness of his Muslim father. Later when he learnt the truth, he gave up praying for him and renounced him. If anyone believes, even today, that a particular unbeliever has most probably embraced Islam, there is no harm in praying for his pardon. [ Qurtubi ]. Allah knows best!</p>
قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِي إِبْرَ‌اهِيمَ ۔ ۔ ۔ حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا بِاللَّـهِ وَحْدَهُ (Indeed, there is an excellent example for you in Ibrahim and those with him, when they said to their people, "We disown you and what you worship instead of Allah. We disbelieve in you. Enmity and hatred has arisen between us and you forever, unless you believe in Allah alone",....60:4). This verse supports and emphasizes the abstaining from maintaining close friendly relations with non-believers. This rule of law is illustrated by the excellent example of Holy Prophet Ibrahim (علیہ السلام) whose entire family worshipped idols, but he not only washed his hands of them and disowned them, but also announced, and erected a wall of, enmity and hatred with them forever, unless and until they give up idol-worship and have belief in Allah alone.Allaying a DoubtThe current verse emphasizes that Muslims should follow the excellent model of Holy Prophet Ibrahim (علیہ السلام) and, it is established in Surah Taubah and in other places in the Qur'an that, he prayed for the forgiveness of his father who was an idol-worshipper. This could create doubt that, in pursuance of the command of Allah to follow the example of Prophet Ibrahim (علیہ السلام) is permitted to pray for the forgiveness of one's parents or other relatives who are idol-worshippers. But the later part of Verse [ 4] makes an exception to the command of following Ibrahim (علیہ السلام) .إِلَّا قَوْلَ إِبْرَ‌اهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَ‌نَّ لَكَ (...but [ his example is ] not [ to be followed ] in what Ibrahim said to his father, "I will pray to my Lord for your forgiveness... 60:4). This implies that it is imperative to follow the model of Holy Prophet Ibrahim (علیہ السلام) in all respects, except in the case of prayer for his father's forgiveness. It is not permitted to emulate his sunnah in this respect. His reason for praying for his father's forgiveness has been explained in Surah Taubah. He prayed for his father's forgiveness before the prohibitory injunction was ordained, or probably when he felt that faith has entered into his father's heart, but when it became plain to him that he was Allah's enemy he washed his hands of him and disowned him, thus فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ أَنَّهُ عَدُوٌّ لِّلَّـهِ تَبَرَّ‌أَ مِنْهُ (...and when it became clear to him that he was an enemy of Allah, he renounced him....9:114)Some of the scholars analyze the phrase اِلَّا قَولَ اِبرٰھِیمَ (but not in what Ibrahim said ...) grammatically as istithna' munqati`, that is, exceptive sentence in which the exception is severed from, or wholly different in kind from, the general term. In terms of this grammatical analysis, praying for his father's forgiveness is not contrary to Abrahamic model. Holy Prophet Ibrahim (علیہ السلام) was under the impression that his father had become a Muslim, so he prayed for the forgiveness of his Muslim father. Later when he learnt the truth, he gave up praying for him and renounced him. If anyone believes, even today, that a particular unbeliever has most probably embraced Islam, there is no harm in praying for his pardon. [ Qurtubi ]. Allah knows best!
<h2 class="title">The Good Example of Ibrahim and His Followers, when They disowned Their Disbelieving People</h2><p>Allah the Exalted says to His faithful servants, whom He commanded to disown the disbelievers, to be enemies with them, and to distant themselves and separate from them:</p><div class="text_uthmani arabic">قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِى إِبْرَهِيمَ وَالَّذِينَ مَعَهُ</div><p>(Indeed there has been an excellent example for you in Ibrahim and those with him,) meaning, his followers who believed in him,</p><div class="text_uthmani arabic">إِذْ قَالُواْ لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَءآؤاْ مِّنْكُمْ</div><p>(when they said to their people: "Verily we are free from you...") meaning, `we disown you,'</p><div class="text_uthmani arabic">وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ</div><p>(and whatever you worship besides Allah: we rejected you,) meaning, `we disbelieve in your religion and way,'</p><div class="text_uthmani arabic">وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةُ وَالْبَغْضَآءُ أَبَداً</div><p>(and there has started between us and you, hostility and hatred forever) meaning, `Animosity and enmity have appeared between us and you from now and as long as you remain on your disbelief; we will always disown you and hate you,'</p><div class="text_uthmani arabic">حَتَّى تُؤْمِنُواْ بِاللَّهِ وَحْدَهُ</div><p>(until you believe in Allah alone,) meaning, `unless, and until, you worship Allah alone without partners and disbelieve in the idols and rivals that you worship besides Him.' Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">إِلاَّ قَوْلَ إِبْرَهِيمَ لاًّبِيهِ لاّسْتَغْفِرَنَّ لَكَ</div><p>(except the saying of Ibrahim to his father: "Verily, I will ask forgiveness (from Allah) for you...") means, `you have a good example in Ibrahim and his people; as for Ibrahim's prayers for Allah his father, it was a promise that he made for his father.' When Ibrahim became sure that his father was an enemy of Allah, he declared himself innocent of him. Some of the believers used to invoke Allah for their parents who died as disbelievers, begging Him to forgive them. They did so claiming that Ibrahim used to invoke Allah to forgive his father. Allah the Exalted said in reply,</p><div class="text_uthmani arabic">مَا كَانَ لِلنَّبِىِّ وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ أَن يَسْتَغْفِرُواْ لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُواْ أُوْلِى قُرْبَى مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَـبُ الْجَحِيمِ - وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ إِبْرَهِيمَ لاًّبِيهِ إِلاَّ عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ أَنَّهُ عَدُوٌّ لِلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ إِنَّ إِبْرَهِيمَ لأَوَّاهٌ حَلِيمٌ </div><p>(It is not for the Prophet and those who believe to ask Allah's forgiveness for the idolators, even though they be of kin, after it has become clear to them that they are the dwellers of the Fire (because they died in a state of disbelief). And Ibrahim's request for his father's forgiveness was only because of a promise he made to him .But when it became clear to him that he was an enemy of Allah, he dissociated himself from him. Verily, Ibrahim was Awwah and was forbearing.) (9:113-114) Allah said here,</p><div class="text_uthmani arabic">قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِى إِبْرَهِيمَ وَالَّذِينَ مَعَهُ إِذْ قَالُواْ لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَءآؤاْ مِّنْكُمْ</div><p>(Indeed there has been an excellent example for you in Ibrahim and those with him, when they said to their people: "Verily, we are free from you...") until,</p><div class="text_uthmani arabic">إِلاَّ قَوْلَ إِبْرَهِيمَ لاًّبِيهِ لاّسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن شَىْءٍ</div><p>(... except the saying of Ibrahim to his father: "Verily, I will ask forgiveness for you, but I have no power to do anything for you before Allah.") meaning, `You cannot follow Ibrahim's example as proof in the case mentioned here, as being allowed to ask Allah to forgive those who died on Shirk.' This is the saying of Ibn `Abbas, Mujahid, Qatadah, Muqatil bin Hayyan, Ad-Dahhak and several others. Allah the Exalted said that Ibrahim and his companions, who parted with their people and disowned their way, said afterwards, while invoking Allah in humility and submission,</p><div class="text_uthmani arabic">رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ</div><p>(Our Lord! In You we put our trust, and to You we turn in repentance, and to You is the final Return.) meaning, `we trust in You for all matters, we surrender all of our affairs to You, and to You is the final Return in the Hereafter,'</p><div class="text_uthmani arabic">رَبَّنَا لاَ تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ</div><p>(Our Lord! Make us not a trial for the disbelievers,) Mujahid said, "It means, `Do not punish us by their hands, nor with a punishment from You.' Or they will say, `Had these people been following the truth, the torment would not have struck them'." Ad-Dahhak said something similar. Qatadah said, "Do not give the disbelievers victory over us, thus subjecting us to trials by their hands. Surely, if You do so, they would then think that they were given victory over us because they are on the truth." This is the meaning that Ibn Jarir preferred. `Ali bin Abi Talhah reported from Ibn `Abbas: "Do not give them dominance over us, lest we suffer trials by their hands." Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">وَاغْفِرْ لَنَا رَبَّنَآ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ</div><p>(and forgive us, Our Lord! Verily, You, only You, are the Almighty, the All-Wise.) means, `cover our mistakes from being exposed to other than You, and forgive us for what (sin) is between us and You.'</p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّكَ أَنتَ العَزِيزُ</div><p>(Verily, You, only You, are the Almighty,) `and those who seek refuge in Your majesty are never dealt with unjustly,'</p><div class="text_uthmani arabic">الْحَكِيمُ</div><p>(the All-Wise.) `in Your statements, actions, legislation and decrees.' Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الاٌّخِرَ</div><p>(Certainly, there has been in them an excellent example for you to follow -- for those who look forward to (the meeting with) Allah and the Last Day.) asserting what He has said before with the exemption mentioned, i.e., the good example that Allah mentioned before,</p><div class="text_uthmani arabic">لِّمَن كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الاٌّخِرَ</div><p>(for those who look forward to Allah and the Last Day.) thus encouraging the believers who believe in Allah and the Return to Him. Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَمَن يَتَوَلَّ</div><p>(And whosoever turns away) meaning, from what Allah has ordained,</p><div class="text_uthmani arabic">فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِىُّ الْحَمِيدُ</div><p>(verily, Allah is Al-Ghani, Al-Hamid.) Allah said in another Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">إِن تَكْفُرُواْ أَنتُمْ وَمَن فِى الاٌّرْضِ جَمِيعًا فَإِنَّ اللَّهَ لَغَنِىٌّ حَمِيدٌ</div><p>(If you disbelieve, you and all on the earth together, then verily! Allah is Ghani, Hamid.) (14:8) `Ali bin Talhah reported from Ibn `Abbas,</p><div class="text_uthmani arabic">لَغَنِىٌّ</div><p>"(Ghani) is the One Who is perfectly rich." That is Allah. This is Allah's attribute that He alone is worthy of being described by; surely, He has no equal, none like unto Him. All praise is due to Allah, the One, the Irresistible.</p><div class="text_uthmani arabic">حَمِيدٌ</div><p>(Hamid) means, the praiseworthy, in all His statements and actions, there is no (true) God except Him alone.</p>
The Good Example of Ibrahim and His Followers, when They disowned Their Disbelieving PeopleAllah the Exalted says to His faithful servants, whom He commanded to disown the disbelievers, to be enemies with them, and to distant themselves and separate from them:قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِى إِبْرَهِيمَ وَالَّذِينَ مَعَهُ(Indeed there has been an excellent example for you in Ibrahim and those with him,) meaning, his followers who believed in him,إِذْ قَالُواْ لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَءآؤاْ مِّنْكُمْ(when they said to their people: "Verily we are free from you...") meaning, `we disown you,'وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ(and whatever you worship besides Allah: we rejected you,) meaning, `we disbelieve in your religion and way,'وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةُ وَالْبَغْضَآءُ أَبَداً(and there has started between us and you, hostility and hatred forever) meaning, `Animosity and enmity have appeared between us and you from now and as long as you remain on your disbelief; we will always disown you and hate you,'حَتَّى تُؤْمِنُواْ بِاللَّهِ وَحْدَهُ(until you believe in Allah alone,) meaning, `unless, and until, you worship Allah alone without partners and disbelieve in the idols and rivals that you worship besides Him.' Allah's statement,إِلاَّ قَوْلَ إِبْرَهِيمَ لاًّبِيهِ لاّسْتَغْفِرَنَّ لَكَ(except the saying of Ibrahim to his father: "Verily, I will ask forgiveness (from Allah) for you...") means, `you have a good example in Ibrahim and his people; as for Ibrahim's prayers for Allah his father, it was a promise that he made for his father.' When Ibrahim became sure that his father was an enemy of Allah, he declared himself innocent of him. Some of the believers used to invoke Allah for their parents who died as disbelievers, begging Him to forgive them. They did so claiming that Ibrahim used to invoke Allah to forgive his father. Allah the Exalted said in reply,مَا كَانَ لِلنَّبِىِّ وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ أَن يَسْتَغْفِرُواْ لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُواْ أُوْلِى قُرْبَى مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَـبُ الْجَحِيمِ - وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ إِبْرَهِيمَ لاًّبِيهِ إِلاَّ عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ أَنَّهُ عَدُوٌّ لِلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ إِنَّ إِبْرَهِيمَ لأَوَّاهٌ حَلِيمٌ (It is not for the Prophet and those who believe to ask Allah's forgiveness for the idolators, even though they be of kin, after it has become clear to them that they are the dwellers of the Fire (because they died in a state of disbelief). And Ibrahim's request for his father's forgiveness was only because of a promise he made to him .But when it became clear to him that he was an enemy of Allah, he dissociated himself from him. Verily, Ibrahim was Awwah and was forbearing.) (9:113-114) Allah said here,قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِى إِبْرَهِيمَ وَالَّذِينَ مَعَهُ إِذْ قَالُواْ لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَءآؤاْ مِّنْكُمْ(Indeed there has been an excellent example for you in Ibrahim and those with him, when they said to their people: "Verily, we are free from you...") until,إِلاَّ قَوْلَ إِبْرَهِيمَ لاًّبِيهِ لاّسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن شَىْءٍ(... except the saying of Ibrahim to his father: "Verily, I will ask forgiveness for you, but I have no power to do anything for you before Allah.") meaning, `You cannot follow Ibrahim's example as proof in the case mentioned here, as being allowed to ask Allah to forgive those who died on Shirk.' This is the saying of Ibn `Abbas, Mujahid, Qatadah, Muqatil bin Hayyan, Ad-Dahhak and several others. Allah the Exalted said that Ibrahim and his companions, who parted with their people and disowned their way, said afterwards, while invoking Allah in humility and submission,رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ(Our Lord! In You we put our trust, and to You we turn in repentance, and to You is the final Return.) meaning, `we trust in You for all matters, we surrender all of our affairs to You, and to You is the final Return in the Hereafter,'رَبَّنَا لاَ تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ(Our Lord! Make us not a trial for the disbelievers,) Mujahid said, "It means, `Do not punish us by their hands, nor with a punishment from You.' Or they will say, `Had these people been following the truth, the torment would not have struck them'." Ad-Dahhak said something similar. Qatadah said, "Do not give the disbelievers victory over us, thus subjecting us to trials by their hands. Surely, if You do so, they would then think that they were given victory over us because they are on the truth." This is the meaning that Ibn Jarir preferred. `Ali bin Abi Talhah reported from Ibn `Abbas: "Do not give them dominance over us, lest we suffer trials by their hands." Allah's statement,وَاغْفِرْ لَنَا رَبَّنَآ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ(and forgive us, Our Lord! Verily, You, only You, are the Almighty, the All-Wise.) means, `cover our mistakes from being exposed to other than You, and forgive us for what (sin) is between us and You.'إِنَّكَ أَنتَ العَزِيزُ(Verily, You, only You, are the Almighty,) `and those who seek refuge in Your majesty are never dealt with unjustly,'الْحَكِيمُ(the All-Wise.) `in Your statements, actions, legislation and decrees.' Allah the Exalted said,لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الاٌّخِرَ(Certainly, there has been in them an excellent example for you to follow -- for those who look forward to (the meeting with) Allah and the Last Day.) asserting what He has said before with the exemption mentioned, i.e., the good example that Allah mentioned before,لِّمَن كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الاٌّخِرَ(for those who look forward to Allah and the Last Day.) thus encouraging the believers who believe in Allah and the Return to Him. Allah said,وَمَن يَتَوَلَّ(And whosoever turns away) meaning, from what Allah has ordained,فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِىُّ الْحَمِيدُ(verily, Allah is Al-Ghani, Al-Hamid.) Allah said in another Ayah,إِن تَكْفُرُواْ أَنتُمْ وَمَن فِى الاٌّرْضِ جَمِيعًا فَإِنَّ اللَّهَ لَغَنِىٌّ حَمِيدٌ(If you disbelieve, you and all on the earth together, then verily! Allah is Ghani, Hamid.) (14:8) `Ali bin Talhah reported from Ibn `Abbas,لَغَنِىٌّ"(Ghani) is the One Who is perfectly rich." That is Allah. This is Allah's attribute that He alone is worthy of being described by; surely, He has no equal, none like unto Him. All praise is due to Allah, the One, the Irresistible.حَمِيدٌ(Hamid) means, the praiseworthy, in all His statements and actions, there is no (true) God except Him alone.
O Lord, make us not an example of punishment for infidels, and forgive us, O Lord. You are all-mighty and all-wise."
“O our Lord! Do not put us into the trial of the disbelievers, and forgive us, O our Lord! Indeed You only are the Most Honourable, the Wise.”
Our Lord, make us not a temptation to those who disbelieve; and forgive us. Our. Lord, Thou art the All-mighty, the All-wise.'
O our Sustainer! Make us not a plaything for those who are bent on denying the truth! And forgive us our sins, O our sustainer: for Thou alone art, almighty, truly wise!"
Our Lord! make us not a trial for those who disbelieve, and forgive us, our Lord! verily Thou! Thou art the Mighty, the Wise.
"Our Lord! Make us not a trial for the disbelievers, and forgive us, Our Lord! Verily, You, only You are the All-Mighty, the All-Wise."
Our Lord, do not make us a target for those who disbelieve, and forgive us, our Lord. You are indeed the Mighty and Wise.”
Our Lord, do not make us a test for the unbelievers, and forgive us, our Lord. Surely You are Most Mighty, Most Wise.”
"Our Lord! Make us not a trial for the disbelievers, and forgive us, Our Lord! Verily, You, only You, are the Almighty, the All-Wise."
Our Lord! Make us not a prey for those who disbelieve, and forgive us, our Lord! Lo! Thou, only Thou, are the Mighty, the Wise.
Our Lord! Do not make us a test for the faithless, and forgive us. Our Lord! Indeed You are the All-mighty, the All-wise.’
Our Lord, do not make us a temptation for the unbelievers and forgive us. Our Lord, You are the Almighty, the Wise'
Our Lord, make us not [objects of] torment for the disbelievers and forgive us, our Lord. Indeed, it is You who is the Exalted in Might, the Wise."
They prayed, "Lord, we have trust in You, turned to You in repentance, and to You we shall all return. Lord, save us from the evil intentions of the disbelievers. Our Lord, forgives us. You are Majestic and All-wise".
Our Lord! do not make us a trial for those who disbelieve, and forgive us, our Lord! surely Thou art the Mighty, the Wise.
Rabban<u>a</u> l<u>a</u> tajAAaln<u>a</u> fitnatan lilla<u>th</u>eena kafaroo wa<b>i</b>ghfir lan<u>a</u> rabban<u>a</u> innaka anta alAAazeezu al<u>h</u>akeem<b>u</b>
Our Lord, do not make us a prey for those who deny the truth, and forgive us our Lord. For You alone are the Mighty, the Wise One."
"Our Lord! Make us not a (test and) trial for the Unbelievers, but forgive us, our Lord! for Thou art the Exalted in Might, the Wise."
4
60
رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَٱغْفِرْ لَنَا رَبَّنَآ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
O our Lord! Do not make us a trial for the disbelievers by giving them power over us, so they can say: “If they were on the truth we would not have been given power over them”, and O our Lord forgive our sins for us, because indeed, You are the Almighty who can never be overpowered; the Wise in your creation, legislation and decree.
O our Lord! Do not make us a trial for the disbelievers by giving them power over us, so they can say: “If they were on the truth we would not have been given power over them”, and O our Lord forgive our sins for us, because indeed, You are the Almighty who can never be overpowered; the Wise in your creation, legislation and decree.
Those of you who have hope in God and the Last Day have certainly a good example in them. But whosoever turns away, then surely God is above concern, worthy of praise.
Indeed in them lay a good example for you to follow – for one who looks forward to (meeting) Allah and the Last Day; and whoever turns away – then (know that) indeed Allah only is the Independent, the Most Praiseworthy.
You have had a good example in them for whoever hopes for God and the Last Day. And whosoever turns away, surely God is the All-sufficient, the All-laudable.
In them, indeed, you have a good example for everyone who looks forward [with hope and awe] to God and the Last Day. And if any turns away, [let him know that] God is truly self-sufficient, the One to whom all praise is due."
Assuredly there hath been in them for you an excellent pattern-for him who hopeth for Allah and the last Day. And whosoever turneth away, then verily Allah! He is the Self-sufficient, the Praiseworthy.
Certainly, there has been in them an excellent example for you to follow, for those who look forward to (the Meeting with) Allah (for the reward from Him) and the Last Day. And whosoever turn away, then verily, Allah is Rich (Free of all wants), Worthy of all Praise.
There is an excellent example in them for you—for anyone who seeks God and the Last Day. But whoever turns away—God is the Self-Sufficient, the Most Praised.
Indeed there is a good example for you in them; a good example for anyone who looks forward to Allah and the Last Day. As for him who turns away, Allah is All-Sufficient, Immensely Praiseworthy.
Certainly, there has been in them an excellent example for you to follow - for those who look forward to (the meeting with) Allah and the Last Day. And whosoever turns away, then verily, Allah is Al-Ghani, Al-Hamid.
Verily ye have in them a goodly pattern for everyone who looketh to Allah and the Last Day. And whosoever may turn away, lo! still Allah, He is the Absolute, the Owner of Praise.
There is certainly a good exemplar for you in them—for those who look forward to Allah and the Last Day—and anyone who refuses to comply [should know that] indeed Allah is the All-sufficient, the All-laudable.
In those there is a good example for whosoever hopes for Allah and the Last Day. Whosoever turns away, indeed, Allah is the Rich and the Praised.
There has certainly been for you in them an excellent pattern for anyone whose hope is in Allah and the Last Day. And whoever turns away - then indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy.
They are the best examples for those who have hope in God and the Day of Judgment. Whoever turn away should know that God is Self-sufficient and Praiseworthy.
Certainly there is for you in them a good example, for him who fears Allah and the last day; and whoever turns back, then surely Allah is the Self-sufficient, the Praised.
Laqad k<u>a</u>na lakum feehim oswatun <u>h</u>asanatun liman k<u>a</u>na yarjoo All<u>a</u>ha wa<b>a</b>lyawma al<u>a</u>khira waman yatawalla fainna All<u>a</u>ha huwa alghanniyyu al<u>h</u>ameed<b>u</b>
Surely, there is a good example in them for you; for those who place their hopes in God and the Last Day. Whoever turns away will surely learn that God is self-sufficient and worthy of all praise.
There was indeed in them an excellent example for you to follow,- for those whose hope is in Allah and in the Last Day. But if any turn away, truly Allah is Free of all Wants, Worthy of all Praise.
5
60
لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلْيَوْمَ ٱلْءَاخِرَ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ
This good example is only followed by those who have hope for good from Allah in the world and afterlife. Those who turn away from this good example, then Allah is in no need of His servants. He does not require their obedience and He is worthy of praise in every state.
This good example is only followed by those who have hope for good from Allah in the world and afterlife. Those who turn away from this good example, then Allah is in no need of His servants. He does not require their obedience and He is worthy of praise in every state.
It maybe that God will create love between you and your enemies. God is all-powerful, and God is forgiving, ever-merciful.
It is likely that Allah may create friendship between you and those among them who are now your enemies; and Allah is All Able; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
It may be God will yet establish between you and those of them with whom you are at enmity love. God is All-powerful; God is All-forgiving, All-compassionate.
[But] it may well be that God will bring about [mutual] affection between you [O believers] and some of those whom you [now] face as enemies: for, God is all-powerful - and God is much-forgiving, a dispenser of grace.
Belike Allah may appoint between you and those of them whom ye hold as enemies affection. And Allah is Potent, and Allah is Forgiving, Merciful.
Perhaps Allah will make friendship between you and those whom you hold as enemies. And Allah has power (over all things), and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Perhaps God will plant affection between you and those of them you consider enemies. God is Capable. God is Forgiving and Merciful.
It may well be that Allah will implant love between you and those with whom you have had enmity. Allah is Most Powerful; and Allah is Most Forgiving, Most Compassionate.
Perhaps Allah will make friendship between you and those whom you hold as enemies. And Allah has power (over all things), and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
It may be that Allah will ordain love between you and those of them with whom ye are at enmity. Allah is Mighty, and Allah is Forgiving, Merciful.
It may be that Allah will bring about affection between you and those with whom you are at enmity, and Allah is all-powerful, and Allah is all-forgiving, all-merciful.
It may be that Allah establishes love between you and those with whom you are at enmity. Allah is the Powerful, Allah is the Forgiving and the Most Merciful.
Perhaps Allah will put, between you and those to whom you have been enemies among them, affection. And Allah is competent, and Allah is Forgiving and Merciful.
God will perhaps bring about love between you and those of the disbelievers with whom you were enemies. God is All-powerful, All-merciful, and All-forgiving.
It may be that Allah will bring about friendship between you and those whom you hold to be your enemies among them; and Allah is Powerful; and Allah is Forgiving, Merciful.
AAas<u>a</u> All<u>a</u>hu an yajAAala baynakum wabayna alla<u>th</u>eena AA<u>a</u>daytum minhum mawaddatan wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu qadeerun wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu ghafoorun ra<u>h</u>eem<b>un</b>
It may well be that God will create goodwill between you and those of them with whom you are now at enmity -- for God is all powerful, most forgiving and merciful.
It may be that Allah will grant love (and friendship) between you and those whom ye (now) hold as enemies. For Allah has power (over all things); And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
6
60
عَسَى ٱللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ ٱلَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةً وَٱللَّهُ قَدِيرٌ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Perhaps Allah will bring about affection between you, O believers, and those disbelievers whom you oppose by guiding them to Islam and they will become your brothers in religion. Allah has power to turn their hearts to faith. Allah Forgiving towards those of His servants who repent and He is merciful towards them.
Perhaps Allah will bring about affection between you, O believers, and those disbelievers whom you oppose by guiding them to Islam and they will become your brothers in religion. Allah has power to turn their hearts to faith. Allah Forgiving towards those of His servants who repent and He is merciful towards them.
<p>Commentary</p><p>The preceding verses vehemently prohibited Muslims to maintain any friendly intimacy with non-believers, even though they had very near blood relationships with them. The noble Companions used to carry out the commands of Allah and His Messenger in letter and spirit. In this matter, they did not care about their personal desires, or about their near and dear ones. This command was also carried out with the result that in some homes the father was a Muslim and the son was an unbeliever or vice versa. Friendly relations were severed. Obviously, this situation was not easy for their human nature. That is why Allah gives them the assurance that soon the hardship will be over.</p><p>According to some ahadith, when a servant of Allah gives up his favorite thing for the sake of Allah, Allah delivers it to him in a lawful manner, and at times he is granted something better than it.</p><p>The present verses give an indication that those who are implacable enemies of Muslims because of their disbelief would soon become their friends. In other words, Allah will grant the enemies the ability to embrace the Faith and thus restore the mutual relationships. This prophecy was fulfilled on the occasion of the Conquest of Makkah when, besides the unbelievers who were killed, the rest of the people became Muslims. [ Mazhari ]. The Holy Qur'an describes it thus يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّـهِ أَفْوَاجًا (...and you see people entering Allah's [ approved ] religion in multitudes..) [ 110:2]</p><p>It is recorded in Sahih of Bukhari, on the authority of Sayyidah Asma' bint Abu Bakr ؓ ، that her mother arrived in Madinah from Makkah in the state of disbelief. According to a narration in Musnad of Ahmad, this incident occurred when peace treaty of Hudaibiyah with the Makkan Quraish had been concluded and was in force. Her mother's name was Qutailah. She brought gifts for her daughter Sayyidah Asma' ؓ but she refused to accept them. She did not even allow her to enter her house unless she sought the permission of the Holy Prophet ﷺ . Sayyidah Asma' ؓ asked the Holy Prophet ﷺ how to treat her mother who came to her while still disbeliever. The Holy Prophet ﷺ advised her to treat her kindly, politely and courteously. On that occasion, the following verse was revealed لَّا يَنْهَاكُمُ اللَّـهُ عَنِ الَّذِينَ لَمْ يُقَاتِلُوكُمْ فِي الدِّينِ. (Allah does not forbid you from doing good and justice to those who did not fight you because of faith ....60:8)</p>
CommentaryThe preceding verses vehemently prohibited Muslims to maintain any friendly intimacy with non-believers, even though they had very near blood relationships with them. The noble Companions used to carry out the commands of Allah and His Messenger in letter and spirit. In this matter, they did not care about their personal desires, or about their near and dear ones. This command was also carried out with the result that in some homes the father was a Muslim and the son was an unbeliever or vice versa. Friendly relations were severed. Obviously, this situation was not easy for their human nature. That is why Allah gives them the assurance that soon the hardship will be over.According to some ahadith, when a servant of Allah gives up his favorite thing for the sake of Allah, Allah delivers it to him in a lawful manner, and at times he is granted something better than it.The present verses give an indication that those who are implacable enemies of Muslims because of their disbelief would soon become their friends. In other words, Allah will grant the enemies the ability to embrace the Faith and thus restore the mutual relationships. This prophecy was fulfilled on the occasion of the Conquest of Makkah when, besides the unbelievers who were killed, the rest of the people became Muslims. [ Mazhari ]. The Holy Qur'an describes it thus يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّـهِ أَفْوَاجًا (...and you see people entering Allah's [ approved ] religion in multitudes..) [ 110:2]It is recorded in Sahih of Bukhari, on the authority of Sayyidah Asma' bint Abu Bakr ؓ ، that her mother arrived in Madinah from Makkah in the state of disbelief. According to a narration in Musnad of Ahmad, this incident occurred when peace treaty of Hudaibiyah with the Makkan Quraish had been concluded and was in force. Her mother's name was Qutailah. She brought gifts for her daughter Sayyidah Asma' ؓ but she refused to accept them. She did not even allow her to enter her house unless she sought the permission of the Holy Prophet ﷺ . Sayyidah Asma' ؓ asked the Holy Prophet ﷺ how to treat her mother who came to her while still disbeliever. The Holy Prophet ﷺ advised her to treat her kindly, politely and courteously. On that occasion, the following verse was revealed لَّا يَنْهَاكُمُ اللَّـهُ عَنِ الَّذِينَ لَمْ يُقَاتِلُوكُمْ فِي الدِّينِ. (Allah does not forbid you from doing good and justice to those who did not fight you because of faith ....60:8)
<div class="text_uthmani arabic">إِنَّمَا يَنْهَـكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ قَـتَلُوكُمْ فِى الدِّينِ وَأَخْرَجُوكُم مِّن دِيَـرِكُمْ وَظَـهَرُواْ عَلَى إِخْرَجِكُمْ أَن تَوَلَّوْهُمْ وَمَن يَتَوَلَّهُمْ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الظَّـلِمُونَ </div>
إِنَّمَا يَنْهَـكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ قَـتَلُوكُمْ فِى الدِّينِ وَأَخْرَجُوكُم مِّن دِيَـرِكُمْ وَظَـهَرُواْ عَلَى إِخْرَجِكُمْ أَن تَوَلَّوْهُمْ وَمَن يَتَوَلَّهُمْ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الظَّـلِمُونَ
God does not forbid you from being kind and acting justly towards those who did not fight over faith with you, nor expelled you from your homes. God indeed loves those who are just.
Allah does not forbid you from those who did not fight against you because of religion and did not drive you out from your homes, that you should be kind towards them and deal with them fairly; indeed the equitable are the beloved of Allah.
God forbids you not, as regards those who have not fought you in religion's cause, nor expelled you from your habitations, that you should be kindly to them, and act justly towards them; surely God loves the just.
As for such [of the unbelievers] as do not fight against you on account of [your] faith, and neither drive you forth from your homelands, God does not forbid you to show them kindness and to behave towards them with full equity: for, verily, God loves those who act equitably.
Allah forbiddeth you not that ye should deal benevolently and equitably with those who fought not against you on accouct of religion nor drave you out from your homes; verily Allah loveth the equitable,
Allah does not forbid you to deal justly and kindly with those who fought not against you on account of religion and did not drive you out of your homes. Verily, Allah loves those who deal with equity.
As for those who have not fought against you for your religion, nor expelled you from your homes, God does not prohibit you from dealing with them kindly and equitably. God loves the equitable.
Allah does not forbid that you be kind and just to those who did not fight against you on account of religion, nor drove you out of your homes. Surely Allah loves those who are equitable.
Allah does not forbid you to deal justly and kindly with those who fought not against you on account of religion nor drove you out of your homes. Verily, Allah loves those who deal with equity.
Allah forbiddeth you not those who warred not against you on account of religion and drove you not out from your homes, that ye should show them kindness and deal justly with them. Lo! Allah loveth the just dealers.
Allah does not forbid you from dealing with kindness and justice with those [polytheists] who did not make war against you on account of religion and did not expel you from your homes. Indeed Allah loves the just.
Allah does not forbid you to be kind and to act justly to those who have neither made war on your Religion nor expelled you from your homes. Allah loves the just.
Allah does not forbid you from those who do not fight you because of religion and do not expel you from your homes - from being righteous toward them and acting justly toward them. Indeed, Allah loves those who act justly.
God does not forbid you to deal kindly and justly with those who have not fought against you about the religion or expelled you from your homes. God does not love the unjust people.
Allah does not forbid you respecting those who have not made war against you on account of (your) religion, and have not driven you forth from your homes, that you show them kindness and deal with them justly; surely Allah loves the doers of justice.
L<u>a</u> yanh<u>a</u>kumu All<u>a</u>hu AAani alla<u>th</u>eena lam yuq<u>a</u>tilookum fee a<b>l</b>ddeeni walam yukhrijookum min diy<u>a</u>rikum an tabarroohum watuqsi<u>t</u>oo ilayhim inna All<u>a</u>ha yu<u>h</u>ibbu almuqsi<u>t</u>een<b>a</b>
He does not forbid you to deal kindly and justly with anyone who has not fought you on account of your faith or driven you out of your homes: God loves the just.
Allah forbids you not, with regard to those who fight you not for (your) Faith nor drive you out of your homes, from dealing kindly and justly with them: for Allah loveth those who are just.
7
60
لَّا يَنْهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ لَمْ يُقَٰتِلُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَلَمْ يُخْرِجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمْ أَن تَبَرُّوهُمْ وَتُقْسِطُوٓا۟ إِلَيْهِمْ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ
Allah does not prohibit you from those who have not fought you on account of your Islam, and who have not expelled you from your homes, that you be good and fair to them by giving them any right they have against you. An example of this is how Asma bint Abu Bakr Al-Siddiq behaved with her disbelieving mother when she came to visit her after she had taken permission from the Prophet (peace be upon him) for this and he instructed her to join family ties. Allah loves those who are just to themselves, their families and what they are in charge of.
Allah does not prohibit you from those who have not fought you on account of your Islam, and who have not expelled you from your homes, that you be good and fair to them by giving them any right they have against you. An example of this is how Asma bint Abu Bakr Al-Siddiq behaved with her disbelieving mother when she came to visit her after she had taken permission from the Prophet (peace be upon him) for this and he instructed her to join family ties. Allah loves those who are just to themselves, their families and what they are in charge of.
<p>Some reports indicate that Sayyidah Asma’ s ؓ mother Qutailah was divorced by Sayyidna Abu Bakr ؓ in the Days of Ignorance. Sayyidah Asma’ s sister, Sayyidah ` A'ishah ؓ was born of the second wife of Abu Bakr ؓ ، namely, Umm Raman, who had embraced Islam. [ Ibn Kathir and Mazhari ].</p><p>The verse directs that justice and good behavior should be maintained with those unbelievers who did not fight the Muslims. As for justice, it is obligatory to maintain with every non-Muslim, whether he is a citizen of an Islamic State, or the Muslims have peace agreement with him, or a citizen of an un-Islamic State, even though he is at war with Muslims. Rather, Islam enjoins upon Muslims to do justice even to animals. We are not allowed to lay a burden on them more than they can bear. We need to take care of their fodder and comfort. The focus of the verse, therefore, is upon the direction that they should be treated, not only with justice, but also in good and courteous manner.</p><p>Ruling</p><p>This verse proves that optional charities may be spent on non-Muslim citizens of an Islamic State and on non-Muslims with whom the Muslims have a peace pact. It is, however, forbidden to spend on non-believers who are at war with Muslims.</p>
Some reports indicate that Sayyidah Asma’ s ؓ mother Qutailah was divorced by Sayyidna Abu Bakr ؓ in the Days of Ignorance. Sayyidah Asma’ s sister, Sayyidah ` A'ishah ؓ was born of the second wife of Abu Bakr ؓ ، namely, Umm Raman, who had embraced Islam. [ Ibn Kathir and Mazhari ].The verse directs that justice and good behavior should be maintained with those unbelievers who did not fight the Muslims. As for justice, it is obligatory to maintain with every non-Muslim, whether he is a citizen of an Islamic State, or the Muslims have peace agreement with him, or a citizen of an un-Islamic State, even though he is at war with Muslims. Rather, Islam enjoins upon Muslims to do justice even to animals. We are not allowed to lay a burden on them more than they can bear. We need to take care of their fodder and comfort. The focus of the verse, therefore, is upon the direction that they should be treated, not only with justice, but also in good and courteous manner.RulingThis verse proves that optional charities may be spent on non-Muslim citizens of an Islamic State and on non-Muslims with whom the Muslims have a peace pact. It is, however, forbidden to spend on non-believers who are at war with Muslims.
He only forbids you from making friends with those who fought over faith with you and banished you from your homes, and aided in your exile. Whoever makes friends with them is a transgressor.
Allah forbids you only from those who fought against you because of religion or drove you out from your homes or helped others to drive you out, that you should befriend them; and whoever befriends them – it is they who are the unjust.
God only forbids you as to those who have fought you in religion's cause, and expelled you from your habitations, and have supported in your expulsion, that you should take them for friends. And whosoever takes them for friends, those -- they are the evildoers.
God only forbids you to turn in friendship towards such as fight against you because of [your] faith, and drive you forth from your homelands, or aid [others] in driving you forth: and as for those [from among you] who turn towards them in friendship; it is they, they who are truly wrongdoers!
Allah only forbiddeth you with regard to those who fought against you on account of religion and drave you out from your homes and helped in driving you out, that ye should befriend them. And whosoever shall befriend them, then those! they are the wrong-doers.
It is only as regards those who fought against you on account of religion, and have driven you out of your homes, and helped to drive you out, that Allah forbids you to befriend them. And whosoever will befriend them, then such are the Zalimun (wrong-doers those who disobey Allah).
But God prohibits you from befriending those who fought against you over your religion, and expelled you from your homes, and aided in your expulsion. Whoever takes them for friends—these are the wrongdoers.
Allah only forbids you to be friends with those who have fought against you on account of religion and who have driven you out of your homes and have abetted in your expulsion. And any who make friends with them, they are the wrong-doers.
It is only as regards those who fought against you on account of religion, and have driven you out of your homes, and helped to drive you out, that Allah forbids you to befriend them. And whosoever will befriend them, then such are the wrongdoers.
Allah forbiddeth you only those who warred against you on account of religion and have driven you out from your homes and helped to drive you out, that ye make friends of them. Whosoever maketh friends of them - (All) such are wrong-doers.
Allah forbids you only in regard to those who made war against you on account of religion and expelled you from your homes and supported [the polytheists of Makkah] in your expulsion, that you make friends with them, and whoever makes friends with them—it is they who are the wrongdoers.
But Allah only forbids you to be guided by those who have fought against you in your religion's cause and expelled you from your homes or have supportedothers in your expulsion. Whosoever takes them as guides are harmdoers.
Allah only forbids you from those who fight you because of religion and expel you from your homes and aid in your expulsion - [forbids] that you make allies of them. And whoever makes allies of them, then it is those who are the wrongdoers.
He only forbids you to be friends with those who have fought against you about the religion, expelled you from your homes or supported others in expelling you. Whoever loves these people are unjust.
Allah only forbids you respecting those who made war upon you on account of (your) religion, and drove you forth from your homes and backed up (others) in your expulsion, that you make friends with them, and whoever makes friends with them, these are the unjust.
Innam<u>a</u> yanh<u>a</u>kumu All<u>a</u>hu AAani alla<u>th</u>eena q<u>a</u>talookum fee a<b>l</b>ddeeni waakhrajookum min diy<u>a</u>rikum wa<i><u>th</u></i><u>a</u>haroo AAal<u>a</u> ikhr<u>a</u>jikum an tawallawhum waman yatawallahum faol<u>a</u>ika humu a<b>l</b><i><u>thth</u></i><u>a</u>limoon<b>a</b>
God only forbids you to make friends with those who have fought against you on account of your faith and driven you out of your homes or helped others to do so. Any of you who turn towards them in friendship will truly be transgressors.
Allah only forbids you, with regard to those who fight you for (your) Faith, and drive you out of your homes, and support (others) in driving you out, from turning to them (for friendship and protection). It is such as turn to them (in these circumstances), that do wrong.
8
60
إِنَّمَا يَنْهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ قَٰتَلُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَأَخْرَجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمْ وَظَٰهَرُوا۟ عَلَىٰٓ إِخْرَاجِكُمْ أَن تَوَلَّوْهُمْ وَمَن يَتَوَلَّهُمْ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
Allah only prohibits you from those who fought you on account of your faith, expelled you from your homes and aided in your expulsion. He prohibits you from aligning yourselves with them. Those of you who align themselves with them, they are the ones who wrong themselves by bringing them to the point of destruction on account of their going against Allah’s instruction.
Allah only prohibits you from those who fought you on account of your faith, expelled you from your homes and aided in your expulsion. He prohibits you from aligning yourselves with them. Those of you who align themselves with them, they are the ones who wrong themselves by bringing them to the point of destruction on account of their going against Allah’s instruction.
<p>إِنَّمَا يَنْهَاكُمُ اللَّـهُ عَنِ الَّذِينَ قَاتَلُوكُمْ فِي الدِّينِ وَأَخْرَ‌جُوكُم مِّن دِيَارِ‌كُمْ وَظَاهَرُ‌وا عَلَىٰ إِخْرَ‌اجِكُمْ أَن تَوَلَّوْهُمْ (Allah forbids you only from having friendship with those who fought you on account of faith, and expelled you from your homes, and helped (others) in expelling you....60:9) This verse speaks of those unbelievers who fought the Muslims in the matter of religion, drove them from their homes or supported their expulsion. These are hostile disbelievers and the Divine injunction in connection with them is abstain from having friendly or cordial intimacy with them. This verse does not forbid just and friendly or cordial intimacy with them. It merely forbids friendly intimacy and relations. Prohibition of having such friendly intimacy is not restricted only to those enemies who actively wage war against Muslims, but it is extended to ahludh- dhimmah [ non-Muslim citizens of an Islamic State ] and to اَھلُ الصُّلح ahlus-sulh [ non-Muslims with whom there is a peace pact ]. Intimate and heart-felt friendship is not allowed with them too. On the basis of this juristic principle, Mazhari has ruled that justice, equity and fairness are necessary even with the hostile disbelievers who are at war with Muslims. Prohibition applies only in the case of cordial and friendly intimacy, not in the case of courteous attitude and kindness. This shows that it is permissible to be police and courteous to those hostile enemies who are at war with Muslims. However, treating them with tenderness and courtesy should not cause danger, threat, or loss to Muslims. Wherever courtesy or tenderness might pose such a danger, it is not permitted to be tender or courteous towards them. Of course, justice and equity in all cases and under all circumstances are necessary and imperative. Allah, the Pure and Exalted, knows best!]</p>
إِنَّمَا يَنْهَاكُمُ اللَّـهُ عَنِ الَّذِينَ قَاتَلُوكُمْ فِي الدِّينِ وَأَخْرَ‌جُوكُم مِّن دِيَارِ‌كُمْ وَظَاهَرُ‌وا عَلَىٰ إِخْرَ‌اجِكُمْ أَن تَوَلَّوْهُمْ (Allah forbids you only from having friendship with those who fought you on account of faith, and expelled you from your homes, and helped (others) in expelling you....60:9) This verse speaks of those unbelievers who fought the Muslims in the matter of religion, drove them from their homes or supported their expulsion. These are hostile disbelievers and the Divine injunction in connection with them is abstain from having friendly or cordial intimacy with them. This verse does not forbid just and friendly or cordial intimacy with them. It merely forbids friendly intimacy and relations. Prohibition of having such friendly intimacy is not restricted only to those enemies who actively wage war against Muslims, but it is extended to ahludh- dhimmah [ non-Muslim citizens of an Islamic State ] and to اَھلُ الصُّلح ahlus-sulh [ non-Muslims with whom there is a peace pact ]. Intimate and heart-felt friendship is not allowed with them too. On the basis of this juristic principle, Mazhari has ruled that justice, equity and fairness are necessary even with the hostile disbelievers who are at war with Muslims. Prohibition applies only in the case of cordial and friendly intimacy, not in the case of courteous attitude and kindness. This shows that it is permissible to be police and courteous to those hostile enemies who are at war with Muslims. However, treating them with tenderness and courtesy should not cause danger, threat, or loss to Muslims. Wherever courtesy or tenderness might pose such a danger, it is not permitted to be tender or courteous towards them. Of course, justice and equity in all cases and under all circumstances are necessary and imperative. Allah, the Pure and Exalted, knows best!]
<h2 class="title">Perhaps Allah will make a Friendship between You and Those, whom You hold as Enemies</h2><p>Allah said to His faithful servants, after ordering them to be enemies with the disbelievers,</p><div class="text_uthmani arabic">عَسَى اللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةً</div><p>(Perhaps Allah will make friendship between you and those, whom you hold as enemies.) meaning affection after animosity, tenderness after coldness and coming together after parting from each other,</p><div class="text_uthmani arabic">وَاللَّهُ قَدِيرٌ</div><p>(And Allah has power (over all things),) Allah is able to gather opposites and bring together hearts, after feeling hostility and hardness. In this case, the hearts will come together in agreement, just as Allah said when He mentioned His favor on the Ansar,</p><div class="text_uthmani arabic">وَاذْكُرُواْ نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنتُم أَعْدَآءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُم بِنِعْمَتِهِ إِخْوَاناً وَكُنتُمْ عَلَى شَفَا حُفْرَةٍ مِّنَ النَّارِ فَأَنقَذَكُمْ مِّنْهَا</div><p>(And remember Allah's favor on you, for you were enemies one to another but He joined your hearts together, so that, by His grace, you became brethren and were on the brink of a pit of Fire, and He saved you from it.) (3:103) Also the Prophet said to them,</p><div class="text_uthmani arabic">«أَلَمْ أَجِدْكُمْ ضُلَّالًا فَهَدَاكُمُ اللهُ بِي، وَكُنْتُمْ مُتَفَرِّقِينَ فَأَلَّفَكُمُ اللهُ بِي؟»</div><p>(Did I not find you misguided, and Allah guided you through me; and divided, and Allah united your hearts through me) Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَإِن يُرِيدُواْ أَن يَخْدَعُوكَ فَإِنَّ حَسْبَكَ اللَّهُ هُوَ الَّذِى أَيَّدَكَ بِنَصْرِهِ وَبِالْمُؤْمِنِينَ - وَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ لَوْ أَنفَقْتَ مَا فِى الاٌّرْضِ جَمِيعاً مَّآ أَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ وَلَـكِنَّ اللَّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ إِنَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ </div><p>(He it is Who has supported you with His help and with the believers. And He has united their hearts. If you had spent all that is in the earth, you could not have united their hearts, but Allah has united them. Certainly He is Almighty, All-Wise.) (8:62,63) And in the Hadith:</p><div class="text_uthmani arabic">«أَحْبِبْ حَبِيبَكَ هَوْنًا مَا، فَعَسَى أَنْ يَكُونَ بَغِيضَكَ يَوْمًا مَا، وَأَبْغِضْ بَغِيضَكَ هَوْنًا مَا، فَعَسَى أَنْ يَكُونَ حَبِيبَكَ يَوْمًا مَا»</div><p>(Love your loved one moderately, because one day, he might become your enemy. Hate your hated one moderately, because one day, he might become your loved one.) Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ</div><p>(And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.) means, Allah forgives the disbelief of the disbelievers if they repent from it, returned to their Lord and surrendered to Him in Islam. Surely, He is the Oft-Forgiving, the Most-Merciful to those who repent to Him from their sins, no matter what type of the sin it is.</p><h2 class="title">The Permissibility of being Kind to Disbelievers who do not fight against the Religion And Allah's statement;</h2><div class="text_uthmani arabic">لاَّ يَنْهَـكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ لَمْ يُقَـتِلُوكُمْ فِى الدِّينِ وَلَمْ يُخْرِجُوكُمْ مِّن دِيَـرِكُمْ</div><p>(Allah does not forbid you with those who fought not against you on account of religion nor drove you out of your homes,) means, those who did not have a role in your expulsion. Therefore, Allah does not forbid you from being kind to the disbelievers who do not fight you because of the religion, such as women and weak disbelievers,</p><div class="text_uthmani arabic">أَن تَبَرُّوهُمْ</div><p>(to deal kindly) to be gentle with them,</p><div class="text_uthmani arabic">وَتُقْسِطُواْ إِلَيْهِمْ</div><p>(and justly with those) to be fair with them</p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ</div><p>(Verily, Allah loves those who deal with equity.) Imam Ahmad recorded that Asma' bint Abu Bakr said, "My mother, who was an idolatress at the time, came to me during the Treaty of Peace, the Prophet conducted with the Quraysh. I came to the Prophet and said, `O Allah's Messenger! My mother came visiting, desiring something from me, should I treat her with good relations' The Prophet said,</p><div class="text_uthmani arabic">«نَعَمْ صِلِي أُمَّك»</div><p>(Yes. Keep good relation with your mother.)" The Two Sahihs recorded this Hadith. Imam Ahmad recorded that `Abdullah bin Zubayr said, "Qutaylah came visiting her daughter, Asma' bint Abi Bakr, with some gifts, such as Dibab, cheese and clarified (cooking) butter, and she was an idolatress at that time. Asma' refused to accept her mother's gifts and did not let her enter her house. `A'ishah asked the Prophet about his verdict and Allah sent down the Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">لاَّ يَنْهَـكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ لَمْ يُقَـتِلُوكُمْ فِى الدِّينِ</div><p>(Allah does not forbid you with those who fought not against you on account of religion) until the end of the Ayah. Allah's Messenger ordered Asma' to accept her mother's gifts and to let her enter her house." Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ</div><p>(Allah loves those who deal with equity.) was duly explained in the Tafsir of Surat Al-Hujurat. We also mentioned the authentic Hadith,</p><div class="text_uthmani arabic">«الْمُقْسِطُونَ عَلى مَنَابِرَ مِنْ نُورٍ عَنْ يَمِينِ الْعَرْشِ، الَّذِينَ يَعْدِلُونَ فِي حُكْمِهِمْ وَأَهَالِيهِمْ وَمَا وَلُوا»</div><p>(The just, who are fair in their decisions, families and those under their authority, will be on podiums made of light, to the right of the Throne.)</p><h2 class="title">The Prohibition of being Kind towards Combatant Disbelievers</h2><div class="text_uthmani arabic">إِنَّمَا يَنْهَـكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ قَـتَلُوكُمْ فِى الدِّينِ وَأَخْرَجُوكُم مِّن دِيَـرِكُمْ وَظَـهَرُواْ عَلَى إِخْرَجِكُمْ أَن تَوَلَّوْهُمْ</div><p>(It is only as regards those who fought against you on account of religion, and have driven you out of your homes, and helped to drive you out that Allah forbids you to befriend them.) (60:9) means, `Allah forbids you from being kind and befriending with the disbelievers who are openly hostile to you, those who fought against you, expelled you and helped to expel you. Allah the Exalted forbids you from being their friends and orders you to be their enemy.' Then Allah stresses His threat against being friends with them, by saying,</p><div class="text_uthmani arabic">وَمَن يَتَوَلَّهُمْ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الظَّـلِمُونَ</div><p>(And whosoever will befriend them, then such are the wrongdoers.) As He said;</p><div class="text_uthmani arabic">يَـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تَتَّخِذُواْ الْيَهُودَ وَالنَّصَـرَى أَوْلِيَآءَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ وَمَن يَتَوَلَّهُمْ مِّنكُمْ فَإِنَّهُ مِنْهُمْ إِنَّ اللَّهَ لاَ يَهْدِى الْقَوْمَ الظَّـلِمِينَ </div><p>(O you who believe! Take not the Jews and the Christians as protecting friends, they are but protecting friends of each other. And if any among you takes them (as protecting friends), then surely, he is one of them. Verily, Allah guides not those people who are the wrongdoers) (5:51)</p><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِذَا جَآءَكُمُ الْمُؤْمِنَـتُ مُهَـجِرَتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ اللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَـنِهِنَّ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَـتٍ فَلاَ تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى الْكُفَّارِ لاَ هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلاَ هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ وَءَاتُوهُم مَّآ أَنفَقُواْ وَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَلاَ تُمْسِكُواْ بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ وَاسْـَلُواْ مَآ أَنفَقْتُمْ وَلْيَسْـَلُواْ مَآ أَنفَقُواْ ذَلِكُمْ حُكْمُ اللَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌوَإِن فَاتَكُمْ شَىْءٌ مِّنْ أَزْوَجِكُمْ إِلَى الْكُفَّـرِ فَعَـقَبْتُمْ فَآتُواْ الَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَجُهُمْ مِّثْلَ مَآ أَنفَقُواْ وَاتَّقُواْ اللَّهَ الَّذِى أَنتُمْ بِهِ مُؤْمِنُونَ </div>
Perhaps Allah will make a Friendship between You and Those, whom You hold as EnemiesAllah said to His faithful servants, after ordering them to be enemies with the disbelievers,عَسَى اللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةً(Perhaps Allah will make friendship between you and those, whom you hold as enemies.) meaning affection after animosity, tenderness after coldness and coming together after parting from each other,وَاللَّهُ قَدِيرٌ(And Allah has power (over all things),) Allah is able to gather opposites and bring together hearts, after feeling hostility and hardness. In this case, the hearts will come together in agreement, just as Allah said when He mentioned His favor on the Ansar,وَاذْكُرُواْ نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنتُم أَعْدَآءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُم بِنِعْمَتِهِ إِخْوَاناً وَكُنتُمْ عَلَى شَفَا حُفْرَةٍ مِّنَ النَّارِ فَأَنقَذَكُمْ مِّنْهَا(And remember Allah's favor on you, for you were enemies one to another but He joined your hearts together, so that, by His grace, you became brethren and were on the brink of a pit of Fire, and He saved you from it.) (3:103) Also the Prophet said to them,«أَلَمْ أَجِدْكُمْ ضُلَّالًا فَهَدَاكُمُ اللهُ بِي، وَكُنْتُمْ مُتَفَرِّقِينَ فَأَلَّفَكُمُ اللهُ بِي؟»(Did I not find you misguided, and Allah guided you through me; and divided, and Allah united your hearts through me) Allah the Exalted said,وَإِن يُرِيدُواْ أَن يَخْدَعُوكَ فَإِنَّ حَسْبَكَ اللَّهُ هُوَ الَّذِى أَيَّدَكَ بِنَصْرِهِ وَبِالْمُؤْمِنِينَ - وَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ لَوْ أَنفَقْتَ مَا فِى الاٌّرْضِ جَمِيعاً مَّآ أَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ وَلَـكِنَّ اللَّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ إِنَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ (He it is Who has supported you with His help and with the believers. And He has united their hearts. If you had spent all that is in the earth, you could not have united their hearts, but Allah has united them. Certainly He is Almighty, All-Wise.) (8:62,63) And in the Hadith:«أَحْبِبْ حَبِيبَكَ هَوْنًا مَا، فَعَسَى أَنْ يَكُونَ بَغِيضَكَ يَوْمًا مَا، وَأَبْغِضْ بَغِيضَكَ هَوْنًا مَا، فَعَسَى أَنْ يَكُونَ حَبِيبَكَ يَوْمًا مَا»(Love your loved one moderately, because one day, he might become your enemy. Hate your hated one moderately, because one day, he might become your loved one.) Allah's statement,وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ(And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.) means, Allah forgives the disbelief of the disbelievers if they repent from it, returned to their Lord and surrendered to Him in Islam. Surely, He is the Oft-Forgiving, the Most-Merciful to those who repent to Him from their sins, no matter what type of the sin it is.The Permissibility of being Kind to Disbelievers who do not fight against the Religion And Allah's statement;لاَّ يَنْهَـكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ لَمْ يُقَـتِلُوكُمْ فِى الدِّينِ وَلَمْ يُخْرِجُوكُمْ مِّن دِيَـرِكُمْ(Allah does not forbid you with those who fought not against you on account of religion nor drove you out of your homes,) means, those who did not have a role in your expulsion. Therefore, Allah does not forbid you from being kind to the disbelievers who do not fight you because of the religion, such as women and weak disbelievers,أَن تَبَرُّوهُمْ(to deal kindly) to be gentle with them,وَتُقْسِطُواْ إِلَيْهِمْ(and justly with those) to be fair with themإِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ(Verily, Allah loves those who deal with equity.) Imam Ahmad recorded that Asma' bint Abu Bakr said, "My mother, who was an idolatress at the time, came to me during the Treaty of Peace, the Prophet conducted with the Quraysh. I came to the Prophet and said, `O Allah's Messenger! My mother came visiting, desiring something from me, should I treat her with good relations' The Prophet said,«نَعَمْ صِلِي أُمَّك»(Yes. Keep good relation with your mother.)" The Two Sahihs recorded this Hadith. Imam Ahmad recorded that `Abdullah bin Zubayr said, "Qutaylah came visiting her daughter, Asma' bint Abi Bakr, with some gifts, such as Dibab, cheese and clarified (cooking) butter, and she was an idolatress at that time. Asma' refused to accept her mother's gifts and did not let her enter her house. `A'ishah asked the Prophet about his verdict and Allah sent down the Ayah,لاَّ يَنْهَـكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ لَمْ يُقَـتِلُوكُمْ فِى الدِّينِ(Allah does not forbid you with those who fought not against you on account of religion) until the end of the Ayah. Allah's Messenger ordered Asma' to accept her mother's gifts and to let her enter her house." Allah's statement,إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ(Allah loves those who deal with equity.) was duly explained in the Tafsir of Surat Al-Hujurat. We also mentioned the authentic Hadith,«الْمُقْسِطُونَ عَلى مَنَابِرَ مِنْ نُورٍ عَنْ يَمِينِ الْعَرْشِ، الَّذِينَ يَعْدِلُونَ فِي حُكْمِهِمْ وَأَهَالِيهِمْ وَمَا وَلُوا»(The just, who are fair in their decisions, families and those under their authority, will be on podiums made of light, to the right of the Throne.)The Prohibition of being Kind towards Combatant Disbelieversإِنَّمَا يَنْهَـكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ قَـتَلُوكُمْ فِى الدِّينِ وَأَخْرَجُوكُم مِّن دِيَـرِكُمْ وَظَـهَرُواْ عَلَى إِخْرَجِكُمْ أَن تَوَلَّوْهُمْ(It is only as regards those who fought against you on account of religion, and have driven you out of your homes, and helped to drive you out that Allah forbids you to befriend them.) (60:9) means, `Allah forbids you from being kind and befriending with the disbelievers who are openly hostile to you, those who fought against you, expelled you and helped to expel you. Allah the Exalted forbids you from being their friends and orders you to be their enemy.' Then Allah stresses His threat against being friends with them, by saying,وَمَن يَتَوَلَّهُمْ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الظَّـلِمُونَ(And whosoever will befriend them, then such are the wrongdoers.) As He said;يَـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تَتَّخِذُواْ الْيَهُودَ وَالنَّصَـرَى أَوْلِيَآءَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ وَمَن يَتَوَلَّهُمْ مِّنكُمْ فَإِنَّهُ مِنْهُمْ إِنَّ اللَّهَ لاَ يَهْدِى الْقَوْمَ الظَّـلِمِينَ (O you who believe! Take not the Jews and the Christians as protecting friends, they are but protecting friends of each other. And if any among you takes them (as protecting friends), then surely, he is one of them. Verily, Allah guides not those people who are the wrongdoers) (5:51)يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِذَا جَآءَكُمُ الْمُؤْمِنَـتُ مُهَـجِرَتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ اللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَـنِهِنَّ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَـتٍ فَلاَ تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى الْكُفَّارِ لاَ هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلاَ هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ وَءَاتُوهُم مَّآ أَنفَقُواْ وَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَلاَ تُمْسِكُواْ بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ وَاسْـَلُواْ مَآ أَنفَقْتُمْ وَلْيَسْـَلُواْ مَآ أَنفَقُواْ ذَلِكُمْ حُكْمُ اللَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌوَإِن فَاتَكُمْ شَىْءٌ مِّنْ أَزْوَجِكُمْ إِلَى الْكُفَّـرِ فَعَـقَبْتُمْ فَآتُواْ الَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَجُهُمْ مِّثْلَ مَآ أَنفَقُواْ وَاتَّقُواْ اللَّهَ الَّذِى أَنتُمْ بِهِ مُؤْمِنُونَ
O believers, when believing women come over to you as refugees, then examine them. God alone is cognisant of their faith. If you find that they are believers, do not send them back to unbelievers. They are not lawful for them, nor are infidels lawful for believing women. Give the unbelievers what they have spent on them. There is no sin if you marry them provided you give their dowers to them. Do not retain your (marriage) ties with unbelieving women. Ask for the return of what you have spent (on them); and the unbelievers should ask for the return of what they have spent. This is the judgement of God. He judges between you. God is all-knowing and all-wise.
O People who Believe! When Muslim women leave the lands of disbelief and migrate towards you, examine them; Allah knows more about their faith; so if you judge the women to be believers, do not send them back to the disbelievers; neither are they lawful for the disbelievers, nor are the disbelievers lawful for them; and give their disbelieving husbands what they had spent; and there is no sin upon you to marry them if you give them their bridal money; and do not continue the marriage with disbelieving women – and ask for what you had spent, and the disbelievers may ask for what they had spent; this is Allah’s command; He judges between you; and Allah is All Knowing, Wise.
O believers, when believing women come to you as emigrants, test them. God knows very well their belief. Then, if you know them to be believers, return them not to the unbelievers. They are not permitted to the unbelievers, nor are the unbelievers permitted to them. Give the unbelievers what they have expended; and there is no fault in you to marry them when you have given them their wages. Do not hold fast to the ties of unbelieving women, and ask what you have expended, and let them ask what they have expended. That is God's judgment; He judges between you; and God is All-knowing, All-wise.
O YOU who have attained to faith! Whenever believing women come unto you, forsaking the domain of evil, examine them, [although only] God is fully aware of their faith; and if you have thus ascertained that they are believers, do not send them back to the deniers of the truth, [since] they are [no longer] lawful to their erstwhile husbands, and these are [no longer] lawful to them. None the less, you shall return to them whatever they have spent [on their wives by way of dower]; and [then, O believers,] you will be committing no sin if you marry them after giving them their dowers. On the other hand, hold not to the marriage-tie with women who [continue to] deny the truth, and ask but for [the return of] whatever you have spent [by way of dower] -just as they [whose wives have gone over to you] have the right to demand [the return of] whatever they have spent. Such is God's judgment: He judges between you [in equity] - for God is all-knowing, wise.
O ye who believe! when believing women come Unto you as emigrants examine them. Allah is the best Knower of their faith. Then if ye know them to be true believers, send them not back Unto the infidels; they are not lawful Unto them, nor are they lawful Unto them. And give them that which they have expended. Nor is it any crime in you if ye marry them when ye have given their hires. And hold not to the ties of the infidel women, and ask back that which ye have expended, and let them ask back that which they have expended. That is the judgment of Allah; He judgeth between you, And Allah is Knowing, Wise.
O you who believe! When believing women come to you as emigrants, examine them, Allah knows best as to their Faith, then if you ascertain that they are true believers, send them not back to the disbelievers, they are not lawful (wives) for the disbelievers nor are the disbelievers lawful (husbands) for them. But give the disbelievers that (amount of money) which they have spent [as their Mahr] to them. And there will be no sin on you to marry them if you have paid their Mahr to them. Likewise hold not the disbelieving women as wives, and ask for (the return of) that which you have spent (as Mahr) and let them (the disbelievers, etc.) ask back for that which they have spent. That is the Judgement of Allah. He judges between you. And Allah is All-Knowing, All-Wise.
O you who believe! When believing women come to you emigrating, test them. God is Aware of their faith. And if you find them to be faithful, do not send them back to the unbelievers. They are not lawful for them, nor are they lawful for them. But give them what they have spent. You are not at fault if you marry them, provided you give them their compensation. And do not hold on to ties with unbelieving women, but demand what you have spent, and let them demand what they have spent. This is the rule of God; He rules among you. God is Knowing and Wise.
Believers, when believing women come to you as Emigrants (in the cause of faith), examine them. Allah fully knows (the truth) concerning their faith. And when you have ascertained them to be believing women, do not send them back to the unbelievers. Those women are no longer lawful to the unbelievers, nor are those unbelievers lawful to those (believing) women. Give their unbelieving husbands whatever they have spent (as bridal-dues); and there is no offence for you to marry those women if you give them their bridal-dues. Do not hold on to your marriages with unbelieving women: ask for the return of the bridal-due you gave to your unbelieving wives and the unbelievers may ask for the return of the bridal-due they had given to their believing wives. Such is Allah's command. He judges between you. Allah is All-Knowing, Most Wise.
O you who believe! When believing women come to you as emigrants, examine them; Allah knows best as to their faith, then if you ascertain that they are true believers, send them not back to the disbelievers. They are not lawful for the disbelievers nor are the disbelievers lawful for them. But give them (disbelievers) that which they have spent (on their dowery). And there will be no sin on you to marry them if you have paid their due to them. Likewise do not keep the disbelieving women, and ask for that which you have spent (on their dowery) and let them (the disbelievers) ask for that which they have spent. That is the judgement of Allah, He judges between you. And Allah is All-Knowing, All-Wise.
O ye who believe! When believing women come unto you as fugitives, examine them. Allah is Best Aware of their faith. Then, if ye know them for true believers, send them not back unto the disbelievers. They are not lawful for them (the disbelievers), nor are they (the disbelievers) lawful for them. And give them (the disbelievers) that which they have spent (upon them). And it is no sin for you to marry such women when ye have given them their dues. And hold not to the ties of disbelieving women; and ask for (the return of) that which ye have spent; and let them (the disbelievers) ask for that which they have spent. That is the judgment of Allah. He judgeth between you. Allah is Knower, Wise.
O you who have faith! When faithful women come to you as immigrants, test them. Allah knows best [the state of] their faith. Then, if you ascertain them to be [genuinely] faithful women, do not send them back to the faithless. They are not lawful for them, nor are they lawful for them, but give them what [dowry] they have spent [for them]. There is no sin upon you in marrying them when you have given them their dowries. Do not hold on to [conjugal] ties with faithless women. Demand [from the infidels] what you have spent [as dowries], and let the faithless demand [from you] what they have spent [as dowries]. That is Allah’s judgment; He judges between you, and Allah is all-knowing, all-wise.
Believers, when believing women come to you as emigrants, test them. Allah best knows their belief. If you find them to be believers do not return them to the unbelievers; they are not permitted to the unbelievers, nor are the unbelievers permitted to them. But give back to the unbelievers what they have spent, and there is no fault in you to marry such women, provided you give them their dowries. Do not hold on to the ties with unbelieving women, ask what you have spent and let them ask what they have spent. Such is the Judgement of Allah; He judges between you; and Allah is the Knower, and the Wise.
O you who have believed, when the believing women come to you as emigrants, examine them. Allah is most knowing as to their faith. And if you know them to be believers, then do not return them to the disbelievers; they are not lawful [wives] for them, nor are they lawful [husbands] for them. But give the disbelievers what they have spent. And there is no blame upon you if you marry them when you have given them their due compensation. And hold not to marriage bonds with disbelieving women, but ask for what you have spent and let them ask for what they have spent. That is the judgement of Allah; He judges between you. And Allah is Knowing and Wise.
Believers, when believing immigrant women come to you, test them. God knows best about their faith. If you know that they are believers, do not return them to the disbelievers. Such women are not lawful for them and disbelievers are not lawful for such women. Give the disbelievers whatever they have spent (on such women for their dowry). There is no offense for you to marry them if you agree to give them their dowry. Do not hold unto your disbelieving wives; you may get back what you have spent on them for their dowry and the disbelievers may also ask for what they have spent. This is the command of God by which He judges you. God is All-knowing and All-wise.
O you who believe! when believing women come to you flying, then examine them; Allah knows best their faith; then if you find them to be believing women, do not send them back to the unbelievers, neither are these (women) lawful for them, nor are those (men) lawful for them, and give them what they have spent; and no blame attaches to you in marrying them when you give them their dowries; and hold not to the ties of marriage of unbelieving women, and ask for what you have spent, and let them ask for what they have spent. That is Allah's judgment; He judges between you, and Allah is Knowing, Wise.
Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo i<u>tha</u> j<u>a</u>akumu almumin<u>a</u>tu muh<u>a</u>jir<u>a</u>tin fa<b>i</b>mta<u>h</u>inoohunna All<u>a</u>hu aAAlamu bieem<u>a</u>nihinna fain AAalimtumoohunna mumin<u>a</u>tin fal<u>a</u> tarjiAAoohunna il<u>a</u> alkuff<u>a</u>ri l<u>a</u> hunna <u>h</u>illun lahum wal<u>a</u> hum ya<u>h</u>illoona lahunna wa<u>a</u>toohum m<u>a</u> anfaqoo wal<u>a</u> jun<u>ah</u>a AAalaykum an tanki<u>h</u>oohunna i<u>tha</u> <u>a</u>taytumoohunna ojoorahunna wal<u>a</u> tumsikoo biAAi<u>s</u>ami alkaw<u>a</u>firi wa<b>i</b>saloo m<u>a</u> anfaqtum walyasaloo m<u>a</u> anfaqoo <u>tha</u>likum <u>h</u>ukmu All<u>a</u>hi ya<u>h</u>kumu baynakum wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu AAaleemun <u>h</u>akeem<b>un</b>
Believers! When believing women come to you as refugees, submit them to a test. Their faith is best known to God. Then if you find them to be true believers, do not send them back to those who deny the truth. These [women] are not lawful for them, nor are those who deny the truth lawful for these women. But hand back to those who deny the truth the dowers they gave them; nor is it an offence for you to marry such women, provided you give them their dowers. Do not maintain your marriages with those women who deny the truth: demand repayment of the dowers you have given them and let the disbelievers ask for the return of what they have spent. Such is God's judgement; He judges with justice between you. God is all knowing and all wise.
O ye who believe! When there come to you believing women refugees, examine (and test) them: Allah knows best as to their Faith: if ye ascertain that they are Believers, then send them not back to the Unbelievers. They are not lawful (wives) for the Unbelievers, nor are the (Unbelievers) lawful (husbands) for them. But pay the Unbelievers what they have spent (on their dower), and there will be no blame on you if ye marry them on payment of their dower to them. But hold not to the guardianship of unbelieving women: ask for what ye have spent on their dowers, and let the (Unbelievers) ask for what they have spent (on the dowers of women who come over to you). Such is the command of Allah: He judges (with justice) between you. And Allah is Full of Knowledge and Wisdom.
9
60
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا جَآءَكُمُ ٱلْمُؤْمِنَٰتُ مُهَٰجِرَٰتٍ فَٱمْتَحِنُوهُنَّ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَٰنِهِنَّ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَٰتٍ فَلَا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى ٱلْكُفَّارِ لَا هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ وَءَاتُوهُم مَّآ أَنفَقُوا۟ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَلَا تُمْسِكُوا۟ بِعِصَمِ ٱلْكَوَافِرِ وَسْـَٔلُوا۟ مَآ أَنفَقْتُمْ وَلْيَسْـَٔلُوا۟ مَآ أَنفَقُوا۟ ذَٰلِكُمْ حُكْمُ ٱللَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
O you who have faith in Allah, and who act on what He has ordained for you, when believing women come to you as emigrants from the land of disbelief to the land of Islam, then test them with respect to the sincerity of their faith. Allah knows best about their faith - nothing of what their hearts contain is hidden from Him. If you are sure of their being believers after such a test that makes their sincerity apparent to you, then do not send them back to their disbelieving husbands. It is not lawful for believing women to be married to disbelievers and it is not lawful for disbelievers to marry believing women. Give their husbands the dowry that they paid. There is no sin on you, O believers, if you marry them after their waiting period is over if you give them their dowry. The person whose wife is a disbeliever or who turned away from Islam, then he should not retain her, because their marriage has terminated by her disbelief. Ask the disbelievers for the dowry you paid to your renegade wives and let them ask for the dowry of their wives who accepted Islam. That - which has been mentioned about your and their returning the dowry - is Allah’s judgment. He (may He be glorified) passes judgment amongst you as He wills. Allah knows the states and actions of His servants. Nothing of that is hidden from Him. He is Wise in what He ordains for His servants.
O you who have faith in Allah, and who act on what He has ordained for you, when believing women come to you as emigrants from the land of disbelief to the land of Islam, then test them with respect to the sincerity of their faith. Allah knows best about their faith - nothing of what their hearts contain is hidden from Him. If you are sure of their being believers after such a test that makes their sincerity apparent to you, then do not send them back to their disbelieving husbands. It is not lawful for believing women to be married to disbelievers and it is not lawful for disbelievers to marry believing women. Give their husbands the dowry that they paid. There is no sin on you, O believers, if you marry them after their waiting period is over if you give them their dowry. The person whose wife is a disbeliever or who turned away from Islam, then he should not retain her, because their marriage has terminated by her disbelief. Ask the disbelievers for the dowry you paid to your renegade wives and let them ask for the dowry of their wives who accepted Islam. That - which has been mentioned about your and their returning the dowry - is Allah’s judgment. He (may He be glorified) passes judgment amongst you as He wills. Allah knows the states and actions of His servants. Nothing of that is hidden from Him. He is Wise in what He ordains for His servants.
<p>Commentary</p><p>Cause of Revelation</p><p>Peace Treaty of Hudaibiyah and an Analysis of some of its Clauses</p><p>These verses are related to the event of the treaty of Hudaibiyah which was discussed at legnth in Surah Al-Fath. After protracted negotiation, a treaty was concluded between the Quraish of Makkah and the Messenger of Allah ﷺ for ten years. Some of the terms of the treaty were accepted only under pressure and the Muslims apparently felt subdued and thus were greatly disturbed. Therefore, the noble Companions expressed extreme grief and indignation but the Messenger of Allah ﷺ was working under Divine direction, in that the temporary feeling of defeat is actually a prelude to 'a clear victory', so he conceded to the fragile terms and conditions of the treaty, and eventually the blessed Companions also accepted.</p><p>One of the terms of the treaty was that if any person goes away to Madinah from Makkah, the Holy Prophet ﷺ will send him back to Makkah, but if any person goes away to Makkah from Madinah, he will not be returned. The wordings of this clause are general, apparently covering both men and women. In other words, if a Muslim man or woman goes to the Holy Prophet ﷺ from Makkah, he shall send him or her back.</p><p>The treaty had hardly been concluded while the Holy Prophet ﷺ was still in Hudaibiyah, several incidents occurred that were trying for the Muslims. One such incident was that of Sayyidna Abu Jandal ؓ who was imprisoned and held captive by the pagan Quraish in Makkah. Somehow he managed to escape and appeared before the Holy Prophet ﷺ in the Muslim camp with his feet in fetters. When the blessed Companions saw him, they were totally puzzled. They felt that he should be returned in terms of the treaty but, on the other hand, they thought it would be improper for them to hand their oppressed brother back to the oppressive enemies. But the Holy Prophet ﷺ had already concluded the treaty and the protection and firmness of the principles of Shari` ah could not be sacrificed on account of an individual. The Holy Prophet ﷺ was, at the same time, foresighted and farsighted. He could foresee the victory of the oppressed Muslims and their salvage very soon. The Holy Prophet ﷺ for sure must have felt natural grief about returning Sayyidna Abu Jandal ؓ ، but as he was bound by the terms of the treaty, he explained to him the situation and sent him off.</p><p>A similar incident was that of Sayyidah Sa'idah bint al-Harith al-Aslamiyyah ؓ ، a Muslim lady. She was married to Saifi Ibn Ansab who was a non-believer. Some reports give his name as Musafir al-Makhzumi. Up to this point, marriage relationship between Muslims and non-Muslims was not forbidden. This Muslim lady escaped from Makkah and went to the Holy Prophet ﷺ . The husband followed her and demanded that the Holy Prophet ﷺ should restore his wife to him because he [ the Holy Prophet ﷺ ] has accepted this condition and the seal of the treaty is still fresh. On that occasion, the above verses were revealed, which declare that marriage tie between Muslims and idol-worshippers is forbidden. Consequently, if a Muslim lady, whether her Islam was known from beforehand, as in the case of Sayyidah Sa` idah bint al-Harith ؓ ، or her Islam is verified at the time of migration, emigrates and joins the Holy Prophet ﷺ ، she will not be returned to her non-Muslim husband, because she is forbidden to him. [ Qurtubi cited this incident in his commentary on the authority of Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ ].</p><p>Hence, these verses clarify that the assumption that the general sense of the wordings of the treaty cover both genders, males as well as females, is incorrect. This condition is acceptable in the case of men, and not in the case of women. The best that can be done in their case is as follows: If a lady becomes Muslim and emigrates to the Muslim land, her mahr [ dower ] should be returned to her non-Muslim husband which he had spent on her. On the basis of these verses, the Holy Prophet ﷺ clarified the meaning of the clause. Hence, he did not restore the aforementioned Sa'idah ؓ to her non-Muslim husband.</p><p>According to some reports, Umm Kulthum, the daughter of the notorious ` Utbah Ibn Abi Mu` ait, emigrated from Makkah and came to the Holy Prophet ﷺ . The disbelievers- invoked the treaty and demanded her return. Some reports also indicate that she was married to ` Amr Ibn al-` As [ who had not become a Muslim until then ]. Her two brothers along with her escaped from Makkah and reached the Holy Prophet ﷺ . Her husband ` Amr Ibn al-'As ؓ came to Madinah to take her back. In compliance with the terms of the treaty, the two brothers, ` Umarah and Walid, were sent back, but the Holy Prophet ﷺ did not send Sayyidah Umm Kulthum ؓ and said that the clause applied to men, not to women. At this, the verses were revealed and confirmed the Holy Prophet's ﷺ interpretation.</p><p>Besides, several other reports relate similar incidents of other women who reached the Holy Prophet after embracing Islam. Obviously, there is no contradiction in these narratives. Possibly all these incidents have taken place.</p><p>Exemption of Women from the Terms of the Treaty is not a Breach of Treaty. It is a clarification by Mutual Agreement of Parties Concerned.</p><p>Qurtubi's above narration indicates that the wordings of the relevant clause were, though general, did not, according to the Holy Prophet ﷺ ، cover women. Therefore, he clarified this position in Hudaibiyah, and these verses were revealed to confirm it. According to other versions, it seems that the Holy Prophet ﷺ went along with the general import of the clause, which covered women as well as men. These verses abrogated the general meaning of it, and the Holy Prophet ﷺ made it clear to the Quraish of Makkah, then and there, that the women are exempted from the clause. Consequently, he did not send them back. This shows that this exception was neither a breach of the treaty, which was highly unlikely from the Holy Prophet ﷺ ، nor was it the case of ending the treaty. It was, in fact, a case of clarifying the true import of the clause. It does not matter whether this was the Holy Prophet's ﷺ understanding from the outset or whether he restricted the generality of the clause to men, to the exclusion of women, after the revelation of the verse. At any rate, even after the clarification, both parties confirmed the peace treaty and acted upon it for a period of time. As a result of the peace pact, roads were safe and secure. The Messenger of Allah ﷺ wrote letters to the kings and emperors of the world. Abu Sufyan's trading caravan freely went into the Syrian territory where Heraclius invited him to his royal court and investigated about the Messenger of Allah ﷺ .</p><p>In short, even after the clarification both parties took the treaty as a valid document and acted upon it for a period of time. Therefore, it is not true to construe the clarification of the clause as a breach or termination of the treaty. Allah knows best!</p><p>Let us now study the meaning of the verses:</p><p>Testing the Believing Emigrant Women</p><p>يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَ‌اتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ ۖ اللَّـهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِهِنَّ (0 you who believe, when the believing women come to you as emigrants, put them to a test, Allah knows best about their faith...60:10). The verse purports to say that women are exempted from the relevant clause of the treaty because of their being Muslims. Since it was possible that a woman had fled from Makkah, not because of her faith, but on account of displeasure with her husband or being in love with some person in Madinah or for some other mundane motive. Such women are not exempted from the terms of the treaty, but it is incumbent to send her back. Therefore the Muslims were ordered by this verse that they should put such a woman to a test to discover whether she was sincere and honest in her faith. Allah further states: اللَّـهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِهِنَّ (Allah knows best about their faith... 60:10) It indicates that real faith belongs to human heart which none besides Allah knows. It is possible to estimate a man's faith by his verbal confession and circumstantial evidence. Muslims are legally obliged to do just this much.</p><p>Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ has explained the method of their testing as follows: An oath used to be taken from an emigrant woman to assert that she had not come because of hatred for her husband, or for the love of any man in Madinah, or for any mundane reason, but purely and solely for the sake of Allah and for the love and pleasure of His Messenger ﷺ . When she swore an oath to this effect, the Messenger of Allah ﷺ would permit her to reside in Madinah and would return to her disbelieving husband the dower [ mahr ] etc., that he might have spent on the believing emigrant wife. [ Qurtubi ]</p><p>Sayyidah Siddiqah ؓ reports, as recorded in Tirmidhi [ and he grades it as 'hasan sahih'], that the method of testing them was the pledge of allegiance as in the forthcoming verse: إِذَا جَاءَكَ الْمُؤْمِنَاتُ يُبَايِعْنَكَ (... when the believing women come to you, seeking bai'ah [ a pledge of allegiance ] with you ....60:12). In other words, the methodology of testing the faith of the emigrant women was the pledge the women swore on the blessed hands of the Messenger of Allah ﷺ as set out in this verse. It is not inconceivable that they had first to take an oath as mentioned in the narration of Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ and then they had to accomplish it by giving an oath of loyalty as mentioned in the verse 12. And Allah knows best!</p><p>فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَاتٍ فَلَا تَرْ‌جِعُوهُنَّ إِلَى الْكُفَّارِ‌ (...So, if you find them faithful, do not send them back to the disbelievers. . .60:10). In other words, when you have tested the emigrant women according to the above method and ascertained to your satisfaction that they were sincere and honest in their faith, then it is not permissible to send them back to the unbelievers.</p><p>لَا هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ (...Neither these [ women ] are lawful for them, nor are those [ disbelievers)] lawful for these [ women ]. _60:10). That is to say, neither the believing women are permitted to remain in marriage with the unbelieving men nor are the unbelieving men permitted to marry them again.</p><p>Ruling</p><p>The verse states that any woman who was married to an unbeliever, but later she embraced Islam while her husband did not, the marriage tie between a believing woman and her disbelieving husband was ipso facto dissolved. This is the reason why women were exempted from the relevant clause of the treaty, as she was no longer permitted to her disbelieving husband.</p><p>وَآتُوهُم مَّا أَنفَقُوا (...And give them [ the disbelievers ] that [ dower ] which they had paid [ to these women ]....60:10) In other words, the emigrant believing woman's unbelieving husband should be refunded the dower etc. that he spent on her at the time of marriage. The relevant clause of treaty merely exempted women from being returned to their disbelieving husbands, because the relationship is not permitted, but the wealth or money the latter had spent on the former should be paid back. The verse does not address the emigrant women to refund what their former husbands have spent on them. It addresses the Muslim Community as a whole to return the wealth or money, because it was possible, rather most likely that the wealth that was given to her might have finished or might have been depleted and they might be left with nothing to return. Hence, the Muslim Community as a whole was entrusted with the responsibility of paying back on her behalf to fulfill the terms of the treaty. If this responsibility could be carried out by the State from its public treasury [ bait-ul-mal ], it would be so much the better, or it should have been paid by contributions of the Muslims. [ Qurtubi ]</p><p>وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَ‌هُنَّ (...And there is no sin for you if you marry them, when you give them their dowers....60:10) The previous verse made it clear that the marriage tie between the emigrant believing woman and her disbelieving husband dissolves, and thus she is forbidden to him. The current verse clarifies that it is possible for a Muslim man to marry this emigrant lady, although her former husband is still alive and did not divorce her, but in terms of the sacred law of Shari’ ah, the marriage with him stands dissolved. Marriage, therefore, with another Muslim is permitted.</p><p>It is clear from the above verse that if an unbeliever's wife becomes Muslim, the marriage tie is automatically broken. The question now is when will it be possible for her to marry another Muslim man. According to Imam Abu Hanifah (رح) the basic principle is as follows: When the wife becomes a convert to the Islamic faith and her husband remains an infidel, the Muslim ruler should call upon the husband to embrace the faith also. If he accepts, the woman continues to be his wife; but if he refuses, the Muslim ruler must separate them. Thus separation is completed between them. She may then marry any Muslim man of her choice. But obviously, a Muslim ruler can approach the husband only in an Islamic country. It is not possible to approach him, if he is in a non-Muslim country, to make any such requisition and decide on separation in case of refusal. In such an instance, the way out is for the woman to migrate to the Islamic State or join the Muslim army base, in which case the separation will be accomplished. This situation, in the legal parlance of the jurists, is referred to اِختِلَافُ الدَّارین as ikhtilaf-ud-darain or difference of states. It means that if there is a difference of states between an unbelieving husband and a believing wife, the former being in un-Islamic State and the latter in the Islamic state, the separation is accomplished, and the wife is free to marry someone else. [ Hidayah and others ]</p><p>The verse, while permitting the Muslims to marry such women, has added: إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَ‌هُنَّ "when you give them their dowers". This in fact is not a condition of marriage, because the jurists unanimously agree that the validity of marriage is not conditional upon payment of dower [ mahr ], though its payment is compulsory on or after marriage. It has been mentioned here as a condition presumably because one mahr has already been returned to the unbelieving husband, and the Muslim who wished to marry her might think that there was no need for him to pay another mahr, since her mahr has already been paid. Hence, the verse clarifies that the previous mahr was in lieu of the previous marriage. When the next marriage would take place, another mahr would be compulsory.</p><p>وَلَا تُمْسِكُوا بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ‌ (...And do not hold on to the ties of marriage with the disbelieving women....60:10) The word ` isam is the plural of ` ismah, which originally means 'protection/bond' and it refers to the marriage bond that is protected. The word kawafir is the plural of kafirah and it refers to a 'pagan woman'. It cannot refer to an unbelieving woman who is a kitabiyyah [ a follower of a previously revealed scripture, like a Jew or a Christian ], because it is permitted to marry her by the express text of the Qur'an. The purport of the verse is to explain that the marriage between the Muslims and the pagans that was allowed so far is now repealed. It is forbidden for a Muslim now to marry a pagan woman. Such marriages that had been contracted previously have also been cancelled. It is not lawful for any Muslim man to carry on marriage ties with women who are polytheists. When this verse was revealed, the blessed Companions gave up their wives who were polytheists. Sayyidna ` Umar ؓ had two pagan wives who were with him until the migration, but when the migration took place, they remained in Makkah. When this verse was revealed, Sayyidna ` Umar ؓ divorced them. [ Transmitted by al-Baghawi from Zuhri, as quoted by Mazhari ]. The word talaq (divorce) used in this narration means to 'sever relationship'. Talaq in its technical sense was not needed here, because by virtue of this verse the marriage tie or bond has already been broken.</p><p>وَاسْأَلُوا مَا أَنفَقْتُمْ وَلْيَسْأَلُوا مَا أَنفَقُوا (..., and ask that which you had paid, and they should ask to pay that which they had paid ....60:10). It was stated previously that when a woman converts to Islam and emigrates to Madinah, she is not sent back to Makkah, but becomes part of the Muslim Community, and the marriage tie between an emigrant believing woman and her disbelieving husband becomes dissolved in this way. However, it is necessary to give back the mahr (dower) of the disbelieving husband that he paid to her. Similarly, if [ God forbid!] a Muslim woman becomes an apostate and absconds to Makkah, or if she was an infidel from beforehand and flees from her Muslim husband, the pagans of Makkah will not send her back, but they would be legally responsible to return the mahr that the Muslim husband had paid to her. Therefore, the amounts thus obligated should be determined by mutual understanding of the accounts. The Muslims acted upon this law willingly, because they sincerely believed that adherence to the command of the Qur'an is binding. Thus they paid back the mahr to all unbelieving husbands who had paid it to their women. The pagans of Makkah, however, did not believe in the Qur'an. Therefore, they did not act upon it, on which occasion the following verse was revealed. [ Mentioned by al-Baghawi on the authority of Zuhri, as quoted by Mazhari ]</p>
CommentaryCause of RevelationPeace Treaty of Hudaibiyah and an Analysis of some of its ClausesThese verses are related to the event of the treaty of Hudaibiyah which was discussed at legnth in Surah Al-Fath. After protracted negotiation, a treaty was concluded between the Quraish of Makkah and the Messenger of Allah ﷺ for ten years. Some of the terms of the treaty were accepted only under pressure and the Muslims apparently felt subdued and thus were greatly disturbed. Therefore, the noble Companions expressed extreme grief and indignation but the Messenger of Allah ﷺ was working under Divine direction, in that the temporary feeling of defeat is actually a prelude to 'a clear victory', so he conceded to the fragile terms and conditions of the treaty, and eventually the blessed Companions also accepted.One of the terms of the treaty was that if any person goes away to Madinah from Makkah, the Holy Prophet ﷺ will send him back to Makkah, but if any person goes away to Makkah from Madinah, he will not be returned. The wordings of this clause are general, apparently covering both men and women. In other words, if a Muslim man or woman goes to the Holy Prophet ﷺ from Makkah, he shall send him or her back.The treaty had hardly been concluded while the Holy Prophet ﷺ was still in Hudaibiyah, several incidents occurred that were trying for the Muslims. One such incident was that of Sayyidna Abu Jandal ؓ who was imprisoned and held captive by the pagan Quraish in Makkah. Somehow he managed to escape and appeared before the Holy Prophet ﷺ in the Muslim camp with his feet in fetters. When the blessed Companions saw him, they were totally puzzled. They felt that he should be returned in terms of the treaty but, on the other hand, they thought it would be improper for them to hand their oppressed brother back to the oppressive enemies. But the Holy Prophet ﷺ had already concluded the treaty and the protection and firmness of the principles of Shari` ah could not be sacrificed on account of an individual. The Holy Prophet ﷺ was, at the same time, foresighted and farsighted. He could foresee the victory of the oppressed Muslims and their salvage very soon. The Holy Prophet ﷺ for sure must have felt natural grief about returning Sayyidna Abu Jandal ؓ ، but as he was bound by the terms of the treaty, he explained to him the situation and sent him off.A similar incident was that of Sayyidah Sa'idah bint al-Harith al-Aslamiyyah ؓ ، a Muslim lady. She was married to Saifi Ibn Ansab who was a non-believer. Some reports give his name as Musafir al-Makhzumi. Up to this point, marriage relationship between Muslims and non-Muslims was not forbidden. This Muslim lady escaped from Makkah and went to the Holy Prophet ﷺ . The husband followed her and demanded that the Holy Prophet ﷺ should restore his wife to him because he [ the Holy Prophet ﷺ ] has accepted this condition and the seal of the treaty is still fresh. On that occasion, the above verses were revealed, which declare that marriage tie between Muslims and idol-worshippers is forbidden. Consequently, if a Muslim lady, whether her Islam was known from beforehand, as in the case of Sayyidah Sa` idah bint al-Harith ؓ ، or her Islam is verified at the time of migration, emigrates and joins the Holy Prophet ﷺ ، she will not be returned to her non-Muslim husband, because she is forbidden to him. [ Qurtubi cited this incident in his commentary on the authority of Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ ].Hence, these verses clarify that the assumption that the general sense of the wordings of the treaty cover both genders, males as well as females, is incorrect. This condition is acceptable in the case of men, and not in the case of women. The best that can be done in their case is as follows: If a lady becomes Muslim and emigrates to the Muslim land, her mahr [ dower ] should be returned to her non-Muslim husband which he had spent on her. On the basis of these verses, the Holy Prophet ﷺ clarified the meaning of the clause. Hence, he did not restore the aforementioned Sa'idah ؓ to her non-Muslim husband.According to some reports, Umm Kulthum, the daughter of the notorious ` Utbah Ibn Abi Mu` ait, emigrated from Makkah and came to the Holy Prophet ﷺ . The disbelievers- invoked the treaty and demanded her return. Some reports also indicate that she was married to ` Amr Ibn al-` As [ who had not become a Muslim until then ]. Her two brothers along with her escaped from Makkah and reached the Holy Prophet ﷺ . Her husband ` Amr Ibn al-'As ؓ came to Madinah to take her back. In compliance with the terms of the treaty, the two brothers, ` Umarah and Walid, were sent back, but the Holy Prophet ﷺ did not send Sayyidah Umm Kulthum ؓ and said that the clause applied to men, not to women. At this, the verses were revealed and confirmed the Holy Prophet's ﷺ interpretation.Besides, several other reports relate similar incidents of other women who reached the Holy Prophet after embracing Islam. Obviously, there is no contradiction in these narratives. Possibly all these incidents have taken place.Exemption of Women from the Terms of the Treaty is not a Breach of Treaty. It is a clarification by Mutual Agreement of Parties Concerned.Qurtubi's above narration indicates that the wordings of the relevant clause were, though general, did not, according to the Holy Prophet ﷺ ، cover women. Therefore, he clarified this position in Hudaibiyah, and these verses were revealed to confirm it. According to other versions, it seems that the Holy Prophet ﷺ went along with the general import of the clause, which covered women as well as men. These verses abrogated the general meaning of it, and the Holy Prophet ﷺ made it clear to the Quraish of Makkah, then and there, that the women are exempted from the clause. Consequently, he did not send them back. This shows that this exception was neither a breach of the treaty, which was highly unlikely from the Holy Prophet ﷺ ، nor was it the case of ending the treaty. It was, in fact, a case of clarifying the true import of the clause. It does not matter whether this was the Holy Prophet's ﷺ understanding from the outset or whether he restricted the generality of the clause to men, to the exclusion of women, after the revelation of the verse. At any rate, even after the clarification, both parties confirmed the peace treaty and acted upon it for a period of time. As a result of the peace pact, roads were safe and secure. The Messenger of Allah ﷺ wrote letters to the kings and emperors of the world. Abu Sufyan's trading caravan freely went into the Syrian territory where Heraclius invited him to his royal court and investigated about the Messenger of Allah ﷺ .In short, even after the clarification both parties took the treaty as a valid document and acted upon it for a period of time. Therefore, it is not true to construe the clarification of the clause as a breach or termination of the treaty. Allah knows best!Let us now study the meaning of the verses:Testing the Believing Emigrant Womenيَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَ‌اتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ ۖ اللَّـهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِهِنَّ (0 you who believe, when the believing women come to you as emigrants, put them to a test, Allah knows best about their faith...60:10). The verse purports to say that women are exempted from the relevant clause of the treaty because of their being Muslims. Since it was possible that a woman had fled from Makkah, not because of her faith, but on account of displeasure with her husband or being in love with some person in Madinah or for some other mundane motive. Such women are not exempted from the terms of the treaty, but it is incumbent to send her back. Therefore the Muslims were ordered by this verse that they should put such a woman to a test to discover whether she was sincere and honest in her faith. Allah further states: اللَّـهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِهِنَّ (Allah knows best about their faith... 60:10) It indicates that real faith belongs to human heart which none besides Allah knows. It is possible to estimate a man's faith by his verbal confession and circumstantial evidence. Muslims are legally obliged to do just this much.Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ has explained the method of their testing as follows: An oath used to be taken from an emigrant woman to assert that she had not come because of hatred for her husband, or for the love of any man in Madinah, or for any mundane reason, but purely and solely for the sake of Allah and for the love and pleasure of His Messenger ﷺ . When she swore an oath to this effect, the Messenger of Allah ﷺ would permit her to reside in Madinah and would return to her disbelieving husband the dower [ mahr ] etc., that he might have spent on the believing emigrant wife. [ Qurtubi ]Sayyidah Siddiqah ؓ reports, as recorded in Tirmidhi [ and he grades it as 'hasan sahih'], that the method of testing them was the pledge of allegiance as in the forthcoming verse: إِذَا جَاءَكَ الْمُؤْمِنَاتُ يُبَايِعْنَكَ (... when the believing women come to you, seeking bai'ah [ a pledge of allegiance ] with you ....60:12). In other words, the methodology of testing the faith of the emigrant women was the pledge the women swore on the blessed hands of the Messenger of Allah ﷺ as set out in this verse. It is not inconceivable that they had first to take an oath as mentioned in the narration of Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ and then they had to accomplish it by giving an oath of loyalty as mentioned in the verse 12. And Allah knows best!فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَاتٍ فَلَا تَرْ‌جِعُوهُنَّ إِلَى الْكُفَّارِ‌ (...So, if you find them faithful, do not send them back to the disbelievers. . .60:10). In other words, when you have tested the emigrant women according to the above method and ascertained to your satisfaction that they were sincere and honest in their faith, then it is not permissible to send them back to the unbelievers.لَا هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ (...Neither these [ women ] are lawful for them, nor are those [ disbelievers)] lawful for these [ women ]. _60:10). That is to say, neither the believing women are permitted to remain in marriage with the unbelieving men nor are the unbelieving men permitted to marry them again.RulingThe verse states that any woman who was married to an unbeliever, but later she embraced Islam while her husband did not, the marriage tie between a believing woman and her disbelieving husband was ipso facto dissolved. This is the reason why women were exempted from the relevant clause of the treaty, as she was no longer permitted to her disbelieving husband.وَآتُوهُم مَّا أَنفَقُوا (...And give them [ the disbelievers ] that [ dower ] which they had paid [ to these women ]....60:10) In other words, the emigrant believing woman's unbelieving husband should be refunded the dower etc. that he spent on her at the time of marriage. The relevant clause of treaty merely exempted women from being returned to their disbelieving husbands, because the relationship is not permitted, but the wealth or money the latter had spent on the former should be paid back. The verse does not address the emigrant women to refund what their former husbands have spent on them. It addresses the Muslim Community as a whole to return the wealth or money, because it was possible, rather most likely that the wealth that was given to her might have finished or might have been depleted and they might be left with nothing to return. Hence, the Muslim Community as a whole was entrusted with the responsibility of paying back on her behalf to fulfill the terms of the treaty. If this responsibility could be carried out by the State from its public treasury [ bait-ul-mal ], it would be so much the better, or it should have been paid by contributions of the Muslims. [ Qurtubi ]وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَ‌هُنَّ (...And there is no sin for you if you marry them, when you give them their dowers....60:10) The previous verse made it clear that the marriage tie between the emigrant believing woman and her disbelieving husband dissolves, and thus she is forbidden to him. The current verse clarifies that it is possible for a Muslim man to marry this emigrant lady, although her former husband is still alive and did not divorce her, but in terms of the sacred law of Shari’ ah, the marriage with him stands dissolved. Marriage, therefore, with another Muslim is permitted.It is clear from the above verse that if an unbeliever's wife becomes Muslim, the marriage tie is automatically broken. The question now is when will it be possible for her to marry another Muslim man. According to Imam Abu Hanifah (رح) the basic principle is as follows: When the wife becomes a convert to the Islamic faith and her husband remains an infidel, the Muslim ruler should call upon the husband to embrace the faith also. If he accepts, the woman continues to be his wife; but if he refuses, the Muslim ruler must separate them. Thus separation is completed between them. She may then marry any Muslim man of her choice. But obviously, a Muslim ruler can approach the husband only in an Islamic country. It is not possible to approach him, if he is in a non-Muslim country, to make any such requisition and decide on separation in case of refusal. In such an instance, the way out is for the woman to migrate to the Islamic State or join the Muslim army base, in which case the separation will be accomplished. This situation, in the legal parlance of the jurists, is referred to اِختِلَافُ الدَّارین as ikhtilaf-ud-darain or difference of states. It means that if there is a difference of states between an unbelieving husband and a believing wife, the former being in un-Islamic State and the latter in the Islamic state, the separation is accomplished, and the wife is free to marry someone else. [ Hidayah and others ]The verse, while permitting the Muslims to marry such women, has added: إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَ‌هُنَّ "when you give them their dowers". This in fact is not a condition of marriage, because the jurists unanimously agree that the validity of marriage is not conditional upon payment of dower [ mahr ], though its payment is compulsory on or after marriage. It has been mentioned here as a condition presumably because one mahr has already been returned to the unbelieving husband, and the Muslim who wished to marry her might think that there was no need for him to pay another mahr, since her mahr has already been paid. Hence, the verse clarifies that the previous mahr was in lieu of the previous marriage. When the next marriage would take place, another mahr would be compulsory.وَلَا تُمْسِكُوا بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ‌ (...And do not hold on to the ties of marriage with the disbelieving women....60:10) The word ` isam is the plural of ` ismah, which originally means 'protection/bond' and it refers to the marriage bond that is protected. The word kawafir is the plural of kafirah and it refers to a 'pagan woman'. It cannot refer to an unbelieving woman who is a kitabiyyah [ a follower of a previously revealed scripture, like a Jew or a Christian ], because it is permitted to marry her by the express text of the Qur'an. The purport of the verse is to explain that the marriage between the Muslims and the pagans that was allowed so far is now repealed. It is forbidden for a Muslim now to marry a pagan woman. Such marriages that had been contracted previously have also been cancelled. It is not lawful for any Muslim man to carry on marriage ties with women who are polytheists. When this verse was revealed, the blessed Companions gave up their wives who were polytheists. Sayyidna ` Umar ؓ had two pagan wives who were with him until the migration, but when the migration took place, they remained in Makkah. When this verse was revealed, Sayyidna ` Umar ؓ divorced them. [ Transmitted by al-Baghawi from Zuhri, as quoted by Mazhari ]. The word talaq (divorce) used in this narration means to 'sever relationship'. Talaq in its technical sense was not needed here, because by virtue of this verse the marriage tie or bond has already been broken.وَاسْأَلُوا مَا أَنفَقْتُمْ وَلْيَسْأَلُوا مَا أَنفَقُوا (..., and ask that which you had paid, and they should ask to pay that which they had paid ....60:10). It was stated previously that when a woman converts to Islam and emigrates to Madinah, she is not sent back to Makkah, but becomes part of the Muslim Community, and the marriage tie between an emigrant believing woman and her disbelieving husband becomes dissolved in this way. However, it is necessary to give back the mahr (dower) of the disbelieving husband that he paid to her. Similarly, if [ God forbid!] a Muslim woman becomes an apostate and absconds to Makkah, or if she was an infidel from beforehand and flees from her Muslim husband, the pagans of Makkah will not send her back, but they would be legally responsible to return the mahr that the Muslim husband had paid to her. Therefore, the amounts thus obligated should be determined by mutual understanding of the accounts. The Muslims acted upon this law willingly, because they sincerely believed that adherence to the command of the Qur'an is binding. Thus they paid back the mahr to all unbelieving husbands who had paid it to their women. The pagans of Makkah, however, did not believe in the Qur'an. Therefore, they did not act upon it, on which occasion the following verse was revealed. [ Mentioned by al-Baghawi on the authority of Zuhri, as quoted by Mazhari ]
If any of your women go away to the unbelievers, and you succeed in your turn (and have a chance of getting spoils), then give to those whose wives have so gone away as much as they had spent on them; but take heed and fear God in whom you believe.
And if some women go away from the Muslims to the disbelievers – then when you punish the disbelievers, give from the war booty to the Muslims who lost their wives the amount they had spent; and fear Allah in Whom you believe.
And if any of your wives slips away from you to the unbelievers, and then you retaliate, give those whose wives have gone away the like of what they have expended. And fear God, in whom you believe.
And if any of your wives should go over to the deniers of the truth, and you are thus afflicted in turn, then give unto those whose wives have gone away the equivalent of what they had spent [on their wives by way of dower], and remain conscious of God, in whom you believe!
And if any of your wives hath been left with the infidels, and then ye have retaliated, then give Unto those whose wives have gone away the like of that which they have expended, and fear Allah in whom ye are believers.
And if any of your wives have gone from you to the disbelievers, and you have an accession (by the coming over of a woman from the other side), then pay to those whose wives have gone, the equivalent of what they had spent (on their Mahr). And fear Allah in Whom you believe.
If any of your wives desert you to the unbelievers, and you decide to penalize them, give those whose wives have gone away the equivalent of what they had spent. And fear God, in whom you are believers.
And if you fail to receive from the unbelievers a part of the bridal-due of your disbelieving wives, and then your turn comes, pay to those who have been left on the other side an amount the like of the bridal-due that they have paid. And have fear of Allah in Whom you believe.
And if any of your wives have gone from you to the disbelievers then you succeed over them (gain victory); then pay those whose wives have gone, the equivalent of what they had spent. And have Taqwa of Allah, the One in Whom you are believers.
And if any of your wives have gone from you unto the disbelievers and afterward ye have your turn (of triumph), then give unto those whose wives have gone the like of that which they have spent, and keep your duty to Allah in Whom ye are believers.
If anything [of the dowries] pertaining to your wives is not reclaimed from the faithless and then you have your turn, then give to those whose wives have left the like of what they have spent, and be wary of Allah in whom you have faith.
If any of your wives desert you to be with the unbelievers and you retaliate, give those whose wives who have deserted the equivalent of what they have spent. And fear Allah in whom you believe.
And if you have lost any of your wives to the disbelievers and you subsequently obtain [something], then give those whose wives have gone the equivalent of what they had spent. And fear Allah, in whom you are believers.
If your wives go away from you to disbelievers who will not give you back the dowry which you spent on them, let the Muslims pay back such dowry from the property of the disbelievers which may come into their hands. Have fear of God in whom you believe.
And if anything (out of the dowries) of your wives has passed away from you to the unbelievers, then your turn comes, give to those whose wives have gone away the like of what they have spent, and be careful of (your duty to) Allah in Whom you believe.
Wain f<u>a</u>takum shayon min azw<u>a</u>jikum il<u>a</u> alkuff<u>a</u>ri faAA<u>a</u>qabtum fa<u>a</u>too alla<u>th</u>eena <u>th</u>ahabat azw<u>a</u>juhum mithla m<u>a</u> anfaqoo wa<b>i</b>ttaqoo All<u>a</u>ha alla<u>th</u>ee antum bihi muminoon<b>a</b>
If any of your wives desert you to go over to the disbelievers, and you subsequently have your turn, [by the coming over of a woman from the other side] give to those who have been deserted by their wives the equivalent of the dowers they gave them. Fear God in whom you believe.
And if any of your wives deserts you to the Unbelievers, and ye have an accession (by the coming over of a woman from the other side), then pay to those whose wives have deserted the equivalent of what they had spent (on their dower). And fear Allah, in Whom ye believe.
10
60
وَإِن فَاتَكُمْ شَىْءٌ مِّنْ أَزْوَٰجِكُمْ إِلَى ٱلْكُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ فَـَٔاتُوا۟ ٱلَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَٰجُهُم مِّثْلَ مَآ أَنفَقُوا۟ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤْمِنُونَ
If it happens that some of your women leave you for the disbelievers as renegades and you demand your dowry from the disbelievers but they do not give it to you, and thereafter you acquire booty from the disbelievers, then give those husbands whose wives left as renegades the equivalent of the dowry they paid. Be mindful of Allah, in Whom you have faith, by fulfilling His instructions and avoiding His prohibitions.
If it happens that some of your women leave you for the disbelievers as renegades and you demand your dowry from the disbelievers but they do not give it to you, and thereafter you acquire booty from the disbelievers, then give those husbands whose wives left as renegades the equivalent of the dowry they paid. Be mindful of Allah, in Whom you have faith, by fulfilling His instructions and avoiding His prohibitions.
<p>وَإِن فَاتَكُمْ شَيْءٌ مِّنْ أَزْوَاجِكُمْ إِلَى الْكُفَّارِ‌ فَعَاقَبْتُمْ فَآتُوا الَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَاجُهُم مِّثْلَ مَا أَنفَقُوا ۚ وَاتَّقُوا اللَّـهَ الَّذِي أَنتُم بِهِ مُؤْمِنُونَ</p><p>And if some of your [ non-Muslim ] wives have slipped from you, [ and their present non-Muslim husbands do not pay to you the dower as aforesaid,] and you have your turn [ of paying dower to the previous non-Muslim husbands of your present wives ], then [ instead of paying dower to them,] give those whose wives have slipped the like amount of what they had paid [ to them ]. And fear Allah, the One in whom you believe. (60:11)</p><p>The verb ` aqabtum is derived from mu ` aqabah. It means 'to retaliate'. This meaning is possible here [ as reported by Qatadah, Mujahid and Qurtubi ]. In this case, it implies that if some of the wives of the Muslims desert to disbelievers, it was legally binding on them in terms of the treaty to pay back the dowers given to them by the Muslim husbands, just as the Muslims gave them back the dowers given by the pagan husbands to the emigrant Muslim women. But since the pagans failed to reciprocate, and did not pay the dower money, the believing husbands are entitled to retaliate by withholding an amount equal to what was due on the disbelieving husbands who married the deserting wives of the Muslims, and did not pay it. How this withheld amount will be spent is mentioned in the following sentence: فَآتُوا الَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَاجُهُم مِّثْلَ مَا أَنفَقُوا (... then [ instead of paying dower to them,] give those whose wives have slipped the like amount of what they had paid.) This means that the amounts withheld as aforesaid shall be given to the Muslims whose wives had gone to the pagans, and they did not pay back their dowers to their Muslim husbands.</p><p>Another sense of the verb ` aqabtum, aqqabtum and a'qabtum in its variant form is 'to acquire spoils of war'. The verb ` aqabtum is read in these variant forms (qira’ at) by various master readers of the Qur'an. Authorities like Qatadah and Mujahid have said that all these three forms of the verb mean to 'acquire spoils of war'. In this case the verse means: if the Muslim husbands' wives fled to the unbelievers and, in terms of the treaty, they did not return the dowers to the Muslim husbands, they would be compensated from the booty acquired in war.1</p><p>(1) A third interpretation of the word is that it is derived from 'aqibah' which means 'turn', and the infinitive mu'aqabah means 'to take turn in riding a horse etc.' In this case the verb aqabtum in the verse would mean: 'you have your turn', and the sense would be that when it is your turn to pay the dowers to the unbelievers, you should, instead of paying it to them, pay it to those Muslims whose wives have deserted them and joined the unbelievers who did not return to their husbands the dower they had paid to deserting wives and were entitled, by virtue of the treaty, to take it back from the unbelievers. This interpretation is adopted by 'Alusi in R4-ul-Ma’ ani, and by Maulana Ashraf Thanawi (رح) . The translation in the text is based on it. (Mulammad Taqi Usmani)</p><p>Did some of the Muslim Women become Apostates and flee to Makkah?</p><p>Some of the authorities believe that the situation mentioned in this verse arose only in one incident. The wife of Sayyidna ` Iyad Ibn Ghanam Quraishi, Umm-ul-Hakam bint Abi Sufyan, abandoned the Islamic Faith and fled to Makkah. However, later on she reverted to Islam.</p><p>Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ reports that about six women altogether abandoned Islam and deserted to the unbelievers, one of whom is the woman whose name has been given in the previous paragraph. The other five of them were infidels from outset and remained in Makkah at the time of migration. When this verse was revealed dissolving the marriage between Muslims and pagans, they stubbornly clung to their disbelief and were not willing to embrace the Faith. As a result, these women were also counted among those whose dowers should be paid to their Muslim husbands by the pagans of Makkah. But they did not pay, so the Messenger of Allah ﷺ compensated for the loss of their dowers from the spoils of war.</p><p>This indicates that there is only one incident where a woman actually became an apostate and fled to Makkah from Madinah. The rest of the five women were unbelievers from beginning. As reported earlier, even the woman who abandoned Islam and fled to Makkah later on reverted to Islam. [ Qurtubi ]. Baghawi cites, on the authority of Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ ، that all five women who are counted as apostates reverted to Islam later on. [ Mazhari ].</p>
وَإِن فَاتَكُمْ شَيْءٌ مِّنْ أَزْوَاجِكُمْ إِلَى الْكُفَّارِ‌ فَعَاقَبْتُمْ فَآتُوا الَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَاجُهُم مِّثْلَ مَا أَنفَقُوا ۚ وَاتَّقُوا اللَّـهَ الَّذِي أَنتُم بِهِ مُؤْمِنُونَAnd if some of your [ non-Muslim ] wives have slipped from you, [ and their present non-Muslim husbands do not pay to you the dower as aforesaid,] and you have your turn [ of paying dower to the previous non-Muslim husbands of your present wives ], then [ instead of paying dower to them,] give those whose wives have slipped the like amount of what they had paid [ to them ]. And fear Allah, the One in whom you believe. (60:11)The verb ` aqabtum is derived from mu ` aqabah. It means 'to retaliate'. This meaning is possible here [ as reported by Qatadah, Mujahid and Qurtubi ]. In this case, it implies that if some of the wives of the Muslims desert to disbelievers, it was legally binding on them in terms of the treaty to pay back the dowers given to them by the Muslim husbands, just as the Muslims gave them back the dowers given by the pagan husbands to the emigrant Muslim women. But since the pagans failed to reciprocate, and did not pay the dower money, the believing husbands are entitled to retaliate by withholding an amount equal to what was due on the disbelieving husbands who married the deserting wives of the Muslims, and did not pay it. How this withheld amount will be spent is mentioned in the following sentence: فَآتُوا الَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَاجُهُم مِّثْلَ مَا أَنفَقُوا (... then [ instead of paying dower to them,] give those whose wives have slipped the like amount of what they had paid.) This means that the amounts withheld as aforesaid shall be given to the Muslims whose wives had gone to the pagans, and they did not pay back their dowers to their Muslim husbands.Another sense of the verb ` aqabtum, aqqabtum and a'qabtum in its variant form is 'to acquire spoils of war'. The verb ` aqabtum is read in these variant forms (qira’ at) by various master readers of the Qur'an. Authorities like Qatadah and Mujahid have said that all these three forms of the verb mean to 'acquire spoils of war'. In this case the verse means: if the Muslim husbands' wives fled to the unbelievers and, in terms of the treaty, they did not return the dowers to the Muslim husbands, they would be compensated from the booty acquired in war.1(1) A third interpretation of the word is that it is derived from 'aqibah' which means 'turn', and the infinitive mu'aqabah means 'to take turn in riding a horse etc.' In this case the verb aqabtum in the verse would mean: 'you have your turn', and the sense would be that when it is your turn to pay the dowers to the unbelievers, you should, instead of paying it to them, pay it to those Muslims whose wives have deserted them and joined the unbelievers who did not return to their husbands the dower they had paid to deserting wives and were entitled, by virtue of the treaty, to take it back from the unbelievers. This interpretation is adopted by 'Alusi in R4-ul-Ma’ ani, and by Maulana Ashraf Thanawi (رح) . The translation in the text is based on it. (Mulammad Taqi Usmani)Did some of the Muslim Women become Apostates and flee to Makkah?Some of the authorities believe that the situation mentioned in this verse arose only in one incident. The wife of Sayyidna ` Iyad Ibn Ghanam Quraishi, Umm-ul-Hakam bint Abi Sufyan, abandoned the Islamic Faith and fled to Makkah. However, later on she reverted to Islam.Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ reports that about six women altogether abandoned Islam and deserted to the unbelievers, one of whom is the woman whose name has been given in the previous paragraph. The other five of them were infidels from outset and remained in Makkah at the time of migration. When this verse was revealed dissolving the marriage between Muslims and pagans, they stubbornly clung to their disbelief and were not willing to embrace the Faith. As a result, these women were also counted among those whose dowers should be paid to their Muslim husbands by the pagans of Makkah. But they did not pay, so the Messenger of Allah ﷺ compensated for the loss of their dowers from the spoils of war.This indicates that there is only one incident where a woman actually became an apostate and fled to Makkah from Madinah. The rest of the five women were unbelievers from beginning. As reported earlier, even the woman who abandoned Islam and fled to Makkah later on reverted to Islam. [ Qurtubi ]. Baghawi cites, on the authority of Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ ، that all five women who are counted as apostates reverted to Islam later on. [ Mazhari ].
O Prophet, when believing women come to you and swear on oath that they will not associate anything with God, nor steal, nor fornicate, nor kill their children, nor accuse others for what they have fabricated themselves, nor disobey you in any rightful thing, then you should accept their allegiance, and ask forgiveness of God for them. Certainly God is forgiving and kind.
O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him)! If Muslim women come humbly to you to take oath of allegiance that they will neither ascribe any partner to Allah, nor steal, nor commit adultery, nor kill their children, nor bring the lie that they carry between their hands and feet, nor disobey you in any rightful matter – then accept their allegiance and seek forgiveness from Allah for them; indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
O Prophet, when believing women come to thee, swearing fealty to thee upon the terms that they will not associate with God anything, and will not steal, neither commit adultery, nor slay their children, nor bring a calumny they forge between their hands and their feet, nor disobey thee in aught honourable, ask God's forgiveness for them; God is All-forgiving, All-compassionate.
O Prophet! Whenever believing women come unto thee to pledge their allegiance to thee, [pledging] that [henceforth] they would not ascribe divinity, in any way, to aught but God, and would not steal, and would not commit adultery, and would not kill their children, and would not indulge in slander, falsely devising it out of nothingness: and would not disobey thee in anything [that thou declarest to be] right - then accept their pledge of allegiance, and pray to God to forgive them their [past] sins: for, behold, God is much-forgiving, a dispenser of grace.
O Prophet! when believing women come Unto thee swearing fealty Unto thee, that they shall not associate aught with Allah, nor they shall steal, nor they shall commit fornication, nor they shall slay their children, nor they shall produce any falsehood that they have fabricated between their hands and feet, nor they shall disobey thee in anything reputable, then accept thou their fealty, and pray to Allah for their forgiveness. Verily Allah is Forgiving, Merciful.
O Prophet! When believing women come to you to give you the Bai'a (pledge), that they will not associate anything in worship with Allah, that they will not steal, that they will not commit illegal sexual intercourse, that they will not kill their children, that they will not utter slander, intentionally forging falsehood (i.e. by making illegal children belonging to their husbands), and that they will not disobey you in any Ma'ruf (Islamic Monotheism and all that which Islam ordains) then accept their Bai'a (pledge), and ask Allah to forgive them, Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
O prophet! If believing women come to you, pledging allegiance to you, on condition that they will not associate anything with God, nor steal, nor commit adultery, nor kill their children, nor commit perjury as to parenthood, nor disobey you in anything righteous, accept their allegiance and ask God’s forgiveness for them. God is Forgiving and Merciful.
O Prophet, when believing women come to you and pledge to you that they will not associate aught with Allah in His Divinity, that they will not steal, that they will not commit illicit sexual intercourse, that they will not kill their children, that they will not bring forth a calumny between their hands and feet, and that they will not disobey you in anything known to be good, then accept their allegiance and ask Allah to forgive them. Surely Allah is Most Forgiving, Most Compassionate.
O Prophet! When the believing women come to you pledging to you that they will not associate anything with Allah, and that they will not steal, and that they will not commit Zina, and that they will not kill their children, and that they will not utter slander, fabricating from between their hands and their feet, and that they will not disobey you in Ma`ruf (good), Allah said to the faithful believers,
O Prophet! If believing women come unto thee, taking oath of allegiance unto thee that they will ascribe no thing as partner unto Allah, and will neither steal nor commit adultery nor kill their children, nor produce any lie that they have devised between their hands and feet, nor disobey thee in what is right, then accept their allegiance and ask Allah to forgive them. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
O Prophet! If faithful women come to you, to take the oath of allegiance to you, [pledging] that they shall not ascribe any partners to Allah, that they shall not steal, nor commit adultery, nor kill their children, nor utter any slander that they may have intentionally fabricated, nor disobey you in what is right, then accept their allegiance, and plead for them to Allah for forgiveness. Indeed Allah is all-forgiving, all-merciful
O Prophet, when believing women come to you and swear loyalty to you upon the condition that they will not associate anything with Allah, and will notsteal, nor commit adultery, nor slay their children, nor fabricate slander between their hands and their feet, nor disobey you in any honorable thing, supplicate to Allah for forgiveness for them, Allah is the Forgiving and the Most Merciful.
O Prophet, when the believing women come to you pledging to you that they will not associate anything with Allah, nor will they steal, nor will they commit unlawful sexual intercourse, nor will they kill their children, nor will they bring forth a slander they have invented between their arms and legs, nor will they disobey you in what is right - then accept their pledge and ask forgiveness for them of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Prophet, when believing women come to you pledging not to consider anything equal to God, not to steal, or to commit fornication, not to kill their children, or to bring false charges against anyone (such as ascribing others children to their husbands), and not to disobey you in lawful matters, accept their pledge, and ask forgiveness for them from God. God is All-forgiving and All-merciful.
O Prophet! when believing women come to you giving you a pledge that they will not associate aught with Allah, and will not steal, and will not commit fornication, and will not kill their children, and will not bring a calumny which they have forged of themselves, and will not disobey you in what is good, accept their pledge, and ask forgiveness for them from Allah; surely Allah is Forgiving, Merciful.
Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> a<b>l</b>nnabiyyu i<u>tha</u> j<u>a</u>aka almumin<u>a</u>tu yub<u>a</u>yiAAnaka AAal<u>a</u> an l<u>a</u> yushrikna bi<b>A</b>ll<u>a</u>hi shayan wal<u>a</u> yasriqna wal<u>a</u> yazneena wal<u>a</u> yaqtulna awl<u>a</u>dahunna wal<u>a</u> yateena bibuht<u>a</u>nin yaftareenahu bayna aydeehinna waarjulihinna wal<u>a</u> yaAA<u>s</u>eenaka fee maAAroofin fab<u>a</u>yiAAhunna wa<b>i</b>staghfir lahunna All<u>a</u>ha inna All<u>a</u>ha ghafoorun ra<u>h</u>eem<b>un</b>
O Prophet! When believing women come to you and pledge themselves not to associate in worship any other thing with God, not to steal or commit adultery or kill their children or indulge in slander, intentionally inventing falsehoods, and not to disobey you in that which is right, then accept their pledge of allegiance and pray to God to forgive them their sins, for God is forgiving and merciful.
O Prophet! When believing women come to thee to take the oath of fealty to thee, that they will not associate in worship any other thing whatever with Allah, that they will not steal, that they will not commit adultery (or fornication), that they will not kill their children, that they will not utter slander, intentionally forging falsehood, and that they will not disobey thee in any just matter,- then do thou receive their fealty, and pray to Allah for the forgiveness (of their sins): for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
11
60
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِذَا جَآءَكَ ٱلْمُؤْمِنَٰتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَىٰٓ أَن لَّا يُشْرِكْنَ بِٱللَّهِ شَيْـًٔا وَلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِينَ وَلَا يَقْتُلْنَ أَوْلَٰدَهُنَّ وَلَا يَأْتِينَ بِبُهْتَٰنٍ يَفْتَرِينَهُۥ بَيْنَ أَيْدِيهِنَّ وَأَرْجُلِهِنَّ وَلَا يَعْصِينَكَ فِى مَعْرُوفٍ فَبَايِعْهُنَّ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُنَّ ٱللَّهَ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
O prophet, when believing women come to pledge allegiance to you - as occurred at the time of the conquest of Makkah - that they will not associate anything as partner to Allah, but they will worship Him alone, nor steal, nor commit adultery, nor kill their children in accordance with the custom of the people of ignorance, nor attribute to their husbands their children from adultery, no go against you in any righteous thing such as His prohibition from wailing, shaving off hair and tearing garments: - then accept their pledge of allegiance, and seek forgiveness for them from Allah for their sins after they pledge allegiance to you. Allah Forgiving to those servants of His who repent to him and He is merciful to them.
O prophet, when believing women come to pledge allegiance to you - as occurred at the time of the conquest of Makkah - that they will not associate anything as partner to Allah, but they will worship Him alone, nor steal, nor commit adultery, nor kill their children in accordance with the custom of the people of ignorance, nor attribute to their husbands their children from adultery, no go against you in any righteous thing such as His prohibition from wailing, shaving off hair and tearing garments: - then accept their pledge of allegiance, and seek forgiveness for them from Allah for their sins after they pledge allegiance to you. Allah Forgiving to those servants of His who repent to him and He is merciful to them.
<p>Bai'ah of Women</p><p>ا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا جَاءَكَ الْمُؤْمِنَاتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَىٰ أَن لَّا يُشْرِ‌كْنَ بِاللَّـهِ شَيْئًا (0 Prophet, when the believing women come to you, seeking bai'ah [ a pledge of allegiance ] with you that they will not ascribe anything as a partner to Allah, ....60:12). This verse requires the Holy Prophet k to take a pledge from the Muslim women not only to adhere to Islamic articles of faith, but also to all the Islamic precepts. Previously, in verse [ 10] Allah had directed that when the emigrant women come to the believers, they should be tested and examined. The pledge of allegiance in the present verse is a complement to this test of the faith. But the words of the verse are general, and not confined to new Muslim emigrants. In fact, it covers all Muslim women. Accordingly, when the pledge was actually taken, it was not restricted to the emigrant new Muslim women, but the earlier Muslim women joined it as well, as is recorded in Sahih of Bukhari, on the authority of Sayyidah Umm ` Atiyyah ؓ . It is also recorded by Baghawi from Sayyidah Umaimah bint Ruqaiqah ؓ who adds that in the company of a few other women she gave bai'ah (pledge) to the Messenger of Allah ﷺ . The Holy Prophet ﷺ added the following over-rider فِیمَا استَطَعتُنَّ وَاَطَقتُنَّ (In as much as you have the ability and strength to carry them out.) Sayyidah Umaimah ؓ says: "This shows that the Holy Prophet ﷺ had more mercy and compassion for us than ourselves, as we wanted to pledge without any restriction or condition, but by utterance of this sentence he reduced the burden and tension of the terms of the loyalty, so that we may not be held guilty for any violation under compelled circumstances." [ Mazhari ].</p><p>Sayyidah ` A'ishah ؓ says, as recorded in Bukhari, that the loyalty of women was their verbal pledge of allegiance, not by touching the hand of the Messenger of Allah ﷺ ، as was the custom in the case of men's loyalty.</p><p>The Holy Prophet's ﷺ blessed hand never touched the hand of any non-mahram. [ Mazhari ] Reports indicate that the bai'ah (pledge of allegiance) of women took place not only on this occasion after Hudaibiyah, but several times later as well. Such a pledge was taken on the day of the Conquest of Makkah. At first, the Holy Prophet ﷺ took pledge of loyalty from men, then he took it from women at mount Safa. Sayyidna ` Umar Ibn Khattab ؓ used to relay the words of loyalty, on behalf of the Holy Prophet ﷺ ، to the women gathering at the foot of the mountain, who participated in this pledge. Abu Sufyan's wife, Hind, also participated in this pledge. At first, she felt embarrassed and wanted to hide herself. But the pledge contained some injunctions of Shari’ ah, and she was forced to speak and asked several questions. Mazhari sets out a detailed account of this incident.</p><p>Men's bai'ah was Concise and Women's bai'ah Elaborate</p><p>Generally, the bai'ah taken from men was about Faith and Islam. Their pledge did not contain the details of injunctions of Shari'ah, unlike the pledge of women, which contained the details that are forthcoming. The difference between the two pledge is that men's pledging for faith and obedience secures an undertaking to practice the entire system of Shari` ah and religion, and therefore there was no need for details. Women, on the other hand, are generally less intelligent than men. Therefore, details were thought to be necessary. This is the bai'ah that started with women, but later on was not confined to them. As time went on, the same detailed bai'ah was taken from men as well. Prophetic Traditions confirm this [ as transmitted by Sayyidna ` Ubadah Ibn Samit ؓ ] [ Qurtubi ]. Furthermore, the injunctions mentioned in the bai'ah of women in this verse are those regarding which they are normally lax. That is another reason why the following details had to be setry out. There are six injunctions mentioned in the verse; يُبَايِعْنَكَ عَلَىٰ أَن لَّا يُشْرِ‌كْنَ بِاللَّـهِ شَيْئًا seeking bai'ah (pledge of allegiance) with you that they will not ascribe anything as a partner to Allah,....60:12) The first is that they will not ascribe any partner to Allah. Affirmation of faith and avoidance of shirk are vows common to men as well as women. The second pledge is that they shall not commit theft. Many women are wont to stealing from their husband's possessions. Therefore, this vow has been taken. The third vow is that they shall avoid committing adultery. If the women are firm in this, it shall make men's salvation from this sin easier. The fourth vow is that they shall not kill their children. In the Days of Ignorance, it was a common practice to bury infant girls alive and destroy their lives. This clause of the vow is a bar to it. The fifth vow is that they shall not bring calumny against anyone. While referring to this injunction, following words are added: بَيْنَ أَيْدِيهِنَّ وَأَرْ‌جُلِهِنَّ (...that they falsely attribute between their hands and their feet" ) This phrase has been added in order to indicate that on the Day of Resurrection man's hands and feet will bear witness against his actions. The verse thus warns that he is committing such sins in the presence of four witnesses who will bear witness against him.</p><p>The word buhtan [ calumny ] is used in its general sense and it is totally forbidden, whether against the husband or any other person or even against a non-believer. Buhtan is even more severe interpreted that sin if it is clause of against the husband. Commentators have buhtan may take place in the following ways: [ 1] a woman may claim that a child born to her from another man is her husband's; [ 2] a woman may take custody of another child and claim that it is her husband's; and [ 3] God forbid! a woman may commit adultery and conceive, and when the child is born, she may impute it to her husband. In short, it is prohibited to give a false ascription of paternity in anyway whatsoever.</p><p>The sixth vow is a general rule: وَلَا يَعْصِينَكَ فِي مَعْرُ‌وفٍ (...and will not disobey you in what is recognized [ in Shari` ah ]....60:12) This vow means that they shall obey Allah's Messenger ﷺ and will not disobey him. But the obedience is qualified by the words, "in what is recognized in Shari` ah" that is, the right and good things, although we know for that Allah's Messenger ﷺ will only command people to do right and good. This is because the Muslims in general are made to understand clearly that obedience to any creation in disobedience to Allah is absolutely forbidden, so much so that even obedience to the Holy Prophet ﷺ has been qualified by this condition.</p><p>Another reason for adding this phrase may be that since this pledge of obedience was taken from women, the Shaitan could whisper evil thoughts into their minds and create deviant ways for them to go awry. The restriction blocked the way. Allah, the Pure and Exalted, knows best!</p><p>Alliamdulillah</p><p>The Commentary on</p><p>Surah Al-Mumtahinah</p><p>Ends here</p>
Bai'ah of Womenا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا جَاءَكَ الْمُؤْمِنَاتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَىٰ أَن لَّا يُشْرِ‌كْنَ بِاللَّـهِ شَيْئًا (0 Prophet, when the believing women come to you, seeking bai'ah [ a pledge of allegiance ] with you that they will not ascribe anything as a partner to Allah, ....60:12). This verse requires the Holy Prophet k to take a pledge from the Muslim women not only to adhere to Islamic articles of faith, but also to all the Islamic precepts. Previously, in verse [ 10] Allah had directed that when the emigrant women come to the believers, they should be tested and examined. The pledge of allegiance in the present verse is a complement to this test of the faith. But the words of the verse are general, and not confined to new Muslim emigrants. In fact, it covers all Muslim women. Accordingly, when the pledge was actually taken, it was not restricted to the emigrant new Muslim women, but the earlier Muslim women joined it as well, as is recorded in Sahih of Bukhari, on the authority of Sayyidah Umm ` Atiyyah ؓ . It is also recorded by Baghawi from Sayyidah Umaimah bint Ruqaiqah ؓ who adds that in the company of a few other women she gave bai'ah (pledge) to the Messenger of Allah ﷺ . The Holy Prophet ﷺ added the following over-rider فِیمَا استَطَعتُنَّ وَاَطَقتُنَّ (In as much as you have the ability and strength to carry them out.) Sayyidah Umaimah ؓ says: "This shows that the Holy Prophet ﷺ had more mercy and compassion for us than ourselves, as we wanted to pledge without any restriction or condition, but by utterance of this sentence he reduced the burden and tension of the terms of the loyalty, so that we may not be held guilty for any violation under compelled circumstances." [ Mazhari ].Sayyidah ` A'ishah ؓ says, as recorded in Bukhari, that the loyalty of women was their verbal pledge of allegiance, not by touching the hand of the Messenger of Allah ﷺ ، as was the custom in the case of men's loyalty.The Holy Prophet's ﷺ blessed hand never touched the hand of any non-mahram. [ Mazhari ] Reports indicate that the bai'ah (pledge of allegiance) of women took place not only on this occasion after Hudaibiyah, but several times later as well. Such a pledge was taken on the day of the Conquest of Makkah. At first, the Holy Prophet ﷺ took pledge of loyalty from men, then he took it from women at mount Safa. Sayyidna ` Umar Ibn Khattab ؓ used to relay the words of loyalty, on behalf of the Holy Prophet ﷺ ، to the women gathering at the foot of the mountain, who participated in this pledge. Abu Sufyan's wife, Hind, also participated in this pledge. At first, she felt embarrassed and wanted to hide herself. But the pledge contained some injunctions of Shari’ ah, and she was forced to speak and asked several questions. Mazhari sets out a detailed account of this incident.Men's bai'ah was Concise and Women's bai'ah ElaborateGenerally, the bai'ah taken from men was about Faith and Islam. Their pledge did not contain the details of injunctions of Shari'ah, unlike the pledge of women, which contained the details that are forthcoming. The difference between the two pledge is that men's pledging for faith and obedience secures an undertaking to practice the entire system of Shari` ah and religion, and therefore there was no need for details. Women, on the other hand, are generally less intelligent than men. Therefore, details were thought to be necessary. This is the bai'ah that started with women, but later on was not confined to them. As time went on, the same detailed bai'ah was taken from men as well. Prophetic Traditions confirm this [ as transmitted by Sayyidna ` Ubadah Ibn Samit ؓ ] [ Qurtubi ]. Furthermore, the injunctions mentioned in the bai'ah of women in this verse are those regarding which they are normally lax. That is another reason why the following details had to be setry out. There are six injunctions mentioned in the verse; يُبَايِعْنَكَ عَلَىٰ أَن لَّا يُشْرِ‌كْنَ بِاللَّـهِ شَيْئًا seeking bai'ah (pledge of allegiance) with you that they will not ascribe anything as a partner to Allah,....60:12) The first is that they will not ascribe any partner to Allah. Affirmation of faith and avoidance of shirk are vows common to men as well as women. The second pledge is that they shall not commit theft. Many women are wont to stealing from their husband's possessions. Therefore, this vow has been taken. The third vow is that they shall avoid committing adultery. If the women are firm in this, it shall make men's salvation from this sin easier. The fourth vow is that they shall not kill their children. In the Days of Ignorance, it was a common practice to bury infant girls alive and destroy their lives. This clause of the vow is a bar to it. The fifth vow is that they shall not bring calumny against anyone. While referring to this injunction, following words are added: بَيْنَ أَيْدِيهِنَّ وَأَرْ‌جُلِهِنَّ (...that they falsely attribute between their hands and their feet" ) This phrase has been added in order to indicate that on the Day of Resurrection man's hands and feet will bear witness against his actions. The verse thus warns that he is committing such sins in the presence of four witnesses who will bear witness against him.The word buhtan [ calumny ] is used in its general sense and it is totally forbidden, whether against the husband or any other person or even against a non-believer. Buhtan is even more severe interpreted that sin if it is clause of against the husband. Commentators have buhtan may take place in the following ways: [ 1] a woman may claim that a child born to her from another man is her husband's; [ 2] a woman may take custody of another child and claim that it is her husband's; and [ 3] God forbid! a woman may commit adultery and conceive, and when the child is born, she may impute it to her husband. In short, it is prohibited to give a false ascription of paternity in anyway whatsoever.The sixth vow is a general rule: وَلَا يَعْصِينَكَ فِي مَعْرُ‌وفٍ (...and will not disobey you in what is recognized [ in Shari` ah ]....60:12) This vow means that they shall obey Allah's Messenger ﷺ and will not disobey him. But the obedience is qualified by the words, "in what is recognized in Shari` ah" that is, the right and good things, although we know for that Allah's Messenger ﷺ will only command people to do right and good. This is because the Muslims in general are made to understand clearly that obedience to any creation in disobedience to Allah is absolutely forbidden, so much so that even obedience to the Holy Prophet ﷺ has been qualified by this condition.Another reason for adding this phrase may be that since this pledge of obedience was taken from women, the Shaitan could whisper evil thoughts into their minds and create deviant ways for them to go awry. The restriction blocked the way. Allah, the Pure and Exalted, knows best!AlliamdulillahThe Commentary onSurah Al-MumtahinahEnds here
O you who believe, do not make friends with those who have suffered the anger of God by having become despondent of the life to come like those unbelievers who are despondent of those who are in the graves.
O People who Believe! Do not befriend the people upon whom is Allah’s wrath – they have lost hope in the Hereafter the way the disbelievers have lost hope in the people of the graves.
O believers, take not for friends a people against whom God is wrathful, and who have despaired of the world to come, even as the unbelievers have despaired of the inhabitants of the tombs.
O YOU who have attained to faith! Be not friends with people whom God has condemned! They [who would befriend them] are indeed bereft of all hope of a life to come - just as those deniers of the truth are bereft of all hope of [ever again seeing] those who are [now] in their graves.
O ye who believe! befriend not a people against whom Allah is Wroth. Surely they have despaired of tHe Hereafter even as have despaired the entombed of the infidels. S
O you who believe! Take not as friends the people who incurred the Wrath of Allah (i.e. the Jews). Surely, they have been in despair to receive any good in the Hereafter, just as the disbelievers have been in despair about those (buried) in graves (that they will not be resurrected on the Day of Resurrection).
O you who believe! Do not befriend people with whom God has become angry, and have despaired of the Hereafter, as the faithless have despaired of the occupants of the graves.
Believers, do not make friends with those against whom Allah is wrathful and who are despaired of the Hereafter, as despaired as are the unbelievers lying in their graves.
O you who believe! Take not as friends the people who incurred the wrath of Allah. Surely, they have despaired of the Hereafter, just as the disbelievers have despaired of those (buried) in graves.
O ye who believe! Be not friendly with a folk with whom Allah is wroth, (a folk) who have despaired of the Hereafter as the disbelievers despair of those who are in the graves.
O you who have faith! Do not befriend a people at whom Allah is wrathful: they have despaired of the Hereafter, just as the faithless have despaired of the occupants of the graves.
Believers, do not take as guides those who have incurred the Wrath of Allah and who despair of the Everlasting Life (to come), like the unbelieversdespaired of the inhabitants of the tombs (that they shall be resurrected).
O you who have believed, do not make allies of a people with whom Allah has become angry. They have despaired of [reward in] the Hereafter just as the disbelievers have despaired of [meeting] the inhabitants of the graves.
Believers, do not establish friendship with the people who have become subject to the wrath of God. They do not have any hope in the life to come, just as the disbelievers have no hope in those who are in their graves.
O you who believe! do not make friends with a people with whom Allah is wroth; indeed they despair of the hereafter as the unbelievers despair of those in tombs.
Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo l<u>a</u> tatawallaw qawman gha<u>d</u>iba All<u>a</u>hu AAalayhim qad yaisoo mina al<u>a</u>khirati kam<u>a</u> yaisa alkuff<u>a</u>ru min a<u>s</u><u>ha</u>bi alquboor<b>i</b>
Believers! Do not make friends with those who have incurred the wrath of God. Such men are indeed bereft of all hope of a life to come, just as those who deny the truth lying in their graves are bereft of all hopes.
O ye who believe! Turn not (for friendship) to people on whom is the Wrath of Allah, of the Hereafter they are already in despair, just as the Unbelievers are in despair about those (buried) in graves.
12
60
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَوَلَّوْا۟ قَوْمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَئِسُوا۟ مِنَ ٱلْءَاخِرَةِ كَمَا يَئِسَ ٱلْكُفَّارُ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْقُبُورِ
Since the Sūrah commenced with a warning against becoming allies with Allah’s enemies, it ends with a warning against the same to reiterate what was said previously. Allah said: O you who have faith in Allah, and who act on what He has ordained for you, do not take as allies a people with whom Allah is angry. They do not have conviction in the afterlife. Instead they despair of it just like their despair of the return of their dead to them, because they reject resurrection.
Since the Sūrah commenced with a warning against becoming allies with Allah’s enemies, it ends with a warning against the same to reiterate what was said previously. Allah said: O you who have faith in Allah, and who act on what He has ordained for you, do not take as allies a people with whom Allah is angry. They do not have conviction in the afterlife. Instead they despair of it just like their despair of the return of their dead to them, because they reject resurrection.
<div class="text_uthmani arabic">عَسَى اللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةً وَاللَّهُ قَدِيرٌ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ - لاَّ يَنْهَـكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ لَمْ يُقَـتِلُوكُمْ فِى الدِّينِ وَلَمْ يُخْرِجُوكُمْ مِّن دِيَـرِكُمْ أَن تَبَرُّوهُمْ وَتُقْسِطُواْ إِلَيْهِمْ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ </div><h2 class="title">Perhaps Allah will make a Friendship between You and Those, whom You hold as Enemies</h2><p>Allah said to His faithful servants, after ordering them to be enemies with the disbelievers,</p><div class="text_uthmani arabic">عَسَى اللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةً</div><p>(Perhaps Allah will make friendship between you and those, whom you hold as enemies.) meaning affection after animosity, tenderness after coldness and coming together after parting from each other,</p><div class="text_uthmani arabic">وَاللَّهُ قَدِيرٌ</div><p>(And Allah has power (over all things),) Allah is able to gather opposites and bring together hearts, after feeling hostility and hardness. In this case, the hearts will come together in agreement, just as Allah said when He mentioned His favor on the Ansar,</p><div class="text_uthmani arabic">وَاذْكُرُواْ نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنتُم أَعْدَآءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُم بِنِعْمَتِهِ إِخْوَاناً وَكُنتُمْ عَلَى شَفَا حُفْرَةٍ مِّنَ النَّارِ فَأَنقَذَكُمْ مِّنْهَا</div><p>(And remember Allah's favor on you, for you were enemies one to another but He joined your hearts together, so that, by His grace, you became brethren and were on the brink of a pit of Fire, and He saved you from it.) (3:103) Also the Prophet said to them,</p><div class="text_uthmani arabic">«أَلَمْ أَجِدْكُمْ ضُلَّالًا فَهَدَاكُمُ اللهُ بِي، وَكُنْتُمْ مُتَفَرِّقِينَ فَأَلَّفَكُمُ اللهُ بِي؟»</div><p>(Did I not find you misguided, and Allah guided you through me; and divided, and Allah united your hearts through me) Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَإِن يُرِيدُواْ أَن يَخْدَعُوكَ فَإِنَّ حَسْبَكَ اللَّهُ هُوَ الَّذِى أَيَّدَكَ بِنَصْرِهِ وَبِالْمُؤْمِنِينَ - وَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ لَوْ أَنفَقْتَ مَا فِى الاٌّرْضِ جَمِيعاً مَّآ أَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ وَلَـكِنَّ اللَّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ إِنَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ </div><p>(He it is Who has supported you with His help and with the believers. And He has united their hearts. If you had spent all that is in the earth, you could not have united their hearts, but Allah has united them. Certainly He is Almighty, All-Wise.) (8:62,63) And in the Hadith:</p><div class="text_uthmani arabic">«أَحْبِبْ حَبِيبَكَ هَوْنًا مَا، فَعَسَى أَنْ يَكُونَ بَغِيضَكَ يَوْمًا مَا، وَأَبْغِضْ بَغِيضَكَ هَوْنًا مَا، فَعَسَى أَنْ يَكُونَ حَبِيبَكَ يَوْمًا مَا»</div><p>(Love your loved one moderately, because one day, he might become your enemy. Hate your hated one moderately, because one day, he might become your loved one.) Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ</div><p>(And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.) means, Allah forgives the disbelief of the disbelievers if they repent from it, returned to their Lord and surrendered to Him in Islam. Surely, He is the Oft-Forgiving, the Most-Merciful to those who repent to Him from their sins, no matter what type of the sin it is.</p><h2 class="title">The Permissibility of being Kind to Disbelievers who do not fight against the Religion And Allah's s</h2><div class="text_uthmani arabic">لاَّ يَنْهَـكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ لَمْ يُقَـتِلُوكُمْ فِى الدِّينِ وَلَمْ يُخْرِجُوكُمْ مِّن دِيَـرِكُمْ</div><p>(Allah does not forbid you with those who fought not against you on account of religion nor drove you out of your homes,) means, those who did not have a role in your expulsion. Therefore, Allah does not forbid you from being kind to the disbelievers who do not fight you because of the religion, such as women and weak disbelievers,</p><div class="text_uthmani arabic">أَن تَبَرُّوهُمْ</div><p>(to deal kindly) to be gentle with them,</p><div class="text_uthmani arabic">وَتُقْسِطُواْ إِلَيْهِمْ</div><p>(and justly with those) to be fair with them</p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ</div><p>(Verily, Allah loves those who deal with equity.) Imam Ahmad recorded that Asma' bint Abu Bakr said, "My mother, who was an idolatress at the time, came to me during the Treaty of Peace, the Prophet conducted with the Quraysh. I came to the Prophet and said, `O Allah's Messenger! My mother came visiting, desiring something from me, should I treat her with good relations' The Prophet said,</p><div class="text_uthmani arabic">«نَعَمْ صِلِي أُمَّك»</div><p>(Yes. Keep good relation with your mother.)" The Two Sahihs recorded this Hadith. Imam Ahmad recorded that `Abdullah bin Zubayr said, "Qutaylah came visiting her daughter, Asma' bint Abi Bakr, with some gifts, such as Dibab, cheese and clarified (cooking) butter, and she was an idolatress at that time. Asma' refused to accept her mother's gifts and did not let her enter her house. `A'ishah asked the Prophet about his verdict and Allah sent down the Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">لاَّ يَنْهَـكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ لَمْ يُقَـتِلُوكُمْ فِى الدِّينِ</div><p>(Allah does not forbid you with those who fought not against you on account of religion) until the end of the Ayah. Allah's Messenger ordered Asma' to accept her mother's gifts and to let her enter her house." Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ</div><p>(Allah loves those who deal with equity.) was duly explained in the Tafsir of Surat Al-Hujurat. We also mentioned the authentic Hadith,</p><div class="text_uthmani arabic">«الْمُقْسِطُونَ عَلى مَنَابِرَ مِنْ نُورٍ عَنْ يَمِينِ الْعَرْشِ، الَّذِينَ يَعْدِلُونَ فِي حُكْمِهِمْ وَأَهَالِيهِمْ وَمَا وَلُوا»</div><p>(The just, who are fair in their decisions, families and those under their authority, will be on podiums made of light, to the right of the Throne.)</p><h2 class="title">The Prohibition of being Kind towards Combatant Disbelievers</h2><p>Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّمَا يَنْهَـكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ قَـتَلُوكُمْ فِى الدِّينِ وَأَخْرَجُوكُم مِّن دِيَـرِكُمْ وَظَـهَرُواْ عَلَى إِخْرَجِكُمْ أَن تَوَلَّوْهُمْ</div><p>(It is only as regards those who fought against you on account of religion, and have driven you out of your homes, and helped to drive you out that Allah forbids you to befriend them.) (60:9) means, `Allah forbids you from being kind and befriending with the disbelievers who are openly hostile to you, those who fought against you, expelled you and helped to expel you. Allah the Exalted forbids you from being their friends and orders you to be their enemy.' Then Allah stresses His threat against being friends with them, by saying,</p><div class="text_uthmani arabic">وَمَن يَتَوَلَّهُمْ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الظَّـلِمُونَ</div><p>(And whosoever will befriend them, then such are the wrongdoers.) As He said;</p><div class="text_uthmani arabic">يَـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تَتَّخِذُواْ الْيَهُودَ وَالنَّصَـرَى أَوْلِيَآءَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ وَمَن يَتَوَلَّهُمْ مِّنكُمْ فَإِنَّهُ مِنْهُمْ إِنَّ اللَّهَ لاَ يَهْدِى الْقَوْمَ الظَّـلِمِينَ </div><p>(O you who believe! Take not the Jews and the Christians as protecting friends, they are but protecting friends of each other. And if any among you takes them (as protecting friends), then surely, he is one of them. Verily, Allah guides not those people who are the wrongdoers) (5:51)</p><h2 class="title">After Al-Hudaybiyyah, Emigrant Muslim Women may not be returned to the Disbelievers</h2><p>In Surat Al-Fath, we related the story of the treaty at Al-Hudaybiyyah that was conducted between the Messenger of Allah and the disbelievers of Quraysh. In that treaty, there were these words, "Everyman (in another narration, every person) who reverts from our side to your side, should be returned to us, even if he is a follower of your religion." This was said by `Urwah, Ad-Dahhak, `Abdur-Rahman bin Zayd, Az-Zuhri, Muqatil bin Hayyan and As-Suddi. So according to this narration, this Ayah specifies and explains the Sunnah. And this is the best case of understanding. Yet according to another view of some of the Salaf, it abrogates it. Allah the Exalted and Most High ordered His faithful servants to test the faith of women who emigrate to them. When they are sure that they are faithful, they should not send them back to the disbelievers, for the disbelievers are not allowed for them and they are not allowed for the disbelievers. In the biography of `Abdullah bin Abi Ahmad bin Jahsh in Al-Musnad Al-Kabir, we also mentioned that `Abdullah bin Abi Ahmad said, "Umm Kulthum bint `Uqbah bin Abi Mu`ayt emigrated and her brothers, `Umarah and Al-Walid, went after her. They came to Allah's Messenger and talked to him about Umm Kulthum and asked that she be returned to them. Allah abolished the part of the treaty between the Prophet and the idolators about the women particularly. So He forbade returning Muslim women to the idolators and revealed the Ayah about testing them." Al-`Awfi reported from Ibn `Abbas, about Allah's saying:</p><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِذَا جَآءَكُمُ الْمُؤْمِنَـتُ مُهَـجِرَتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ</div><p>(O you who believe! When believing women come to you as emigrants, examine them;) "Their examination was asking them to testify to La ilaha illallah, and that Muhammad is Allah's servant and His Messenger." Mujahid explained the Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">فَامْتَحِنُوهُنَّ</div><p>(examine them) by saying, "Ask them why they migrated. If they came because they were angry with their husbands, or for any other reason, and you realized that they did not embrace the faith, then send them back to their husbands." Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَـتٍ فَلاَ تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى الْكُفَّارِ</div><p>(then if you ascertain that they are true believers, send them not back to the disbelievers.) This Ayah indicates that faith can be recognized and affirmed.</p><h2 class="title">The Believing Woman is prohibited from marrying an Idolator and the Believing Man is prohibited from marrying the Idolatress</h2><p>Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">لاَ هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلاَ هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ</div><p>(They are not lawful for the disbelievers nor are the disbelievers lawful for them.) This Ayah forbids Muslim women for idolators, which was a lawful marriage in the beginning of Islam. Abu Al-`As bin Ar-Rabi` was married to Zaynab, the Prophet's daughter. She was a Muslim, while Abu Al-`As was still an idolator like his people. When he was captured during the battle of Badr, his wife, Zaynab, sent his ransom, a necklace that belonged to the Prophet's first wife Khadijah. The Prophet became very emotional when he saw the necklace and said to the Companions,</p><div class="text_uthmani arabic">«إِنْ رَأَيْتُمْ أَنْ تُطْلِقُوا لَهَا أَسِيرَهَا فَافْعَلُوا»</div><p>(If you decide to set free the prisoner who belongs to her, then do so.) They did, and Allah's Messenger set him free. His ransom was that he send his wife to Allah's Messenger . Abu Al-`As fulfilled his promise and sent Zaynab to Allah's Messenger along with Zayd bin Harithah. Zaynab remained in Al-Madinah after the battle of Badr, which took place in the second year of Hijrah, until her husband Abu Al-`As bin Ar-Rahi` embraced Islam in the eighth year after the Hijrah. She returned to their marriage without renewing the dowery. Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">وَءَاتُوهُم مَّآ أَنفَقُواْ</div><p>(But give them that which they have spent. ) meaning, the husbands of the emigrant women who came from the idolators, return the dowery that they gave to their wives. This was said by Ibn `Abbas, Mujahid, Qatadah, Az-Zuhri and several others. Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ</div><p>(And there will be no sin on you to marry them if you have paid their due to them.) means, when you wish to marry them, then give them their dowery. That is, marry them under the condition that their `Iddah (waiting period) is finished and they have a legal guardian for their marriage etc. Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ تُمْسِكُواْ بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ</div><p>(Likewise do not keep disbelieving women,) thus forbidding His faithful servants from marrying idolator women or remaining married to them. In the Sahih, it is recorded that Al-Miswar and Marwan bin Al-Hakam said that after the Messenger of Allah conducted the treaty with the Quraysh idolators at Al-Hudaybiyyah, some Muslim women emigrated to him and Allah the Exalted sent down this Ayah about them,</p><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِذَا جَآءَكُمُ الْمُؤْمِنَـتُ مُهَـجِرَتٍ</div><p>(O you who believe! When believing women come to you as emigrants) until,</p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ تُمْسِكُواْ بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ</div><p>(Likewise do not keep disbelieving women,) Then `Umar bin Al-Khattab divorced two of his wives, who were idolatresses, and one of them got married to Mu`awiyah bin Abi Sufyan, while the other got married to Safwan bin Umayyah. Ibn Thawr narrated that Ma`mar said that Az-Zuhri said, "This Ayah was revealed to Allah's Messenger while he was in the area of Al-Hudaybiyyah, after making peace. He agreed that whoever comes from the Quraysh to his side, will be returned to Makkah. When some women came, this Ayah was revealed. Allah commanded that the dowery that was paid to these women be returned to their husbands. Allah also ordered that if some Muslim women revert to the side of the idolators, the idolators should return their dowery to their Muslim husbands. Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ تُمْسِكُواْ بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ</div><p>(Likewise do not keep disbelieving women)." Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">وَاسْـَلُواْ مَآ أَنفَقْتُمْ وَلْيَسْـَلُواْ مَآ أَنفَقُواْ</div><p>(and ask for that which you have spent and let them ask for that which they have spent.) means, ask them for what you have paid to your wives who reverted to the side of the idolators, and they are entitled to get back the dowery that they gave their wives who emigrated to the Muslims. Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">ذَلِكُمْ حُكْمُ اللَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ</div><p>(That is the judgement of Allah, He judges between you.) means, this judgement about the treaty and excluding women from its clauses, is a decision that Allah made for His creatures,</p><div class="text_uthmani arabic">وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ</div><p>(And Allah is All-Knowing, All-Wise.) meaning, He knows what benefits His servants and is the Most Wise about that. Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَإِن فَاتَكُمْ شَىْءٌ مِّنْ أَزْوَجِكُمْ إِلَى الْكُفَّـرِ فَعَـقَبْتُمْ فَآتُواْ الَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَجُهُمْ مِّثْلَ مَآ أَنفَقُواْ</div><p>(And if any of your wives have gone from you to the disbelievers -- then you succeeded (gained victory) over them; then pay those whose wives have gone, the equivalent of what they had spent.) Mujahid and Qatadah explained this Ayah, by saying, "This is about the disbelievers who did not have a treaty of peace. If a woman flees to the disbelievers and they do not give back what that her husband spent on her, then if a women comes to them (the Muslims) they are not to return to her husband anything until they pay the Muslim whose wife went to them the equivalent of what he spent. " Ibn Jarir recorded that Az-Zuhri said, "The believers abided by Allah's decree and paid what they owed the idolators to compensate for the dowery the idolators gave to the women (who emigrated). However, the idolators refused to accept Allah's judgement for what they owed the Muslims. Allah said to the faithful believers,</p><div class="text_uthmani arabic">وَإِن فَاتَكُمْ شَىْءٌ مِّنْ أَزْوَجِكُمْ إِلَى الْكُفَّـرِ فَعَـقَبْتُمْ فَآتُواْ الَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَجُهُمْ مِّثْلَ مَآ أَنفَقُواْ وَاتَّقُواْ اللَّهَ الَّذِى أَنتُمْ بِهِ مُؤْمِنُونَ </div><p>(And if any of your wives have gone from you to the disbelievers -- then you succeeded (gained victory) over them; then pay those whose wives have gone, the equivalent of what they had spent. And have Taqwa of Allah, the One in Whom your are believers.) Therefore, if a Muslim woman reverts to the idolators, the believers should give back the dowery her Muslim husband paid her, from whatever money is left with them from the dowery of women who migrated to the Muslims. They were supposed to return this wealth to the idolator husbands of these emigrant women. If they still have anything they owed the idolators, then they should return it to them."</p><div class="text_uthmani arabic">وَإِن فَاتَكُمْ شَىْءٌ مِّنْ أَزْوَجِكُمْ إِلَى الْكُفَّـرِ فَعَـقَبْتُمْ فَآتُواْ الَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَجُهُمْ مِّثْلَ مَآ أَنفَقُواْ وَاتَّقُواْ اللَّهَ الَّذِى أَنتُمْ بِهِ مُؤْمِنُونَ </div><p>(And if any of your wives have gone from you to the disbelievers -- then you succeeded (gained victory) over them; then pay those whose wives have gone, the equivalent of what they had spent. And have Taqwa of Allah, the One in Whom your are believers.) Therefore, if a Muslim woman reverts to the idolators, the believers should give back the dowery her Muslim husband paid her, from whatever money is left with them from the dowery of women who migrated to the Muslims. They were supposed to return this wealth to the idolator husbands of these emigrant women. If they still have anything they owed the idolators, then they should return it to them."</p><h2 class="title">The Matters the Women pledged to</h2><p>Al-Bukhari recorded that `A'ishah the wife of the Prophet said, "Allah's Messenger used to examine women who migrated to his side according to this Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا النَّبِىُّ إِذَا جَآءَكَ الْمُؤْمِنَـتُ يُبَايِعْنَكَ</div><p>(O Prophet! When believing women come to you pledging to you...) until,</p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ</div><p>(Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.)" `Urwah said, "`A'ishah said, `When any believing woman agreed to these conditions, Allah's Messenger would say to her,</p><div class="text_uthmani arabic">«قَدْ بَايَعْتُك»</div><p>(I have accepted your pledge.) but, by Allah, he never touched the hand of any women at all while taking the pledge from them. He only took their pledge of allegiance by saying,</p><div class="text_uthmani arabic">«قَدْ بَايَعْتُكِ عَلى ذَلِك»</div><p>(I have accepted your pledge.)" This is the wording of Al-Bukhari. Imam Ahmad recorded that Umaymah bint Ruqayqah said, "I came to Allah's Messenger with some women to give him our pledge and he took the pledge from us that is mentioned in the Qur'an, that we associate none with Allah, etc; as in the Ayah. Then he said,</p><div class="text_uthmani arabic">«فِيمَا اسْتَطَعْتُنَّ وَأَطَقْتُن»</div><p>(As much as you can bear to implement.) We said, `Surely, Allah and His Messenger are more merciful with us than we are with ourselves.' We then said, `O Allah's Messenger, should you not shake hands with us' He said,</p><div class="text_uthmani arabic">«إِنِّي لَا أُصَافِحُ النِّسَاءَ، إِنَّمَا قَوْلِي لِامْرَأَةٍ وَاحِدَةٍ كَقَوْلِي لِمِائَةِ امْرَأَة»</div><p>(I do not shake hands with women, for my statement to one woman is as sufficient as my statement to a hundred women.)" This Hadith has an authentic chain of narration; At-Tirmidhi, An-Nasa'i and Ibn Majah collected it. Al-Bukhari also recorded that Umm `Atiyah said, "The Messenger of Allah took our pledge and recited to us the Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">أَن لاَّ يُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئاً</div><p>(...that they will not associate anything with Allah,) and forbade us to wail for the dead. Thereupon, a lady withdrew her hand saying, `But such and such lady shared with me in lamenting (over one of my relatives), so I must reward hers.' The Prophet did not object to that, so she went there and returned to the Prophet and he accepted her pledge of allegiance." Muslim also collected this Hadith. Imam Ahmad recorded that `Ubadah bin As-Samit said, "While we were with the Prophet , he said,</p><div class="text_uthmani arabic">«تُبَايِعُونِي عَلى أَنْ لَا تُشْرِكُوا بِاللهِ شَيْئًا، وَلَا تَسْرِقُوا، وَلَا تَزْنُوا، وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ»</div><p>(Pledge to me in that you will not associate any with Allah, nor steal, nor commit Zina, nor kill your children.) Then he recited the Ayah that begins;</p><div class="text_uthmani arabic">إِذَا جَآءَكَ الْمُؤْمِنَـتُ</div><p>(when the believing women come to you. ..) and took the pledge of allegiance from the women. He then added,</p><div class="text_uthmani arabic">«فَمَنْ وَفَى مِنْكُمْ فَأَجْرُهُ عَلَى اللهِ، وَمَنْ أَصَابَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا فَعُوقِبَ بِهِ فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَهُ، وَمَنْ أَصَابَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا فَسَتَرَهُ اللهُ عَلَيْهِ فَهُوَ إِلَى اللهِ، إِنْ شَاءَ غَفَرَ لَهُ، وَإِنْ شَاءَ عَذَّبَه»</div><p>(Those among you who fulfill this pledge, will receive their reward from Allah. Those who deviate from any of it and receive the legal punishment (in this life), the punishment will be expiation for that sin. Whoever deviates from any of it and Allah screens him, then it is up to Allah to punish or forgive if He wills.) The Two Sahihs recorded this Hadith. Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا النَّبِىُّ إِذَا جَآءَكَ الْمُؤْمِنَـتُ يُبَايِعْنَكَ</div><p>(O Prophet! When the believing women come to you pledging to you) means, `if any woman comes to you to give you the pledge and she accepts these conditions, then accept the pledge from her,'</p><div class="text_uthmani arabic">عَلَى أَن لاَّ يُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئاً وَلاَ يَسْرِقْنَ</div><p>(that they will not associate anything with Allah, that they will not steal,) meaning, the property of other people. In the case where a husband is not fulfilling his duty of spending on his wife, then she is allowed to use a part of his wealth, what is reasonable, to spend on herself. This is the case regardless of whether the husband knows about his wife's actions or not, because of the Hadith in which Hind bint `Utbah said, "O Allah's Messenger! Abu Sufyan is a miser! He does not give me sufficient money for the living expense of our family and myself. Am I allowed to secretly take from his money without his knowledge" Allah's Messenger said to her,</p><div class="text_uthmani arabic">«خُذِي مِنْ مَالِهِ بِالْمَعْرُوفِ، مَا يَكْفِيكِ وَيَكْفِي بَنِيك»</div><p>(You may take from what is reasonable and appropriate for you and your children) This Hadith was recorded in the two Sahihs. Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ يَزْنِينَ</div><p>(they will not commit Zina,) is similar to His other statement,</p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ تَقْرَبُواْ الزِّنَى إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَسَآءَ سَبِيلاً </div><p>(And come not near to Az-Zina. Verily, it is a Fahishah (immoral act) and an evil way.) (17:32) A Hadith collected from Samurah mentions that for the adulterers and fornicators there is a painful torment in the fire of Hell. Imam Ahmad recorded that `A'ishah said, "Fatimah bint `Utbah came to give her pledge to Allah's Messenger , who took the pledge from her,</p><div class="text_uthmani arabic">أَن لاَّ يُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئاً وَلاَ يَسْرِقْنَ وَلاَ يَزْنِينَ</div><p>(that they will not associate anything with Allah, they will not steal, that they will not commit Zina (fornication and adultery),) Fatimah bashfully placed her hand on her head in shyness. The Prophet liked what she did. `A'ishah said, `O woman! Accept the pledge, because by Allah, we all gave the pledge to the same.' She said, `Yes then,' and she gave her pledge to the same things mentioned in the Ayah."' Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ يَقْتُلْنَ أَوْلْـدَهُنَّ</div><p>(that they will not kill their children,) includes killing children after they are born. The people of Jahiliyyah used to kill their children because they feared poverty. The Ayah includes killing the fetus, just as some ignorant women do for various evil reasons. Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ يَأْتِينَ بِبُهُتَـنٍ يَفْتَرِينَهُ بَيْنَ أَيْدِيهِنَّ وَأَرْجُلِهِنَّ</div><p>(and that they will not utter slander, fabricating from between their hands and their feet,) Ibn `Abbas said, "It means that they not to attribute to their husbands other than their legitimate children." Muqatil said similarly. Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ يَعْصِينَكَ فِى مَعْرُوفٍ</div><p>(and that they will not disobey you in Ma`ruf (good),) means, `that they will obey you when you order them to do good and forbid them from evil.' Al-Bukhari recorded that Ibn `Abbas said about Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ يَعْصِينَكَ فِى مَعْرُوفٍ</div><p>(and that they will not disobey you in any Ma`ruf (good), ) "This was one of the conditions which Allah imposed on the women." Maymun bin Mihran said, "Allah did not order obedience to His Prophet for other than Ma`ruf, and Ma`ruf is itself obedience." Ibn Zayd said, "Allah commanded that His Messenger, the best of His creation, be obeyed in that which is Ma`ruf." Ibn Jarir recorded that Umm `Atiyah Al-Ansariyah said, "Among the conditions included in our pledge to Allah's Messenger to good was not to wail. A woman said, `So-and-so family brought comfort to me (by wailing over my dead relative), so I will first pay them back.' So she went and paid them back in the same (wailed for their dead), and then came and gave her pledge. Only she and Umm Sulaym bint Milhan, the mother of Anas bin Malik, did so." Al-Bukhari collected this Hadith from the way of Hafsah bint Sirin from Umm `Atiyah Nusaybah Al-Ansariyah, may Allah be pleased with her. Ibn Abi Hatim recorded that Asid bin Abi Asid Al-Barrad said that one of the women who gave the pledge to Allah's Messenger said, "Among the conditions included in the pledge that the Messenger took from us, is that we do not disobey any act of Ma`ruf (good) that he ordains. We should neither scratch our faces, pull our hair (in grief), tear our clothes nor wail."</p><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تَتَوَلَّوْاْ قوْماً غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ</div><p>(O you who believe! Take not as friends the people who incurred the wrath of Allah.) referring to the Jews, Christians and the rest of the disbelievers whom Allah became angry with and cursed. Those who deserved being rejected and banished by Him. (Allah says here), `how can you become their allies, friends and companions, after Allah decided that they earn the despair of receiving any good or delights in the Hereafter' Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">كَمَا يَئِسَ الْكُفَّـرُ مِنْ أَصْحَـبِ الْقُبُورِ</div><p>(just as the disbelievers have despaired of those (buried) in graves.) This has two possible meanings. First, the disbelievers despair of ever again meeting their relatives buried in graves, because they do not believe in Resurrection or being brought back to life. Therefore, they have no hope that they will meet them again, according to their creed. Secondly, just as the disbelievers who are buried in graves have lost hope in receiving any kind of goodness (i.e., after seeing the punishment and knowing that Resurrection is true). Al-A`mash reported from Abu Ad-Duha from Masruq that Ibn Mas`ud said,</p><div class="text_uthmani arabic">كَمَا يَئِسَ الْكُفَّـرُ مِنْ أَصْحَـبِ الْقُبُورِ</div><p>(just as the disbelievers have despaired of those (buried) in graves.) "Just as the disbeliever despairs when he dies and realizes and knows his (evil) recompense." This is the saying of Mujahid, `Ikrimah, Muqatil, Ibn Zayd, Al-Kalbi and Mansur; Ibn Jarir preferred this explanation. This is the end of the Tafsir of Surat Al-Mumtahanah, all praise and thanks be to Allah.</p>
عَسَى اللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةً وَاللَّهُ قَدِيرٌ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ - لاَّ يَنْهَـكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ لَمْ يُقَـتِلُوكُمْ فِى الدِّينِ وَلَمْ يُخْرِجُوكُمْ مِّن دِيَـرِكُمْ أَن تَبَرُّوهُمْ وَتُقْسِطُواْ إِلَيْهِمْ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ Perhaps Allah will make a Friendship between You and Those, whom You hold as EnemiesAllah said to His faithful servants, after ordering them to be enemies with the disbelievers,عَسَى اللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةً(Perhaps Allah will make friendship between you and those, whom you hold as enemies.) meaning affection after animosity, tenderness after coldness and coming together after parting from each other,وَاللَّهُ قَدِيرٌ(And Allah has power (over all things),) Allah is able to gather opposites and bring together hearts, after feeling hostility and hardness. In this case, the hearts will come together in agreement, just as Allah said when He mentioned His favor on the Ansar,وَاذْكُرُواْ نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنتُم أَعْدَآءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُم بِنِعْمَتِهِ إِخْوَاناً وَكُنتُمْ عَلَى شَفَا حُفْرَةٍ مِّنَ النَّارِ فَأَنقَذَكُمْ مِّنْهَا(And remember Allah's favor on you, for you were enemies one to another but He joined your hearts together, so that, by His grace, you became brethren and were on the brink of a pit of Fire, and He saved you from it.) (3:103) Also the Prophet said to them,«أَلَمْ أَجِدْكُمْ ضُلَّالًا فَهَدَاكُمُ اللهُ بِي، وَكُنْتُمْ مُتَفَرِّقِينَ فَأَلَّفَكُمُ اللهُ بِي؟»(Did I not find you misguided, and Allah guided you through me; and divided, and Allah united your hearts through me) Allah the Exalted said,وَإِن يُرِيدُواْ أَن يَخْدَعُوكَ فَإِنَّ حَسْبَكَ اللَّهُ هُوَ الَّذِى أَيَّدَكَ بِنَصْرِهِ وَبِالْمُؤْمِنِينَ - وَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ لَوْ أَنفَقْتَ مَا فِى الاٌّرْضِ جَمِيعاً مَّآ أَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ وَلَـكِنَّ اللَّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ إِنَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ (He it is Who has supported you with His help and with the believers. And He has united their hearts. If you had spent all that is in the earth, you could not have united their hearts, but Allah has united them. Certainly He is Almighty, All-Wise.) (8:62,63) And in the Hadith:«أَحْبِبْ حَبِيبَكَ هَوْنًا مَا، فَعَسَى أَنْ يَكُونَ بَغِيضَكَ يَوْمًا مَا، وَأَبْغِضْ بَغِيضَكَ هَوْنًا مَا، فَعَسَى أَنْ يَكُونَ حَبِيبَكَ يَوْمًا مَا»(Love your loved one moderately, because one day, he might become your enemy. Hate your hated one moderately, because one day, he might become your loved one.) Allah's statement,وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ(And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.) means, Allah forgives the disbelief of the disbelievers if they repent from it, returned to their Lord and surrendered to Him in Islam. Surely, He is the Oft-Forgiving, the Most-Merciful to those who repent to Him from their sins, no matter what type of the sin it is.The Permissibility of being Kind to Disbelievers who do not fight against the Religion And Allah's sلاَّ يَنْهَـكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ لَمْ يُقَـتِلُوكُمْ فِى الدِّينِ وَلَمْ يُخْرِجُوكُمْ مِّن دِيَـرِكُمْ(Allah does not forbid you with those who fought not against you on account of religion nor drove you out of your homes,) means, those who did not have a role in your expulsion. Therefore, Allah does not forbid you from being kind to the disbelievers who do not fight you because of the religion, such as women and weak disbelievers,أَن تَبَرُّوهُمْ(to deal kindly) to be gentle with them,وَتُقْسِطُواْ إِلَيْهِمْ(and justly with those) to be fair with themإِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ(Verily, Allah loves those who deal with equity.) Imam Ahmad recorded that Asma' bint Abu Bakr said, "My mother, who was an idolatress at the time, came to me during the Treaty of Peace, the Prophet conducted with the Quraysh. I came to the Prophet and said, `O Allah's Messenger! My mother came visiting, desiring something from me, should I treat her with good relations' The Prophet said,«نَعَمْ صِلِي أُمَّك»(Yes. Keep good relation with your mother.)" The Two Sahihs recorded this Hadith. Imam Ahmad recorded that `Abdullah bin Zubayr said, "Qutaylah came visiting her daughter, Asma' bint Abi Bakr, with some gifts, such as Dibab, cheese and clarified (cooking) butter, and she was an idolatress at that time. Asma' refused to accept her mother's gifts and did not let her enter her house. `A'ishah asked the Prophet about his verdict and Allah sent down the Ayah,لاَّ يَنْهَـكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ لَمْ يُقَـتِلُوكُمْ فِى الدِّينِ(Allah does not forbid you with those who fought not against you on account of religion) until the end of the Ayah. Allah's Messenger ordered Asma' to accept her mother's gifts and to let her enter her house." Allah's statement,إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ(Allah loves those who deal with equity.) was duly explained in the Tafsir of Surat Al-Hujurat. We also mentioned the authentic Hadith,«الْمُقْسِطُونَ عَلى مَنَابِرَ مِنْ نُورٍ عَنْ يَمِينِ الْعَرْشِ، الَّذِينَ يَعْدِلُونَ فِي حُكْمِهِمْ وَأَهَالِيهِمْ وَمَا وَلُوا»(The just, who are fair in their decisions, families and those under their authority, will be on podiums made of light, to the right of the Throne.)The Prohibition of being Kind towards Combatant DisbelieversAllah's statement,إِنَّمَا يَنْهَـكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ قَـتَلُوكُمْ فِى الدِّينِ وَأَخْرَجُوكُم مِّن دِيَـرِكُمْ وَظَـهَرُواْ عَلَى إِخْرَجِكُمْ أَن تَوَلَّوْهُمْ(It is only as regards those who fought against you on account of religion, and have driven you out of your homes, and helped to drive you out that Allah forbids you to befriend them.) (60:9) means, `Allah forbids you from being kind and befriending with the disbelievers who are openly hostile to you, those who fought against you, expelled you and helped to expel you. Allah the Exalted forbids you from being their friends and orders you to be their enemy.' Then Allah stresses His threat against being friends with them, by saying,وَمَن يَتَوَلَّهُمْ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الظَّـلِمُونَ(And whosoever will befriend them, then such are the wrongdoers.) As He said;يَـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تَتَّخِذُواْ الْيَهُودَ وَالنَّصَـرَى أَوْلِيَآءَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ وَمَن يَتَوَلَّهُمْ مِّنكُمْ فَإِنَّهُ مِنْهُمْ إِنَّ اللَّهَ لاَ يَهْدِى الْقَوْمَ الظَّـلِمِينَ (O you who believe! Take not the Jews and the Christians as protecting friends, they are but protecting friends of each other. And if any among you takes them (as protecting friends), then surely, he is one of them. Verily, Allah guides not those people who are the wrongdoers) (5:51)After Al-Hudaybiyyah, Emigrant Muslim Women may not be returned to the DisbelieversIn Surat Al-Fath, we related the story of the treaty at Al-Hudaybiyyah that was conducted between the Messenger of Allah and the disbelievers of Quraysh. In that treaty, there were these words, "Everyman (in another narration, every person) who reverts from our side to your side, should be returned to us, even if he is a follower of your religion." This was said by `Urwah, Ad-Dahhak, `Abdur-Rahman bin Zayd, Az-Zuhri, Muqatil bin Hayyan and As-Suddi. So according to this narration, this Ayah specifies and explains the Sunnah. And this is the best case of understanding. Yet according to another view of some of the Salaf, it abrogates it. Allah the Exalted and Most High ordered His faithful servants to test the faith of women who emigrate to them. When they are sure that they are faithful, they should not send them back to the disbelievers, for the disbelievers are not allowed for them and they are not allowed for the disbelievers. In the biography of `Abdullah bin Abi Ahmad bin Jahsh in Al-Musnad Al-Kabir, we also mentioned that `Abdullah bin Abi Ahmad said, "Umm Kulthum bint `Uqbah bin Abi Mu`ayt emigrated and her brothers, `Umarah and Al-Walid, went after her. They came to Allah's Messenger and talked to him about Umm Kulthum and asked that she be returned to them. Allah abolished the part of the treaty between the Prophet and the idolators about the women particularly. So He forbade returning Muslim women to the idolators and revealed the Ayah about testing them." Al-`Awfi reported from Ibn `Abbas, about Allah's saying:يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِذَا جَآءَكُمُ الْمُؤْمِنَـتُ مُهَـجِرَتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ(O you who believe! When believing women come to you as emigrants, examine them;) "Their examination was asking them to testify to La ilaha illallah, and that Muhammad is Allah's servant and His Messenger." Mujahid explained the Ayah,فَامْتَحِنُوهُنَّ(examine them) by saying, "Ask them why they migrated. If they came because they were angry with their husbands, or for any other reason, and you realized that they did not embrace the faith, then send them back to their husbands." Allah's statement,فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَـتٍ فَلاَ تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى الْكُفَّارِ(then if you ascertain that they are true believers, send them not back to the disbelievers.) This Ayah indicates that faith can be recognized and affirmed.The Believing Woman is prohibited from marrying an Idolator and the Believing Man is prohibited from marrying the IdolatressAllah's statement,لاَ هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلاَ هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ(They are not lawful for the disbelievers nor are the disbelievers lawful for them.) This Ayah forbids Muslim women for idolators, which was a lawful marriage in the beginning of Islam. Abu Al-`As bin Ar-Rabi` was married to Zaynab, the Prophet's daughter. She was a Muslim, while Abu Al-`As was still an idolator like his people. When he was captured during the battle of Badr, his wife, Zaynab, sent his ransom, a necklace that belonged to the Prophet's first wife Khadijah. The Prophet became very emotional when he saw the necklace and said to the Companions,«إِنْ رَأَيْتُمْ أَنْ تُطْلِقُوا لَهَا أَسِيرَهَا فَافْعَلُوا»(If you decide to set free the prisoner who belongs to her, then do so.) They did, and Allah's Messenger set him free. His ransom was that he send his wife to Allah's Messenger . Abu Al-`As fulfilled his promise and sent Zaynab to Allah's Messenger along with Zayd bin Harithah. Zaynab remained in Al-Madinah after the battle of Badr, which took place in the second year of Hijrah, until her husband Abu Al-`As bin Ar-Rahi` embraced Islam in the eighth year after the Hijrah. She returned to their marriage without renewing the dowery. Allah's statement,وَءَاتُوهُم مَّآ أَنفَقُواْ(But give them that which they have spent. ) meaning, the husbands of the emigrant women who came from the idolators, return the dowery that they gave to their wives. This was said by Ibn `Abbas, Mujahid, Qatadah, Az-Zuhri and several others. Allah's statement,وَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ(And there will be no sin on you to marry them if you have paid their due to them.) means, when you wish to marry them, then give them their dowery. That is, marry them under the condition that their `Iddah (waiting period) is finished and they have a legal guardian for their marriage etc. Allah said,وَلاَ تُمْسِكُواْ بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ(Likewise do not keep disbelieving women,) thus forbidding His faithful servants from marrying idolator women or remaining married to them. In the Sahih, it is recorded that Al-Miswar and Marwan bin Al-Hakam said that after the Messenger of Allah conducted the treaty with the Quraysh idolators at Al-Hudaybiyyah, some Muslim women emigrated to him and Allah the Exalted sent down this Ayah about them,يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِذَا جَآءَكُمُ الْمُؤْمِنَـتُ مُهَـجِرَتٍ(O you who believe! When believing women come to you as emigrants) until,وَلاَ تُمْسِكُواْ بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ(Likewise do not keep disbelieving women,) Then `Umar bin Al-Khattab divorced two of his wives, who were idolatresses, and one of them got married to Mu`awiyah bin Abi Sufyan, while the other got married to Safwan bin Umayyah. Ibn Thawr narrated that Ma`mar said that Az-Zuhri said, "This Ayah was revealed to Allah's Messenger while he was in the area of Al-Hudaybiyyah, after making peace. He agreed that whoever comes from the Quraysh to his side, will be returned to Makkah. When some women came, this Ayah was revealed. Allah commanded that the dowery that was paid to these women be returned to their husbands. Allah also ordered that if some Muslim women revert to the side of the idolators, the idolators should return their dowery to their Muslim husbands. Allah said,وَلاَ تُمْسِكُواْ بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ(Likewise do not keep disbelieving women)." Allah's statement,وَاسْـَلُواْ مَآ أَنفَقْتُمْ وَلْيَسْـَلُواْ مَآ أَنفَقُواْ(and ask for that which you have spent and let them ask for that which they have spent.) means, ask them for what you have paid to your wives who reverted to the side of the idolators, and they are entitled to get back the dowery that they gave their wives who emigrated to the Muslims. Allah's statement,ذَلِكُمْ حُكْمُ اللَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ(That is the judgement of Allah, He judges between you.) means, this judgement about the treaty and excluding women from its clauses, is a decision that Allah made for His creatures,وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ(And Allah is All-Knowing, All-Wise.) meaning, He knows what benefits His servants and is the Most Wise about that. Allah the Exalted said,وَإِن فَاتَكُمْ شَىْءٌ مِّنْ أَزْوَجِكُمْ إِلَى الْكُفَّـرِ فَعَـقَبْتُمْ فَآتُواْ الَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَجُهُمْ مِّثْلَ مَآ أَنفَقُواْ(And if any of your wives have gone from you to the disbelievers -- then you succeeded (gained victory) over them; then pay those whose wives have gone, the equivalent of what they had spent.) Mujahid and Qatadah explained this Ayah, by saying, "This is about the disbelievers who did not have a treaty of peace. If a woman flees to the disbelievers and they do not give back what that her husband spent on her, then if a women comes to them (the Muslims) they are not to return to her husband anything until they pay the Muslim whose wife went to them the equivalent of what he spent. " Ibn Jarir recorded that Az-Zuhri said, "The believers abided by Allah's decree and paid what they owed the idolators to compensate for the dowery the idolators gave to the women (who emigrated). However, the idolators refused to accept Allah's judgement for what they owed the Muslims. Allah said to the faithful believers,وَإِن فَاتَكُمْ شَىْءٌ مِّنْ أَزْوَجِكُمْ إِلَى الْكُفَّـرِ فَعَـقَبْتُمْ فَآتُواْ الَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَجُهُمْ مِّثْلَ مَآ أَنفَقُواْ وَاتَّقُواْ اللَّهَ الَّذِى أَنتُمْ بِهِ مُؤْمِنُونَ (And if any of your wives have gone from you to the disbelievers -- then you succeeded (gained victory) over them; then pay those whose wives have gone, the equivalent of what they had spent. And have Taqwa of Allah, the One in Whom your are believers.) Therefore, if a Muslim woman reverts to the idolators, the believers should give back the dowery her Muslim husband paid her, from whatever money is left with them from the dowery of women who migrated to the Muslims. They were supposed to return this wealth to the idolator husbands of these emigrant women. If they still have anything they owed the idolators, then they should return it to them."وَإِن فَاتَكُمْ شَىْءٌ مِّنْ أَزْوَجِكُمْ إِلَى الْكُفَّـرِ فَعَـقَبْتُمْ فَآتُواْ الَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَجُهُمْ مِّثْلَ مَآ أَنفَقُواْ وَاتَّقُواْ اللَّهَ الَّذِى أَنتُمْ بِهِ مُؤْمِنُونَ (And if any of your wives have gone from you to the disbelievers -- then you succeeded (gained victory) over them; then pay those whose wives have gone, the equivalent of what they had spent. And have Taqwa of Allah, the One in Whom your are believers.) Therefore, if a Muslim woman reverts to the idolators, the believers should give back the dowery her Muslim husband paid her, from whatever money is left with them from the dowery of women who migrated to the Muslims. They were supposed to return this wealth to the idolator husbands of these emigrant women. If they still have anything they owed the idolators, then they should return it to them."The Matters the Women pledged toAl-Bukhari recorded that `A'ishah the wife of the Prophet said, "Allah's Messenger used to examine women who migrated to his side according to this Ayah,يأَيُّهَا النَّبِىُّ إِذَا جَآءَكَ الْمُؤْمِنَـتُ يُبَايِعْنَكَ(O Prophet! When believing women come to you pledging to you...) until,إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ(Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.)" `Urwah said, "`A'ishah said, `When any believing woman agreed to these conditions, Allah's Messenger would say to her,«قَدْ بَايَعْتُك»(I have accepted your pledge.) but, by Allah, he never touched the hand of any women at all while taking the pledge from them. He only took their pledge of allegiance by saying,«قَدْ بَايَعْتُكِ عَلى ذَلِك»(I have accepted your pledge.)" This is the wording of Al-Bukhari. Imam Ahmad recorded that Umaymah bint Ruqayqah said, "I came to Allah's Messenger with some women to give him our pledge and he took the pledge from us that is mentioned in the Qur'an, that we associate none with Allah, etc; as in the Ayah. Then he said,«فِيمَا اسْتَطَعْتُنَّ وَأَطَقْتُن»(As much as you can bear to implement.) We said, `Surely, Allah and His Messenger are more merciful with us than we are with ourselves.' We then said, `O Allah's Messenger, should you not shake hands with us' He said,«إِنِّي لَا أُصَافِحُ النِّسَاءَ، إِنَّمَا قَوْلِي لِامْرَأَةٍ وَاحِدَةٍ كَقَوْلِي لِمِائَةِ امْرَأَة»(I do not shake hands with women, for my statement to one woman is as sufficient as my statement to a hundred women.)" This Hadith has an authentic chain of narration; At-Tirmidhi, An-Nasa'i and Ibn Majah collected it. Al-Bukhari also recorded that Umm `Atiyah said, "The Messenger of Allah took our pledge and recited to us the Ayah,أَن لاَّ يُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئاً(...that they will not associate anything with Allah,) and forbade us to wail for the dead. Thereupon, a lady withdrew her hand saying, `But such and such lady shared with me in lamenting (over one of my relatives), so I must reward hers.' The Prophet did not object to that, so she went there and returned to the Prophet and he accepted her pledge of allegiance." Muslim also collected this Hadith. Imam Ahmad recorded that `Ubadah bin As-Samit said, "While we were with the Prophet , he said,«تُبَايِعُونِي عَلى أَنْ لَا تُشْرِكُوا بِاللهِ شَيْئًا، وَلَا تَسْرِقُوا، وَلَا تَزْنُوا، وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ»(Pledge to me in that you will not associate any with Allah, nor steal, nor commit Zina, nor kill your children.) Then he recited the Ayah that begins;إِذَا جَآءَكَ الْمُؤْمِنَـتُ(when the believing women come to you. ..) and took the pledge of allegiance from the women. He then added,«فَمَنْ وَفَى مِنْكُمْ فَأَجْرُهُ عَلَى اللهِ، وَمَنْ أَصَابَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا فَعُوقِبَ بِهِ فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَهُ، وَمَنْ أَصَابَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا فَسَتَرَهُ اللهُ عَلَيْهِ فَهُوَ إِلَى اللهِ، إِنْ شَاءَ غَفَرَ لَهُ، وَإِنْ شَاءَ عَذَّبَه»(Those among you who fulfill this pledge, will receive their reward from Allah. Those who deviate from any of it and receive the legal punishment (in this life), the punishment will be expiation for that sin. Whoever deviates from any of it and Allah screens him, then it is up to Allah to punish or forgive if He wills.) The Two Sahihs recorded this Hadith. Allah's statement,يأَيُّهَا النَّبِىُّ إِذَا جَآءَكَ الْمُؤْمِنَـتُ يُبَايِعْنَكَ(O Prophet! When the believing women come to you pledging to you) means, `if any woman comes to you to give you the pledge and she accepts these conditions, then accept the pledge from her,'عَلَى أَن لاَّ يُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئاً وَلاَ يَسْرِقْنَ(that they will not associate anything with Allah, that they will not steal,) meaning, the property of other people. In the case where a husband is not fulfilling his duty of spending on his wife, then she is allowed to use a part of his wealth, what is reasonable, to spend on herself. This is the case regardless of whether the husband knows about his wife's actions or not, because of the Hadith in which Hind bint `Utbah said, "O Allah's Messenger! Abu Sufyan is a miser! He does not give me sufficient money for the living expense of our family and myself. Am I allowed to secretly take from his money without his knowledge" Allah's Messenger said to her,«خُذِي مِنْ مَالِهِ بِالْمَعْرُوفِ، مَا يَكْفِيكِ وَيَكْفِي بَنِيك»(You may take from what is reasonable and appropriate for you and your children) This Hadith was recorded in the two Sahihs. Allah's statement,وَلاَ يَزْنِينَ(they will not commit Zina,) is similar to His other statement,وَلاَ تَقْرَبُواْ الزِّنَى إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَسَآءَ سَبِيلاً (And come not near to Az-Zina. Verily, it is a Fahishah (immoral act) and an evil way.) (17:32) A Hadith collected from Samurah mentions that for the adulterers and fornicators there is a painful torment in the fire of Hell. Imam Ahmad recorded that `A'ishah said, "Fatimah bint `Utbah came to give her pledge to Allah's Messenger , who took the pledge from her,أَن لاَّ يُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئاً وَلاَ يَسْرِقْنَ وَلاَ يَزْنِينَ(that they will not associate anything with Allah, they will not steal, that they will not commit Zina (fornication and adultery),) Fatimah bashfully placed her hand on her head in shyness. The Prophet liked what she did. `A'ishah said, `O woman! Accept the pledge, because by Allah, we all gave the pledge to the same.' She said, `Yes then,' and she gave her pledge to the same things mentioned in the Ayah."' Allah's statement,وَلاَ يَقْتُلْنَ أَوْلْـدَهُنَّ(that they will not kill their children,) includes killing children after they are born. The people of Jahiliyyah used to kill their children because they feared poverty. The Ayah includes killing the fetus, just as some ignorant women do for various evil reasons. Allah's statement,وَلاَ يَأْتِينَ بِبُهُتَـنٍ يَفْتَرِينَهُ بَيْنَ أَيْدِيهِنَّ وَأَرْجُلِهِنَّ(and that they will not utter slander, fabricating from between their hands and their feet,) Ibn `Abbas said, "It means that they not to attribute to their husbands other than their legitimate children." Muqatil said similarly. Allah's statement,وَلاَ يَعْصِينَكَ فِى مَعْرُوفٍ(and that they will not disobey you in Ma`ruf (good),) means, `that they will obey you when you order them to do good and forbid them from evil.' Al-Bukhari recorded that Ibn `Abbas said about Allah's statement,وَلاَ يَعْصِينَكَ فِى مَعْرُوفٍ(and that they will not disobey you in any Ma`ruf (good), ) "This was one of the conditions which Allah imposed on the women." Maymun bin Mihran said, "Allah did not order obedience to His Prophet for other than Ma`ruf, and Ma`ruf is itself obedience." Ibn Zayd said, "Allah commanded that His Messenger, the best of His creation, be obeyed in that which is Ma`ruf." Ibn Jarir recorded that Umm `Atiyah Al-Ansariyah said, "Among the conditions included in our pledge to Allah's Messenger to good was not to wail. A woman said, `So-and-so family brought comfort to me (by wailing over my dead relative), so I will first pay them back.' So she went and paid them back in the same (wailed for their dead), and then came and gave her pledge. Only she and Umm Sulaym bint Milhan, the mother of Anas bin Malik, did so." Al-Bukhari collected this Hadith from the way of Hafsah bint Sirin from Umm `Atiyah Nusaybah Al-Ansariyah, may Allah be pleased with her. Ibn Abi Hatim recorded that Asid bin Abi Asid Al-Barrad said that one of the women who gave the pledge to Allah's Messenger said, "Among the conditions included in the pledge that the Messenger took from us, is that we do not disobey any act of Ma`ruf (good) that he ordains. We should neither scratch our faces, pull our hair (in grief), tear our clothes nor wail."يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تَتَوَلَّوْاْ قوْماً غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ(O you who believe! Take not as friends the people who incurred the wrath of Allah.) referring to the Jews, Christians and the rest of the disbelievers whom Allah became angry with and cursed. Those who deserved being rejected and banished by Him. (Allah says here), `how can you become their allies, friends and companions, after Allah decided that they earn the despair of receiving any good or delights in the Hereafter' Allah's statement,كَمَا يَئِسَ الْكُفَّـرُ مِنْ أَصْحَـبِ الْقُبُورِ(just as the disbelievers have despaired of those (buried) in graves.) This has two possible meanings. First, the disbelievers despair of ever again meeting their relatives buried in graves, because they do not believe in Resurrection or being brought back to life. Therefore, they have no hope that they will meet them again, according to their creed. Secondly, just as the disbelievers who are buried in graves have lost hope in receiving any kind of goodness (i.e., after seeing the punishment and knowing that Resurrection is true). Al-A`mash reported from Abu Ad-Duha from Masruq that Ibn Mas`ud said,كَمَا يَئِسَ الْكُفَّـرُ مِنْ أَصْحَـبِ الْقُبُورِ(just as the disbelievers have despaired of those (buried) in graves.) "Just as the disbeliever despairs when he dies and realizes and knows his (evil) recompense." This is the saying of Mujahid, `Ikrimah, Muqatil, Ibn Zayd, Al-Kalbi and Mansur; Ibn Jarir preferred this explanation. This is the end of the Tafsir of Surat Al-Mumtahanah, all praise and thanks be to Allah.
ALL THAT IS in the heavens and the earth sings the praises of God. He is all-mighty and all-wise.
All whatever is in the heavens and all whatever is in the earth proclaims the Purity of Allah; and He only is the Most Honourable, the Wise.
All that is in the heavens and the earth magnifies God; He is the All-mighty; the All-wise.
ALL THAT IS in the heavens and all that is on earth extols God's limitless glory: for He alone is almighty, truly wise!
Whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth halloweth Allah. And He is the Mighty, the Wise.
Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah. And He is the All-Mighty, the All-Wise.
Everything in the heavens and the earth praises God. He is the Almighty, the Wise.
All that is in the heavens and all that is on earth extols Allah's glory. He is the Most Mighty, the Most Wise.
Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah. And He is the Almighty, the All-Wise.
All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth Allah, and He is the Mighty, the Wise.
Whatever there is in the heavens and the earth glorifies Allah, and He is the All-mighty, the All-wise.
All that is in the heavens and earth exalt Allah. He is the Almighty, the Wise.
Whatever is in the heavens and whatever is on the earth exalts Allah, and He is the Exalted in Might, the Wise.
All that is in the heavens and the earth glorify God. He is the Majestic and All-wise.
Whatever is in the heavens and whatever is in the earth declares the glory of Allah; and He is the Mighty, the Wise.
Sabba<u>h</u>a lill<u>a</u>hi m<u>a</u> fee a<b>l</b>ssam<u>a</u>w<u>a</u>ti wam<u>a</u> fee alar<u>d</u>i wahuwa alAAazeezu al<u>h</u>akeem<b>u</b>
Everything in the heavens and earth glorifies God -- He is the Almighty, the Wise.
Whatever is in the heavens and on earth, let it declare the Praises and Glory of Allah: for He is the Exalted in Might, the Wise.
0
61
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Whatever is in the heavens and whatever is on earth declares the transcendence and purity of Allah (may He be glorified) from everything that is not appropriate for Him. He is the Mighty whom none can overpower, Wise in His creating, decrees and laws.
Whatever is in the heavens and whatever is on earth declares the transcendence and purity of Allah (may He be glorified) from everything that is not appropriate for Him. He is the Mighty whom none can overpower, Wise in His creating, decrees and laws.
<p>Commentary</p><p>Background of the revelation</p><p>Tirmidhi has recorded, on the authority of Sayyidna ` Abdullah Ibn Salam ؓ ، that a group of Companions discussed among themselves that if we come to know which is the dearest of actions in the sight of Allah, we shall act upon it. Hakim reported this Tradition and graded its chain as sahib'. Baghawi in his citation added the following words: "If we come to know which is the dearest of actions in the sight of Allah, we shall dedicate our lives and wealth to it." [ Mazhari ].</p><p>Ibn Kathir, with reference to Musnad of Ahmad, reports that some of the Companions gathered and wanted someone to go to Allah's Messenger ﷺ and ask him about the action that is dearest to Allah, but no one dared to do so. Whilst this discussion was going on, the Holy Messenger ﷺ sent a man to call each one of them by name. When they all arrived, the Holy Prophet ﷺ recited the entire Surah As-Saff which had been revealed just then. This Surah shows that the 'dearest action' they were looking for was jihad in the cause of Allah' and their statement that 'if we come to know about it, we shall dedicate our lives in acting upon it' was a sort of claim of having ability to do it. At this, they are admonished that it is not proper for any believer to make such a claim, because no one can for sure know whether he will be able to implement his intentions when the time arrives. It is not in his power that all the causes of action are made effective and all impediments are removed. Nor are the abilities and strengths of his hands or arms or limbs or organs altogether in his power. Nor is his determination or intention completely in his control. Therefore, even the Holy Prophet ﷺ has been instructed in the Qur'an, thus:</p><p>وَلَا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَٰلِكَ غَدًا إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّـهُ</p><p>"And never say about anything, 'I am going to do this tomorrow, unless [ you say - 'if ] Allah wills.) [ 18: 23-24]</p><p>Although the intention of the blessed Companions was not to make a boastful claim, it did seem apparently as a claim, which Allah dislikes. If a person makes a commitment to do something in the future, he needs to surrender it to the Divine will and affirm it by saying 'If Allah wills'. The following verses are revealed to admonish the believers.</p>
CommentaryBackground of the revelationTirmidhi has recorded, on the authority of Sayyidna ` Abdullah Ibn Salam ؓ ، that a group of Companions discussed among themselves that if we come to know which is the dearest of actions in the sight of Allah, we shall act upon it. Hakim reported this Tradition and graded its chain as sahib'. Baghawi in his citation added the following words: "If we come to know which is the dearest of actions in the sight of Allah, we shall dedicate our lives and wealth to it." [ Mazhari ].Ibn Kathir, with reference to Musnad of Ahmad, reports that some of the Companions gathered and wanted someone to go to Allah's Messenger ﷺ and ask him about the action that is dearest to Allah, but no one dared to do so. Whilst this discussion was going on, the Holy Messenger ﷺ sent a man to call each one of them by name. When they all arrived, the Holy Prophet ﷺ recited the entire Surah As-Saff which had been revealed just then. This Surah shows that the 'dearest action' they were looking for was jihad in the cause of Allah' and their statement that 'if we come to know about it, we shall dedicate our lives in acting upon it' was a sort of claim of having ability to do it. At this, they are admonished that it is not proper for any believer to make such a claim, because no one can for sure know whether he will be able to implement his intentions when the time arrives. It is not in his power that all the causes of action are made effective and all impediments are removed. Nor are the abilities and strengths of his hands or arms or limbs or organs altogether in his power. Nor is his determination or intention completely in his control. Therefore, even the Holy Prophet ﷺ has been instructed in the Qur'an, thus:وَلَا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَٰلِكَ غَدًا إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّـهُ"And never say about anything, 'I am going to do this tomorrow, unless [ you say - 'if ] Allah wills.) [ 18: 23-24]Although the intention of the blessed Companions was not to make a boastful claim, it did seem apparently as a claim, which Allah dislikes. If a person makes a commitment to do something in the future, he needs to surrender it to the Divine will and affirm it by saying 'If Allah wills'. The following verses are revealed to admonish the believers.
<h2 class="title">Which was revealed in Madina</h2><h2 class="title">The Virtues of Surat As-Saff</h2><p>Imam Ahmad recorded that `Abdullah bin Salam said, "We asked, `Who among us should go to the Messenger and ask him about the dearest actions to Allah' None among us volunteered. The Messenger sent a man to us and that man gathered us and recited this Surah, Surat As-Saff, in its entirety."'</p><div class="text_uthmani arabic">بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ </div><p>In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.</p><h2 class="title">Chastising Those Who say what They do not do</h2><p>We mentioned in many a places before the meaning of Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِى السَّمَـوَتِ وَمَا فِى الاٌّرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ </div><p>(Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah. And He is the Almighty, the All-Wise.) Therefore, we do not need to repeat its meaning here. Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لِمَ تَقُولُونَ مَا لاَ تَفْعَلُونَ </div><p>(O you who believe! Why do you say that which you do not do) This refutes those who neglect to fulfill their promises. This honorable Ayah supports the view that several scholars of the Salaf held, that it is necessary to fulfill the promise, regardless of whether the promise includes some type of wealth for the person receiving the promise or otherwise. They also argue from the Sunnah, with the Hadith recorded in the Two Sahihs in which Allah's Messenger said,</p><div class="text_uthmani arabic">«آيَةُ الْمُنَافِقِ ثَلَاثٌ: إِذَا وَعَدَ أَخْلَفَ، وَإِذَا حَدَّثَ كَذَبَ، وَإِذَا اؤْتُمِنَ خَان»</div><p>(There are three signs for a hypocrite: when he promises, he breaks his promise; when speaks, he lies; and when he is entrusted, he betrays.) And in another Hadith in the Sahih,</p><div class="text_uthmani arabic">«أَرْبَعٌ مَنْ كُنَّ فِيهِ كَانَ مُنَافِقًا خَالِصًا،وَمَنْ كَانَتْ فِيهِ وَاحِدَةٌ مِنْهُنَّ كَانَتْ فِيهِ خَصْلَةٌ مِنْ نِفَاقٍ حَتْى يَدَعَهَا»</div><p>(There are four characteristics which if one has all of them, he is the pure hypocrite, and if anyone has any of them, he has a characteristic of hypocrisy, until he abandons it.) So he mentioned breaking the promise among these four characteristics. We mentioned the meaning of these two Hadiths in the beginning of the explanation of Sahih Al-Bukhari, and to Allah is the praise and the thanks. Therefore Allah implied this meaning, when He continued His admonishment by saying,</p><div class="text_uthmani arabic">كَبُرَ مَقْتاً عِندَ اللَّهِ أَن تَقُولُواْ مَا لاَ تَفْعَلُونَ </div><p>(Most hateful it is with Allah that you say that which you do not do.) Imam Ahmad and Abu Dawud recorded that `Abdullah bin `Amir bin Rabi`ah said, "Allah's Messenger came to us while I was a young boy, and I went out to play. My mother said, `O `Abdullah! Come, I want to give you something.' Allah's Messenger said to her,</p><div class="text_uthmani arabic">«وَمَا أَرَدْتِ أَنْ تُعْطِيَهُ؟»</div><p>(What did you want to give him) She said, `Dates.' He said,</p><div class="text_uthmani arabic">«أَمَا إِنَّكِ لَوْ لَمْ تَفْعَلِي كُتِبَتْ عَلَيْكِ كَذْبَة»</div><p>(If you had not given them to him, it would have been written as a lie in your record.)" Muqatil bin Hayyan said, "The faithful believers said, `If we only knew the dearest good actions to Allah, we would perform them.' Thus, Allah told them about the dearest actions to Him,saying,</p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الَّذِينَ يُقَـتِلُونَ فِى سَبِيلِهِ صَفّاً</div><p>(Verily, Allah loves those who fight in His cause in rows) Allah stated what He likes, and they were tested on the day of Uhud. However, they retreated and fled, leaving the Prophet behind. It was about their case that Allah revealed this Ayah:</p><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لِمَ تَقُولُونَ مَا لاَ تَفْعَلُونَ </div><p>(O you who believe! Why do you say that which you do not do) Allah says here, `The dearest of you to Me, is he who fights in My cause."' Some said that it was revealed about the gravity of fighting in battle, when one says that he fought and endured the battle, even though he did not do so. Qatadah and Ad-Dahhak said that this Ayah was sent down to admonish some people who used to say that they killed, fought, stabbed, and did such and such during battle, even though they did not do any of it. Sa`id bin Jubayr said about Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الَّذِينَ يُقَـتِلُونَ فِى سَبِيلِهِ صَفّاً</div><p>(Verily, Allah loves those who fight in His cause in rows (ranks)) "Before Allah's Messenger began the battle against the enemy, he liked to line up his forces in rows; in this Surah, Allah teaches the believers to do the same." He also said that Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">كَأَنَّهُم بُنْيَـنٌ مَّرْصُوصٌ</div><p>(as if they were a solid structure.) means, its parts are firmly connected to each other; in rows for battle. Muqatil bin Hayyan said, "Firmly connected to each other." Ibn `Abbas commented on the meaning of the Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">كَأَنَّهُم بُنْيَـنٌ مَّرْصُوصٌ</div><p>(as if they were a solid structure.) by saying, "They are like a firm structure that does not move, because its parts are cemented to each other."</p>
Which was revealed in MadinaThe Virtues of Surat As-SaffImam Ahmad recorded that `Abdullah bin Salam said, "We asked, `Who among us should go to the Messenger and ask him about the dearest actions to Allah' None among us volunteered. The Messenger sent a man to us and that man gathered us and recited this Surah, Surat As-Saff, in its entirety."'بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.Chastising Those Who say what They do not doWe mentioned in many a places before the meaning of Allah's statement,سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِى السَّمَـوَتِ وَمَا فِى الاٌّرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ (Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah. And He is the Almighty, the All-Wise.) Therefore, we do not need to repeat its meaning here. Allah's statement,يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لِمَ تَقُولُونَ مَا لاَ تَفْعَلُونَ (O you who believe! Why do you say that which you do not do) This refutes those who neglect to fulfill their promises. This honorable Ayah supports the view that several scholars of the Salaf held, that it is necessary to fulfill the promise, regardless of whether the promise includes some type of wealth for the person receiving the promise or otherwise. They also argue from the Sunnah, with the Hadith recorded in the Two Sahihs in which Allah's Messenger said,«آيَةُ الْمُنَافِقِ ثَلَاثٌ: إِذَا وَعَدَ أَخْلَفَ، وَإِذَا حَدَّثَ كَذَبَ، وَإِذَا اؤْتُمِنَ خَان»(There are three signs for a hypocrite: when he promises, he breaks his promise; when speaks, he lies; and when he is entrusted, he betrays.) And in another Hadith in the Sahih,«أَرْبَعٌ مَنْ كُنَّ فِيهِ كَانَ مُنَافِقًا خَالِصًا،وَمَنْ كَانَتْ فِيهِ وَاحِدَةٌ مِنْهُنَّ كَانَتْ فِيهِ خَصْلَةٌ مِنْ نِفَاقٍ حَتْى يَدَعَهَا»(There are four characteristics which if one has all of them, he is the pure hypocrite, and if anyone has any of them, he has a characteristic of hypocrisy, until he abandons it.) So he mentioned breaking the promise among these four characteristics. We mentioned the meaning of these two Hadiths in the beginning of the explanation of Sahih Al-Bukhari, and to Allah is the praise and the thanks. Therefore Allah implied this meaning, when He continued His admonishment by saying,كَبُرَ مَقْتاً عِندَ اللَّهِ أَن تَقُولُواْ مَا لاَ تَفْعَلُونَ (Most hateful it is with Allah that you say that which you do not do.) Imam Ahmad and Abu Dawud recorded that `Abdullah bin `Amir bin Rabi`ah said, "Allah's Messenger came to us while I was a young boy, and I went out to play. My mother said, `O `Abdullah! Come, I want to give you something.' Allah's Messenger said to her,«وَمَا أَرَدْتِ أَنْ تُعْطِيَهُ؟»(What did you want to give him) She said, `Dates.' He said,«أَمَا إِنَّكِ لَوْ لَمْ تَفْعَلِي كُتِبَتْ عَلَيْكِ كَذْبَة»(If you had not given them to him, it would have been written as a lie in your record.)" Muqatil bin Hayyan said, "The faithful believers said, `If we only knew the dearest good actions to Allah, we would perform them.' Thus, Allah told them about the dearest actions to Him,saying,إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الَّذِينَ يُقَـتِلُونَ فِى سَبِيلِهِ صَفّاً(Verily, Allah loves those who fight in His cause in rows) Allah stated what He likes, and they were tested on the day of Uhud. However, they retreated and fled, leaving the Prophet behind. It was about their case that Allah revealed this Ayah:يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لِمَ تَقُولُونَ مَا لاَ تَفْعَلُونَ (O you who believe! Why do you say that which you do not do) Allah says here, `The dearest of you to Me, is he who fights in My cause."' Some said that it was revealed about the gravity of fighting in battle, when one says that he fought and endured the battle, even though he did not do so. Qatadah and Ad-Dahhak said that this Ayah was sent down to admonish some people who used to say that they killed, fought, stabbed, and did such and such during battle, even though they did not do any of it. Sa`id bin Jubayr said about Allah's statement,إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الَّذِينَ يُقَـتِلُونَ فِى سَبِيلِهِ صَفّاً(Verily, Allah loves those who fight in His cause in rows (ranks)) "Before Allah's Messenger began the battle against the enemy, he liked to line up his forces in rows; in this Surah, Allah teaches the believers to do the same." He also said that Allah's statement,كَأَنَّهُم بُنْيَـنٌ مَّرْصُوصٌ(as if they were a solid structure.) means, its parts are firmly connected to each other; in rows for battle. Muqatil bin Hayyan said, "Firmly connected to each other." Ibn `Abbas commented on the meaning of the Ayah,كَأَنَّهُم بُنْيَـنٌ مَّرْصُوصٌ(as if they were a solid structure.) by saying, "They are like a firm structure that does not move, because its parts are cemented to each other."
O you who believe, why do you profess what you do not practise?
O People who Believe! Why do you preach what you do not practice?
O you who believe, wherefore do you say what you do not?
O YOU who have attained to faith! Why do you say one thing and do another?
O ye who believe! wherefore say ye that which ye do not?
O you who believe! Why do you say that which you do not do?
O you who believe! Why do you say what you do not do?
Believers, why do you profess that which you do not practise?
O you who believe! Why do you say that which you do not do
O ye who believe! Why say ye that which ye do not?
O you who have faith! Why do you say what you do not do?
Believers, why do you say what you never do?
O you who have believed, why do you say what you do not do?
Believers, why do you preach what you do not practice?
O you who believe! why do you say that which you do not do?
Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo lima taqooloona m<u>a</u> l<u>a</u> tafAAaloon<b>a</b>
Believers! Why do you say one thing and do another.
O ye who believe! Why say ye that which ye do not?
1
61
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُونَ
O you who have faith in Allah, why do you say: ‘We did something,’ when in reality you did not do it?! Like the statement of one of you: “I fought and struck with my sword,’ whereas he did not fight and strike with his sword.
O you who have faith in Allah, why do you say: ‘We did something,’ when in reality you did not do it?! Like the statement of one of you: “I fought and struck with my sword,’ whereas he did not fight and strike with his sword.
<p>يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُونَ ﴿2﴾ كَبُرَ‌ مَقْتًا عِندَ اللَّـهِ أَن تَقُولُوا مَا لَا تَفْعَلُونَ ﴿3﴾</p><p>(0 those who believe, why do you say what you do not do? It is severely hateful in Allah's sight that you say what you do not do...61:2-3)</p><p>Apparently, the phrase 'what you do not do' implies that one should not claim to do something he does not intend to do. From this it may be deduced that it is prohibited to make a commitment to do a work while a person does not have the genuine intention to really do it, because this would be ostentation and a false commitment. Obviously, the blessed Companions, in the story of the background of revelation, were not making such promises without having intention to fulfill them. Instead, their intention was genuine. From this we learn that the verse includes a situation where a person commits to do something with true intention to do it, but relies solely on his own strength, it is not in keeping with his station of ` abdiyyah or 'servitude'. First of all, there is no need to make such a claim. If the occasion does arise to do something, he may go ahead and do it. If, for some reason or the other, a person has to make a promise or claim, he may affirm it by saying 'If Allah wills'. In this way, it would not be a boastful claim.</p><p>Ruling</p><p>It follows from the above discussion that if a person claims that he will do something in future but has no intention to do it, it is a major sin (kabirah) and a cause of incurring Allah's wrath. The sentence: كَبُرَ‌ مَقْتًا عِندَ اللَّـهِ "It is severely hateful in Allah's sight that you say what you do not do....[ 61:3] " applies to this situation. However, in a situation where one makes a claim to do something in future with real intention to do it, it is makruh [ reprehensible ] and forbidden only if he makes the claim relying on his own strength and ability.</p><p>Difference between a Claim (Da` wa) and Preaching (Da'wah)</p><p>It is learnt from the foregoing discussion that these verses are related to false claims (Da` wa) to do something in future without intention to do it, which incurs Divine displeasure and indignation. This verse is not related to a situation where a preacher invites others to do something, while he himself does not do it. The rules of this situation are mentioned in other verses and Ahadith. For example: أَتَأْمُرُ‌ونَ النَّاسَ بِالْبِرِّ‌ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ , (Do you bid others to righteousness while you ignore your own selves) [ 2:44] This verse puts to shame such preachers who do not practice what they preach. The import of this verse is that when they are preaching to others, they should preach to themselves with greater force, and if they are calling other people to do good deeds, they too should practice them.</p><p>All this does not imply that if a person has been lax in the performance of good deeds, he should abandon preaching to others. Or if he has been indulging in any kind of sin, he should not forbid others from indulging in such sins. It needs to be borne in mind that the performance of a righteous deed is one form of virtue, and urging others to perform this righteous deed is another form of virtue in its own right. Obviously, if one has abandoned one form of virtue, it does not necessarily follow that he should abandon the other form as well. It is possible that through the blessing of the preachment, the preacher might develop the ability to perform the righteous deed. This has been experienced widely and on a large scale. However, if the deed belongs to the category of wajib or sunnah mu'akkadah, it is obligatory, in the light of the verses, to continuously show remorse and regret on one's not practicing it. And if the action belongs to the category of mustahabbat, it is mustahab [ rewardable ] to show remorse and regret.</p>
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُونَ ﴿2﴾ كَبُرَ‌ مَقْتًا عِندَ اللَّـهِ أَن تَقُولُوا مَا لَا تَفْعَلُونَ ﴿3﴾(0 those who believe, why do you say what you do not do? It is severely hateful in Allah's sight that you say what you do not do...61:2-3)Apparently, the phrase 'what you do not do' implies that one should not claim to do something he does not intend to do. From this it may be deduced that it is prohibited to make a commitment to do a work while a person does not have the genuine intention to really do it, because this would be ostentation and a false commitment. Obviously, the blessed Companions, in the story of the background of revelation, were not making such promises without having intention to fulfill them. Instead, their intention was genuine. From this we learn that the verse includes a situation where a person commits to do something with true intention to do it, but relies solely on his own strength, it is not in keeping with his station of ` abdiyyah or 'servitude'. First of all, there is no need to make such a claim. If the occasion does arise to do something, he may go ahead and do it. If, for some reason or the other, a person has to make a promise or claim, he may affirm it by saying 'If Allah wills'. In this way, it would not be a boastful claim.RulingIt follows from the above discussion that if a person claims that he will do something in future but has no intention to do it, it is a major sin (kabirah) and a cause of incurring Allah's wrath. The sentence: كَبُرَ‌ مَقْتًا عِندَ اللَّـهِ "It is severely hateful in Allah's sight that you say what you do not do....[ 61:3] " applies to this situation. However, in a situation where one makes a claim to do something in future with real intention to do it, it is makruh [ reprehensible ] and forbidden only if he makes the claim relying on his own strength and ability.Difference between a Claim (Da` wa) and Preaching (Da'wah)It is learnt from the foregoing discussion that these verses are related to false claims (Da` wa) to do something in future without intention to do it, which incurs Divine displeasure and indignation. This verse is not related to a situation where a preacher invites others to do something, while he himself does not do it. The rules of this situation are mentioned in other verses and Ahadith. For example: أَتَأْمُرُ‌ونَ النَّاسَ بِالْبِرِّ‌ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ , (Do you bid others to righteousness while you ignore your own selves) [ 2:44] This verse puts to shame such preachers who do not practice what they preach. The import of this verse is that when they are preaching to others, they should preach to themselves with greater force, and if they are calling other people to do good deeds, they too should practice them.All this does not imply that if a person has been lax in the performance of good deeds, he should abandon preaching to others. Or if he has been indulging in any kind of sin, he should not forbid others from indulging in such sins. It needs to be borne in mind that the performance of a righteous deed is one form of virtue, and urging others to perform this righteous deed is another form of virtue in its own right. Obviously, if one has abandoned one form of virtue, it does not necessarily follow that he should abandon the other form as well. It is possible that through the blessing of the preachment, the preacher might develop the ability to perform the righteous deed. This has been experienced widely and on a large scale. However, if the deed belongs to the category of wajib or sunnah mu'akkadah, it is obligatory, in the light of the verses, to continuously show remorse and regret on one's not practicing it. And if the action belongs to the category of mustahabbat, it is mustahab [ rewardable ] to show remorse and regret.
Saying what you do not practice is odious to God.
How despicable it is in the sight of Allah that you may preach what you do not practice.
Very hateful is it to God, that you say what you do not.
Most loathsome is it in the sight of God that you say what you do not do!
Most odious it is Unto Allah that ye should Say that which ye do not.
Most hateful it is with Allah that you say that which you do not do.
It is most hateful to God that you say what you do not do.
It is most loathsome in the sight of Allah that you should profess what you do not practise.
Most hateful it is with Allah that you say that which you do not do.
It is most hateful in the sight of Allah that ye say that which ye do not.
It is greatly outrageous to Allah that you should say what you do not do.
It is most hateful to Allah that you should say that which you do not do.
Great is hatred in the sight of Allah that you say what you do not do.
It is most hateful in the sight of God if you say something and do not practice it.
It is most hateful to Allah that you should say that which you do not do.
Kabura maqtan AAinda All<u>a</u>hi an taqooloo m<u>a</u> l<u>a</u> tafAAaloon<b>a</b>
It is most hateful to God that you do not practise what you preach;
Grievously odious is it in the sight of Allah that ye say that which ye do not.
2
61
كَبُرَ مَقْتًا عِندَ ٱللَّهِ أَن تَقُولُوا۟ مَا لَا تَفْعَلُونَ
It is a most detested thing to Allah that you say what you do not do. It is only appropriate for a believer to be truthful with Allah, and for his actions to confirm his statements.
It is a most detested thing to Allah that you say what you do not do. It is only appropriate for a believer to be truthful with Allah, and for his actions to confirm his statements.
Surely God loves those who fight in His cause in full formations as though they were a compact wall.
Indeed Allah likes those who fight in His cause, positioned in rows, as if they were an edifice fortified.
God loves those who fight in His way in ranks, as though they were a building well-compacted.
Verily, God loves [only] those who fight in His cause in [solid] ranks, as though they were a building firm and compact.
Verily Allah loveth those who fight in His way drown up in ranks, as though they were a structure well compacted.
Verily, Allah loves those who fight in His Cause in rows (ranks) as if they were a solid structure.
God loves those who fight in His cause, in ranks, as though they were a compact structure.
Allah indeed loves those who fight in His Way as though they are a solid wall cemented with molten lead.
Verily, Allah loves those who fight in His cause in rows as if they were a solid structure.
Lo! Allah loveth them who battle for His cause in ranks, as if they were a solid structure.
Indeed Allah loves those who fight in His way in ranks, as if they were a compact structure.
Allah loves those who fight in His Way lining up as if they were a stacked building.
Indeed, Allah loves those who fight in His cause in a row as though they are a [single] structure joined firmly.
God loves those who fight for His cause in battlefield formations firm as an unbreakable concrete wall.
Surely Allah loves those who fight in His way in ranks as if they were a firm and compact wall.
Inna All<u>a</u>ha yu<u>h</u>ibbu alla<u>th</u>eena yuq<u>a</u>tiloona fee sabeelihi <u>s</u>affan kaannahum buny<u>a</u>nun mar<u>s</u>oo<u>s</u><b>un</b>
surely, God loves those who fight for His cause in ranks, as if they were a solid cemented structure.
Truly Allah loves those who fight in His Cause in battle array, as if they were a solid cemented structure.
3
61
إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلَّذِينَ يُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِهِۦ صَفًّا كَأَنَّهُم بُنْيَٰنٌ مَّرْصُوصٌ
Allah loves the believers who fight in His path seeking His pleasure, in rows alongside one another as if they are a structure that it tightly compacted.
Allah loves the believers who fight in His path seeking His pleasure, in rows alongside one another as if they are a structure that it tightly compacted.
<p>إِنَّ اللَّـهَ يُحِبُّ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِهِ صَفًّا كَأَنَّهُم بُنْيَانٌ مَّرْ‌صُوصٌ (Surely Allah loves those who fight in His way in firm rows, as if they were a solid edifice...61:4) The main subject of this Surah for which it was revealed is to mention the dearest action in the sight of Allah. This verse states that it is jihad in Allah's way, and that the best row of battle in the sight of Allah is the one firmly established against Allah's enemies to make Allah's word prevail, and which, on account of the valor and unshaken determination of Mujahidin, looks like a strong structure cemented with molten lead.</p><p>This is followed by a description of the Jihads which Prophets Musa and ` Isa (علیہما السلام) fought in Allah's Cause, and how they suffered at the hands of the enemies. After this description, the Muslims are directed to undertake jihad. The stories of Prophets Musa and ` Isa (علیہما السلام) have many academic and practical lessons and guidance to offer. For instance, it is described in the story of ` Isa (علیہ السلام) that when he invited the Children of Israel to accept his prophethood and obey him, he mentioned two things in particular. First, he said that he was not a unique Prophet who came with unique teachings. In fact, his teachings were the same as those of the previous prophets. They are mentioned in the earlier celestial scriptures, and the same teachings will be imparted later by the Final Messenger of Allah ﷺ . From among the earlier Scriptures, Torah is specially mentioned in this context, probably because that was the latest Scripture that was revealed to the Children of Israel. Otherwise belief in the Prophets embraces all the previous Scriptures of Allah. This also points out that the Shari’ ah of ` Isa (علیہ السلام) was, though an independent Shari’ ah, its most rules conformed to the sacred laws of Musa (علیہ السلام) and the Torah. Only a few laws had been changed. This theme covered the subject of belief in the previous Prophets and their Books.</p><p>The second thing ` Isa (علیہ السلام) mentioned in particular was the good news of the advent of the Final Messenger ﷺ . This too points out that his teachings will also be the same as those of the previous Prophets (علیہم السلام) ، and therefore it is the demand of reason and honesty to believe in him.</p><p>Prophet ` Isa (علیہ السلام) foretold the Children of Israel that a Final Messenger ﷺ will come after him by the name of Ahmad. When he appears, it would be obligatory for them to embrace faith in him and obey him مُبَشِّرً‌ا بِرَ‌سُولٍ يَأْتِي مِن بَعْدِي اسْمُهُ أَحْمَدُ (…and giving you the good news of a messenger who will come after me, whose name is Ahmad."...6) The name of the Final Messenger ﷺ is given here as Ahmad. The name of the Final Messenger ﷺ was Muhammad and Ahmad. He had some other names as well. However, the name given in Injil is Ahmad rather than Muhammad, perhaps because Muhammad was a common name in Arabia since time immemorial. There was a possibility that the people might take the reference to some other person, rather than the Final Messenger of Allah ﷺ . The name Ahmad, on the other hand, was an uncommon name in Arabia, and was exclusive to the Final Messenger of Allah ﷺ .</p><p>Prophecy of The Final Messenger of Allah ﷺ in Injil</p><p>It is a known fact that the previously revealed Divine scriptures have been changed and distorted. The Jews and the Christians themselves had to admit that Torah and Injil have been subjected to changes and distortion. As a matter of fact, the distortions made in these scriptures are so drastic that it is hardly possible to make out the original texts of the scriptures. Based on the distorted version of Injil, the Christians today challenge the correctness of the Qur'anic version of the prophecy, asserting that no prophecy in the name of Ahmad is found in the Injil. An elaborate response to Christian challenge has been prepared by Maulana Rahmatullah Kairanwi (رح) . The name of his book is Izhar-ul -Haqq. He has thoroughly analyzed Christianity and changes made in the Bible. He concludes that despite drastic changes in the present Biblical version the prophecy about the Prophet Ahmad ﷺ is still available.</p><p>This book was originally written in Arabic, later its translations appeared in Turkish and English. Christian missionaries attempted their utmost to destroy it. Its Urdu translation was not available until recently. A little while back, Maulana Akbar ` Ali, a lecturer at Darul Uloom Karachi, translated it into Urdu, with in-depth research into current versions of the Bible by Maulana Muhammad Taqi, lecturer at Darul Uloom, and published in three volumes. Volume [ 3] from pages 182 to 362 elaborates on the prophecies pertaining to the Holy Prophet ﷺ with reference to the currently published Bibles, and rebuts their doubts and allays their suspicions.</p>
إِنَّ اللَّـهَ يُحِبُّ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِهِ صَفًّا كَأَنَّهُم بُنْيَانٌ مَّرْ‌صُوصٌ (Surely Allah loves those who fight in His way in firm rows, as if they were a solid edifice...61:4) The main subject of this Surah for which it was revealed is to mention the dearest action in the sight of Allah. This verse states that it is jihad in Allah's way, and that the best row of battle in the sight of Allah is the one firmly established against Allah's enemies to make Allah's word prevail, and which, on account of the valor and unshaken determination of Mujahidin, looks like a strong structure cemented with molten lead.This is followed by a description of the Jihads which Prophets Musa and ` Isa (علیہما السلام) fought in Allah's Cause, and how they suffered at the hands of the enemies. After this description, the Muslims are directed to undertake jihad. The stories of Prophets Musa and ` Isa (علیہما السلام) have many academic and practical lessons and guidance to offer. For instance, it is described in the story of ` Isa (علیہ السلام) that when he invited the Children of Israel to accept his prophethood and obey him, he mentioned two things in particular. First, he said that he was not a unique Prophet who came with unique teachings. In fact, his teachings were the same as those of the previous prophets. They are mentioned in the earlier celestial scriptures, and the same teachings will be imparted later by the Final Messenger of Allah ﷺ . From among the earlier Scriptures, Torah is specially mentioned in this context, probably because that was the latest Scripture that was revealed to the Children of Israel. Otherwise belief in the Prophets embraces all the previous Scriptures of Allah. This also points out that the Shari’ ah of ` Isa (علیہ السلام) was, though an independent Shari’ ah, its most rules conformed to the sacred laws of Musa (علیہ السلام) and the Torah. Only a few laws had been changed. This theme covered the subject of belief in the previous Prophets and their Books.The second thing ` Isa (علیہ السلام) mentioned in particular was the good news of the advent of the Final Messenger ﷺ . This too points out that his teachings will also be the same as those of the previous Prophets (علیہم السلام) ، and therefore it is the demand of reason and honesty to believe in him.Prophet ` Isa (علیہ السلام) foretold the Children of Israel that a Final Messenger ﷺ will come after him by the name of Ahmad. When he appears, it would be obligatory for them to embrace faith in him and obey him مُبَشِّرً‌ا بِرَ‌سُولٍ يَأْتِي مِن بَعْدِي اسْمُهُ أَحْمَدُ (…and giving you the good news of a messenger who will come after me, whose name is Ahmad."...6) The name of the Final Messenger ﷺ is given here as Ahmad. The name of the Final Messenger ﷺ was Muhammad and Ahmad. He had some other names as well. However, the name given in Injil is Ahmad rather than Muhammad, perhaps because Muhammad was a common name in Arabia since time immemorial. There was a possibility that the people might take the reference to some other person, rather than the Final Messenger of Allah ﷺ . The name Ahmad, on the other hand, was an uncommon name in Arabia, and was exclusive to the Final Messenger of Allah ﷺ .Prophecy of The Final Messenger of Allah ﷺ in InjilIt is a known fact that the previously revealed Divine scriptures have been changed and distorted. The Jews and the Christians themselves had to admit that Torah and Injil have been subjected to changes and distortion. As a matter of fact, the distortions made in these scriptures are so drastic that it is hardly possible to make out the original texts of the scriptures. Based on the distorted version of Injil, the Christians today challenge the correctness of the Qur'anic version of the prophecy, asserting that no prophecy in the name of Ahmad is found in the Injil. An elaborate response to Christian challenge has been prepared by Maulana Rahmatullah Kairanwi (رح) . The name of his book is Izhar-ul -Haqq. He has thoroughly analyzed Christianity and changes made in the Bible. He concludes that despite drastic changes in the present Biblical version the prophecy about the Prophet Ahmad ﷺ is still available.This book was originally written in Arabic, later its translations appeared in Turkish and English. Christian missionaries attempted their utmost to destroy it. Its Urdu translation was not available until recently. A little while back, Maulana Akbar ` Ali, a lecturer at Darul Uloom Karachi, translated it into Urdu, with in-depth research into current versions of the Bible by Maulana Muhammad Taqi, lecturer at Darul Uloom, and published in three volumes. Volume [ 3] from pages 182 to 362 elaborates on the prophecies pertaining to the Holy Prophet ﷺ with reference to the currently published Bibles, and rebuts their doubts and allays their suspicions.
When Moses said to his people: "O my people, why do you afflict me though you know that I have been sent to you by God?" But when they turned aside God made their hearts turn farther away; for God does not show the transgressors the way.
And remember when Moosa said to his people, “O my people! Why do you trouble me, whereas you know that I am Allah’s Noble Messenger towards you?” So when they deviated, Allah deviated their hearts; and Allah does not guide the sinning people.
And when Moses said to his people, 'O my people, why do you hurt me, though you know I am the Messenger of God to you?' When they swerved, God caused their hearts to swerve; and God. guides never the people of the ungodly.
Now when Moses spoke to his people, [it was this same truth that he had in mind:] "O my people! Why do you cause me grief, the while you know that I am an apostle of God sent unto you?" And so, when they swerved from the right way, God let their hearts swerve from the truth: for God does not bestow His guidance upon iniquitous folk.
And recall what time Musa said Unto his people: O my people! wherefore hurt ye me, When surely ye know that verily I am Allah's apostle Unto you! Then when they sweryed, Allah made their hearts swerve; and Allah guideth not a transgressing people.
And (remember) when Musa (Moses) said to his people: "O my people! Why do you hurt me while you know certainly that I am the Messenger of Allah to you? So when they turned away (from the Path of Allah), Allah turned their hearts away (from the Right Path). And Allah guides not the people who are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
When Moses said to his people, “O my people, why do you hurt me, although you know that I am God’s Messenger to you?” And when they swerved, God swerved their hearts. God does not guide the sinful people.
And call to mind when Moses said to his people: “O my people, why do you torment me when you know well that I am Allah's Messenger to you?” So when they deviated, Allah made their hearts deviant. Allah does not direct the evil-doers to the Right Way.
And when Musa said to his people: "O my people! Why do you annoy me while you know certainly that I am the Messenger of Allah to you So, when they turned away (from the path of Allah), Allah turned their hearts away (from the right path). And Allah guides not the people who are rebellious.
And (remember) when Moses said unto his people: O my people! Why persecute ye me, when ye well know that I am Allah's messenger unto you? So when they went astray Allah sent their hearts astray. And Allah guideth not the evil-living folk.
When Moses said to his people, ‘O my people! Why do you torment me, when you certainly know that I am Allah’s apostle to you?’ So when they swerved [from the right path], Allah made their hearts swerve, and Allah does not guide the transgressing lot.
And when Moses, said to his nation: 'Why do you harm me, when you know that I am the Messenger of Allah sent to you' But when they swerved away Allah caused their hearts to swerve. Allah never guides impious people.
And [mention, O Muhammad], when Moses said to his people, "O my people, why do you harm me while you certainly know that I am the messenger of Allah to you?" And when they deviated, Allah caused their hearts to deviate. And Allah does not guide the defiantly disobedient people.
Moses said to his people, "Why do you create difficulties for me when you know that I am God's Messenger to you?" When they deviated (from the right path), God led their hearts astray. God does not guide the evil-doing people.
And when Musa said to his people: O my people! why do you give me trouble? And you know indeed that I am Allah's apostle to you; but when they turned aside, Allah made their hearts turn aside, and Allah does not guide the transgressing people.
Wai<u>th</u> q<u>a</u>la moos<u>a</u> liqawmihi y<u>a</u> qawmi lima tu<u>th</u>oonanee waqad taAAlamoona annee rasoolu All<u>a</u>hi ilaykum falamm<u>a</u> z<u>a</u>ghoo az<u>a</u>gha All<u>a</u>hu quloobahum wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu l<u>a</u> yahdee alqawma alf<u>a</u>siqeen<b>a</b>
Remember when Moses said to his people, "O my people, why do you cause me grief when you know that I am God's Messenger to you?" When they wavered, God let their hearts waver too. God does not guide transgressors.
And remember, Moses said to his people: "O my people! why do ye vex and insult me, though ye know that I am the messenger of Allah (sent) to you?" Then when they went wrong, Allah let their hearts go wrong. For Allah guides not those who are rebellious transgressors.
4
61
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ يَٰقَوْمِ لِمَ تُؤْذُونَنِى وَقَد تَّعْلَمُونَ أَنِّى رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيْكُمْ فَلَمَّا زَاغُوٓا۟ أَزَاغَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُمْ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَٰسِقِينَ
After Allah mentioned fighting and praised the believers who stand tightly together in fighting in His path, He mentioned the opposition that the people of Moses and Jesus displayed towards their messengers, as a warning to the believers against opposing their prophet, and He said: Remember, O Messenger, when Moses said to his people: O my people! Why do you hurt me by going against my instruction when you know that I am Allah’s messenger to you?! When they moved away and deviated from the truth that he brought to them, Allah caused their hearts to move away from the truth and steadfastness. Allah does not guide to the truth a people who go against His obedience.
After Allah mentioned fighting and praised the believers who stand tightly together in fighting in His path, He mentioned the opposition that the people of Moses and Jesus displayed towards their messengers, as a warning to the believers against opposing their prophet, and He said: Remember, O Messenger, when Moses said to his people: O my people! Why do you hurt me by going against my instruction when you know that I am Allah’s messenger to you?! When they moved away and deviated from the truth that he brought to them, Allah caused their hearts to move away from the truth and steadfastness. Allah does not guide to the truth a people who go against His obedience.
<h2 class="title">Musa admonishes His People for annoying Him</h2><p>Allah states that His servant and Messenger Musa, son of `Imran, to whom Allah spoke directly, said to his people,</p><div class="text_uthmani arabic">لِمَ تُؤْذُونَنِى وَقَد تَّعْلَمُونَ أَنِّى رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ</div><p>(Why do you annoy me while you know certainly that I am the Messenger of Allah to you) meaning, `why do you annoy me even though you know my truth regarding the Message that I brought you' This brings consolation for Allah's Messenger for what the disbelievers among his people and others did to him. And it orders him to be patient. This is why he once said,</p><div class="text_uthmani arabic">«رَحْمَةُ اللهِ عَلَى مُوسَى لَقَدْ أُوذِيَ بِأَكْثَرَ مِنْ هَذَا فَصَبَر»</div><p>(May Allah have mercy with Musa: he was annoyed more than this, yet he was patient.) By it believers are prohibited from harming or bothering the Prophet in any way or form. As Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تَكُونُواْ كَالَّذِينَ ءَاذَوْاْ مُوسَى فَبرَّأَهُ اللَّهُ مِمَّا قَالُواْ وَكَانَ عِندَ اللَّهِ وَجِيهاً </div><p>(O you who believe! Be not like those who annoyed Musa, but Allah cleared him of that which they alleged, and he was honorable before Allah.) (33:69) And His saying:</p><div class="text_uthmani arabic">فَلَمَّا زَاغُواْ أَزَاغَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ</div><p>(So, when they turned away, Allah turned their hearts away.), means, when the Jews turned away from following the guidance, even though they knew it, Allah turned their hearts away from the guidance. Instead, Allah placed doubts, suspicion and failure in their hearts, just as He said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْصَـرَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُواْ بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَنَذَرُهُمْ فِى طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ </div><p>(And We shall turn their hearts and vision away, as they refused to believe therin for the first time, and we shall leave them in their trespass to wander blindly.) And His saying;</p><div class="text_uthmani arabic">وَمَن يُشَاقِقِ الرَّسُولَ مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ الْهُدَى وَيَتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيلِ الْمُؤْمِنِينَ نُوَلِّهِ مَا تَوَلَّى وَنُصْلِهِ جَهَنَّمَ وَسَآءَتْ مَصِيراً </div><p>(And whoever contradicts and opposes the Messenger after the right path has been shown clearly to him, and follows other than the believers' way, We shall keep him in the path he has chosen, and enter him in Hell, what an evil destination it is!) (4:115), and, Similarly Allah said;</p><div class="text_uthmani arabic">وَاللَّهُ لاَ يَهْدِى الْقَوْمَ الْفَـسِقِينَ</div><p>(And Allah guides not the people who are rebellious.) (9:24)</p><h2 class="title">The Good News of `Isa about Our Prophet and that His Name is Ahmad</h2><p>Allah said;</p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذْ قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ يبَنِى إِسْرَءِيلَ إِنِّى رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقاً لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ التَّوْرَاةِ وَمُبَشِّراً بِرَسُولٍ يَأْتِى مِن بَعْدِى اسْمُهُ أَحْمَدُ</div><p>(And when `Isa, son of Maryam, said: "O Children of Israel! I am the Messenger of Allah unto you, confirming the Tawrah before me, and giving glad tidings of a Messenger to come after me, whose name shall be Ahmad.") `Isa said, "The Tawrah conveyed the glad tidings of my coming, and my coming confirms the truth of the Tawrah. I convey the glad tidings of the Prophet who will come after me. He is the unlettered, Makkan, Arab Prophet and Messenger, Ahmad." `Isa, peace be upon him, is the last and final Messenger from among the Children of Israel. He remained among the Children of Israel for a while, conveying the good news of the coming of Muhammad, whose name is also Ahmad, the Last and Final Prophet and Messenger. After Muhammad, there will be no prophethood or Messengers. How admirable the Hadith is that Al-Bukhari collected in his Sahih from Jubayr bin Mut`im, who said, "I heard the Messenger of Allah say,</p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ لِي أَسْمَاءً: أَنَا مُحَمَّدٌ، وَأَنَا أَحْمَدُ، وَأَنَا الْمَاحِي الَّذِي يَمْحُو اللهُ بِهِ الْكُفْرَ،وَأَنَا الْحَاشِرُ الَّذِي يُحْشَرُ النَّاسُ عَلَى قَدَمَيَّ، وَأَنَا الْعَاقِب»</div><p>(I have names. I am Muhammad and Ahmad. I am Al-Mahi through whom Allah will eliminate disbelief. I am Al-Hashir who will be the first to be resurrected, with the people being resurrected Hereafter. I am also Al-`Aqib (i.e., there will be no Prophet after me).") Also Muslim collected this Hadith from Az-Zuhri from Jubayr. Muhammad bin Ishaq recorded that Khalid bin Ma`dan said that some Companions of Allah's Messenger said, "O Allah's Messenger! Tell us about yourself." He said,</p><div class="text_uthmani arabic">«دَعْوَةُ أَبِي إِبْرَاهِيمَ، وَبُشْرَى عِيسَى، وَرَأَتْ أُمِّي حِينَ حَمَلَتْ بِي كَأَنَّهُ خَرَجَ مِنْها نُورٌ أَضَاءَتْ لَهُ قُصُورُ بُصْرَى مِنْ أَرْضِ الشَّام»</div><p>(I am the (result of the) invocation made to Allah from my father Ibrahim and the good news `Isa delivered. When my mother was pregnant with me, she had a dream in which she saw a light emanating from her that radiated the palaces of Busra in Ash-Sham." This Hadith has a good chain of narration that is supported by other similar narrations. Imam Ahmad recorded that Al-`Irbad bin Sariyah said, "The Messenger of Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">«إِنِّي عِنْدَ اللهِ لَخَاتَمُ النَّبِيِّينَ، وَإِنَّ آدَمَ لَمُنْجَدِلٌ فِي طِينَتِهِ، وَسَأُنَبِّئُكُمْ بِأَوَّلِ ذَلِكَ: دَعْوَةُ أَبِي إِبْرَاهِيمَ، وَبِشَارَةُ عِيسَى بِي، وَرُؤْيَا أُمِّي الَّتِي رَأَتْ، وَكَذَلِكَ أُمَّهَاتُ النَّبِيِّينَ يَرَيْن»</div><p>(I was written with Allah as the Last and Final of the Prophet, even when Adam was still clay. I will tell of the first good news announcing my advent, the (result of the) invocation to Allah made from my father Ibrahim, the good news `Isa conveyed, and the dream that my mother saw. The mothers of all Prophets see similar dreams.") Imam Ahmad recorded that Abu Umamah said, "I said, `O Allah's Messenger! What was the first good news of your coming' He said,</p><div class="text_uthmani arabic">«دَعْوَةُ أَبِي إِبْرَاهِيمَ، وَبُشْرَى عِيسَى، وَرَأَتْ أُمِّي أَنَّهُ يَخْرُجُ مِنْهَا نُورٌ أَضَاءَتْ لَهُ قُصُورُ الشَّام»</div><p>(The (result of the) invocation to Allah made from my father Ibrahim and the good news `Isa conveyed. My mother saw a light emanating from her that filled the palaces of Ash- Sham in a dream.)" Imam Ahmad recorded that `Abdullah bin Mas`ud said that the Messenger of Allah sent eighty men, including `Abdullah bin Mas`ud, Ja`far bin Abi Talib, `Abdullah bin `Urfutah, `Uthman bin Maz`un, Abu Musa, and others, to An-Najashi. The Quraysh sent `Amr bin Al-`As and `Umarah bin Al-Walid with a gift for An-Najashi. When they, `Amr and `Umarah, came to An-Najashi, they prostrated before him and stood to his right and left. `Amr and `Umarah said, "Some of our cousins migrated to your land; they have abandoned us and our religion." An-Najashi said, "Where are they" They said, "They are in your land, so send for them," so An-Najashi summoned the Muslims. Ja`far said to the Muslims, "I will be your speaker today." So, the Muslims followed Ja`far and when he entered on the king he did not prostrate after greeting him. They said to Ja`far, "Why do you not prostrate before the king" Ja`far said, "We only prostrate for Allah, the Exalted and Most Honored." They said, "Why" He said, "Allah has sent a Messenger to us from Him, who ordered us not to prostrate to anyone except Allah, the Exalted and Most Honored. He also ordered to perform prayer and give charity." `Amr bin Al-`As said, "They contradict your creed about `Isa, son of Maryam." The king asked, "What do you say about `Isa and his mother Maryam" Ja`far said, "We only say what Allah said about him, that he is Allah's Word, a soul created by Allah and sent down to the honorable virgin who was not touched by a man nor bearing children before." An-Najashi lifted a straw of wood and said, "O Ethiopians, monks and priests! By Allah, what they say about `Isa is no more than what we say about him, not even a difference that equals this straw. You are welcomed among us, and greetings to him who sent you. I bear witness that he is Allah's Messenger whom we read about in the Injil. He is the Prophet who `Isa, son of Maryam, foretold the good news about his advent. Live wherever you wish. By Allah, had I not been entrusted with the responsibilities of kingship, I would have gone to him, so that I could be honored by carrying his slippers and his water for ablution." The king ordered that the gifts of the idolators be returned to them. `Abdullah bin Mas`ud soon returned and later on participated in the battle of Badr. He said that when the Prophet received the news that An-Najashi died, he invoked Allah to forgive him. Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">فَلَمَّا جَاءَهُم بِالْبَيِّنَـتِ قَالُواْ هَـذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ</div><p>(But when he came to them with clear proofs, they said: "This is plain magic.") this refers to Ahmad, who was anticipated, in accordance with the early Scriptures and early generations, according to Ibn Jurayj and Ibn Jarir. When the Prophet appeared bringing clear signs, the disbelievers and rejecters said,</p><div class="text_uthmani arabic">هَـذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ</div><p>(This is plain magic)</p>
Musa admonishes His People for annoying HimAllah states that His servant and Messenger Musa, son of `Imran, to whom Allah spoke directly, said to his people,لِمَ تُؤْذُونَنِى وَقَد تَّعْلَمُونَ أَنِّى رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ(Why do you annoy me while you know certainly that I am the Messenger of Allah to you) meaning, `why do you annoy me even though you know my truth regarding the Message that I brought you' This brings consolation for Allah's Messenger for what the disbelievers among his people and others did to him. And it orders him to be patient. This is why he once said,«رَحْمَةُ اللهِ عَلَى مُوسَى لَقَدْ أُوذِيَ بِأَكْثَرَ مِنْ هَذَا فَصَبَر»(May Allah have mercy with Musa: he was annoyed more than this, yet he was patient.) By it believers are prohibited from harming or bothering the Prophet in any way or form. As Allah the Exalted said,يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تَكُونُواْ كَالَّذِينَ ءَاذَوْاْ مُوسَى فَبرَّأَهُ اللَّهُ مِمَّا قَالُواْ وَكَانَ عِندَ اللَّهِ وَجِيهاً (O you who believe! Be not like those who annoyed Musa, but Allah cleared him of that which they alleged, and he was honorable before Allah.) (33:69) And His saying:فَلَمَّا زَاغُواْ أَزَاغَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ(So, when they turned away, Allah turned their hearts away.), means, when the Jews turned away from following the guidance, even though they knew it, Allah turned their hearts away from the guidance. Instead, Allah placed doubts, suspicion and failure in their hearts, just as He said,وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْصَـرَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُواْ بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَنَذَرُهُمْ فِى طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ (And We shall turn their hearts and vision away, as they refused to believe therin for the first time, and we shall leave them in their trespass to wander blindly.) And His saying;وَمَن يُشَاقِقِ الرَّسُولَ مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ الْهُدَى وَيَتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيلِ الْمُؤْمِنِينَ نُوَلِّهِ مَا تَوَلَّى وَنُصْلِهِ جَهَنَّمَ وَسَآءَتْ مَصِيراً (And whoever contradicts and opposes the Messenger after the right path has been shown clearly to him, and follows other than the believers' way, We shall keep him in the path he has chosen, and enter him in Hell, what an evil destination it is!) (4:115), and, Similarly Allah said;وَاللَّهُ لاَ يَهْدِى الْقَوْمَ الْفَـسِقِينَ(And Allah guides not the people who are rebellious.) (9:24)The Good News of `Isa about Our Prophet and that His Name is AhmadAllah said;وَإِذْ قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ يبَنِى إِسْرَءِيلَ إِنِّى رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقاً لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ التَّوْرَاةِ وَمُبَشِّراً بِرَسُولٍ يَأْتِى مِن بَعْدِى اسْمُهُ أَحْمَدُ(And when `Isa, son of Maryam, said: "O Children of Israel! I am the Messenger of Allah unto you, confirming the Tawrah before me, and giving glad tidings of a Messenger to come after me, whose name shall be Ahmad.") `Isa said, "The Tawrah conveyed the glad tidings of my coming, and my coming confirms the truth of the Tawrah. I convey the glad tidings of the Prophet who will come after me. He is the unlettered, Makkan, Arab Prophet and Messenger, Ahmad." `Isa, peace be upon him, is the last and final Messenger from among the Children of Israel. He remained among the Children of Israel for a while, conveying the good news of the coming of Muhammad, whose name is also Ahmad, the Last and Final Prophet and Messenger. After Muhammad, there will be no prophethood or Messengers. How admirable the Hadith is that Al-Bukhari collected in his Sahih from Jubayr bin Mut`im, who said, "I heard the Messenger of Allah say,«إِنَّ لِي أَسْمَاءً: أَنَا مُحَمَّدٌ، وَأَنَا أَحْمَدُ، وَأَنَا الْمَاحِي الَّذِي يَمْحُو اللهُ بِهِ الْكُفْرَ،وَأَنَا الْحَاشِرُ الَّذِي يُحْشَرُ النَّاسُ عَلَى قَدَمَيَّ، وَأَنَا الْعَاقِب»(I have names. I am Muhammad and Ahmad. I am Al-Mahi through whom Allah will eliminate disbelief. I am Al-Hashir who will be the first to be resurrected, with the people being resurrected Hereafter. I am also Al-`Aqib (i.e., there will be no Prophet after me).") Also Muslim collected this Hadith from Az-Zuhri from Jubayr. Muhammad bin Ishaq recorded that Khalid bin Ma`dan said that some Companions of Allah's Messenger said, "O Allah's Messenger! Tell us about yourself." He said,«دَعْوَةُ أَبِي إِبْرَاهِيمَ، وَبُشْرَى عِيسَى، وَرَأَتْ أُمِّي حِينَ حَمَلَتْ بِي كَأَنَّهُ خَرَجَ مِنْها نُورٌ أَضَاءَتْ لَهُ قُصُورُ بُصْرَى مِنْ أَرْضِ الشَّام»(I am the (result of the) invocation made to Allah from my father Ibrahim and the good news `Isa delivered. When my mother was pregnant with me, she had a dream in which she saw a light emanating from her that radiated the palaces of Busra in Ash-Sham." This Hadith has a good chain of narration that is supported by other similar narrations. Imam Ahmad recorded that Al-`Irbad bin Sariyah said, "The Messenger of Allah said,«إِنِّي عِنْدَ اللهِ لَخَاتَمُ النَّبِيِّينَ، وَإِنَّ آدَمَ لَمُنْجَدِلٌ فِي طِينَتِهِ، وَسَأُنَبِّئُكُمْ بِأَوَّلِ ذَلِكَ: دَعْوَةُ أَبِي إِبْرَاهِيمَ، وَبِشَارَةُ عِيسَى بِي، وَرُؤْيَا أُمِّي الَّتِي رَأَتْ، وَكَذَلِكَ أُمَّهَاتُ النَّبِيِّينَ يَرَيْن»(I was written with Allah as the Last and Final of the Prophet, even when Adam was still clay. I will tell of the first good news announcing my advent, the (result of the) invocation to Allah made from my father Ibrahim, the good news `Isa conveyed, and the dream that my mother saw. The mothers of all Prophets see similar dreams.") Imam Ahmad recorded that Abu Umamah said, "I said, `O Allah's Messenger! What was the first good news of your coming' He said,«دَعْوَةُ أَبِي إِبْرَاهِيمَ، وَبُشْرَى عِيسَى، وَرَأَتْ أُمِّي أَنَّهُ يَخْرُجُ مِنْهَا نُورٌ أَضَاءَتْ لَهُ قُصُورُ الشَّام»(The (result of the) invocation to Allah made from my father Ibrahim and the good news `Isa conveyed. My mother saw a light emanating from her that filled the palaces of Ash- Sham in a dream.)" Imam Ahmad recorded that `Abdullah bin Mas`ud said that the Messenger of Allah sent eighty men, including `Abdullah bin Mas`ud, Ja`far bin Abi Talib, `Abdullah bin `Urfutah, `Uthman bin Maz`un, Abu Musa, and others, to An-Najashi. The Quraysh sent `Amr bin Al-`As and `Umarah bin Al-Walid with a gift for An-Najashi. When they, `Amr and `Umarah, came to An-Najashi, they prostrated before him and stood to his right and left. `Amr and `Umarah said, "Some of our cousins migrated to your land; they have abandoned us and our religion." An-Najashi said, "Where are they" They said, "They are in your land, so send for them," so An-Najashi summoned the Muslims. Ja`far said to the Muslims, "I will be your speaker today." So, the Muslims followed Ja`far and when he entered on the king he did not prostrate after greeting him. They said to Ja`far, "Why do you not prostrate before the king" Ja`far said, "We only prostrate for Allah, the Exalted and Most Honored." They said, "Why" He said, "Allah has sent a Messenger to us from Him, who ordered us not to prostrate to anyone except Allah, the Exalted and Most Honored. He also ordered to perform prayer and give charity." `Amr bin Al-`As said, "They contradict your creed about `Isa, son of Maryam." The king asked, "What do you say about `Isa and his mother Maryam" Ja`far said, "We only say what Allah said about him, that he is Allah's Word, a soul created by Allah and sent down to the honorable virgin who was not touched by a man nor bearing children before." An-Najashi lifted a straw of wood and said, "O Ethiopians, monks and priests! By Allah, what they say about `Isa is no more than what we say about him, not even a difference that equals this straw. You are welcomed among us, and greetings to him who sent you. I bear witness that he is Allah's Messenger whom we read about in the Injil. He is the Prophet who `Isa, son of Maryam, foretold the good news about his advent. Live wherever you wish. By Allah, had I not been entrusted with the responsibilities of kingship, I would have gone to him, so that I could be honored by carrying his slippers and his water for ablution." The king ordered that the gifts of the idolators be returned to them. `Abdullah bin Mas`ud soon returned and later on participated in the battle of Badr. He said that when the Prophet received the news that An-Najashi died, he invoked Allah to forgive him. Allah said,فَلَمَّا جَاءَهُم بِالْبَيِّنَـتِ قَالُواْ هَـذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ(But when he came to them with clear proofs, they said: "This is plain magic.") this refers to Ahmad, who was anticipated, in accordance with the early Scriptures and early generations, according to Ibn Jurayj and Ibn Jarir. When the Prophet appeared bringing clear signs, the disbelievers and rejecters said,هَـذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ(This is plain magic)
And when Jesus, son of Mary, said: "O children of Israel, I am sent to you by God to confirm the Torah (sent) before me, and to give you good tidings of an apostle who will come after me, whose name is Ahmad (the praised one)." Yet when he has come to them with clear proofs, they say: "This is only magic."
And remember when Eisa the son of Maryam said, “O Descendants of Israel! Indeed I am Allah’s Noble Messenger towards you, confirming the Book Torah which was before me, and heralding glad tidings of the Noble Messenger who will come after me – his name is Ahmed (the Praised One)”; so when Ahmed came to them with clear proofs, they said, “This is an obvious magic.”
And when Jesus son of Mary said, 'Children of Israel, I am indeed the Messenger of God to you, confirming the Torah that is before me, and giving good tidings of a Messenger who shall come after me, whose name shall be Ahmad.' Then, when he brought them the clear signs, they said, 'This is a manifest sorcery.'
And [this happened, too,] when Jesus, the son of Mary, said: "O children of Israel! Behold, I am an apostle of God unto you, [sent] to confirm the truth of whatever there still remains of the Torah, and to give [you] the glad tiding of an apostle who shall come after me, whose name shall be Ahmad." But when he [whose coming Jesus had foretold] came unto them with all evidence of the truth, they said: "This [alleged message of his] is [nothing but] spellbinding eloquence!"
And recall what time Isa, son of Maryam, said: children of Israi'l! verily I am Allah's apostle Unto you, confirming the Taurat which was before me, and giving the glad tidings of an apostle who cometh after me: his name will be Ahmad. Then when he brought Unto them evidences, they said: this is magic manifest.
And (remember) when 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), said: "O Children of Israel! I am the Messenger of Allah unto you confirming the Taurat [(Torah) which came] before me, and giving glad tidings of a Messenger to come after me, whose name shall be Ahmad. But when he (Ahmad i.e. Muhammad SAW) came to them with clear proofs, they said: "This is plain magic."
And when Jesus son of Mary said, “O Children of Israel, I am God’s Messenger to you, confirming what preceded me of the Torah, and announcing good news of a messenger who will come after me, whose name is Ahmad.” But when he showed them the miracles, they said, “This is obvious sorcery.”
And call to mind when Jesus, son of Mary, said: “O Children of Israel, I am Allah's Messenger to you, I verify the Torah which has come before me, and I give you the glad tiding of a Messenger who shall come after me, his name being Ahmad.” Yet when he came to them with Clear Signs they said: “This is sheer trickery.”
And (remember) when `Isa, son of Maryam, said: "O Children of Israel! I am the Messenger of Allah unto you, confirming the Tawrah [which came] before me, and giving glad tidings of a Messenger to come after me, whose name shall be Ahmad. "But when he came to them with clear proofs, they said: "This is plain magic."
And when Jesus son of Mary said: O Children of Israel! Lo! I am the messenger of Allah unto you, confirming that which was (revealed) before me in the Torah, and bringing good tidings of a messenger who cometh after me, whose name is the Praised One. Yet when he hath come unto them with clear proofs, they say: This is mere magic.
And when Jesus son of Mary said, ‘O Children of Israel! Indeed I am the apostle of Allah to you, to confirm what is before me of the Torah, and to give the good news of an apostle who will come after me, whose name is Ahmad.’ But when he brought them manifest proofs, they said, ‘This is plain magic.’
And when (Prophet) Jesus, the son of Mary said: 'Children of Israel, I am sent to you by Allah to confirm the Torah that was before me, and to give news of a Messenger (Prophet Muhammad) who will come after me whose name shall be Ahmad' Yet when he came to them with clear proofs, they said: 'This is clearsorcery'
And [mention] when Jesus, the son of Mary, said, "O children of Israel, indeed I am the messenger of Allah to you confirming what came before me of the Torah and bringing good tidings of a messenger to come after me, whose name is Ahmad." But when he came to them with clear evidences, they said, "This is obvious magic."
Jesus, son of Mary, said to the Israelites, "I am the Messenger of God sent to you. I confirm the Torah which is in existence and give you the glad news of the coming of a Messenger who will come after me named Ahmad." When this Messenger came to them with all the proofs (to support his truthfulness), they said, "He is simply a magician".
And when Isa son of Marium said: O children of Israel! surely I am the apostle of Allah to you, verifying that which is before me of the Taurat and giving the good news of an Apostle who will come after me, his name being Ahmad, but when he came to them with clear arguments they said: This is clear magic.
Wai<u>th</u> q<u>a</u>la AAees<u>a</u> ibnu maryama y<u>a</u> banee isr<u>a</u>eela innee rasoolu All<u>a</u>hi ilaykum mu<u>s</u>addiqan lim<u>a</u> bayna yadayya mina a<b>l</b>ttawr<u>a</u>ti wamubashshiran birasoolin yatee min baAAdee ismuhu a<u>h</u>madu falamm<u>a</u> j<u>a</u>ahum bi<b>a</b>lbayyin<u>a</u>ti q<u>a</u>loo h<u>atha</u> si<u>h</u>run mubeen<b>un</b>
Remember when Jesus, son of Mary, said, "O Children of Israel, I am sent to you by God, confirming the Torah that came before me and bringing good news of a messenger to follow me, whose name will be Ahmad." Yet when he came to them with clear signs, they said, "This is merely sorcery."
And remember, Jesus, the son of Mary, said: "O Children of Israel! I am the messenger of Allah (sent) to you, confirming the Law (which came) before me, and giving Glad Tidings of a Messenger to come after me, whose name shall be Ahmad." But when he came to them with Clear Signs, they said, "this is evident sorcery!"
5
61
وَإِذْ قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ إِنِّى رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَمُبَشِّرًۢا بِرَسُولٍ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِى ٱسْمُهُۥٓ أَحْمَدُ فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ قَالُوا۟ هَٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ
Remember, O Messenger, when Jesus son of Mary (peace be upon him) said: O Israelites, I am Allah’s messenger. He has sent me to you to confirm the Torah that was revealed before me. I am nothing new among the messengers. I have come to give the good news of a messenger who will come after me, whose name is Ahmad. When Jesus brought the evidence indicating his truthfulness to them, they said: ‘This is clear magic, and we will never follow you.’
Remember, O Messenger, when Jesus son of Mary (peace be upon him) said: O Israelites, I am Allah’s messenger. He has sent me to you to confirm the Torah that was revealed before me. I am nothing new among the messengers. I have come to give the good news of a messenger who will come after me, whose name is Ahmad. When Jesus brought the evidence indicating his truthfulness to them, they said: ‘This is clear magic, and we will never follow you.’
Who is more unjust than he who invents a lie against God when he is called to submit? God does not show the evil-doers the way.
And who is more unjust than one who fabricates a lie against Allah whereas he is being called towards Islam? And Allah does not guide the unjust people.
And who does greater evil than he who forges against God falsehood, when he is being called unto surrender? And God guides never the people of the evildoers.
And who could be more wicked than one who invents [such] a lie about [a message from] God, seeing that he is [but] being called to self-surrender unto Him? But God does not bestow His guidance upon evil-doing folk.
And who is a greater wrong-doer than he who fabricateth against Allah a lie even as he is summoned Unto Islam? And Allah guideth not a wrongdoing people.
And who does more wrong than the one who invents a lie against Allah, while he is being invited to Islam? And Allah guides not the people who are Zalimun (polytheists, wrong-doers and disbelievers) folk.
And who is a greater wrongdoer than he who attributes falsehoods to God, when he is being invited to Islam? God does not guide the wrongdoing people.
Who would be more unjust than he who invents a lie about Allah the while he is being called to Islam? Allah does not direct such evildoing folk to the Right Way.
And who does more wrong than the one who invents a lie against Allah, while he is being invited to Islam And Allah guides not the people who are wrongdoers.
And who doeth greater wrong than he who inventeth a lie against Allah when he is summoned unto Al-Islam? And Allah guideth not wrongdoing folk.
Who is a greater wrongdoer than him who fabricates falsehoods against Allah, while he is being summoned to Islam? And Allah does not guide the wrongdoing lot.
And who does greater evil than he who forges a lie against Allah, when he is being called to Islam? Allah does not guide the harmdoing people.
And who is more unjust than one who invents about Allah untruth while he is being invited to Islam. And Allah does not guide the wrongdoing people.
Who is more unjust than one who creates falsehood against God when he has already been invited to Islam? God does not guide the unjust people.
And who is more unjust than he who forges a lie against Allah and he is invited to Islam, and Allah does not guide the unjust people.
Waman a<i><u>th</u></i>lamu mimmani iftar<u>a</u> AAal<u>a</u> All<u>a</u>hi alka<u>th</u>iba wahuwa yudAA<u>a</u> il<u>a</u> alisl<u>a</u>mi wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu l<u>a</u> yahdee alqawma a<b>l</b><i><u>thth</u></i><u>a</u>limeen<b>a</b>
Who could be more wicked than one who invents lies about God when called to submit to Him? God does not guide the wrongdoers:
Who doth greater wrong than one who invents falsehood against Allah, even as he is being invited to Islam? And Allah guides not those who do wrong.
6
61
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ وَهُوَ يُدْعَىٰٓ إِلَى ٱلْإِسْلَٰمِ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
There is none who is more wrong than the one who makes up lies about Allah when he makes rivals for Him that he worships besides Him, whilst he is called to Islam, the religion of pure monotheism for Allah. Allah does not guide a people who wrong themselves by committing idolatry and sins to that in which lies their rectitude and righteousness.
There is none who is more wrong than the one who makes up lies about Allah when he makes rivals for Him that he worships besides Him, whilst he is called to Islam, the religion of pure monotheism for Allah. Allah does not guide a people who wrong themselves by committing idolatry and sins to that in which lies their rectitude and righteousness.
<h2 class="title">The Most Unjust among all People</h2><p>Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَهُوَ يُدْعَى إِلَى الإِسْلاَمِ</div><p>(And who does more wrong than the one who invents a lie against Allah, while he is being invited to Islam) meaning, none is more unjust than he who lies about Allah and calls upon rivals and associates partners with Him, even while he is being invited to Tawhid and sincerely worshipping Him. This is why Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَاللَّهُ لاَ يَهْدِى الْقَوْمَ الظَّـلِمِينَ</div><p>(And Allah guides not the people who are wrongdoers.) Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">يُرِيدُونَ لِيُطْفِئُواْ نُورَ اللَّهِ بِأَفْوَهِهِمْ</div><p>(They intend to put out the Light of Allah with their mouths.) indicating that the disbelievers will try to contradict the truth with falsehood. Their attempts are similar to one's attempt to extinguish the sun with his mouth, which is impossible. Likewise is the case of their attempt to extinguish truth. So Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">يُرِيدُونَ لِيُطْفِئُواْ نُورَ اللَّهِ بِأَفْوَهِهِمْ وَاللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْكَـفِرُونَ - هُوَ الَّذِى أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَى وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ </div><p>(But Allah will bring His Light to perfection even though the disbelievers hate (it). He it is Who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth to make it victorious over all (other) religions even though the idolators hate (it).) We explained the meanings of similar Ayat before, in the Tafsir of Surah Bara'ah. All praise and thanks are due to Allah.</p>
The Most Unjust among all PeopleAllah said,وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَهُوَ يُدْعَى إِلَى الإِسْلاَمِ(And who does more wrong than the one who invents a lie against Allah, while he is being invited to Islam) meaning, none is more unjust than he who lies about Allah and calls upon rivals and associates partners with Him, even while he is being invited to Tawhid and sincerely worshipping Him. This is why Allah said,وَاللَّهُ لاَ يَهْدِى الْقَوْمَ الظَّـلِمِينَ(And Allah guides not the people who are wrongdoers.) Allah said,يُرِيدُونَ لِيُطْفِئُواْ نُورَ اللَّهِ بِأَفْوَهِهِمْ(They intend to put out the Light of Allah with their mouths.) indicating that the disbelievers will try to contradict the truth with falsehood. Their attempts are similar to one's attempt to extinguish the sun with his mouth, which is impossible. Likewise is the case of their attempt to extinguish truth. So Allah said,يُرِيدُونَ لِيُطْفِئُواْ نُورَ اللَّهِ بِأَفْوَهِهِمْ وَاللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْكَـفِرُونَ - هُوَ الَّذِى أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَى وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ (But Allah will bring His Light to perfection even though the disbelievers hate (it). He it is Who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth to make it victorious over all (other) religions even though the idolators hate (it).) We explained the meanings of similar Ayat before, in the Tafsir of Surah Bara'ah. All praise and thanks are due to Allah.
They want to extinguish the light of God by uttering blasphemies. But God wills to perfect His light, however the unbelievers may dislike it.
They wish to put out Allah’s light with their mouths, whereas Allah will perfect His light even if the disbelievers get annoyed.
They desire to extinguish with their mouths, the light of God; but God will perfect His light, though the unbelievers be averse.
They aim to extinguish God's light with their utterances: but God has willed to spread His light in all its fullness, however hateful this may be to all who deny the truth
Fain would they extinguish the light of Allah is with their mouths and Allah is going to perfect His light, even though averse may be the infidels.
They intend to put out the Light of Allah (i.e. the religion of Islam, this Quran, and Prophet Muhammad SAW) with their mouths. But Allah will complete His Light even though the disbelievers hate (it).
They want to extinguish God’s Light with their mouths; but God will complete His Light, even though the disbelievers dislike it.
They seek to extinguish Allah's light (by blowing) with their mouths, but Allah shall spread His light in all its fullness, howsoever the unbelievers may abhor this.
They intend to put out the Light of Allah with their mouths. But Allah will bring His Light to perfection even though the disbelievers hate (it).
Fain would they put out the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light however much the disbelievers are averse.
They desire to put out the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light though the faithless should be averse.
They seek to extinguish the Light of Allah with their mouths; but Allah will complete His Light, much as the unbelievers dislike it.
They want to extinguish the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light, although the disbelievers dislike it.
They want to put out the light of God with their mouths, but God will certainly make His light shine forever - even though the disbelievers may dislike this.
They desire to put out the light of Allah with their mouths but Allah will perfect His light, though the unbelievers may be averse.
Yureedoona liyu<u>t</u>fioo noora All<u>a</u>hi biafw<u>a</u>hihim wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu mutimmu noorihi walaw kariha alk<u>a</u>firoon<b>a</b>
they wish to put His light out with their mouths. But He will perfect His light, much as those who deny the truth may dislike it;
Their intention is to extinguish Allah's Light (by blowing) with their mouths: But Allah will complete (the revelation of) His Light, even though the Unbelievers may detest (it).
7
61
يُرِيدُونَ لِيُطْفِـُٔوا۟ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفْوَٰهِهِمْ وَٱللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَٰفِرُونَ
These deniers want to extinguish Allah’s light with the false statements and distortion of the truth that proceed from them. Allah will perfect His light despite them by making His religion triumph in the east and the west of the earth and by raising His word.
These deniers want to extinguish Allah’s light with the false statements and distortion of the truth that proceed from them. Allah will perfect His light despite them by making His religion triumph in the east and the west of the earth and by raising His word.
It is He who sent His Apostle with the guidance and the true way to raise it above all faiths, however the idolaters may dislike it.
It is He Who has sent His Noble Messenger with guidance and the religion of truth, in order that He may make it prevail over all other religions, even if the polytheists get annoyed.
It is He who has sent His Messenger with the guidance and the religion of truth, that he may uplift it above every religion, though the unbelievers be averse.
He it is who has sent forth His Apostle with [the task of] spreading guidance and the religion of truth, to the end that He make it prevail over all [false] religion, however hateful this may be to those who ascribe divinity to aught but God.
He it is Who hath sent His apostle with the guidance and the true religion, that He may make it triumph over all religion, even though averse may be associaters.
He it is Who has sent His Messenger (Muhammad SAW) with guidance and the religion of truth (Islamic Monotheism) to make it victorious over all (other) religions even though the Mushrikun (polytheists, pagans, idolaters, and disbelievers in the Oneness of Allah and in His Messenger Muhammed SAW) hate (it).
It is He who sent His Messenger with the guidance and the true religion, to make it prevail over all religions, even though the idolaters dislike it.
He it is Who has sent forth the Messenger with the Guidance and the True Religion that He may make it prevail over all religion, however those that associate aught with Allah in His Divinity might dislike this.
He it is Who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth to make it victorious over all religions even though idolators hate (it).
He it is Who hath sent His messenger with the guidance and the religion of truth, that He may make it conqueror of all religion however much idolaters may be averse.
It is He who has sent His Apostle with guidance and the true religion that He may make it prevail over all religions though the polytheists should be averse.
It is He who has sent His Messenger with guidance and the Religion of Truth, so that He raises it above all religions, much as the unbelievers dislike it.
It is He who sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although those who associate others with Allah dislike it.
It is He who has sent His Messenger with guidance and the true religion to stand supreme over all religions, even though the pagans may dislike it.
He it is Who sent His Apostle with the guidance and the true religion, that He may make it overcome the religions, all of them, though the polytheists may be averse.
Huwa alla<u>th</u>ee arsala rasoolahu bi<b>a</b>lhud<u>a</u> wadeeni al<u>h</u>aqqi liyu<i><u>th</u></i>hirahu AAal<u>a</u> a<b>l</b>ddeeni kullihi walaw kariha almushrikoon<b>a</b>
it is He who has sent His Messenger with guidance and the true religion, so that He may cause it to prevail over all religions, however much the polytheists may dislike it.
It is He Who has sent His Messenger with Guidance and the Religion of Truth, that he may proclaim it over all religion, even though the Pagans may detest (it).
8
61
هُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلْهُدَىٰ وَدِينِ ٱلْحَقِّ لِيُظْهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُشْرِكُونَ
Allah is the One Who sent His messenger, Muhammad (peace be on him) with the religion of Islam, the religion of guidance and direction to good, the religion of beneficial knowledge and righteous action, so that He makes it prevail over all other religions despite the idolaters who hate for it to be established on earth.
Allah is the One Who sent His messenger, Muhammad (peace be on him) with the religion of Islam, the religion of guidance and direction to good, the religion of beneficial knowledge and righteous action, so that He makes it prevail over all other religions despite the idolaters who hate for it to be established on earth.
O you who believe, may I offer you a bargain which will save you from a painful punishment?
O People who Believe! Shall I show you a trade that can save you from the painful punishment?
O believers, shall I direct you to a commerce that shall deliver you from a painful chastisement?
O YOU who have attained to faith! Shall I point out to you a bargain that will save you from grievous suffering [in this world and in the life to come]?
O ye who believe! shall direct you to a merchandise that will deliver you from a torment afflictive?
O You who believe! Shall I guide you to a commerce that will save you from a painful torment.
O you who believe! Shall I inform you of a trade that will save you from a painful torment?
Believers, shall I direct you to a commerce that will deliver you from a grievous chastisement?
O you who believe! Shall I guide you to a trade that will save you from a painful torment
O ye who believe! Shall I show you a commerce that will save you from a painful doom?
O you who have faith! Shall I show you a deal that will deliver you from a painful punishment?
Believers! Shall I direct you to a commerce that will save you from a painful punishment?
O you who have believed, shall I guide you to a transaction that will save you from a painful punishment?
Believers, shall I show you a bargain which will save you from the painful torment?
O you who believe! shall I lead you to a merchandise which may deliver you from a painful chastisement?
Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo hal adullukum AAal<u>a</u> tij<u>a</u>ratin tunjeekum min AAa<u>tha</u>bin aleem<b>in</b>
Believers! Shall I guide you to a profitable course that will save you from a painful punishment?
O ye who believe! Shall I lead you to a bargain that will save you from a grievous Penalty?-
9
61
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ تِجَٰرَةٍ تُنجِيكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
O you who have faith in Allah, and act on what He has ordained for you, shall I show and guide you to a profitable trade, that will rescue you from a painful punishment.
O you who have faith in Allah, and act on what He has ordained for you, shall I show and guide you to a profitable trade, that will rescue you from a painful punishment.
<h2 class="title">The Trade that saves One from the Painful Torment</h2><p>We mentioned a Hadith from `Abdullah bin Salam in that the Companions wanted to ask the Prophet of Allah about the best actions with Allah the Exalted and Most Honored, so they could practice them. Allah the Exalted sent down this Surah, including this Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ هَلْ أَدُلُّكمْ عَلَى تِجَـرَةٍ تُنجِيكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ </div><p>(O you who believe! Shall I guide you to a trade that will save you from a painful torment) Allah then explained this great trade that will never fail, the trade that will earn one what he wishes and saves him from what he dislikes. Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُجَـهِدُونَ فِى سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَلِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ </div><p>(That you believe in Allah and His Messenger, and that you strive hard and fight in the cause of Allah with your wealth and your lives, that will be better for you, if you but know!) this is better than the trade of this life and striving hard for it and amassing it. Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ</div><p>(He will forgive you your sins,) meaning, `if you fulfill what I commanded you and guided you to, then I will forgive your sins and admit you into the Gardens of Paradise. In them, you will have exalted residences and high postitions.' This is why Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَيُدْخِلْكُمْ جَنَّـتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الاٌّنْهَـرُ وَمَسَـكِنَ طَيِّبَةً فِى جَنَّـتِ عَدْنٍ ذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ</div><p>(and admit you into Gardens under which rivers flow, and pleasant dwellings in `Adn (Eternal) Paradise; that is indeed the great success.) Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَأُخْرَى تُحِبُّونَهَا</div><p>(And also another (blessing) which you love,) meaning, `I will grant you more favors that you like,'</p><div class="text_uthmani arabic">نَصْرٌ مِّن اللَّهِ وَفَتْحٌ قَرِيبٌ</div><p>(help from Allah and a near victory.) meaning, if you fight in Allah's cause and support His religion, He will grant you victory. Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِن تَنصُرُواْ اللَّهَ يَنصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ </div><p>(O you who believe! If you help (in the cause of) Allah, He will help you, and make your foothold firm.) (47:7), and,</p><div class="text_uthmani arabic">وَلَيَنصُرَنَّ اللَّهُ مَن يَنصُرُهُ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ</div><p>(Verily, Allah will help those who help His (cause). Truly, Allah is All Strong, All-Wise.) (22:40) Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">وَفَتْحٌ قَرِيبٌ</div><p>(and a near victory.) means, it will come sooner, and this is the increased favor that is earned in this life and continues, becoming the delight of the Hereafter. It is for those who obey Allah and His Messenger and support Allah and His religion. Allah said;</p><div class="text_uthmani arabic">وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ</div><p>(And give glad tidings to the believers.)</p>
The Trade that saves One from the Painful TormentWe mentioned a Hadith from `Abdullah bin Salam in that the Companions wanted to ask the Prophet of Allah about the best actions with Allah the Exalted and Most Honored, so they could practice them. Allah the Exalted sent down this Surah, including this Ayah,يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ هَلْ أَدُلُّكمْ عَلَى تِجَـرَةٍ تُنجِيكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ (O you who believe! Shall I guide you to a trade that will save you from a painful torment) Allah then explained this great trade that will never fail, the trade that will earn one what he wishes and saves him from what he dislikes. Allah the Exalted said,تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُجَـهِدُونَ فِى سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَلِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ (That you believe in Allah and His Messenger, and that you strive hard and fight in the cause of Allah with your wealth and your lives, that will be better for you, if you but know!) this is better than the trade of this life and striving hard for it and amassing it. Allah the Exalted said,يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ(He will forgive you your sins,) meaning, `if you fulfill what I commanded you and guided you to, then I will forgive your sins and admit you into the Gardens of Paradise. In them, you will have exalted residences and high postitions.' This is why Allah the Exalted said,وَيُدْخِلْكُمْ جَنَّـتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الاٌّنْهَـرُ وَمَسَـكِنَ طَيِّبَةً فِى جَنَّـتِ عَدْنٍ ذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ(and admit you into Gardens under which rivers flow, and pleasant dwellings in `Adn (Eternal) Paradise; that is indeed the great success.) Allah said,وَأُخْرَى تُحِبُّونَهَا(And also another (blessing) which you love,) meaning, `I will grant you more favors that you like,'نَصْرٌ مِّن اللَّهِ وَفَتْحٌ قَرِيبٌ(help from Allah and a near victory.) meaning, if you fight in Allah's cause and support His religion, He will grant you victory. Allah the Exalted said,يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِن تَنصُرُواْ اللَّهَ يَنصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ (O you who believe! If you help (in the cause of) Allah, He will help you, and make your foothold firm.) (47:7), and,وَلَيَنصُرَنَّ اللَّهُ مَن يَنصُرُهُ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ(Verily, Allah will help those who help His (cause). Truly, Allah is All Strong, All-Wise.) (22:40) Allah's statement,وَفَتْحٌ قَرِيبٌ(and a near victory.) means, it will come sooner, and this is the increased favor that is earned in this life and continues, becoming the delight of the Hereafter. It is for those who obey Allah and His Messenger and support Allah and His religion. Allah said;وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ(And give glad tidings to the believers.)
Come to believe in God and His Apostle, and struggle in the cause of God, wealth and soul. This will be good for you, if you can understand.
Have faith in Allah and His Noble Messenger, and fight in Allah’s cause with your wealth and your lives; this is better for you, if you understand.
You shall believe in God and His Messenger, and struggle in the way of God with your possessions and your selves. That is better for you, did you but know.
You are to believe in God and His Apostle, and to strive hard in God's cause with your possessions and your lives: this is for your own good - if you but knew it!
It is that ye should believe in Allah and His apostle and strive in the way of Allah with your riches and Your lives That is best for you, if ye only knew!
That you believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), and that you strive hard and fight in the Cause of Allah with your wealth and your lives, that will be better for you, if you but know!
That you believe in God and His Messenger, and strive in the cause of God with your possessions and yourselves. That is best for you, if you only knew.
Have faith in Allah and His Messenger and strive in the Way of Allah with your possessions and your lives. That is better for you if you only knew.
That you believe in Allah and His Messenger, and that you strive hard and fight in the cause of Allah with your wealth and your lives, that will be better for you, if you but know!
Ye should believe in Allah and His messenger, and should strive for the cause of Allah with your wealth and your lives. That is better for you, if ye did but know.
Have faith in Allah and His Apostle, and wage jihad in the way of Allah with your persons and possessions. That is better for you, should you know.
You shall believe in Allah and His Messenger and struggle for His Way with your possessions and yourselves. That is better for you, if you but knew.
[It is that] you believe in Allah and His Messenger and strive in the cause of Allah with your wealth and your lives. That is best for you, if you should know.
Have faith in God and His Messenger and strive hard for His cause with your wealth and in persons. This is better for you if only you knew it.
You shall believe in Allah and His Apostle, and struggle hard in Allah's way with your property and your lives; that is better for you, did you but know!
Tuminoona bi<b>A</b>ll<u>a</u>hi warasoolihi watuj<u>a</u>hidoona fee sabeeli All<u>a</u>hi biamw<u>a</u>likum waanfusikum <u>tha</u>likum khayrun lakum in kuntum taAAlamoon<b>a</b>
You should believe in God and His Messenger, and strive for God's cause with your possessions and your lives. That will be better for you, if you only knew --
That ye believe in Allah and His Messenger, and that ye strive (your utmost) in the Cause of Allah, with your property and your persons: That will be best for you, if ye but knew!
10
61
تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُجَٰهِدُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمْوَٰلِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
This profitable trade is that you have faith in Allah and His messenger, and you strive in His path (may He be glorified) by spending your wealth and giving your lives to seek His pleasure. That action is better for you if you know, so rush towards it.
This profitable trade is that you have faith in Allah and His messenger, and you strive in His path (may He be glorified) by spending your wealth and giving your lives to seek His pleasure. That action is better for you if you know, so rush towards it.
<p>Commentary</p><p>تُؤْمِنُونَ بِاللَّـهِ وَرَ‌سُولِهِ وَتُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّـهِ بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ ( ...you believe in Allah and His Messenger, and carry out jihad in His way with your riches and your lives....61:11) This verse refers to 'faith and jihad (struggle) in Allah's way with one's wealth and life' as a trade, because when man invests wealth in trade and works hard, he gains profit. Likewise, when man believes in Allah and invests his life and wealth in His cause, he incurs Allah's pleasure and attains the eternal blessings of the Hereafter, which is mentioned in the forthcoming verse that whoever carries out this trade, Allah will forgive his sins and provide him with dwellings in the Gardens of Eternity with all sorts of luxuries and comforts, as is mentioned by the Holy Prophet in explanation of 'pleasant dwellings'. Alongside the blessings of the Hereafter, the next verse promises some blessings of this world too:</p>
Commentaryتُؤْمِنُونَ بِاللَّـهِ وَرَ‌سُولِهِ وَتُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّـهِ بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ ( ...you believe in Allah and His Messenger, and carry out jihad in His way with your riches and your lives....61:11) This verse refers to 'faith and jihad (struggle) in Allah's way with one's wealth and life' as a trade, because when man invests wealth in trade and works hard, he gains profit. Likewise, when man believes in Allah and invests his life and wealth in His cause, he incurs Allah's pleasure and attains the eternal blessings of the Hereafter, which is mentioned in the forthcoming verse that whoever carries out this trade, Allah will forgive his sins and provide him with dwellings in the Gardens of Eternity with all sorts of luxuries and comforts, as is mentioned by the Holy Prophet in explanation of 'pleasant dwellings'. Alongside the blessings of the Hereafter, the next verse promises some blessings of this world too:
He will forgive you your sins and admit you to gardens with rivers flowing by, and excellent mansions in the garden of Eden. This will be a great fulfilment.
He will forgive you your sins and admit you into Gardens beneath which rivers flow, and superb dwellings in everlasting Gardens of Eden; this is the greatest success.
He will forgive you your sins and admit you into gardens underneath which rivers flow, and to dwelling-places goodly in Gardens of Eden; that is the mighty triumph;
[If you do so,] He will forgive you your sins, and [in the life to come] will admit you into gardens through which running waters flow, and into goodly mansions in [those] gardens of perpetual bliss: that [will be] the triumph supreme!
He will forgive you your sins, and make YOu enter Gardens whereunder rivers flow, and happy abodes in Gardens Everlasting. That is the mighty achievement.
(If you do so) He will forgive you your sins, and admit you into Gardens under which rivers flow, and pleasant dwelling in Gardens of 'Adn - Eternity ['Adn (Edn) Paradise], that is indeed the great success.
He will forgive you your sins; and will admit you into gardens beneath which rivers flow, and into beautiful mansions in the Gardens of Eden. That is the supreme success.
He will forgive you your sins and will admit you to Gardens beneath which rivers flow. He will lodge you in excellent mansions in the Gardens of eternity. That is the supreme triumph.
(If you do so) He will forgive you your sins, and admit you into Gardens under which rivers flow, and pleasant dwellings in `Adn (Eternal) Paradise; that is indeed the great success.
He will forgive you your sins and bring you into Gardens underneath which rivers flow, and pleasant dwellings in Gardens of Eden. That is the supreme triumph.
He will forgive your sins and admit you into gardens with streams running in them, and into good dwellings in the Gardens of Eden; that is the great success.
He will forgive you your sins and admit you to Gardens underneath which rivers flow, and to fine dwelling places in the Gardens of Eden. That is the mightytriumph.
He will forgive for you your sins and admit you to gardens beneath which rivers flow and pleasant dwellings in gardens of perpetual residence. That is the great attainment.
God will forgive your sins and admit you into Paradise wherein streams flow, and you live in the lofty mansions of the garden of Eden. This is indeed the greatest triumph.
He will forgive you your faults and cause you to enter into gardens, beneath which rivers flow, and goodly dwellings in gardens of perpetuity; that is the mighty achievement;
Yaghfir lakum <u>th</u>unoobakum wayudkhilkum jann<u>a</u>tin tajree min ta<u>h</u>tih<u>a</u> alanh<u>a</u>ru wamas<u>a</u>kina <u>t</u>ayyibatan fee jann<u>a</u>ti AAadnin <u>tha</u>lika alfawzu alAAa<i><u>th</u></i>eem<b>u</b>
and He will forgive you your sins and admit you into Gardens with rivers flowing under them. He will lodge you in fine dwellings in the Gardens of Eternity; that is indeed the supreme achievement.
He will forgive you your sins, and admit you to Gardens beneath which Rivers flow, and to beautiful mansions in Gardens of Eternity: that is indeed the Supreme Achievement.
11
61
يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَيُدْخِلْكُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ وَمَسَٰكِنَ طَيِّبَةً فِى جَنَّٰتِ عَدْنٍ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
The profit of this trade is that Allah will forgive your sins and enter you into gardens under the palaces and trees of which rivers flow and He will enter you into pleasant homes in gardens of permanence from which you will not be transferred. That mentioned recompense is the supreme success to which no other success can come close.
The profit of this trade is that Allah will forgive your sins and enter you into gardens under the palaces and trees of which rivers flow and He will enter you into pleasant homes in gardens of permanence from which you will not be transferred. That mentioned recompense is the supreme success to which no other success can come close.
And (He will give you) what is dearest to you -- help from God and early victory. So give good tidings to those who believe.
And He will give you another favour, which is dear to you – the help from Allah and an imminent victory; and O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), give glad tidings to the Muslims.
and other things you love, help from God and a nigh victory. Give thou good tidings to the believers!
And [withal, He will grant you] yet another thing that you dearly love: succour from God [in this world], and a victory soon to come: and [thereof, O Prophet,] give thou a glad tiding to all who believe.
And also another blessing which ye love: succour from Allah and a speedy victory. And bear thou the glad tidings Unto the believers.
And also (He will give you) another (blessing) which you love, help from Allah (against your enemies) and a near victory. And give glad tidings (O Muhammad SAW) to the believers.
And something else you love: support from God, and imminent victory. So give good news to the believers.
He will also grant you the other favour that you desire: help from Allah and a victory that will come soon. Give glad tidings of this to the believers.
And also (He will give you) another (blessing) which you love, help from Allah and a near victory. And give glad tidings to the believers.
And (He will give you) another (blessing) which ye love: help from Allah and present victory. Give good tidings (O Muhammad) to believers.
And other [blessings] you cherish: help from Allah and a victory near at hand, and give good news to the faithful.
And other things that you love, victory from Allah and an opening that is near. (O Prophet Muhammad) give glad tidings to the believers.
And [you will obtain] another [favor] that you love - victory from Allah and an imminent conquest; and give good tidings to the believers.
(Besides forgiveness) you will receive other favors which you will love: help from God and an immediate victory (Muhammad), give such glad news to the believers.
And yet another (blessing) that you love: help from Allah and a victory near at hand; and give good news to the believers.
Waokhr<u>a</u> tu<u>h</u>ibboonah<u>a</u> na<u>s</u>run mina All<u>a</u>hi wafat<u>h</u>un qarreebun wabashshiri almumineen<b>a</b>
He will give you another blessing which you desire: help from God and imminent victory. Give good tidings [O Muhammad] to believers!
And another (favour will He bestow,) which ye do love,- help from Allah and a speedy victory. So give the Glad Tidings to the Believers.
12
61
وَأُخْرَىٰ تُحِبُّونَهَا نَصْرٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَتْحٌ قَرِيبٌ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Part of the profit of this trade is another feature that you love, which is immediate in this world, that Allah will assist you against your enemy, and He will give you an imminent victory which is the conquest of Makkah and other places. O Messengers, tell the believers about the victory that will please them in the world and the attainment of Paradise in the afterlife.
Part of the profit of this trade is another feature that you love, which is immediate in this world, that Allah will assist you against your enemy, and He will give you an imminent victory which is the conquest of Makkah and other places. O Messengers, tell the believers about the victory that will please them in the world and the attainment of Paradise in the afterlife.
<p>وَأُخْرَ‌ىٰ تُحِبُّونَهَا ۖ نَصْرٌ‌ مِّنَ اللَّـهِ وَفَتْحٌ قَرِ‌يبٌ (And [ He will give you ] another thing that you love: Help from Allah, and a victory, near at hand ...61:13) This verse adds that the blessings of this trade are not restricted to the Hereafter. There is one blessing that will be granted right here in this world, which is the Divine help and an imminent victory, that is, conquests of enemy territories. If the word qarib (near) is taken as the opposite of Hereafter, it would include all later Islamic conquests of Arab and non-Arab territories. And if the word qarib (near) is taken in its normal sense, it would, in the first instance, apply to the conquest of Khaibar, and in the second instance it would apply to the Conquest of Makkah. This 'near victory' is referred to as تُحِبُّونَهَا "that you love". It implies that this worldly blessing is dear to man, because he is by nature haste-prone as the Qur'an says وَكَانَ الْإِنسَانُ عَجُولًا "...and man is prone to haste. [ 17:11] This, however, does not imply that the blessings of the Hereafter are not dear to him. It simply means that the love of seeking the blessings of the Hereafter is quite obvious, but he naturally would love to have the blessings of this world as well. They too will be granted to him.</p>
وَأُخْرَ‌ىٰ تُحِبُّونَهَا ۖ نَصْرٌ‌ مِّنَ اللَّـهِ وَفَتْحٌ قَرِ‌يبٌ (And [ He will give you ] another thing that you love: Help from Allah, and a victory, near at hand ...61:13) This verse adds that the blessings of this trade are not restricted to the Hereafter. There is one blessing that will be granted right here in this world, which is the Divine help and an imminent victory, that is, conquests of enemy territories. If the word qarib (near) is taken as the opposite of Hereafter, it would include all later Islamic conquests of Arab and non-Arab territories. And if the word qarib (near) is taken in its normal sense, it would, in the first instance, apply to the conquest of Khaibar, and in the second instance it would apply to the Conquest of Makkah. This 'near victory' is referred to as تُحِبُّونَهَا "that you love". It implies that this worldly blessing is dear to man, because he is by nature haste-prone as the Qur'an says وَكَانَ الْإِنسَانُ عَجُولًا "...and man is prone to haste. [ 17:11] This, however, does not imply that the blessings of the Hereafter are not dear to him. It simply means that the love of seeking the blessings of the Hereafter is quite obvious, but he naturally would love to have the blessings of this world as well. They too will be granted to him.
O you who believe, be helpers of God, as Jesus, son of Mary, had said to the disciples: "Who will help me in the way of God?" and they had answered: "We are the helpers of God." Then a section among the children of Israel believed, but a section among them did not. So We helped those who believed against their enemies, and they prevailed over them.
O People who Believe! Become the aides of Allah’s religion, the way Eisa the son of Maryam had said to the disciples, “Who will help me, inclining towards Allah?” The disciples said, “We are the aides of Allah’s religion” – so a group among the Descendants of Israel accepted faith and another group disbelieved; We therefore aided the believers against their enemies, so they were victorious.
O believers, be you God's helpers, as Jesus, Mary's son, said to the Apostles. 'Who will be my helpers unto God?' The Apostles said, 'We will be helpers of God.' And a party of the Children of Israel believed, and a party disbelieved. So We confirmed those who believed against their enemy, and they became masters.
O YOU who have attained to faith! Be helpers [in the cause of God - even as Jesus, the son of Mary, said unto the white-garbed ones, "Who will be my helpers in God's cause?" - whereupon the white-garbed [disciples] replied, "We shall be [thy] helpers [in the cause] of God!" And so [it happened that] some of the children of Israel came to believe [in the apostleship of Jesus], whereas others denied the truth. But [now] We have given strength against their foes unto those who have [truly] attained to faith: and they have become the ones that shall prevail.
O ye who believe! be Allah's helpers, even as 'Isa, son of Maryam, said Unto the disciples: who shall be my helpers Unto Allah? The disciples said: we are Allah's helpers. Then a part of the Children of Israil believed, and part disbelieved. Then We strengthened those who believed against their foe; wherefore they became triumphant.
O you who believe! Be you helpers (in the Cause) of Allah as said 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), to Al-Hawariun (the disciples): "Who are my helpers (in the Cause) of Allah?" Al-Hawarieen (the disciples) said: "We are Allah's helpers" (i.e. we will strive in His Cause!). Then a group of the Children of Israel believed and a group disbelieved. So We gave power to those who believed against their enemies, and they became the uppermost.
O you who believe! Be supporters of God, as Jesus son of Mary said to the disciples, “Who are my supporters towards God?” The disciples said, “We are God's supporters.” So a group of the Children of Israel believed, while another group disbelieved. We supported those who believed against their foe, so they became dominant.
Believers, become Allah's helpers, as Jesus, son of Mary, said to the disciples: “Who is my helper in (calling people) to Allah?” The disciples had responded by saying: “We are Allah's helpers.” Then a section of the Children of Israel believed and a section rejected the call. Thereafter We aided the believers against their enemies, and they prevailed.
O you who believe! Be you helpers (in the cause) of Allah as said `Isa, son of Maryam, to the Hawariyyin (the disciples): "Who are my helpers (in the cause) of Allah" The Hawariyyun said: "We are Allah's helpers" (i.e., we will strive in His cause!). Then a group of the Children of Israel believed and a group disbelieved. So, We gave power to those who believed against their enemies, and they became the victorious (uppermost).
O ye who believe! Be Allah's helpers, even as Jesus son of Mary said unto the disciples: Who are my helpers for Allah? They said: We are Allah's helpers. And a party of the Children of Israel believed, while a party disbelieved. Then We strengthened those who believed against their foe, and they became the uppermost.
O you who have faith! Be Allah’s helpers, just as Jesus son of Mary said to his disciples, ‘Who will be my helpers for Allah’s sake?’ The Disciples said, ‘We will be Allah’s helpers!’ So a group of the Children of Israel believed, and a group disbelieved. Then We strengthened the faithful against their enemies, and they came to prevail [over them].
Believers, be the helpers of Allah. When (Prophet) Jesus, the son of Mary said to the disciples: 'Who will be my helpers unto Allah' The disciples replied:'We will be the helpers of Allah' A party of the Children of Israel believed, and a party disbelieved. So, We supported those who believed against their enemy, and they overcame.
O you who have believed, be supporters of Allah, as when Jesus, the son of Mary, said to the disciples, "Who are my supporters for Allah?" The disciples said, "We are supporters of Allah." And a faction of the Children of Israel believed and a faction disbelieved. So We supported those who believed against their enemy, and they became dominant.
Believers, be the helpers of God just as when Jesus, the son of Mary, asked the disciples, "Who will be my helpers for the cause of God?" and the disciples replied, "We are the helpers of God." A group of the Israelites believed in him and others rejected him. We helped the believers against their enemies and they became victorious.
O you who believe! be helpers (in the cause) of Allah, as~ Isa son of Marium said to (his) disciples: Who are my helpers in the cause of Allah? The disciples said: We are helpers (in the cause) of Allah. So a party of the children of Israel believed and another party disbelieved; then We aided those who believed against their enemy, and they became uppermost.
Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo koonoo an<u>sa</u>ra All<u>a</u>hi kam<u>a</u> q<u>a</u>la AAees<u>a</u> ibnu maryama lil<u>h</u>aw<u>a</u>riyyeena man an<u>sa</u>ree il<u>a</u> All<u>a</u>hi q<u>a</u>la al<u>h</u>aw<u>a</u>riyyoona na<u>h</u>nu an<u>sa</u>ru All<u>a</u>hi fa<u>a</u>manat <u>ta</u>ifatun min banee isr<u>a</u>eela wakafarat <u>ta</u>ifatun faayyadn<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo AAal<u>a</u> AAaduwwihim faa<u>s</u>ba<u>h</u>oo <i><u>th</u></i><u>a</u>hireen<b>a</b>
Believers, be God's helpers, as Jesus, son of Mary, said to the disciples, "Who will be my helpers in the cause of God?" The disciples said, "We shall be God's helpers." Some of the Children of Israel believed in him and some denied the truth; We supported the believers against their enemies and they triumphed over them.
O ye who believe! Be ye helpers of Allah: As said Jesus the son of Mary to the Disciples, "Who will be my helpers to (the work of) Allah?" Said the disciples, "We are Allah's helpers!" then a portion of the Children of Israel believed, and a portion disbelieved: But We gave power to those who believed, against their enemies, and they became the ones that prevailed.
13
61
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُونُوٓا۟ أَنصَارَ ٱللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّۦنَ مَنْ أَنصَارِىٓ إِلَى ٱللَّهِ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ فَـَٔامَنَت طَّآئِفَةٌ مِّنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَكَفَرَت طَّآئِفَةٌ فَأَيَّدْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ عَلَىٰ عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا۟ ظَٰهِرِينَ
O you who have faith in Allah, and who act on what He has ordained for you, become Allah’s helpers by helping His religion that was brought by your messenger, just as the disciples provided their help when Jesus (peace be upon him) told them: ‘Who will be my helpers to Allah?’ They replied to him at once: ‘We are Allah’s helpers.’ So a group of the Israelites believed in Jesus (peace be upon him) and another group disbelieved. Then We supported those who believed in Jesus against those who rejected him and they became dominant.
O you who have faith in Allah, and who act on what He has ordained for you, become Allah’s helpers by helping His religion that was brought by your messenger, just as the disciples provided their help when Jesus (peace be upon him) told them: ‘Who will be my helpers to Allah?’ They replied to him at once: ‘We are Allah’s helpers.’ So a group of the Israelites believed in Jesus (peace be upon him) and another group disbelieved. Then We supported those who believed in Jesus against those who rejected him and they became dominant.
<p>کمَا قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْ‌يَمَ لِلْحَوَارِ‌يِّينَ مَنْ أَنصَارِ‌ي إِلَى اللَّـهِ (...just as ` Isa, son of Maryam, said to the Disciples, "Who are my supporters towards Allah?" ...[ 61:14] " The word حَوَارِ‌يُّونَ hawariyyin is the plural of hawariyy which connotes a 'sincere friend who is free from any kind of adulteration' [ Ruh-ul-Ma’ ani, referring to Azhari ]. This is the reason why people who believed in Prophet Jesus (علیہ السلام) are called hawariyy. They were twelve in number, as is already discussed in Surah 'Al-` Imran. This verse refers to an incident of Prophet ` Isa (علیہ السلام) and urges the Muslims to gird up their loins to unselfishly help and support the religion of Allah, as when Prophet ` Isa (علیہ السلام) was hurt by the enemies, he asked his disciples مَنْ أَنصَارِ‌ي إِلَى اللَّـهِ "Who are my supporters towards Allah?"...[ 14] In other words, 'who will help and support me in propagating the religion of Allah?' Twelve people volunteered and pledged to his loyalty and helped him in preaching the religion. Following this example, the Muslims ought to help and support Allah's religion. The blessed Companions of the Holy Prophet Muhammad ﷺ followed this example to the fullest extent, and acted upon this command to the highest degree, so much so that the example of the Holy Prophets' Companions stands unparalleled in the history of other ummahs. They helped the Holy Prophet ﷺ and, in the process, incurred the wrath and enmity of Arab and non-Arab communities for the sake of Allah's religion. They bore their tortures and persecution. They dedicated their lives, wealth and children to the cause. Eventually, Allah granted them help and victory. He granted them triumph and mastery of the world, and the territories of the enemies fell into their hands.</p><p>Three Groups of Christians</p><p>فَآمَنَت طَّائِفَةٌ مِّن بَنِي إِسْرَ‌ائِيلَ وَكَفَرَ‌ت طَّائِفَةٌ ۖ فَأَيَّدْنَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَىٰ عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا ظَاهِرِ‌ينَ (So, a group from the children of Isra'il believed, and another group disbelieved. Then We supported those who believed against their enemy, and they became victorious...61:14)</p><p>Baghawi interprets this verse in the light of a narration of Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Abbas ؓ that when Prophet ` Isa (علیہ السلام) was raised to the heaven, his followers disagreed and became three groups. A group claimed that He was Himself God who went back to the heaven. The second group claimed that He Himself was not God, but God's son. God lifted him up and salvaged him from the enemies and granted him superiority. The third group proclaimed the truth and said that he was neither god nor the son of god, but he was Allah's servant and His Messenger. Allah took him away to the heaven to protect him from the enemies, and to raise his status. These people were the true believers. Different sectors of the general public attached themselves to each one of these groups. The groups clashed with one another. The two of the non-believing groups overpowered the third group, which was a group of true believers. Eventually, Allah raised the Final Messenger of Allah ﷺ who supported the group of the true believers. This group thus dominated the others because of their correct belief and its solid proofs confirmed by the Qur'an. [ Mazhari ]</p><p>In this interpretation, the phrase الَّذِينَ آمَنُوا "those who believed [ 14] " would refer to the believers of the Ummah of the Prophet ` Isa (علیہ السلام) who would triumph against the unbelievers with the help and support of the Final Messenger ﷺ . [ Mazhari ]. Some scholars hold that when Prophet Isa (علیہ السلام) was raised to the heaven, his followers were divided into two groups. One of them believed that he was God or God's son and thus they became polytheists. The other group believed that he was the servant of Allah and His Messenger, and thus they stuck to the right religion. Then there was a war between the believers and the unbelievers. Allah granted victory to the believing faction of Prophet ` Isa (علیہ السلام) against the unbelieving faction. But it is popularly understood that in the religion of Prophet ` Isa (علیہ السلام) the institution of jihad did not exist. Therefore, it is inconceivable that believers would have waged a war. [ Ruh-ul-Ma’ ani ]. However, it is possible that the unbelieving Christians might have started the war and the believing Christians were forced to defend themselves. This will not fall under the category of war.</p><p>Al-hamdulillah</p><p>The Commentary on</p><p>Surah As-Saff</p><p>Ends here</p>
کمَا قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْ‌يَمَ لِلْحَوَارِ‌يِّينَ مَنْ أَنصَارِ‌ي إِلَى اللَّـهِ (...just as ` Isa, son of Maryam, said to the Disciples, "Who are my supporters towards Allah?" ...[ 61:14] " The word حَوَارِ‌يُّونَ hawariyyin is the plural of hawariyy which connotes a 'sincere friend who is free from any kind of adulteration' [ Ruh-ul-Ma’ ani, referring to Azhari ]. This is the reason why people who believed in Prophet Jesus (علیہ السلام) are called hawariyy. They were twelve in number, as is already discussed in Surah 'Al-` Imran. This verse refers to an incident of Prophet ` Isa (علیہ السلام) and urges the Muslims to gird up their loins to unselfishly help and support the religion of Allah, as when Prophet ` Isa (علیہ السلام) was hurt by the enemies, he asked his disciples مَنْ أَنصَارِ‌ي إِلَى اللَّـهِ "Who are my supporters towards Allah?"...[ 14] In other words, 'who will help and support me in propagating the religion of Allah?' Twelve people volunteered and pledged to his loyalty and helped him in preaching the religion. Following this example, the Muslims ought to help and support Allah's religion. The blessed Companions of the Holy Prophet Muhammad ﷺ followed this example to the fullest extent, and acted upon this command to the highest degree, so much so that the example of the Holy Prophets' Companions stands unparalleled in the history of other ummahs. They helped the Holy Prophet ﷺ and, in the process, incurred the wrath and enmity of Arab and non-Arab communities for the sake of Allah's religion. They bore their tortures and persecution. They dedicated their lives, wealth and children to the cause. Eventually, Allah granted them help and victory. He granted them triumph and mastery of the world, and the territories of the enemies fell into their hands.Three Groups of Christiansفَآمَنَت طَّائِفَةٌ مِّن بَنِي إِسْرَ‌ائِيلَ وَكَفَرَ‌ت طَّائِفَةٌ ۖ فَأَيَّدْنَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَىٰ عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا ظَاهِرِ‌ينَ (So, a group from the children of Isra'il believed, and another group disbelieved. Then We supported those who believed against their enemy, and they became victorious...61:14)Baghawi interprets this verse in the light of a narration of Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Abbas ؓ that when Prophet ` Isa (علیہ السلام) was raised to the heaven, his followers disagreed and became three groups. A group claimed that He was Himself God who went back to the heaven. The second group claimed that He Himself was not God, but God's son. God lifted him up and salvaged him from the enemies and granted him superiority. The third group proclaimed the truth and said that he was neither god nor the son of god, but he was Allah's servant and His Messenger. Allah took him away to the heaven to protect him from the enemies, and to raise his status. These people were the true believers. Different sectors of the general public attached themselves to each one of these groups. The groups clashed with one another. The two of the non-believing groups overpowered the third group, which was a group of true believers. Eventually, Allah raised the Final Messenger of Allah ﷺ who supported the group of the true believers. This group thus dominated the others because of their correct belief and its solid proofs confirmed by the Qur'an. [ Mazhari ]In this interpretation, the phrase الَّذِينَ آمَنُوا "those who believed [ 14] " would refer to the believers of the Ummah of the Prophet ` Isa (علیہ السلام) who would triumph against the unbelievers with the help and support of the Final Messenger ﷺ . [ Mazhari ]. Some scholars hold that when Prophet Isa (علیہ السلام) was raised to the heaven, his followers were divided into two groups. One of them believed that he was God or God's son and thus they became polytheists. The other group believed that he was the servant of Allah and His Messenger, and thus they stuck to the right religion. Then there was a war between the believers and the unbelievers. Allah granted victory to the believing faction of Prophet ` Isa (علیہ السلام) against the unbelieving faction. But it is popularly understood that in the religion of Prophet ` Isa (علیہ السلام) the institution of jihad did not exist. Therefore, it is inconceivable that believers would have waged a war. [ Ruh-ul-Ma’ ani ]. However, it is possible that the unbelieving Christians might have started the war and the believing Christians were forced to defend themselves. This will not fall under the category of war.Al-hamdulillahThe Commentary onSurah As-SaffEnds here
<h2 class="title">Muslims are always the Natural Supporters of Islam</h2><p>Allah the Exalted orders His faithful servants to be Allah's supporters at all times, in all their statements and actions, sacrificing their selves and wealth. Allah orders them to accept His and His Messenger's call, just as the disciples said to Prophet `Isa when he said,</p><div class="text_uthmani arabic">مَنْ أَنصَارِى إِلَى اللَّهِ</div><p>(Who are my helpers (in the cause) of Allah) meaning, `who will support me in conveying the Message of Allah, the Exalted and Most Honored'</p><div class="text_uthmani arabic">قَالَ الْحَوَرِيُّونَ</div><p>(The Hawariyyun said:) in reference to the followers of `Isa, peace be upon him,</p><div class="text_uthmani arabic">نَحْنُ أَنصَـرُ اللَّهِ</div><p>(We are Allah's helpers) meaning, `we will support you with regards to the Message you have been sent with and will help you convey it.' Whereby, `Isa sent the disciples to the various areas of Ash-Sham to call the Greeks and the Israelites to Islam. Similarly, during the days of Hajj, Allah's Messenger used to ask,</p><div class="text_uthmani arabic">«مَنْ رَجُلٌ يُؤْوِينِي حَتْى أُبَلِّغَ رِسَالَةَ رَبِّي؟ فَإِنَّ قُرَيْشًا قَدْ مَنَعُونِي أَنْ أُبَلِّغَ رِسَالَةَ رَبِّي»</div><p>(Who will support me in conveying the Message of my Lord Verily, the Quraysh have prevented me from conveying the Message of my Lord.) Allah the Exalted and Most Honored raised Al-Aws and Al-Khazraj to support the Prophet. They were the residents of Al-Madinah who gave the pledge to him and supported him, vowing to protect him from mankind and the Jinns if he migrated to them. When he migrated to them with his Companions, they fulfilled their vow to Allah. This is the reason why Allah and His Messenger called them, Al-Ansar, the Supporters. The name became synonymous with them. May Allah be pleased with them and please them, as well.</p><h2 class="title">A Group of the Children of Israel believed in `Isa and a Group of Them disbelieved</h2><p>Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">فَـَامَنَت طَّآئِفَةٌ مِّن بَنِى إِسْرَءِيلَ وَكَفَرَت طَّآئِفَةٌ</div><p>(Then a group of the Children of Israel believed and a group disbelieved.) When `Isa, peace be on him, conveyed the Message of his Lord to his people and the disciples supported him, a group from the Children of Israel believed. They accepted the guidance that `Isa brought to them, while another group, was led astray. This group rejected what `Isa brought them, denied his prophethood and invented terrible lies about him and his mother. They are the Jews, may Allah curse them until the Day of Judgement. Another group exaggerated over `Isa, until they elevated him to more than the level of prophethood that Allah gave him. They divided into sects and factions, some saying that `Isa was the son of Allah, while others said that he was one in a trinity, and this is why they invoke the father, the son and the holy ghost! Some of them said that `Isa was Allah, as we mentioned in the Tafsir of Surat An-Nisa'.</p><h2 class="title">Allah gives Victory to the Believing Group</h2><p>Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">فَأَيَّدْنَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ عَلَى عَدُوِّهِمْ</div><p>(So, We gave power to those who believed against their enemies,) vthat is, `We gave them victory over the group of Christians which defied them,'</p><div class="text_uthmani arabic">فَأَصْبَحُواْ ظَـهِرِينَ</div><p>(and they became the victorious (uppermost).) `over the disbelieving group, when We sent Muhammad.' Imam Abu Ja`far bin Jarir At-Tabari reported that Ibn `Abbas said, "When Allah decided to raise `Isa to heaven, `Isa went to his companions while drops of water were dripping from his head. At that time, there were twelve men at the house. `Isa said to them, `Some of you will disbelieve in me twelve times after having believed in me.' He then asked, `Who among you volunteers that he be made to resemble me and be killed instead of me; he will be with me in my place (in Paradise).' One of the youngest men present volunteered, but `Isa commanded him to sit down. `Isa repeated his statement and the young man again stood up and volunteered, and `Isa again told him to sit down. `Isa repeated the same statement and the young man volunteered. This time, `Isa said, `Then it will be you.' The appearance of `Isa was cast upon that young man, while `Isa, peace be on him, was raised to heaven through an opening in the roof of the house. The Jews came looking for `Isa and arrested the one that appeared as him, killing him by crucifixion. Some of them disbelieved in `Isa twelve times, after they had believed in him. They divided into three groups. One group, Al-Ya`qubiyyah (the Jacobites), said, `Allah remained with us as much as He willed and then ascended to heaven.' Another group, An-Nasturiyyah (the Nestorians), said, `Allah's son remained with us as much as Allah willed and He then rasied him up to heaven.' A third group said, `Allah's servant and Messenger remained with us as much as Allah willed and then Allah raised him up to Him.' The last group was the Muslim group. The two disbelieving groups collaborated against the Muslim group and annihilated it. Islam remained unjustly concealed until Allah sent Muhammad ,</p><div class="text_uthmani arabic">فَـَامَنَت طَّآئِفَةٌ مِّن بَنِى إِسْرَءِيلَ وَكَفَرَت طَّآئِفَةٌ</div><p>(Then a group of the Children of Israel believed and a group disbelieved.) This Ayah refers to the group among the Children of Israel that disbelieved and the group that believed, during the time of `Isa,</p><div class="text_uthmani arabic">فَأَيَّدْنَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ عَلَى عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُواْ ظَـهِرِينَ</div><p>(So, We gave power to those who believed against their enemies, and they became the victorious (uppermost).) through the victory that Muhammad gained over the religion of the disbelievers, which brought the dominance of their religion." This is the wording in his book for the Tafsir of this honorable Ayah. Similarly, An-Nasa'i collected this statement of Ibn `Abbas in his Sunan. Therefore, the Ummah of Muhammad will always be prevalent on the truth until Allah's command (the Final Hour) commences, while they are on this path. The last group of them will fight against Ad-Dajjal along with `Isa, peace be on him, according to Hadiths in the authentic collections. This is the end of the Tafsir of Surat As-Saff. All praise and thanks are due to Allah.</p>
Muslims are always the Natural Supporters of IslamAllah the Exalted orders His faithful servants to be Allah's supporters at all times, in all their statements and actions, sacrificing their selves and wealth. Allah orders them to accept His and His Messenger's call, just as the disciples said to Prophet `Isa when he said,مَنْ أَنصَارِى إِلَى اللَّهِ(Who are my helpers (in the cause) of Allah) meaning, `who will support me in conveying the Message of Allah, the Exalted and Most Honored'قَالَ الْحَوَرِيُّونَ(The Hawariyyun said:) in reference to the followers of `Isa, peace be upon him,نَحْنُ أَنصَـرُ اللَّهِ(We are Allah's helpers) meaning, `we will support you with regards to the Message you have been sent with and will help you convey it.' Whereby, `Isa sent the disciples to the various areas of Ash-Sham to call the Greeks and the Israelites to Islam. Similarly, during the days of Hajj, Allah's Messenger used to ask,«مَنْ رَجُلٌ يُؤْوِينِي حَتْى أُبَلِّغَ رِسَالَةَ رَبِّي؟ فَإِنَّ قُرَيْشًا قَدْ مَنَعُونِي أَنْ أُبَلِّغَ رِسَالَةَ رَبِّي»(Who will support me in conveying the Message of my Lord Verily, the Quraysh have prevented me from conveying the Message of my Lord.) Allah the Exalted and Most Honored raised Al-Aws and Al-Khazraj to support the Prophet. They were the residents of Al-Madinah who gave the pledge to him and supported him, vowing to protect him from mankind and the Jinns if he migrated to them. When he migrated to them with his Companions, they fulfilled their vow to Allah. This is the reason why Allah and His Messenger called them, Al-Ansar, the Supporters. The name became synonymous with them. May Allah be pleased with them and please them, as well.A Group of the Children of Israel believed in `Isa and a Group of Them disbelievedAllah said,فَـَامَنَت طَّآئِفَةٌ مِّن بَنِى إِسْرَءِيلَ وَكَفَرَت طَّآئِفَةٌ(Then a group of the Children of Israel believed and a group disbelieved.) When `Isa, peace be on him, conveyed the Message of his Lord to his people and the disciples supported him, a group from the Children of Israel believed. They accepted the guidance that `Isa brought to them, while another group, was led astray. This group rejected what `Isa brought them, denied his prophethood and invented terrible lies about him and his mother. They are the Jews, may Allah curse them until the Day of Judgement. Another group exaggerated over `Isa, until they elevated him to more than the level of prophethood that Allah gave him. They divided into sects and factions, some saying that `Isa was the son of Allah, while others said that he was one in a trinity, and this is why they invoke the father, the son and the holy ghost! Some of them said that `Isa was Allah, as we mentioned in the Tafsir of Surat An-Nisa'.Allah gives Victory to the Believing GroupAllah said,فَأَيَّدْنَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ عَلَى عَدُوِّهِمْ(So, We gave power to those who believed against their enemies,) vthat is, `We gave them victory over the group of Christians which defied them,'فَأَصْبَحُواْ ظَـهِرِينَ(and they became the victorious (uppermost).) `over the disbelieving group, when We sent Muhammad.' Imam Abu Ja`far bin Jarir At-Tabari reported that Ibn `Abbas said, "When Allah decided to raise `Isa to heaven, `Isa went to his companions while drops of water were dripping from his head. At that time, there were twelve men at the house. `Isa said to them, `Some of you will disbelieve in me twelve times after having believed in me.' He then asked, `Who among you volunteers that he be made to resemble me and be killed instead of me; he will be with me in my place (in Paradise).' One of the youngest men present volunteered, but `Isa commanded him to sit down. `Isa repeated his statement and the young man again stood up and volunteered, and `Isa again told him to sit down. `Isa repeated the same statement and the young man volunteered. This time, `Isa said, `Then it will be you.' The appearance of `Isa was cast upon that young man, while `Isa, peace be on him, was raised to heaven through an opening in the roof of the house. The Jews came looking for `Isa and arrested the one that appeared as him, killing him by crucifixion. Some of them disbelieved in `Isa twelve times, after they had believed in him. They divided into three groups. One group, Al-Ya`qubiyyah (the Jacobites), said, `Allah remained with us as much as He willed and then ascended to heaven.' Another group, An-Nasturiyyah (the Nestorians), said, `Allah's son remained with us as much as Allah willed and He then rasied him up to heaven.' A third group said, `Allah's servant and Messenger remained with us as much as Allah willed and then Allah raised him up to Him.' The last group was the Muslim group. The two disbelieving groups collaborated against the Muslim group and annihilated it. Islam remained unjustly concealed until Allah sent Muhammad ,فَـَامَنَت طَّآئِفَةٌ مِّن بَنِى إِسْرَءِيلَ وَكَفَرَت طَّآئِفَةٌ(Then a group of the Children of Israel believed and a group disbelieved.) This Ayah refers to the group among the Children of Israel that disbelieved and the group that believed, during the time of `Isa,فَأَيَّدْنَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ عَلَى عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُواْ ظَـهِرِينَ(So, We gave power to those who believed against their enemies, and they became the victorious (uppermost).) through the victory that Muhammad gained over the religion of the disbelievers, which brought the dominance of their religion." This is the wording in his book for the Tafsir of this honorable Ayah. Similarly, An-Nasa'i collected this statement of Ibn `Abbas in his Sunan. Therefore, the Ummah of Muhammad will always be prevalent on the truth until Allah's command (the Final Hour) commences, while they are on this path. The last group of them will fight against Ad-Dajjal along with `Isa, peace be on him, according to Hadiths in the authentic collections. This is the end of the Tafsir of Surat As-Saff. All praise and thanks are due to Allah.
ALL THAT IS in the heavens and the earth sings the praises of God the King, the Holy, Omnipotent, the Wise.
All whatever is in the heavens and all whatever is in the earth proclaims the Purity of Allah, the King, the Most Pure, the Most Honourable, the Wise.
All that is in the heavens and the earth magnifies God, the King, the All-holy, the All-mighty, the All-wise.
ALL THAT IS in the heavens and all that is on earth extols the limitless glory of God, the Sovereign Supreme, the Holy, the Almighty, the Wise!
Whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth halloweth Allah, the Sovereign, the Holy, the Mighty, the Wise.
Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah, the King (of everything), the Holy, the All-Mighty, the All-Wise.
Everything in the heavens and the earth glorifies God the Sovereign, the Holy, the Almighty, the Wise.
All that is in the heavens and all that is in the earth extols the glory of Allah, the Sovereign, the Holy, the All- Mighty, the All-Wise.
Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah -- the King, the Holy, the Almighty, the All-Wise.
All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth Allah, the Sovereign Lord, the Holy One, the Mighty, the Wise.
Whatever there is in the heavens and in the earth glorifies Allah, the Sovereign, the All-holy, the All-mighty, the All-wise.
All that is in heavens and earth exalt Allah, the King, the Pure, the Almighty, the Wise.
Whatever is in the heavens and whatever is on the earth is exalting Allah, the Sovereign, the Pure, the Exalted in Might, the Wise.
All that is in the heavens and the earth glorify God, the King, the Holy, the Majestic and the All-wise.
Whatever is in the heavens and whatever is in the earth declares the glory of Allah, the King, the Holy, the Mighty, the Wise.
Yusabbi<u>h</u>u lill<u>a</u>hi m<u>a</u> fee a<b>l</b>ssam<u>a</u>w<u>a</u>ti wam<u>a</u> fee alar<u>d</u>i almaliki alquddoosi alAAazeezi al<u>h</u>akeem<b>i</b>
Whatever is in the heavens and on the earth glorifies God, the Sovereign Lord, the Holy One, the Mighty, the Wise.
Whatever is in the heavens and on earth, doth declare the Praises and Glory of Allah,- the Sovereign, the Holy One, the Exalted in Might, the Wise.
0
62
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ٱلْمَلِكِ ٱلْقُدُّوسِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيمِ
All created things in the heavens and all created things on earth declare Allah’s transcendence and purity from every attribute of deficiency that is not appropriate for Him. He is the Sovereign, Who is alone in His sovereignty, free from every deficiency, the Mighty Whom none can overpower, the Wise in His creating, decree and laws.
All created things in the heavens and all created things on earth declare Allah’s transcendence and purity from every attribute of deficiency that is not appropriate for Him. He is the Sovereign, Who is alone in His sovereignty, free from every deficiency, the Mighty Whom none can overpower, the Wise in His creating, decree and laws.
<p>Commentary</p><p>يُسَبِّحُ لِلَّـهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْ‌ضِ (All that is in the heavens and all that is in the earth proclaim the purity of Allah,...62:1] Surahs of the Qur'an that begin with 'sabbaha' or 'yusabbihu' [ proclaiming Allah's purity ] are called Musabbihat, in all of which it is established that everything in the heaven and earth proclaims the purity of Allah.</p><p>That all creatures in the heavens and the earth declare the purity of Allah in a symbolic way is understandable. Everyone may understand that every single particle created by Allah bears testimony to the wisdom and power of the Wise Creator in their circumstantial language, which is their tasbih (proclamation). However, the fact is that, everything proclaims tasbih in its real sense in its own way, because Allah has bestowed some sort of sense and perception to every particle of this universe, even to stones and trees, according to their ability. Since the first demand upon sense and perception is to recognize its Creator and Maker, and glorify Him, therefore, it is not far-fetched to conceive that everything in nature really declares the purity of Allah in its own peculiar language, though human ears might not be able to hear it. Thus the Qur'an on one occasion says: وَلَـٰكِن لَّا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ (...but you do not understand their extolling ...[ 17:44] At the commencement of most Surahs called Musabbihat the past indefinite tense sabbaha is employed. Only at the beginning of Surahs Al-Jumu'ah and At-Taghabun the present form yusabbihu is used. The different forms at the beginning of different Surah have fresh rhetorical elegance and refinement. The past tense connotes certitude, and therefore mostly this tense has been used. The present form connotes continuity, which is employed in two places for this purpose.</p>
Commentaryيُسَبِّحُ لِلَّـهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْ‌ضِ (All that is in the heavens and all that is in the earth proclaim the purity of Allah,...62:1] Surahs of the Qur'an that begin with 'sabbaha' or 'yusabbihu' [ proclaiming Allah's purity ] are called Musabbihat, in all of which it is established that everything in the heaven and earth proclaims the purity of Allah.That all creatures in the heavens and the earth declare the purity of Allah in a symbolic way is understandable. Everyone may understand that every single particle created by Allah bears testimony to the wisdom and power of the Wise Creator in their circumstantial language, which is their tasbih (proclamation). However, the fact is that, everything proclaims tasbih in its real sense in its own way, because Allah has bestowed some sort of sense and perception to every particle of this universe, even to stones and trees, according to their ability. Since the first demand upon sense and perception is to recognize its Creator and Maker, and glorify Him, therefore, it is not far-fetched to conceive that everything in nature really declares the purity of Allah in its own peculiar language, though human ears might not be able to hear it. Thus the Qur'an on one occasion says: وَلَـٰكِن لَّا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ (...but you do not understand their extolling ...[ 17:44] At the commencement of most Surahs called Musabbihat the past indefinite tense sabbaha is employed. Only at the beginning of Surahs Al-Jumu'ah and At-Taghabun the present form yusabbihu is used. The different forms at the beginning of different Surah have fresh rhetorical elegance and refinement. The past tense connotes certitude, and therefore mostly this tense has been used. The present form connotes continuity, which is employed in two places for this purpose.
<h2 class="title">The Virtues of Surat Al-Jumu`ah</h2><p>Ibn `Abbas and Abu Hurayrah narrated that Allah's Messenger used to recite Surat Al-Jumu`ah and Surat Al-Munafiqin during the Friday Prayer. Muslim collected this Hadith in his Sahih.</p><div class="text_uthmani arabic">بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ </div><p>In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.</p><h2 class="title">Everything praises and glorifies Allah Allah states that everything in the heavens and the earth glo</h2><p>Allah the Exalted said in another Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلاَّ يُسَبِّحُ بِحَمْدَهِ</div><p>(Glorify Him and there is not a thing but glorifies His praise) (17:44) Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ</div><p>(the King, the Holy,) meaning that He is the Owner and King of the heavens and the earth Who has perfect control over their affairs. He is the Holy, free of all shortcomings, His attributes are perfect,</p><div class="text_uthmani arabic">العَزِيزُ الحَكِيمُ</div><p>(the Almighty, the All-Wise.) whose explanation is already discussed in many places.</p><h2 class="title">The Favor that Allah granted by sending Muhammad</h2><p>Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">هُوَ الَّذِى بَعَثَ فِى الأُمِّيِّينَ رَسُولاً مِّنْهُمْ</div><p>(He it is Who sent among the unlettered ones a Messenger from among themselves,) the word `unlettered' here refers to the Arabs. Allah the Exalted said in another Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">وَقُلْ لِّلَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَـبَ وَالاٍّمِّيِّينَ ءَأَسْلَمْتُمْ فَإِنْ أَسْلَمُواْ فَقَدِ اهْتَدَواْ وَّإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَـغُ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ</div><p>(And say to those who were given the Scripture and those who are illiterates: "Do you submit yourselves If they do, they are rightly guided; but if they turn away, your duty is only to convey the message; and Allah is All-Seer of (His) servants.) (3:20) Mentioning the unlettered ones in specific here does not mean that Muhammad was only sent to them, because the blessing to the Arabs is greater than that of other nations. In another Ayah, Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ</div><p>(And verily, this is indeed a Reminder for you and your people) (43:44). Surely, the Qur'an is also a reminder for those other than Arabs to take heed. Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الاٌّقْرَبِينَ </div><p>(And warn your tribe of near kindred.) (26:214) These Ayat do not negate Allah's statements,</p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ يَأَيُّهَا النَّاسُ إِنِّى رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا</div><p>(Say: "O mankind! verily, I am sent to you all as the Messenger of Allah.) (7:158), and,</p><div class="text_uthmani arabic">لاٌّنذِرَكُمْ بِهِ وَمَن بَلَغَ</div><p>(that I may therewith warn you and whomsoever it may reach.) (6:19) and in His statement about the Qur'an,</p><div class="text_uthmani arabic">وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الاٌّحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ</div><p>(But those of the groups that reject it, the Fire will be their promised meeting place.) (11:17) There are other Ayat that indicate that his Message is universal. He, may Allah's peace and blessings be upon him, was sent to all people, mankind and the Jinns alike. We mentioned this meaning before in Surat Al-An`am producing various Ayat and Hadiths. All praise and thanks are to due to Allah. This Ayah testifies that Allah has indeed accepted the invocation of His friend Ibrahim when he supplicated Allah to send a Messenger to the people of Makkah from among them their own. One who will recite to them Allah's statements, purify them and teach them the Book and the Hikmah. So, Allah -- all praise and thanks be to Him -- sent him when the Messengers ceased and the way was obscure. Indeed it was a time when it was most needed. Especially since Allah hated the people of the earth, Arabs and non-Arabs alike, except for a few of the People of the Scripture, who kept to the true faith Allah the Exalted sent to `Isa bin Maryam, peace be upon him. This is why Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">هُوَ الَّذِى بَعَثَ فِى الأُمِّيِّينَ رَسُولاً مِّنْهُمْ يَتْلُو عَلَيْهِمْ ءَايَـتِهِ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَـبَ وَالْحِكْمَةَ وَإِن كَانُواْ مِن قَبْلُ لَفِى ضَلَلٍ مُّبِينٍ </div><p>(He it is Who sent among the unlettered ones a Messenger from among themselves, reciting to them His Ayat, purifying them, and teaching them the Book and the Hikmah. And verily, they had been before in manifest error.) In ancient times, the Arabs used to adhere by the religion of Ibrahim, peace be upon him. They later changed, corrupted and contradicted it, choosing polytheism instead of Tawhid and doubts instead of certainty. They invented a religion that Allah did not legislate, just as the People of the Scriptures did when they changed and corrupted their Divine Books. Allah sent Muhammad , with a great divine legislation, perfect religion that is suitable for all humans and Jinns. In it, there is guidance and explanations of all that they need in this life and the Hereafter. It draws them closer to Paradise and Allah's pleasure and takes them away from the Fire and earning Allah's anger. In it, there is the final judgement for all types of doubts and suspicion for all major and minor matters of the religion. In Muhammad , Allah gathered all the good qualities of the Prophets before him, and gave him what He has never given the earlier and later generations of mankind. May Allah's peace and blessings be on Muhammad until the Day of Judgement.</p><h2 class="title">Muhammad is the Messenger to Arabs and Non-Arabs alike</h2><p>Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَءَاخَرِينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُواْ بِهِمْ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ </div><p>(And others among them who have not yet joined them. And He is the Almighty, the All-Wise.) Imam Abu `Abdullah Al-Bukhari, may Allah have mercy upon him, recorded that Abu Hurayrah said, "We were sitting with the Prophet , when Surat Al-Jumu`ah was revealed to him;</p><div class="text_uthmani arabic">وَءَاخَرِينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُواْ بِهِمْ</div><p>(And others among them who have not yet joined them.) They said, `Who are they, O Allah's Messenger' The Prophet did not reply until they repeated the question thrice. At that time, Salman Al-Farisi was with us. So Allah's Messenger placed his hand on Salman, saying,</p><div class="text_uthmani arabic">«لَوْ كَانَ الْإِيمَانُ عِنْدَ الثُّرَيَّا لَنَالَهُ رِجَالٌ أَوْ رَجُلٌ مِنْ هؤُلَاءِ»</div><p>(If faith were on Ath-Thurayya (Pleiades), even then some men or a man from these people would attain it.)" Muslim, At-Tirmidhi, An-Nasa`i, Ibn Abi Hatim and Ibn Jarir collected this Hadith. This Hadith indicates that Surat Al-Jumu`ah was revealed in Al-Madinah and that the Messenger's Message is universal. The Prophet explained Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">وَءَاخَرِينَ مِنْهُمْ</div><p>(And others among them) by mentioning Persia. This is why the Prophet sent messages to the kings of Persia and Rome, among other kings, calling them to Allah the Exalted and to follow what he was sent with. This is why Mujahid and several others said that Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">وَءَاخَرِينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُواْ بِهِمْ</div><p>(And others among them who have not yet joined them.) refers to all non-Arabs who believe in the truth of the Prophet. Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ</div><p>(And He is the Almighty, the All-Wise.) asserts that He is Almighty and All-Wise in His legislation and the destiny He appoints. Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">ذَلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ </div><p>(That is the grace of Allah, which He bestows on whom He wills. And Allah is the Owner of mighty grace.) refers to the great prophethood that He granted Muhammad and the qualities that He favored his Ummah with, by sending Muhammad to them.</p>
The Virtues of Surat Al-Jumu`ahIbn `Abbas and Abu Hurayrah narrated that Allah's Messenger used to recite Surat Al-Jumu`ah and Surat Al-Munafiqin during the Friday Prayer. Muslim collected this Hadith in his Sahih.بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.Everything praises and glorifies Allah Allah states that everything in the heavens and the earth gloAllah the Exalted said in another Ayah,وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلاَّ يُسَبِّحُ بِحَمْدَهِ(Glorify Him and there is not a thing but glorifies His praise) (17:44) Allah said,الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ(the King, the Holy,) meaning that He is the Owner and King of the heavens and the earth Who has perfect control over their affairs. He is the Holy, free of all shortcomings, His attributes are perfect,العَزِيزُ الحَكِيمُ(the Almighty, the All-Wise.) whose explanation is already discussed in many places.The Favor that Allah granted by sending MuhammadAllah the Exalted said,هُوَ الَّذِى بَعَثَ فِى الأُمِّيِّينَ رَسُولاً مِّنْهُمْ(He it is Who sent among the unlettered ones a Messenger from among themselves,) the word `unlettered' here refers to the Arabs. Allah the Exalted said in another Ayah,وَقُلْ لِّلَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَـبَ وَالاٍّمِّيِّينَ ءَأَسْلَمْتُمْ فَإِنْ أَسْلَمُواْ فَقَدِ اهْتَدَواْ وَّإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَـغُ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ(And say to those who were given the Scripture and those who are illiterates: "Do you submit yourselves If they do, they are rightly guided; but if they turn away, your duty is only to convey the message; and Allah is All-Seer of (His) servants.) (3:20) Mentioning the unlettered ones in specific here does not mean that Muhammad was only sent to them, because the blessing to the Arabs is greater than that of other nations. In another Ayah, Allah said,وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ(And verily, this is indeed a Reminder for you and your people) (43:44). Surely, the Qur'an is also a reminder for those other than Arabs to take heed. Allah the Exalted said,وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الاٌّقْرَبِينَ (And warn your tribe of near kindred.) (26:214) These Ayat do not negate Allah's statements,قُلْ يَأَيُّهَا النَّاسُ إِنِّى رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا(Say: "O mankind! verily, I am sent to you all as the Messenger of Allah.) (7:158), and,لاٌّنذِرَكُمْ بِهِ وَمَن بَلَغَ(that I may therewith warn you and whomsoever it may reach.) (6:19) and in His statement about the Qur'an,وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الاٌّحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ(But those of the groups that reject it, the Fire will be their promised meeting place.) (11:17) There are other Ayat that indicate that his Message is universal. He, may Allah's peace and blessings be upon him, was sent to all people, mankind and the Jinns alike. We mentioned this meaning before in Surat Al-An`am producing various Ayat and Hadiths. All praise and thanks are to due to Allah. This Ayah testifies that Allah has indeed accepted the invocation of His friend Ibrahim when he supplicated Allah to send a Messenger to the people of Makkah from among them their own. One who will recite to them Allah's statements, purify them and teach them the Book and the Hikmah. So, Allah -- all praise and thanks be to Him -- sent him when the Messengers ceased and the way was obscure. Indeed it was a time when it was most needed. Especially since Allah hated the people of the earth, Arabs and non-Arabs alike, except for a few of the People of the Scripture, who kept to the true faith Allah the Exalted sent to `Isa bin Maryam, peace be upon him. This is why Allah said,هُوَ الَّذِى بَعَثَ فِى الأُمِّيِّينَ رَسُولاً مِّنْهُمْ يَتْلُو عَلَيْهِمْ ءَايَـتِهِ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَـبَ وَالْحِكْمَةَ وَإِن كَانُواْ مِن قَبْلُ لَفِى ضَلَلٍ مُّبِينٍ (He it is Who sent among the unlettered ones a Messenger from among themselves, reciting to them His Ayat, purifying them, and teaching them the Book and the Hikmah. And verily, they had been before in manifest error.) In ancient times, the Arabs used to adhere by the religion of Ibrahim, peace be upon him. They later changed, corrupted and contradicted it, choosing polytheism instead of Tawhid and doubts instead of certainty. They invented a religion that Allah did not legislate, just as the People of the Scriptures did when they changed and corrupted their Divine Books. Allah sent Muhammad , with a great divine legislation, perfect religion that is suitable for all humans and Jinns. In it, there is guidance and explanations of all that they need in this life and the Hereafter. It draws them closer to Paradise and Allah's pleasure and takes them away from the Fire and earning Allah's anger. In it, there is the final judgement for all types of doubts and suspicion for all major and minor matters of the religion. In Muhammad , Allah gathered all the good qualities of the Prophets before him, and gave him what He has never given the earlier and later generations of mankind. May Allah's peace and blessings be on Muhammad until the Day of Judgement.Muhammad is the Messenger to Arabs and Non-Arabs alikeAllah said,وَءَاخَرِينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُواْ بِهِمْ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ (And others among them who have not yet joined them. And He is the Almighty, the All-Wise.) Imam Abu `Abdullah Al-Bukhari, may Allah have mercy upon him, recorded that Abu Hurayrah said, "We were sitting with the Prophet , when Surat Al-Jumu`ah was revealed to him;وَءَاخَرِينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُواْ بِهِمْ(And others among them who have not yet joined them.) They said, `Who are they, O Allah's Messenger' The Prophet did not reply until they repeated the question thrice. At that time, Salman Al-Farisi was with us. So Allah's Messenger placed his hand on Salman, saying,«لَوْ كَانَ الْإِيمَانُ عِنْدَ الثُّرَيَّا لَنَالَهُ رِجَالٌ أَوْ رَجُلٌ مِنْ هؤُلَاءِ»(If faith were on Ath-Thurayya (Pleiades), even then some men or a man from these people would attain it.)" Muslim, At-Tirmidhi, An-Nasa`i, Ibn Abi Hatim and Ibn Jarir collected this Hadith. This Hadith indicates that Surat Al-Jumu`ah was revealed in Al-Madinah and that the Messenger's Message is universal. The Prophet explained Allah's statement,وَءَاخَرِينَ مِنْهُمْ(And others among them) by mentioning Persia. This is why the Prophet sent messages to the kings of Persia and Rome, among other kings, calling them to Allah the Exalted and to follow what he was sent with. This is why Mujahid and several others said that Allah's statement,وَءَاخَرِينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُواْ بِهِمْ(And others among them who have not yet joined them.) refers to all non-Arabs who believe in the truth of the Prophet. Allah's statement,وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ(And He is the Almighty, the All-Wise.) asserts that He is Almighty and All-Wise in His legislation and the destiny He appoints. Allah's statement,ذَلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ (That is the grace of Allah, which He bestows on whom He wills. And Allah is the Owner of mighty grace.) refers to the great prophethood that He granted Muhammad and the qualities that He favored his Ummah with, by sending Muhammad to them.
It is He who raised among the gentiles an apostle from amongst them, who recites His revelations to them, reforms them and teaches them the Scripture and the Law, for before him they were clearly in error.
It is He Who has sent among the unlettered people a Noble Messenger from themselves, who recites His verses to them and purifies them, and bestows them the knowledge of the Book and wisdom; and indeed before this, they were in open error.
It is He who has raised up from among the common people a Messenger from among them, to recite His signs to them and to purify them, and to teach them the Book and the Wisdom, though before that they were in manifest error,
He it is who has sent unto the unlettered people an apostle from among themselves, to convey unto them His messages, and to cause them to grow in purity, and to impart unto them the divine writ as well as wisdom - whereas before that they were indeed, most obviously, lost in error
He it is Who hath raised amdist the unlettered ones an apostle from among themselves, rehearsing Unto them His revelations and purifying them and teaching them the Book and Wisdom, though they have been aforetime in error manifest.
He it is Who sent among the unlettered ones a Messenger (Muhammad SAW) from among themselves, reciting to them His Verses, purifying them (from the filth of disbelief and polytheism), and teaching them the Book (this Quran, Islamic laws and Islamic jurisprudence) and Al-Hikmah (As-Sunnah: legal ways, orders, acts of worship, etc. of Prophet Muhammad SAW). And verily, they had been before in mainfest error;
It is He who sent among the unlettered a messenger from themselves; reciting His revelations to them, and purifying them, and teaching them the Scripture and wisdom; although they were in obvious error before that.
He it is Who has sent to the gentiles a Messenger from among themselves, one who rehearses to them His verses, purifies their lives, and imparts to them the Book and the Wisdom although before that they were in utter error;
He it is Who sent among the unlettered ones a Messenger from among themselves, reciting to them His Ayat, purifying them, and teaching them the Book and the Hikmah. And verily, they had been before in manifest error.
He it is Who hath sent among the unlettered ones a messenger of their own, to recite unto them His revelations and to make them grow, and to teach them the Scripture and wisdom, though heretofore they were indeed in error manifest,
It is He who sent to the unlettered [people] an apostle from among themselves, to recite to them His signs, to purify them, and to teach them the Book and wisdom, and earlier they had indeed been in manifest error.
It is He who has raised among the illiterate (Arabs), a Messenger from themselves, to recite to them His verses, to purify them, and to teach them the Book and the Wisdom, though before that they were in clear error,
It is He who has sent among the unlettered a Messenger from themselves reciting to them His verses and purifying them and teaching them the Book and wisdom - although they were before in clear error -
It is He who has sent to the illiterate a Messenger from among their own people to recite to them His revelations and purify them. He will teach the Book to them
He it is Who raised among the inhabitants of Mecca an Apostle from among themselves, who recites to them His communications and purifies them, and teaches them the Book and the Wisdom, although they were before certainly in clear error,
Huwa alla<u>th</u>ee baAAatha fee alommiyyeena rasoolan minhum yatloo AAalayhim <u>a</u>y<u>a</u>tihi wayuzakkeehim wayuAAallimuhumu alkit<u>a</u>ba wa<b>a</b>l<u>h</u>ikmata wain k<u>a</u>noo min qablu lafee <u>d</u>al<u>a</u>lin mubeen<b>in</b>
It is He who has raised among the unlettered people a messenger from among themselves who recites His revelations to them, and purifies them, and teaches them the Book and wisdom, for they had formerly been clearly misguided --
It is He Who has sent amongst the Unlettered a messenger from among themselves, to rehearse to them His Signs, to sanctify them, and to instruct them in Scripture and Wisdom,- although they had been, before, in manifest error;-
1
62
هُوَ ٱلَّذِى بَعَثَ فِى ٱلْأُمِّيِّۦنَ رَسُولًا مِّنْهُمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَإِن كَانُوا۟ مِن قَبْلُ لَفِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ
He is the One Who sent amongst the Arabs, who could neither read nor write, a messenger from their own kind, reciting to them His verses, which He revealed to him, purifying them from disbelief and bad morals, teaching them the Qur’ān and teaching them the Sunnah. Prior to his being sent to them they were clearly misguided from the truth, as they used to worship idols, spill blood and sever family ties.
He is the One Who sent amongst the Arabs, who could neither read nor write, a messenger from their own kind, reciting to them His verses, which He revealed to him, purifying them from disbelief and bad morals, teaching them the Qur’ān and teaching them the Sunnah. Prior to his being sent to them they were clearly misguided from the truth, as they used to worship idols, spill blood and sever family ties.
<p>هُوَ الَّذِي بَعَثَ فِي الْأُمِّيِّينَ رَ‌سُولًا مِّنْهُمْ (He is the One who raised amidst the unlettered people a messenger from among themselves...62:2) The word ummiyyin is the plural of ummiyy, which denotes 'unlettered'. The Arabs were known by this title, because they did not know how to read and write. Very few of them had the knowledge of reading and writing. The Arabs in this verse are specially referred to in order to express the great power of Allah. The Holy Prophet ﷺ is also sent amongst them, who is himself unlettered. The duties and reformative functions of a Prophet [ as set out in the forthcoming verse ] are based on knowledge and education. These reforms are such that no unlettered individual can ever teach them, nor is it possible for an unlettered nation to learn. It was only through the Divine Supreme Power and the miracle of the Messenger of Allah ﷺ that when these reforms started, great scholars, intellectuals, men of letters, savants and sages were born among the unlettered people, and their knowledge, wisdom, sagacity and erudition was recognized by the entire world.</p><p>The Three Objectives of the Advent of the Prophet ﷺ</p><p>يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِهِ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ (...to recite His verses to them, and to make them pure, and to teach them the Book and the Wisdom....62:2) In the context of the Divine blessings bestowed to the mankind, three qualities of the Holy Prophet ﷺ have been mentioned. One, to recite the verses of the Qur'an to his Ummah. Two, to purify them of all the outer and inner defilements. This includes outer purification that relates to one's body and dress, and also the inner purification that relates to one's faith, actions and moral attitude. Three, to teach the Book and the wisdom. These three factors are Divine blessings to the mankind on the one hand, and these are the basic objectives and the terms of reference of the Holy Prophet ﷺ for which he was sent to this world.</p><p>يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِهِ (...to recite His verses to them) The word tilawah lexically signifies 'to follow, to obey' but in the terminology of the Qur'an, it signifies 'recitation or reading of the Divine Words'. The word 'at refers to the verses of the Qur'an. The prepositional phrase ` alaihim [ to them ] signifies that one of the objectives or duties of the Prophet ﷺ is to recite the verses of the Qur'an to the people.</p><p>In the current verse, the second objective of the Holy Prophet ﷺ is to: يُزَكِّيهِمْ (make them pure) which is derived from tazkiyah and it means 'to make pure'. Often it is used exclusively for inner cleanliness, that is, to be free from such inner adulterating matter as kufr, shirk and free from inner moral defilement. But occasionally, it is used in the general sense of both outer and inner cleanliness. Probably, in this context it is used in the general sense of the term.</p><p>يُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ (...to teach them the Book and the Wisdom...62:2) The word al-Kitab refers to the Holy Qur'an, and the word al-hikmah refers to all the teachings and guidance that have been received from the Messenger of Allah ﷺ orally or practically. As a result, many of the commentators have interpreted the word hikmah as the Approved Way [ Sunnah of the Holy Prophet ﷺ .</p><p>A Question and its Answer</p><p>A question arises here that the natural order of wording in the verse should have been thus: [ 1] recitation or teaching of words; followed by [ 2] teaching of meaning; and consequently [ 3] making pure by inculcating righteous deeds and high morals. However, in most places the Qur'an has changed the sequence by inserting '[ 3] tazkiyah or making pure' between '[ 1] tilawah (recitation) and '[ 2] ta` lim (teaching). Ruh-ul-Ma'ani explains that if the natural order of wording were to be maintained in all verses, all three elements would have combined together and become 'one', as it happens in pharmaceutical mixing of many substances, the aggregate of which loses the separate identity of each element, and becomes a single 'compound' whereas probably Allah wanted to maintain separate identities of the Divine blessings and the three Prophetic duties separately identifiable. By changing the natural order in most places, the Holy Qur'an has probably alluded to this fact.</p><p>Please see Ma` arif--ul-Qur'an Vol. 1/pp 331-343, under the Surah Al-Baqarah Verse 129, for fuller explanation of this verse.</p>
هُوَ الَّذِي بَعَثَ فِي الْأُمِّيِّينَ رَ‌سُولًا مِّنْهُمْ (He is the One who raised amidst the unlettered people a messenger from among themselves...62:2) The word ummiyyin is the plural of ummiyy, which denotes 'unlettered'. The Arabs were known by this title, because they did not know how to read and write. Very few of them had the knowledge of reading and writing. The Arabs in this verse are specially referred to in order to express the great power of Allah. The Holy Prophet ﷺ is also sent amongst them, who is himself unlettered. The duties and reformative functions of a Prophet [ as set out in the forthcoming verse ] are based on knowledge and education. These reforms are such that no unlettered individual can ever teach them, nor is it possible for an unlettered nation to learn. It was only through the Divine Supreme Power and the miracle of the Messenger of Allah ﷺ that when these reforms started, great scholars, intellectuals, men of letters, savants and sages were born among the unlettered people, and their knowledge, wisdom, sagacity and erudition was recognized by the entire world.The Three Objectives of the Advent of the Prophet ﷺيَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِهِ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ (...to recite His verses to them, and to make them pure, and to teach them the Book and the Wisdom....62:2) In the context of the Divine blessings bestowed to the mankind, three qualities of the Holy Prophet ﷺ have been mentioned. One, to recite the verses of the Qur'an to his Ummah. Two, to purify them of all the outer and inner defilements. This includes outer purification that relates to one's body and dress, and also the inner purification that relates to one's faith, actions and moral attitude. Three, to teach the Book and the wisdom. These three factors are Divine blessings to the mankind on the one hand, and these are the basic objectives and the terms of reference of the Holy Prophet ﷺ for which he was sent to this world.يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِهِ (...to recite His verses to them) The word tilawah lexically signifies 'to follow, to obey' but in the terminology of the Qur'an, it signifies 'recitation or reading of the Divine Words'. The word 'at refers to the verses of the Qur'an. The prepositional phrase ` alaihim [ to them ] signifies that one of the objectives or duties of the Prophet ﷺ is to recite the verses of the Qur'an to the people.In the current verse, the second objective of the Holy Prophet ﷺ is to: يُزَكِّيهِمْ (make them pure) which is derived from tazkiyah and it means 'to make pure'. Often it is used exclusively for inner cleanliness, that is, to be free from such inner adulterating matter as kufr, shirk and free from inner moral defilement. But occasionally, it is used in the general sense of both outer and inner cleanliness. Probably, in this context it is used in the general sense of the term.يُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ (...to teach them the Book and the Wisdom...62:2) The word al-Kitab refers to the Holy Qur'an, and the word al-hikmah refers to all the teachings and guidance that have been received from the Messenger of Allah ﷺ orally or practically. As a result, many of the commentators have interpreted the word hikmah as the Approved Way [ Sunnah of the Holy Prophet ﷺ .A Question and its AnswerA question arises here that the natural order of wording in the verse should have been thus: [ 1] recitation or teaching of words; followed by [ 2] teaching of meaning; and consequently [ 3] making pure by inculcating righteous deeds and high morals. However, in most places the Qur'an has changed the sequence by inserting '[ 3] tazkiyah or making pure' between '[ 1] tilawah (recitation) and '[ 2] ta` lim (teaching). Ruh-ul-Ma'ani explains that if the natural order of wording were to be maintained in all verses, all three elements would have combined together and become 'one', as it happens in pharmaceutical mixing of many substances, the aggregate of which loses the separate identity of each element, and becomes a single 'compound' whereas probably Allah wanted to maintain separate identities of the Divine blessings and the three Prophetic duties separately identifiable. By changing the natural order in most places, the Holy Qur'an has probably alluded to this fact.Please see Ma` arif--ul-Qur'an Vol. 1/pp 331-343, under the Surah Al-Baqarah Verse 129, for fuller explanation of this verse.
And for others among them who have not joined them yet. He is all-mighty and all-wise.
And he (the Holy Prophet) bestows knowledge to others along with them, who have not yet joined them; and He only is the Most Honourable, the Wise.
and others of them who have not yet joined them. And He is the All-mighty, the All-wise.
and [to cause this message to spread] from them unto other people as soon as they come into contact with them: for He alone is almighty, truly wise!
And also others of them who have not yet joined them. And He is the Mighty; the Wise.
And He has sent him (Prophet Muhammad SAW) also to others among them (Muslims) who have not yet joined them (but they will come). And He (Allah) is the All-Mighty, the All-Wise.
And others from them, who have not yet joined them. He is the Glorious, the Wise.
and (He has also) sent him to those others who have not yet joined them. He is the Most Mighty, the Most Wise.
And others among them who have not yet joined them. And He is the Almighty, the All-Wise.
Along with others of them who have not yet joined them. He is the Mighty, the Wise.
And to others from among them [as well] who have not yet joined them. And He is the All-mighty, the All-wise.
together with others who have not as yet joined them. He is the Almighty, the Wise.
And [to] others of them who have not yet joined them. And He is the Exalted in Might, the Wise.
and others who have not yet joined, and He will give them wisdom. Before this they had been in plain error. God is Majestic and All-wise.
And others from among them who have not yet joined them; and He is the Mighty, the Wise.
Wa<u>a</u>khareena minhum lamm<u>a</u> yal<u>h</u>aqoo bihim wahuwa alAAazeezu al<u>h</u>akeem<b>u</b>
and to others also, from among them, who have not yet joined them. He is the Mighty, the Wise One.
As well as (to confer all these benefits upon) others of them, who have not already joined them: And He is exalted in Might, Wise.
2
62
وَءَاخَرِينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوا۟ بِهِمْ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
He sent this messenger to another people from the Arabs and others that have not come yet, but who are still to come. He is the Mighty Whom none can overpower, the Wise in His creating, laws and decree.
He sent this messenger to another people from the Arabs and others that have not come yet, but who are still to come. He is the Mighty Whom none can overpower, the Wise in His creating, laws and decree.
<p>وَآخَرِ‌ينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوا بِهِمْ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ (...And [ this Messenger is sent also ] to others of them who did not join them so far. And He is the All-mighty, the All-wise...62:3) The word 'akharin means 'other people' and the phrase لَمَّا يَلْحَقُوا بِهِمْ means 'those people who have not yet joined the unlettered people'. This refers to all those Muslims who will enter the fold of Islam until the Last Hour [ as transmitted by Ibn Zaid, Mujahid and others ]. This indicates that the succeeding generations of Muslims will be appended to the earlier generations of believers, that is, the noble Companions. This is great good news for the succeeding generations of Muslims. [ Ruh ].</p><p>Grammatically, there are two views regarding the conjoining of the word 'akharin. One view holds that it is conjoined to ummiyyin and it means that 'Allah has sent His Messenger ﷺ among the unlettered people and also among those who have not yet joined them'. Sending the Prophet ﷺ among the present unlettered people is quite obvious, but 'sending him among those who have not yet come' needs explanation. Bayan-ul-Qur'an explains that 'sending among them' stands for 'sending for them' because the preposition fi in Arabic is also used in the sense of 'for'. According to some other grammarians, however, the word 'akharin is conjoined to the objective pronoun him attached to the verb yu'allimu-hum, in which case the interpretation would be 'the Prophet ﷺ teaches the unlettered people and also the people who have not joined them so far'. [ Mazhari prefers the latter interpretation ].</p><p>Sayyidna Abu Hurairah رضی اللہ تعالیٰ عنہ narrates, as recorded in Bukhari and Muslim, that they were sitting in the company of the Holy Prophet ﷺ when Surah Al-Jumu'ah was revealed. He recited it to them, and when he reached the verse وَآخَرِ‌ينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوا بِهِمْ (...and others of them who have not joined them so far...62:3) they asked him who are these 'others'. He remained silent. They asked him the second time and he remained silent. They asked him the third time, and he put his blessed hand on the back of Sayyidna Salman Al-Farisi ؓ [ who was at that time in the gathering ] and said: "If faith were on Pleiades, even then some men or a man from these people would attain it." [ Mazhari ]. This narration does not specify people of Persia, but it does prove that they are included in the general sense of 'others'. This narration speaks greatly of all non-Arabs who embrace Islam. [ Mazhari ].</p>
وَآخَرِ‌ينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوا بِهِمْ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ (...And [ this Messenger is sent also ] to others of them who did not join them so far. And He is the All-mighty, the All-wise...62:3) The word 'akharin means 'other people' and the phrase لَمَّا يَلْحَقُوا بِهِمْ means 'those people who have not yet joined the unlettered people'. This refers to all those Muslims who will enter the fold of Islam until the Last Hour [ as transmitted by Ibn Zaid, Mujahid and others ]. This indicates that the succeeding generations of Muslims will be appended to the earlier generations of believers, that is, the noble Companions. This is great good news for the succeeding generations of Muslims. [ Ruh ].Grammatically, there are two views regarding the conjoining of the word 'akharin. One view holds that it is conjoined to ummiyyin and it means that 'Allah has sent His Messenger ﷺ among the unlettered people and also among those who have not yet joined them'. Sending the Prophet ﷺ among the present unlettered people is quite obvious, but 'sending him among those who have not yet come' needs explanation. Bayan-ul-Qur'an explains that 'sending among them' stands for 'sending for them' because the preposition fi in Arabic is also used in the sense of 'for'. According to some other grammarians, however, the word 'akharin is conjoined to the objective pronoun him attached to the verb yu'allimu-hum, in which case the interpretation would be 'the Prophet ﷺ teaches the unlettered people and also the people who have not joined them so far'. [ Mazhari prefers the latter interpretation ].Sayyidna Abu Hurairah رضی اللہ تعالیٰ عنہ narrates, as recorded in Bukhari and Muslim, that they were sitting in the company of the Holy Prophet ﷺ when Surah Al-Jumu'ah was revealed. He recited it to them, and when he reached the verse وَآخَرِ‌ينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوا بِهِمْ (...and others of them who have not joined them so far...62:3) they asked him who are these 'others'. He remained silent. They asked him the second time and he remained silent. They asked him the third time, and he put his blessed hand on the back of Sayyidna Salman Al-Farisi ؓ [ who was at that time in the gathering ] and said: "If faith were on Pleiades, even then some men or a man from these people would attain it." [ Mazhari ]. This narration does not specify people of Persia, but it does prove that they are included in the general sense of 'others'. This narration speaks greatly of all non-Arabs who embrace Islam. [ Mazhari ].
This is the bounty of God, He gives whosoever He please. God is master of great bounty.
This is Allah’s munificence, which He may give to whomever He wills; and Allah is Extremely Munificent.
That is the bounty of God; He gives it to whom He will, and God is of bounty abounding.
Such is God's bounty: He grants it to anyone who is willing [to receive it]: for God is limitless in His great bounty.
That is the grace of Allah: He vouchsafeth it on whomsoever He will. And Allah is the Owner of mighty Grace.
That is the Grace of Allah, which He bestows on whom He wills. And Allah is the Owner of Mighty Grace.
That is God’s grace, which He grants to whomever He wills. God is Possessor of limitless grace.
Such is Allah's favour: He bestows it on whomsoever He pleases. Allah is the Lord of abounding favour.
That is the grace of Allah, which He bestows on whom He wills. And Allah is the Owner of mighty grace.
That is the bounty of Allah; which He giveth unto whom He will. Allah is of Infinite Bounty.
That is Allah’s grace, which He grants to whomever He wishes, and Allah is dispenser of a great grace.
Such is the Favor of Allah; He gives it to whom He will, and Allah is of abounding favors.
That is the bounty of Allah, which He gives to whom He wills, and Allah is the possessor of great bounty.
Such is the favor of God which He grants to whomever He wants. God's favor is great.
That is Allah's grace; He grants it to whom He pleases, and Allah is the Lord of mighty grace.
<u>Tha</u>lika fa<u>d</u>lu All<u>a</u>hi yuteehi man yash<u>a</u>o wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu <u>th</u>oo alfa<u>d</u>li alAAa<i><u>th</u></i>eem<b>i</b>
That is God's grace; He bestows it on whom He pleases; for God is limitless in His grace.
Such is the Bounty of Allah, which He bestows on whom He will: and Allah is the Lord of the highest bounty.
3
62
ذَٰلِكَ فَضْلُ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ
That which has been mentioned - about sending the messenger to the Arabs and to others - is Allah’s grace that He gives to whoever He wishes. Allah possesses great favour and part of His great favour is the sending of the messenger of this nation to all of mankind.
That which has been mentioned - about sending the messenger to the Arabs and to others - is Allah’s grace that He gives to whoever He wishes. Allah possesses great favour and part of His great favour is the sending of the messenger of this nation to all of mankind.
The likeness of those who were charged with (the law of) the Torah which they did not observe, is that of a donkey who carries a load of books (oblivious of what they contain). How wretched the semblance of the people who deny the words of God! God does not show an unjust people the way.
The example of those who were entrusted with the Taurat, and did not carry out its commands, is like the donkey carrying books; what a wretched example is of the people who denied the signs of Allah; and Allah does not guide the unjust.
The likeness of those who have been loaded with the Torah then they have not carried it, is as the likeness of an ass carrying books. Evil is the likeness of the people who have cried lies to God's signs. God guides never the people of the evildoers.
THE PARABLE of those who were graced with the burden of the Torah, and thereafter failed to bear this burden, is that of an ass that carries a load of books [but cannot benefit from them]. Calamitous is the parable of people who are bent on giving the lie to God's messages - for God does not bestow His guidance upon such evildoing folk!
The likeness of those who were laden with the Taurat and then they bare it not, is as the likeness of the ass bearing tomes. Hapless is the likeness of the people who belie the signs of Allah. And Allah guideth not a wrong doing people. J
The likeness of those who were entrusted with the (obligation of the) Taurat (Torah) (i.e. to obey its commandments and to practise its legal laws), but who subsequently failed in those (obligations), is as the likeness of a donkey who carries huge burdens of books (but understands nothing from them). How bad is the example (or the likeness) of people who deny the Ayat (proofs, evidences, verses, signs, revelations, etc.) of Allah. And Allah guides not the people who are Zalimun (polytheists, wrong-doers, disbelievers, etc.).
The example of those who were entrusted with the Torah, but then failed to uphold it, is like the donkey carrying works of literature. Miserable is the example of the people who denounce God’s revelations. God does not guide the wrongdoing people.
The parable of those who were charged with the Torah and then they failed to live up to it is that of a donkey laden with books. Even more evil is the parable of the people who gave the lie to the Signs of Allah. Allah does not direct such wrong-doers to the Right Way.
The likeness of those who were entrusted with the Tawrah, but did not carry it, is as the likeness of a donkey which carries huge burdens of books. How bad is the example of people who deny the Ayat of Allah. And Allah does not guide the people who are wrongdoers.
The likeness of those who are entrusted with the Law of Moses, yet apply it not, is as the likeness of the ass carrying books. Wretched is the likeness of folk who deny the revelations of Allah. And Allah guideth not wrongdoing folk.
The example of those who were charged with the Torah, then failed to carry it, is that of an ass carrying books. Evil is the example of the people who deny Allah’s signs, and Allah does not guide the wrongdoing lot.
The likeness of those who were loaded with the Torah, but did not carry it, is like that of a donkey carrying books. Evil is the example of the people who have belied the verses of Allah. Allah does not guide the evildoers.
The example of those who were entrusted with the Torah and then did not take it on is like that of a donkey who carries volumes [of books]. Wretched is the example of the people who deny the signs of Allah. And Allah does not guide the wrongdoing people.
Those who were to carry the responsibility of the Torah but ignored, are like donkeys laden with books. How terrible is the example of the people who reject the revelations of God. God does not guide the unjust.
The likeness of those who were charged with the Taurat, then they did not observe it, is as the likeness of the ass bearing books, evil is the likeness of the people who reject the communications of Allah; and Allah does not guide the unjust people.
Mathalu alla<u>th</u>eena <u>h</u>ummiloo a<b>l</b>ttawr<u>a</u>ta thumma lam ya<u>h</u>milooh<u>a</u> kamathali al<u>h</u>im<u>a</u>ri ya<u>h</u>milu asf<u>a</u>ran bisa mathalu alqawmi alla<u>th</u>eena ka<u>thth</u>aboo bi<u>a</u>y<u>a</u>ti All<u>a</u>hi wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu l<u>a</u> yahdee alqawma a<b>l</b><i><u>thth</u></i><u>a</u>limeen<b>a</b>
Those who were charged with bearing the Torah, but did not do so are like an ass carrying a load of books. How unfortunate are those who belie the sign of God. God does not guide the wrongdoers.
The similitude of those who were charged with the (obligations of the) Mosaic Law, but who subsequently failed in those (obligations), is that of a donkey which carries huge tomes (but understands them not). Evil is the similitude of people who falsify the Signs of Allah: and Allah guides not people who do wrong.
4
62
مَثَلُ ٱلَّذِينَ حُمِّلُوا۟ ٱلتَّوْرَىٰةَ ثُمَّ لَمْ يَحْمِلُوهَا كَمَثَلِ ٱلْحِمَارِ يَحْمِلُ أَسْفَارًۢا بِئْسَ مَثَلُ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
After Allah mentioned His favour by sending the messenger and revealing the Qur’ān, He mentions the conduct of some of the followers of Moses (peace be upon him) who turned away from practicing on what was contained in the Torah, as a warning to this nation against following them, and He said: The example of the Jews who were charged with carrying out what was contained in the Torah and who left out what they were charged with, is like that of a donkey carrying huge books. It does not know what has been loaded onto it. Is it books or something else? How bad is the example of those who deny Allah’s words. Allah does not guide people who do wrong to reach the truth.
After Allah mentioned His favour by sending the messenger and revealing the Qur’ān, He mentions the conduct of some of the followers of Moses (peace be upon him) who turned away from practicing on what was contained in the Torah, as a warning to this nation against following them, and He said: The example of the Jews who were charged with carrying out what was contained in the Torah and who left out what they were charged with, is like that of a donkey carrying huge books. It does not know what has been loaded onto it. Is it books or something else? How bad is the example of those who deny Allah’s words. Allah does not guide people who do wrong to reach the truth.
<p>مَثَلُ الَّذِينَ حُمِّلُوا التَّوْرَ‌اةَ ثُمَّ لَمْ يَحْمِلُوهَا كَمَثَلِ الْحِمَارِ‌ يَحْمِلُ أَسْفَارً‌ا (The example of those who were ordered to bear (the responsibility of acting upon) the Torah, then they did not bear it, is like a donkey that carries a load of books...5) The word asfar is the plural of sifr, which means a 'large book'. The preceding verses described that the Holy Prophet ﷺ was raised up among the unlettered people having three main objectives of his mission. The previous Divine Book Torah described the Holy Prophet ﷺ almost with the same qualities as are described in the Qur'an, which required that as soon as the Jews saw the Holy Prophet ﷺ ، they should have recognized him and believed in him. But the material position and possessions blinded them to the teachings of Torah. Despite their knowledge of Torah, they acted as practical ignoramus. The verse describes their block-headed behaviour with the example of a donkey loaded with weighty tomes. The donkey carries its loads, but it is neither aware of its subject-matter, nor does it benefit by it. Similarly, the Jews carry around the Torah for material gains and to seek position and status among people, but they do not benefit by its guidance.</p><p>The Example of a Non-Practicing Scholar</p><p>Commentators have stated that the example given by the verse for Jews applies to any religious scholar who does not act upon his knowledge. A Persian poet has put it thus:</p><p>نہ محقق بود نہ دانش مند چار پایے برو کتابے چند</p><p>'He is neither a scholar, nor a knowledgeable person.</p><p>He is but an animal of four legs, carrying the load of some books'</p>
مَثَلُ الَّذِينَ حُمِّلُوا التَّوْرَ‌اةَ ثُمَّ لَمْ يَحْمِلُوهَا كَمَثَلِ الْحِمَارِ‌ يَحْمِلُ أَسْفَارً‌ا (The example of those who were ordered to bear (the responsibility of acting upon) the Torah, then they did not bear it, is like a donkey that carries a load of books...5) The word asfar is the plural of sifr, which means a 'large book'. The preceding verses described that the Holy Prophet ﷺ was raised up among the unlettered people having three main objectives of his mission. The previous Divine Book Torah described the Holy Prophet ﷺ almost with the same qualities as are described in the Qur'an, which required that as soon as the Jews saw the Holy Prophet ﷺ ، they should have recognized him and believed in him. But the material position and possessions blinded them to the teachings of Torah. Despite their knowledge of Torah, they acted as practical ignoramus. The verse describes their block-headed behaviour with the example of a donkey loaded with weighty tomes. The donkey carries its loads, but it is neither aware of its subject-matter, nor does it benefit by it. Similarly, the Jews carry around the Torah for material gains and to seek position and status among people, but they do not benefit by its guidance.The Example of a Non-Practicing ScholarCommentators have stated that the example given by the verse for Jews applies to any religious scholar who does not act upon his knowledge. A Persian poet has put it thus:نہ محقق بود نہ دانش مند چار پایے برو کتابے چند'He is neither a scholar, nor a knowledgeable person.He is but an animal of four legs, carrying the load of some books'
<h2 class="title">Admonishing the Jews and challenging Them to wish for Death</h2><p>Allah the Exalted admonishes the Jews who were entrusted with the Tawrah and were ordered to abide by it. However, they did not abide by it, and this is why Allah resembled them to the donkey that carries volumes of books. Surely, when the donkey carries books, it will not understand what these books contain because it is only carrying these books using its strength. This is the example of those who were entrusted with the Tawrah; they read its letter but did not understand its meanings nor abided by them. Rather, they even corrupted and changed the Tawrah. Therefore, they are worse than the donkey, because the donkey cannot understand. They, on the other hand, could have understood using their minds, but their minds were of no benefit. This is why Allah the Exalted said in another Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">أُوْلَـئِكَ كَالأَنْعَـمِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ أُوْلَـئِكَ هُمُ الْغَـفِلُونَ</div><p>(They are like cattle, nay even more astray; those! They are the heedless.) (7:179), and said,</p><div class="text_uthmani arabic">بِئْسَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَايَـتِ اللَّهِ وَاللَّهُ لاَ يَهْدِى الْقَوْمَ الظَّـلِمِينَ</div><p>(How bad is the example of people who deny the Ayat of Allah. And Allah does not guide the people who are wrongdoers.) Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ يأَيُّهَا الَّذِينَ هَادُواْ إِن زَعمْتُمْ أَنَّكُمْ أَوْلِيَآءُ لِلَّهِ مِن دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ الْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَـدِقِينَ </div><p>(Say: "O you Jews! If you pretend that you are friends of Allah, to the exclusion of other people, then long for death if you are truthful.") meaning, `if you claim that you are on the correct guidance and that Muhammad and his Companions are being led astray, then invoke Allah to bring death to the misguided group among the two, if you are truthful in your claim.' Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ يَتَمَنَّونَهُ أَبَداً بِمَا قَدَّمَتْ أَيْديهِمْ</div><p>(But they will never long for it, because of what their hands have sent before them!) meaning because of the disbelief, injustice and sins that they commit,</p><div class="text_uthmani arabic">وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّـلِمينَ</div><p>(And Allah knows well the wrongdoers.) We mentioned this challenge to the Jews before in Surat Al-Baqarah, where Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ إِن كَانَتْ لَكُمُ الدَّارُ الاٌّخِرَةُ عِندَ اللَّهِ خَالِصَةً مِّن دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ الْمَوْتَ إِن كُنْتُمْ صَـدِقِينَ - وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّـلِمينَ - وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ النَّاسِ عَلَى حَيَوةٍ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُواْ يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِ مِنَ الْعَذَابِ أَن يُعَمَّرَ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ </div><p>(Say: "If the home of the Hereafter with Allah is indeed for you specially and not for others, of mankind, then long for death if you are truthful." But they will never long for it because of what their hands have sent forth before them. And Allah is Aware of the wrongdoers. And verily, you will find them the greediest of mankind for life and (even greedier) than those who ascribe partners to Allah. One of them wishes that he could be given a life of a thousand years. But the grant of such life will not save him even a little from punishment. And Allah is Seer of what they do.) (2:94-96) We explained these meanings there, stating that the challenge was for the Jews to invoke Allah to destroy the misguided group, either they or their enemies. We also mentioned a similar challenge against the Christians in Surah Al `Imran,</p><div class="text_uthmani arabic">فَمَنْ حَآجَّكَ فِيهِ مِن بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ الْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْاْ نَدْعُ أَبْنَآءَنَا وَأَبْنَآءَكُمْ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمْ وَأَنفُسَنَا وأَنفُسَكُمْ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَل لَّعْنَتُ اللَّهِ عَلَى الْكَـذِبِينَ </div><p>(Then whoever disputes with you concerning him `Isa after (all this) knowledge that has come to you, say: "Come, let us call our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves -- then we pray and invoke the curse of Allah upon those who lie.")(3:61) and against the idolators, in Surah Maryam,</p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ مَن كَانَ فِى الضَّلَـلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَـنُ مَدّاً</div><p>(Say whoever is in error, the Most Gracious will extend circumstances for him.)(19:75) Imam Ahmad, may Allah be pleased with him recorded that Ibn `Abbas said, "Abu Jahl, may Allah curse him, said, `If I see Muhammad praying at the Ka`bah, I will step on his neck.' When the Prophet heard of that, he said,</p><div class="text_uthmani arabic">«لَوْ فَعَلَ لَأَخَذَتْهُ الْمَلَائِكَةُ عَيَانًا وَلَوْ أَنَّ الْيَهُودَ تَمَنَّوُا الْمَوْتَ لَمَاتُوا وَرَأَوْا مَقَاعِدَهُمْ مِنَ النَّارِ، وَلَوْ خَرَجَ الَّذِينَ يُبَاهِلُونَ رَسُولَ اللهِصلى الله عليه وسلّم لَرَجَعُوا لَا يَجِدُونَ أَهْلًا وَلَا مَالًا»</div><p>(Had he done so, the angels would have snatched him away in public. Had the Jews wished for death, they would all have perished and saw their seats in Hellfire. Had those accepted for invoking the curse of Allah with Allah's Messenger, they would not have found families or property when they returned home.)" Al-Bukhari, At-Tirmidhi and An-Nasa'i recorded it. His saying;</p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ إِنَّ الْمَوْتَ الَّذِى تَفِرُّونَ مِنْهُ فَإِنَّهُ مُلَـقِيكُمْ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَى عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَـدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ </div><p>(Say: "Verily, the death from which you flee will surely meet you, then you will be sent back to the Knower of the unseen and the seen, and He will inform you about what you used to do.") is like His saying in Surat An-Nisa':</p><div class="text_uthmani arabic">أَيْنَمَا تَكُونُواْ يُدْرِككُّمُ الْمَوْتُ وَلَوْ كُنتُمْ فِى بُرُوجٍ مُّشَيَّدَةٍ</div><p>(Wheresoever you may be, death will overtake you even if you are in fortresses built up strong and high.)</p>
Admonishing the Jews and challenging Them to wish for DeathAllah the Exalted admonishes the Jews who were entrusted with the Tawrah and were ordered to abide by it. However, they did not abide by it, and this is why Allah resembled them to the donkey that carries volumes of books. Surely, when the donkey carries books, it will not understand what these books contain because it is only carrying these books using its strength. This is the example of those who were entrusted with the Tawrah; they read its letter but did not understand its meanings nor abided by them. Rather, they even corrupted and changed the Tawrah. Therefore, they are worse than the donkey, because the donkey cannot understand. They, on the other hand, could have understood using their minds, but their minds were of no benefit. This is why Allah the Exalted said in another Ayah,أُوْلَـئِكَ كَالأَنْعَـمِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ أُوْلَـئِكَ هُمُ الْغَـفِلُونَ(They are like cattle, nay even more astray; those! They are the heedless.) (7:179), and said,بِئْسَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَايَـتِ اللَّهِ وَاللَّهُ لاَ يَهْدِى الْقَوْمَ الظَّـلِمِينَ(How bad is the example of people who deny the Ayat of Allah. And Allah does not guide the people who are wrongdoers.) Allah the Exalted said,قُلْ يأَيُّهَا الَّذِينَ هَادُواْ إِن زَعمْتُمْ أَنَّكُمْ أَوْلِيَآءُ لِلَّهِ مِن دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ الْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَـدِقِينَ (Say: "O you Jews! If you pretend that you are friends of Allah, to the exclusion of other people, then long for death if you are truthful.") meaning, `if you claim that you are on the correct guidance and that Muhammad and his Companions are being led astray, then invoke Allah to bring death to the misguided group among the two, if you are truthful in your claim.' Allah said,وَلاَ يَتَمَنَّونَهُ أَبَداً بِمَا قَدَّمَتْ أَيْديهِمْ(But they will never long for it, because of what their hands have sent before them!) meaning because of the disbelief, injustice and sins that they commit,وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّـلِمينَ(And Allah knows well the wrongdoers.) We mentioned this challenge to the Jews before in Surat Al-Baqarah, where Allah said,قُلْ إِن كَانَتْ لَكُمُ الدَّارُ الاٌّخِرَةُ عِندَ اللَّهِ خَالِصَةً مِّن دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ الْمَوْتَ إِن كُنْتُمْ صَـدِقِينَ - وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّـلِمينَ - وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ النَّاسِ عَلَى حَيَوةٍ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُواْ يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِ مِنَ الْعَذَابِ أَن يُعَمَّرَ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ (Say: "If the home of the Hereafter with Allah is indeed for you specially and not for others, of mankind, then long for death if you are truthful." But they will never long for it because of what their hands have sent forth before them. And Allah is Aware of the wrongdoers. And verily, you will find them the greediest of mankind for life and (even greedier) than those who ascribe partners to Allah. One of them wishes that he could be given a life of a thousand years. But the grant of such life will not save him even a little from punishment. And Allah is Seer of what they do.) (2:94-96) We explained these meanings there, stating that the challenge was for the Jews to invoke Allah to destroy the misguided group, either they or their enemies. We also mentioned a similar challenge against the Christians in Surah Al `Imran,فَمَنْ حَآجَّكَ فِيهِ مِن بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ الْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْاْ نَدْعُ أَبْنَآءَنَا وَأَبْنَآءَكُمْ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمْ وَأَنفُسَنَا وأَنفُسَكُمْ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَل لَّعْنَتُ اللَّهِ عَلَى الْكَـذِبِينَ (Then whoever disputes with you concerning him `Isa after (all this) knowledge that has come to you, say: "Come, let us call our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves -- then we pray and invoke the curse of Allah upon those who lie.")(3:61) and against the idolators, in Surah Maryam,قُلْ مَن كَانَ فِى الضَّلَـلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَـنُ مَدّاً(Say whoever is in error, the Most Gracious will extend circumstances for him.)(19:75) Imam Ahmad, may Allah be pleased with him recorded that Ibn `Abbas said, "Abu Jahl, may Allah curse him, said, `If I see Muhammad praying at the Ka`bah, I will step on his neck.' When the Prophet heard of that, he said,«لَوْ فَعَلَ لَأَخَذَتْهُ الْمَلَائِكَةُ عَيَانًا وَلَوْ أَنَّ الْيَهُودَ تَمَنَّوُا الْمَوْتَ لَمَاتُوا وَرَأَوْا مَقَاعِدَهُمْ مِنَ النَّارِ، وَلَوْ خَرَجَ الَّذِينَ يُبَاهِلُونَ رَسُولَ اللهِصلى الله عليه وسلّم لَرَجَعُوا لَا يَجِدُونَ أَهْلًا وَلَا مَالًا»(Had he done so, the angels would have snatched him away in public. Had the Jews wished for death, they would all have perished and saw their seats in Hellfire. Had those accepted for invoking the curse of Allah with Allah's Messenger, they would not have found families or property when they returned home.)" Al-Bukhari, At-Tirmidhi and An-Nasa'i recorded it. His saying;قُلْ إِنَّ الْمَوْتَ الَّذِى تَفِرُّونَ مِنْهُ فَإِنَّهُ مُلَـقِيكُمْ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَى عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَـدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (Say: "Verily, the death from which you flee will surely meet you, then you will be sent back to the Knower of the unseen and the seen, and He will inform you about what you used to do.") is like His saying in Surat An-Nisa':أَيْنَمَا تَكُونُواْ يُدْرِككُّمُ الْمَوْتُ وَلَوْ كُنتُمْ فِى بُرُوجٍ مُّشَيَّدَةٍ(Wheresoever you may be, death will overtake you even if you are in fortresses built up strong and high.)
Say: "O you Jews, if you claim that you are the favourites of God apart from all men, then wish for death, if you speak the truth.
Say “O Jews! If you assume that you are Allah’s friends, others are not, then wish for death if you are truthful!”
Say: 'You of Jewry, if you assert that you are the friends of God, apart from other men, then do you long for death, if you speak truly.'
Say: "O you who follow the Jewish faith! If you claim that you [alone] are close to God, to the exclusion of all other people, then you should be longing for death - if what you say is true!"
Say thou: O ye e who are Judaised! if ye imagine at ye are the friends of Allah above mankind, then wish for death if ye be truthful.
Say (O Muhammad SAW): "O you Jews! If you pretend that you are friends of Allah, to the exclusion of (all) other mankind, then long for death if you are truthful."
Say, “O you who follow Judaism; if you claim to be the chosen of God, to the exclusion of the rest of mankind, then wish for death if you are sincere.”
Tell them: “O you who have become Judaised, if you arrogantly fancy that you are Allah's favourites to the exclusion of all people, then wish for death, if you are truthful in your claim.”
Say: "O you Jews! If you pretend that you are friends of Allah, to the exclusion of (all) other people, then long for death if you are truthful."
Say (O Muhammad): O ye who are Jews! If ye claim that ye are favoured of Allah apart from (all) mankind, then long for death if ye are truthful.
Say, ‘O Jews! If you claim that you are Allah’s favourites, to the exclusion of other people, then long for death, should you be truthful.’
Say: 'O you who are Jews, if you claim that of all people, you alone are the guided by Allah, then long for death if you are truthful'
Say, "O you who are Jews, if you claim that you are allies of Allah, excluding the [other] people, then wish for death, if you should be truthful."
(Muhammad), ask the Jews, "If you believe that you are the chosen people of God to the exclusion of all other people, wish for death if you are truthful".
Say: O you who are Jews, if you think that you are the favorites of Allah to the exclusion of other people, then invoke death If you are truthful.
Qul y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena h<u>a</u>doo in zaAAamtum annakum awliy<u>a</u>o lill<u>a</u>hi min dooni a<b>l</b>nn<u>a</u>si fatamannawoo almawta in kuntum <u>sa</u>diqeen<b>a</b>
Say, "You who are Jews, if you claim that you are favoured by God out of all people, then long for death, if you are truthful."
Say: "O ye that stand on Judaism! If ye think that ye are friends to Allah, to the exclusion of (other) men, then express your desire for Death, if ye are truthful!"
5
62
قُلْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ هَادُوٓا۟ إِن زَعَمْتُمْ أَنَّكُمْ أَوْلِيَآءُ لِلَّهِ مِن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُا۟ ٱلْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Say, O Messenger: O you who have remained on Judaism after it was distorted, if you claim that you are Allah’s friends, whom He has specifically chosen as friends to the exclusion of other people, then hope for death, so that He can quickly give you the honour He has chosen for you - according to your claim - if you are true in your claim that you are Allah’s friends to the exclusion of other people.
Say, O Messenger: O you who have remained on Judaism after it was distorted, if you claim that you are Allah’s friends, whom He has specifically chosen as friends to the exclusion of other people, then hope for death, so that He can quickly give you the honour He has chosen for you - according to your claim - if you are true in your claim that you are Allah’s friends to the exclusion of other people.
<p>قُلْ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ هَادُوا إِن زَعَمْتُمْ أَنَّكُمْ أَوْلِيَاءُ لِلَّـهِ مِن دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ</p><p>(Say, "0 those who are Jews, if you claim that you are the friends of Allah to the exclusion of all other people, then express your desire for death, if you are true…62:6)</p><p>Friends of Allah to the exclusion of all other people, then express your desire for death, if you are true…62:6)</p><p>Despite their kufr, shirk and moral aberration, the Jews claimed نَحْنُ أَبْنَاءُ اللَّـهِ وَأَحِبَّاؤُهُ (…We are the sons of Allah and His favourites) [ 5:18] and they also claimed لَن يَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا (…no one shall ever enter Paradise unless he is a Jew) [ 2:111]. In other words, they believed themselves to be safe and immune from the punishment of the Hereafter, and thought that the blessings of Paradise are their personal property. Obviously, if a person believes that the blessings of the Hereafter are a zillion times better than the blessings of this world, he must, of necessity, wish for death, so that he is able to enter Paradise sooner and start enjoying its blessings forthwith. He sees with his own eyes that this world is not free from miseries, sorrows and hardships and one has to suffer from certain diseases as long as he is living here. Then if he believes that, as soon as he dies, he will certainly receive those numerous and eternal blessings, a wise man should naturally wish for death in his heart, so that he may be set free from this miserable world and reach the next world where he will reside forever in eternal peace and comfort. That is why the Messenger of Allah ﷺ is instructed in the present verse to challenge that if they are Allah’ s children and His beloved ones they do not have any fear of punishment in the Hereafter, then the reason demands that they should wish for death. Then the Holy Qur’ an itself falsified them in the following words:</p>
قُلْ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ هَادُوا إِن زَعَمْتُمْ أَنَّكُمْ أَوْلِيَاءُ لِلَّـهِ مِن دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ(Say, "0 those who are Jews, if you claim that you are the friends of Allah to the exclusion of all other people, then express your desire for death, if you are true…62:6)Friends of Allah to the exclusion of all other people, then express your desire for death, if you are true…62:6)Despite their kufr, shirk and moral aberration, the Jews claimed نَحْنُ أَبْنَاءُ اللَّـهِ وَأَحِبَّاؤُهُ (…We are the sons of Allah and His favourites) [ 5:18] and they also claimed لَن يَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا (…no one shall ever enter Paradise unless he is a Jew) [ 2:111]. In other words, they believed themselves to be safe and immune from the punishment of the Hereafter, and thought that the blessings of Paradise are their personal property. Obviously, if a person believes that the blessings of the Hereafter are a zillion times better than the blessings of this world, he must, of necessity, wish for death, so that he is able to enter Paradise sooner and start enjoying its blessings forthwith. He sees with his own eyes that this world is not free from miseries, sorrows and hardships and one has to suffer from certain diseases as long as he is living here. Then if he believes that, as soon as he dies, he will certainly receive those numerous and eternal blessings, a wise man should naturally wish for death in his heart, so that he may be set free from this miserable world and reach the next world where he will reside forever in eternal peace and comfort. That is why the Messenger of Allah ﷺ is instructed in the present verse to challenge that if they are Allah’ s children and His beloved ones they do not have any fear of punishment in the Hereafter, then the reason demands that they should wish for death. Then the Holy Qur’ an itself falsified them in the following words:
But they will never wish for death because of what they had done in the past, and God knows the sinners well.
And they will never wish for it because of the misdeeds their hands have sent ahead; and Allah well knows the unjust.
But they will never long for it, because of that their hands have forwarded; God knows the evildoers.
But never will they long for it, because [they are aware] of what their hands have wrought in this world; and God has full knowledge of evildoers.
And they will never wish there for, because of that which their hands have sent forward. And Allah is the Knower of he wrong-doers.
But they will never long for it (death), because of what (deeds) their hands have sent before them! And Allah knows well the Zalimun (polytheists, wrong-doers, disbelievers, etc.).
But they will not wish for it, ever, due to what their hands have advanced. God knows well the wrongdoers.
But they shall never wish for death because of the (evil) deeds they have committed. Allah is well aware of these evil-doers.
But they will never long for it, because of what their hands have sent before them! And Allah knows well the wrongdoers.
But they will never long for it because of all that their own hands have sent before, and Allah is Aware of evil-doers.
Yet they will never long for it, because of what their hands have sent ahead, and Allah knows best the wrongdoers.
But, because of what their hands forwarded they will never long for it. Allah knows the harmdoers.
But they will not wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers.
They will never wish for death because of what they have done! God knows best about the unjust people.
And they will never invoke it because of what their hands have sent before; and Allah is Cognizant of the unjust.
Wal<u>a</u> yatamannawnahu abadan bim<u>a</u> qaddamat aydeehim wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu AAaleemun bi<b>al</b><i><u>thth</u></i><u>a</u>limeen<b>a</b>
They will never wish for it, because of what their hands have sent forward. God has full knowledge of evil-doers.
But never will they express their desire (for Death), because of the (deeds) their hands have sent on before them! and Allah knows well those that do wrong!
6
62
وَلَا يَتَمَنَّوْنَهُۥٓ أَبَدًۢا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ
They will never hope for death. Instead they will hope to remain forever in the world because of the disbelief, sins and wrong they did and the distortion and changes they made to the Torah. Allah knows those who do wrong. Nothing of their actions is hidden from Him and He will give them the recompense for that.
They will never hope for death. Instead they will hope to remain forever in the world because of the disbelief, sins and wrong they did and the distortion and changes they made to the Torah. Allah knows those who do wrong. Nothing of their actions is hidden from Him and He will give them the recompense for that.
<p>وَلَا يَتَمَنَّوْنَهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ (And they will never express this desire, because of what their hands have sent ahead…62:7) . In other words, they will not wish for death because of the kufr and shirk and the evil deeds they have committed. They fully know that there will nothing for them in the Hereafter but the punishment of Hell. Their claim that they are Allah’ s children and His loved ones is absolutely false, a claim that they themselves know is false. They make such claims for worldly and material gains. They also know that if they accept the Holy Prophet’ s ﷺ challenge and invoke death upon themselves, it would be readily accepted and they would die instantly. Being convinced of the falsity of their position, the Jews will refuse to accept the challenge. A Prophetic Tradition reports that the Messenger of Allah ﷺ has stated that if any one of them at that time had wishes for death, he would have died instantly. [ Ruh ]</p><p>Is Longing for Death Permissible?</p><p>This subject has been fully discussed in Surah Al-Baqarah. Traditions forbid anyone to wish for death. The most important reason behind this is that no one has the right to believe that as soon as he dies, he will certainly enter Paradise and will have no fear of any punishment. Wishing for death in such a state of mind is tantamount to show bravery before Allah.</p>
وَلَا يَتَمَنَّوْنَهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ (And they will never express this desire, because of what their hands have sent ahead…62:7) . In other words, they will not wish for death because of the kufr and shirk and the evil deeds they have committed. They fully know that there will nothing for them in the Hereafter but the punishment of Hell. Their claim that they are Allah’ s children and His loved ones is absolutely false, a claim that they themselves know is false. They make such claims for worldly and material gains. They also know that if they accept the Holy Prophet’ s ﷺ challenge and invoke death upon themselves, it would be readily accepted and they would die instantly. Being convinced of the falsity of their position, the Jews will refuse to accept the challenge. A Prophetic Tradition reports that the Messenger of Allah ﷺ has stated that if any one of them at that time had wishes for death, he would have died instantly. [ Ruh ]Is Longing for Death Permissible?This subject has been fully discussed in Surah Al-Baqarah. Traditions forbid anyone to wish for death. The most important reason behind this is that no one has the right to believe that as soon as he dies, he will certainly enter Paradise and will have no fear of any punishment. Wishing for death in such a state of mind is tantamount to show bravery before Allah.
Tell them: "Death from which you run, will surely come to you. You will then be sent back to Him who knows the unknown and the known, who will tell you what you used to do.
Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “Indeed death which you run away from will surely confront you, then you will be returned to Him Who knows all the hidden and the visible – He will then inform you of what you did.”
Say: 'Surely death, from which you flee, shall encounter you; then you shall be returned to the Knower of the Unseen and the Visible, and He will tell you that you have been doing.'
Say: "Behold, the death from which you are fleeing is bound to overtake you - and then you will be brought back unto Him who knows all that is beyond the reach of a created being's perception as well as all that can be witnessed by a creature's senses or mind, whereupon He will make you truly understand all that you were doing [in life].
Say thou: verily the death which ye flee from! then verily it will meet you and thereafter ye will be brought back Unto the Knower of the unseen and the seen, and He will declare Unto you that which ye have been working.
Say (to them): "Verily, the death from which you flee will surely meet you, then you will be sent back to (Allah), the All-Knower of the unseen and the seen, and He will tell you what you used to do."
Say, “The death from which you flee will catch up with you; then you will be returned to the Knower of the Invisible and the Visible, and He will inform you of what you used to do.”
Tell them: “The death from which you flee will certainly overtake you. Then you will be returned to Him Who fully knows what is hidden and what is manifest. Thereupon He will let you know all that you used to do.”
Say: "Verily, the death from which you flee, will surely meet you, then you will be sent back to the Knower of the unseen and the seen, and He will inform you about what you used to do."
Say (unto them, O Muhammad): Lo! the death from which ye shrink will surely meet you, and afterward ye will be returned unto the Knower of the Invisible and the Visible, and He will tell you what ye used to do.
Say, ‘The death that you flee will indeed encounter you. Then you will be returned to the Knower of the sensible and the Unseen, and He will inform you about what you used to do.’
Say: 'Death from which you flee is sure to reach you. Then you shall be returned to the Knower of the Unseen and the Visible, and He will tell you all that you have done'
Say, "Indeed, the death from which you flee - indeed, it will meet you. Then you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you about what you used to do."
(Muhammad), tell them, "The death from which you run away will certainly approach you. Then you will be returned to the One who knows the unseen and the seen, and He will tell you what you have done".
Say: (As for) the death from which you flee, that will surely overtake you, then you shall be sent back to the Knower of the unseen and the seen, and He will inform you of that which you did.
Qul inna almawta alla<u>th</u>ee tafirroona minhu fainnahu mul<u>a</u>qeekum thumma turaddoona il<u>a</u> AA<u>a</u>limi alghaybi wa<b>al</b>shshah<u>a</u>dati fayunabbiokum bim<u>a</u> kuntum taAAmaloon<b>a</b>
So say, "The death you run away from will certainly meet you, and thereafter you will be brought back to the Knower of the unseen and the seen, and He will declare to you what you have done."
Say: "The Death from which ye flee will truly overtake you: then will ye be sent back to the Knower of things secret and open: and He will tell you (the truth of) the things that ye did!"
7
62
قُلْ إِنَّ ٱلْمَوْتَ ٱلَّذِى تَفِرُّونَ مِنْهُ فَإِنَّهُۥ مُلَٰقِيكُمْ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Say, O Messenger, to these Jews: The death from which you flee will inevitably catch up with you sooner or later. Then you will return on the Day of Resurrection to Allah, Who knows everything that is seen or unseen. Nothing is hidden from Him. He will then tell you about what you used to do in the world and give you the recompense for that.
Say, O Messenger, to these Jews: The death from which you flee will inevitably catch up with you sooner or later. Then you will return on the Day of Resurrection to Allah, Who knows everything that is seen or unseen. Nothing is hidden from Him. He will then tell you about what you used to do in the world and give you the recompense for that.
<p>قُلْ إِنَّ الْمَوْتَ الَّذِي تَفِرُّ‌ونَ مِنْهُ فَإِنَّهُ مُلَاقِيكُمْ (Say, “ Indeed, the death from which you [ try to ] run away has to visit you,…62:8). In other words, the Jews’ running away from longing for death despite their aforesaid claim is tantamount to running away from death itself. The Holy Prophet ﷺ is instructed in the verse to tell them that the death from which they are fleeing would inevitably catch up with them. If that would not happen instantly, it would certainly happen sometime later. Thus it is impossible for anyone to avoid or avert death in any way.</p><p>Laws pertaining to Avoiding the Causes of Death</p><p>There are many normal causes of death, from which both reason and Shari’ ah require man to avoid. Once the Holy Prophet ﷺ passed under a bent wall [ as if it was about to fall down or collapse ] and he passed it quickly, lest it should fall down or collapse on him. Likewise, if fire breaks out at some place, both reason and shari’ ah dictate that one should run away from there. These circumstances of fleeing from death do not fall under fleeing from death denounced in the above verse, if our faith is sound and we believe that when the predetermined time of our death will approach, we will not be able to escape. Since we do not know for sure whether fire, or poison, or some other obnoxious thing will be the destined cause of our death in a particular situation, running away from them would not amount to fleeing from death that is denounced in the verse.</p><p>As for as bubonic plague or epidemic is concerned, it is a separate issue. The details appear in books of jurisprudence and Hadith which may be consulted. The author of Ruh-ul-Ma’ ani has on this occasion discussed this issue exhaustively and clarified it to a great degree. Some of its details have already been given in this book under the verses 2:243 to 244. See vol. 1, pp. 619-622.</p>
قُلْ إِنَّ الْمَوْتَ الَّذِي تَفِرُّ‌ونَ مِنْهُ فَإِنَّهُ مُلَاقِيكُمْ (Say, “ Indeed, the death from which you [ try to ] run away has to visit you,…62:8). In other words, the Jews’ running away from longing for death despite their aforesaid claim is tantamount to running away from death itself. The Holy Prophet ﷺ is instructed in the verse to tell them that the death from which they are fleeing would inevitably catch up with them. If that would not happen instantly, it would certainly happen sometime later. Thus it is impossible for anyone to avoid or avert death in any way.Laws pertaining to Avoiding the Causes of DeathThere are many normal causes of death, from which both reason and Shari’ ah require man to avoid. Once the Holy Prophet ﷺ passed under a bent wall [ as if it was about to fall down or collapse ] and he passed it quickly, lest it should fall down or collapse on him. Likewise, if fire breaks out at some place, both reason and shari’ ah dictate that one should run away from there. These circumstances of fleeing from death do not fall under fleeing from death denounced in the above verse, if our faith is sound and we believe that when the predetermined time of our death will approach, we will not be able to escape. Since we do not know for sure whether fire, or poison, or some other obnoxious thing will be the destined cause of our death in a particular situation, running away from them would not amount to fleeing from death that is denounced in the verse.As for as bubonic plague or epidemic is concerned, it is a separate issue. The details appear in books of jurisprudence and Hadith which may be consulted. The author of Ruh-ul-Ma’ ani has on this occasion discussed this issue exhaustively and clarified it to a great degree. Some of its details have already been given in this book under the verses 2:243 to 244. See vol. 1, pp. 619-622.
O you who believe, when the call to prayer is made on the day of congregation, hasten to remember God, putting aside your business. This is better for you if you can understand.
O People who Believe! When the call for prayer is given on (Friday) the day of congregation, rush towards the remembrance of Allah and stop buying and selling; this is better for you if you understand.
O believers, when proclamation is made for prayer on the Day of Congregation, hasten to God's remembrance and leave trafficking aside; that is better for you, did you but know.
O YOU who have attained to faith! When the call to prayer is sounded on the day of congregation, hasten to the remembrance of God, and leave all worldly commerce: this is for your own good, if you but knew it.
O ye who believe! when the call to prayer is made on the day of Friday then repair Unto the remembrance of Allah and leave off bargaining. That is better for you if ye know
O you who believe (Muslims)! When the call is proclaimed for the Salat (prayer) on the day of Friday (Jumu'ah prayer), come to the remembrance of Allah [Jumu'ah religious talk (Khutbah) and Salat (prayer)] and leave off business (and every other thing), that is better for you if you did but know!
O you who believe! When the call is made for prayer on Congregation Day, hasten to the remembrance of God, and drop all business. That is better for you, if you only knew.
Believers, when the call for Prayer is made on Friday, hasten to the remembrance of Allah and give up all trading. That is better for you, if you only knew.
O you who believe! When the call is proclaimed for the Salah on Al-Jumu`ah (Friday), then hasten (Fas`aw) to the remembrance of Allah and leave off business. That is better for you if you did but know!
O ye who believe! When the call is heard for the prayer of the day of congregation, haste unto remembrance of Allah and leave your trading. That is better for you if ye did but know.
O you who have faith! When the call is made for prayer on Friday, hurry toward the remembrance of Allah, and leave all business. That is better for you, should you know.
Believers, when you are called to prayer on the Day of the Congregation (Friday), hasten to the Remembrance of Allah and put your trading to oneside. That is the best for you, if you but knew.
O you who have believed, when [the adhan] is called for the prayer on the day of Jumu'ah [Friday], then proceed to the remembrance of Allah and leave trade. That is better for you, if you only knew.
Believers, on Friday when the call for prayer is made, try to attend prayer (remembering God) and leave off all business. This would be better for you if only you knew it.
O you who believe! when the call is made for prayer on Friday, then hasten to the remembrance of Allah and leave off trading; that is better for you, if you know.
Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo i<u>tha</u> noodiya li<b>l</b><u>ss</u>al<u>a</u>ti min yawmi aljumuAAati fa<b>i</b>sAAaw il<u>a</u> <u>th</u>ikri All<u>a</u>hi wa<u>th</u>aroo albayAAa <u>tha</u>likum khayrun lakum in kuntum taAAlamoon<b>a</b>
Believers! When the call to prayer is made on the day of congregation, hasten to the remembrance of God, and leave all worldly commerce: this is for your own good, if you but knew it.
O ye who believe! When the call is proclaimed to prayer on Friday (the Day of Assembly), hasten earnestly to the Remembrance of Allah, and leave off business (and traffic): That is best for you if ye but knew!
8
62
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا نُودِىَ لِلصَّلَوٰةِ مِن يَوْمِ ٱلْجُمُعَةِ فَٱسْعَوْا۟ إِلَىٰ ذِكْرِ ٱللَّهِ وَذَرُوا۟ ٱلْبَيْعَ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
O you who have faith in Allah, and who act on what He has ordained for you, when the caller to prayer calls out on the day of Friday after the speaker ascends the pulpit, then hurry to the mosques to attend the speech and the prayer and leave trading, so that it does not distract you from obedience. That hurrying and leaving out trading after the call for the Friday prayer is better for you, O believers. If you know that, then fulfil what Allah has instructed you to do.
O you who have faith in Allah, and who act on what He has ordained for you, when the caller to prayer calls out on the day of Friday after the speaker ascends the pulpit, then hurry to the mosques to attend the speech and the prayer and leave trading, so that it does not distract you from obedience. That hurrying and leaving out trading after the call for the Friday prayer is better for you, O believers. If you know that, then fulfil what Allah has instructed you to do.
<p>Commentary</p><p>یا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نُودِيَ لِلصَّلَاةِ مِن يَوْمِ الْجُمُعَةِ فَاسْعَوْا إِلَىٰ ذِكْرِ‌ اللَّـهِ وَذَرُ‌وا الْبَيْعَ</p><p>O you who believe, when the call for salah (prayer) is proclaimed on Friday, hasten for the remembrance of Allah, and leave off business…[ 62:9]</p><p>The Arabic word for Friday is ‘Yaum-ul-Jumu’ ah1 and is so called because it is the day of congregation for Muslims. Allah created the heavens, the earth and the entire universe in six days, and Friday was the last day when the creation was completed. Prophet ‘Adam (علیہ السلام) was created on that day; he was admitted into Paradise on that day; he was sent down to the earth on that day; the Last Hour or the Day of Resurrection will occur on that day; and one the same day there is moment when supplications are readily accepted. All this is established on the authority of authentic Traditions. [ Ibn Kathir ]</p><p>Allah had appointed Friday as the day of congregation and festivity for the people, but the previous nations were not fortunate enough to appoint it as their sacred day. The Jews regarded Saturday as their day of congregation. The Christians made Sunday their day of congregation. Allah gave this Ummah the ability to elect Friday as their day of congregation. [ as transmitted by Bukhari and Muslim on the authority Abu Hurairah ؓ as quoted by Ibn Kathir ]</p><p>During the Days of Ignorance, Friday was known as ‘Yaum-ul-‘Arubah’. The first Arab to change the name of this day to ‘Yaum-ul-Jumu’ ah’ was Ka’ b Ibn Lu’ ayy. The Quraish used to gather or congregate on this day, and Ka’ b ibn Lu’ ayy used to deliver his sermon. This happened 560 years before the advent of the Holy Prophet ﷺ . Ka’ b ibn Lu’ ayy was among the Holy Prophet’ s ﷺ forefathers. Even during the Days of Ignorance, Allah had kept him away from idol worship and granted him the ability to believe in the Oneness of Allah. He has also given people the glad tidings of the advent of the Holy Prophet ﷺ . His greatness among Quraish may be judged from the fact that the year of his death, which occurred 560 years before the Holy Prophet ﷺ ، was marked as the new calendar era for computation of dates. In Arabia, at first the calendar era was established when Ka’ bah was built and dates were computed accordingly. Then Ka’ b ibn Lu’ ayy’ s death marked another era, and the date were computed on that basis. When the Event of the Elephant occurred in the year of the birth of the Holy Prophet ﷺ ، that set in a new era of Arab calendar, and the dates were computed accordingly. In sum, the importance of ‘Yaum-ul-Jumu’ ah’ had been that set in a new era of Arab calendar, and the dates were computed accordingly. In sum, the importance of ‘Yaum-ul-Jumu’ ah’ had been recognized in Arabia before Islam in the time of Ka’ b ibn Lu’ ayy, to whom is ascribed the naming of the day as ‘Yaum-ul-Jumu’ ah’. [ Mazhari ] According to some narrations, the Ansar of Madinah used to gather and pray, before migration, on Friday before Jumu’ ah prayer became obligatory, and they organized this on the basis of their own Ijtihad (assessment). [ as transmitted by Abd-ur-Razzaq with an authentic chain of narrators on the authority of Muhammad Ibn Sirin, as quoted by Mazhari’</p><p>إِذَا نُودِيَ لِلصَّلَاةِ مِن يَوْمِ الْجُمُعَةِ (…when the call for salah (prayer) is proclaimed on Friday, hasten for the remembrance of Allah, and leave off business…62:9). The word nida’ refers to adhan or call for prayer. In the sentence فَاسْعَوْا إِلَىٰ ذِكْرِ‌ اللَّـهِ (…hasten to Allah’ s remembrance…) the word sa’ y means to ‘run or rush’ as well as to ‘take care of a task consciously’. In this context, the word is used in the latter sense, because the Holy Prophet ﷺ has prohibited to go to prayer running or walking quickly. He said when anyone hears the iqamah, he should proceed to offer the prayer with calmness and dignity. The verse implies that when believers are called ot prayer on the Day of Jumu’ ah, they should proceed to the remembrance of Allah, that is, they should carefully go to the mosque for Jumu’ ah prayer and its Sermon. Just as a person running towards something does not pay heed to anything else, a Muslim should not pay attention, after the call, to anything besides adhan and khutbah.[ ibn Kathir ]. The phrase ذِکرِ اللہِ (…Allah’ s remembrance…) could refer to Jumu’ ah prayer as well as of Jumu’ ah Sermon, which is one of the conditions of the validity of Jumu’ ah prayer. Therefore, the phrase may most appropriately be interpreted as referring to the package of Jumu’ ah prayer and Jumu’ ah Sermon. [ Mazhari and others ]</p><p>وَذَرُ‌وا الْبَيْعَ (…and leave off business…) The literal meaning of the word ‘bai’ is ‘sale’. Although the intent is to ban all activities of buying and selling, the verse has mentioned ‘sale’ only, because when one aspect of trading is abandoned, the other aspect would automatically come to an end. If there is no one to sell, there will be no one to buy, because trade is a bilateral transaction.</p><p>The verse under comment indicates that the bar on the activities of buying and selling after the adhan of Jumu’ ah needs to be implemented for particular purposes in such a way that the shops are closed at that particular time, so that all trading activities automatically come to a halt. The underlying wisdom is that there are uncountable number of customers and buyers, and it would not be possible to stop them all. The sellers and shopkeepers, however, are limited and they can be stopped. It they are stopped from selling, the buyers automatically will stop buying. Hence, the verse deemed it sufficient to impose the bar on ‘sale’.</p><p>Special Note</p><p>The purport of the verse is to forbid, after the adhan of Jumu’ ah, all activities that hamper preparation for Jumu’ ah prayer and sermon activities such as trading, agriculture, labour or anything else, - but the Qur’ an mentions only selling. This could imply that only people living in towns and cities are commanded to offer the Jumu’ ah prayer, and not the people residing in small villages, rural areas and jungles. Thus activities that are carried out by people in towns and cities, such as agricultural activities, are generally carried out in rural areas where Jumu’ ah prayer is not required. Therefore, such activities are not mentioned here. However, The jurists of the Ummah unanimously agree that the word ‘ba’ occurring in the verse does not refer only to ‘selling’ but to all such activities that can hinder preparing for and proceeding to the Jumu’ ah prayer. Thus eating, drinking, sleeping, talking, and even studying are forbidden after Jumu’ ah adhan. Only activities related to Jumu’ ah may be carried out.</p><p>Adhan of Jumu’ ah</p><p>In the beginning, there was only one adhan for Jumu’ ah, which was called at the time of the Khutbah in front of the Imam. This situation existed in the time of the Holy Prophet ﷺ ، and this practice continued in the time of Sayyidna Abu Bakr and Umar ؓ . However, the Muslim population grew by leaps and bounds in the time of Sayyidna ‘Usman ؓ and spread in the outskirts of Madinah. The adhan that was given in front of the Imam at the time of khutbah could not be heard by the large Muslim population in the distance. He therefore initiated another adhan that was called in the trading area further from the mosque at his house in az-Zaura’, which could be heard throughout Madinah. None of the noble Companions objected to this. Thus this first adhan by consensus of the Companions became instituted. All trading and other activities that were forbidden after the Jumu’ ah adhan before the Imam are now forbidden after the Jumu’ ah adhan before the Imam are now forbidden after the first adhan introduced by Sayyidna ‘Usman ؓ ، taking into account the wordings of the Qur’ an نُودِيَ لِلصَّلَاةِ مِن يَوْمِ الْجُمُعَةِ (when the call for salah (prayer) is proclaimed on Friday,). Details are available in the canonical collections of Traditions, commentaries and jurisprudence. There is no disagreement on the issue.</p><p>There is consensus of the entire Ummah that on Friday Salat-ul-Jumu’ ah shall be performed instead of Salat-uz-duhur and there is also consensus that is not like the five daily prayers. There are some additional pre-requisites attached to it. The five daily prayers can be performed in congregation with only two individuals. Salat-ul-Jumu’ ah, on the other hand, is not valid without congregation. There is disagreement among the jurists about the number of individuals that can constitute a congregation. The five daily prayers may validly be held anywhere, on the sea, ocean, and mountains or in the jungles. But Salat-ul-Jumu’ ah, on the other hand, is not valid in jungles or deserts according to any of the jurists. It is not obligatory on women, the sickly or the wayfarers. The latter should perform Duhur prayer instead of Jumu’ ah. There is disagreement among the jurists about the type of locality where Jumu’ ah prayer may be held. According to Imam shafi’ i, Salat-ul-Jumu’ ah is not valid in a habitation where forty free, sane and adult men reside. If there are less than forty such men, it is not valid. According to Imam Malik (رح) ، the habitation must be such as to have houses adjacent to one another, and it must also have a bazaar or a market-place. According to Imam Abu Hanifah (رح) ، for Salat-ul-Jumu’ ah to be held validly the following pre-requisites are necessary. The habitation must be a town, city or a very large village which has streets, market places, a Muslim ruler and a judge who can restore the rights of people and decide cases of dispute.</p><p>This is no occasion to go into details of the issue and proofs thereof. Venerable scholars have written separate books on the topic and clarified the position.</p><p>In brief, the generality of the command to attend Salat-ul-Jumu’ ah is restricted to a specific sector of the addressees. It is not obligatory on every member of the Muslim community, but for it to be compulsory, there are some conditions and pre-requisites. The disagreement exists only in identifying the pre-requisites. But where the pre-requisites apply and Salat-ul-Jumu’ ah becomes obligatory according to any school of thought, it is very important to observe it, and there is grave warnings for those who neglect it without any vaid reason in terms of Shari’ ah. On the other hand, there is a promise of great reward and blessings for those who offer in fulfilling all its conditions and pre-requisites.</p>
Commentaryیا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نُودِيَ لِلصَّلَاةِ مِن يَوْمِ الْجُمُعَةِ فَاسْعَوْا إِلَىٰ ذِكْرِ‌ اللَّـهِ وَذَرُ‌وا الْبَيْعَO you who believe, when the call for salah (prayer) is proclaimed on Friday, hasten for the remembrance of Allah, and leave off business…[ 62:9]The Arabic word for Friday is ‘Yaum-ul-Jumu’ ah1 and is so called because it is the day of congregation for Muslims. Allah created the heavens, the earth and the entire universe in six days, and Friday was the last day when the creation was completed. Prophet ‘Adam (علیہ السلام) was created on that day; he was admitted into Paradise on that day; he was sent down to the earth on that day; the Last Hour or the Day of Resurrection will occur on that day; and one the same day there is moment when supplications are readily accepted. All this is established on the authority of authentic Traditions. [ Ibn Kathir ]Allah had appointed Friday as the day of congregation and festivity for the people, but the previous nations were not fortunate enough to appoint it as their sacred day. The Jews regarded Saturday as their day of congregation. The Christians made Sunday their day of congregation. Allah gave this Ummah the ability to elect Friday as their day of congregation. [ as transmitted by Bukhari and Muslim on the authority Abu Hurairah ؓ as quoted by Ibn Kathir ]During the Days of Ignorance, Friday was known as ‘Yaum-ul-‘Arubah’. The first Arab to change the name of this day to ‘Yaum-ul-Jumu’ ah’ was Ka’ b Ibn Lu’ ayy. The Quraish used to gather or congregate on this day, and Ka’ b ibn Lu’ ayy used to deliver his sermon. This happened 560 years before the advent of the Holy Prophet ﷺ . Ka’ b ibn Lu’ ayy was among the Holy Prophet’ s ﷺ forefathers. Even during the Days of Ignorance, Allah had kept him away from idol worship and granted him the ability to believe in the Oneness of Allah. He has also given people the glad tidings of the advent of the Holy Prophet ﷺ . His greatness among Quraish may be judged from the fact that the year of his death, which occurred 560 years before the Holy Prophet ﷺ ، was marked as the new calendar era for computation of dates. In Arabia, at first the calendar era was established when Ka’ bah was built and dates were computed accordingly. Then Ka’ b ibn Lu’ ayy’ s death marked another era, and the date were computed on that basis. When the Event of the Elephant occurred in the year of the birth of the Holy Prophet ﷺ ، that set in a new era of Arab calendar, and the dates were computed accordingly. In sum, the importance of ‘Yaum-ul-Jumu’ ah’ had been that set in a new era of Arab calendar, and the dates were computed accordingly. In sum, the importance of ‘Yaum-ul-Jumu’ ah’ had been recognized in Arabia before Islam in the time of Ka’ b ibn Lu’ ayy, to whom is ascribed the naming of the day as ‘Yaum-ul-Jumu’ ah’. [ Mazhari ] According to some narrations, the Ansar of Madinah used to gather and pray, before migration, on Friday before Jumu’ ah prayer became obligatory, and they organized this on the basis of their own Ijtihad (assessment). [ as transmitted by Abd-ur-Razzaq with an authentic chain of narrators on the authority of Muhammad Ibn Sirin, as quoted by Mazhari’إِذَا نُودِيَ لِلصَّلَاةِ مِن يَوْمِ الْجُمُعَةِ (…when the call for salah (prayer) is proclaimed on Friday, hasten for the remembrance of Allah, and leave off business…62:9). The word nida’ refers to adhan or call for prayer. In the sentence فَاسْعَوْا إِلَىٰ ذِكْرِ‌ اللَّـهِ (…hasten to Allah’ s remembrance…) the word sa’ y means to ‘run or rush’ as well as to ‘take care of a task consciously’. In this context, the word is used in the latter sense, because the Holy Prophet ﷺ has prohibited to go to prayer running or walking quickly. He said when anyone hears the iqamah, he should proceed to offer the prayer with calmness and dignity. The verse implies that when believers are called ot prayer on the Day of Jumu’ ah, they should proceed to the remembrance of Allah, that is, they should carefully go to the mosque for Jumu’ ah prayer and its Sermon. Just as a person running towards something does not pay heed to anything else, a Muslim should not pay attention, after the call, to anything besides adhan and khutbah.[ ibn Kathir ]. The phrase ذِکرِ اللہِ (…Allah’ s remembrance…) could refer to Jumu’ ah prayer as well as of Jumu’ ah Sermon, which is one of the conditions of the validity of Jumu’ ah prayer. Therefore, the phrase may most appropriately be interpreted as referring to the package of Jumu’ ah prayer and Jumu’ ah Sermon. [ Mazhari and others ]وَذَرُ‌وا الْبَيْعَ (…and leave off business…) The literal meaning of the word ‘bai’ is ‘sale’. Although the intent is to ban all activities of buying and selling, the verse has mentioned ‘sale’ only, because when one aspect of trading is abandoned, the other aspect would automatically come to an end. If there is no one to sell, there will be no one to buy, because trade is a bilateral transaction.The verse under comment indicates that the bar on the activities of buying and selling after the adhan of Jumu’ ah needs to be implemented for particular purposes in such a way that the shops are closed at that particular time, so that all trading activities automatically come to a halt. The underlying wisdom is that there are uncountable number of customers and buyers, and it would not be possible to stop them all. The sellers and shopkeepers, however, are limited and they can be stopped. It they are stopped from selling, the buyers automatically will stop buying. Hence, the verse deemed it sufficient to impose the bar on ‘sale’.Special NoteThe purport of the verse is to forbid, after the adhan of Jumu’ ah, all activities that hamper preparation for Jumu’ ah prayer and sermon activities such as trading, agriculture, labour or anything else, - but the Qur’ an mentions only selling. This could imply that only people living in towns and cities are commanded to offer the Jumu’ ah prayer, and not the people residing in small villages, rural areas and jungles. Thus activities that are carried out by people in towns and cities, such as agricultural activities, are generally carried out in rural areas where Jumu’ ah prayer is not required. Therefore, such activities are not mentioned here. However, The jurists of the Ummah unanimously agree that the word ‘ba’ occurring in the verse does not refer only to ‘selling’ but to all such activities that can hinder preparing for and proceeding to the Jumu’ ah prayer. Thus eating, drinking, sleeping, talking, and even studying are forbidden after Jumu’ ah adhan. Only activities related to Jumu’ ah may be carried out.Adhan of Jumu’ ahIn the beginning, there was only one adhan for Jumu’ ah, which was called at the time of the Khutbah in front of the Imam. This situation existed in the time of the Holy Prophet ﷺ ، and this practice continued in the time of Sayyidna Abu Bakr and Umar ؓ . However, the Muslim population grew by leaps and bounds in the time of Sayyidna ‘Usman ؓ and spread in the outskirts of Madinah. The adhan that was given in front of the Imam at the time of khutbah could not be heard by the large Muslim population in the distance. He therefore initiated another adhan that was called in the trading area further from the mosque at his house in az-Zaura’, which could be heard throughout Madinah. None of the noble Companions objected to this. Thus this first adhan by consensus of the Companions became instituted. All trading and other activities that were forbidden after the Jumu’ ah adhan before the Imam are now forbidden after the Jumu’ ah adhan before the Imam are now forbidden after the first adhan introduced by Sayyidna ‘Usman ؓ ، taking into account the wordings of the Qur’ an نُودِيَ لِلصَّلَاةِ مِن يَوْمِ الْجُمُعَةِ (when the call for salah (prayer) is proclaimed on Friday,). Details are available in the canonical collections of Traditions, commentaries and jurisprudence. There is no disagreement on the issue.There is consensus of the entire Ummah that on Friday Salat-ul-Jumu’ ah shall be performed instead of Salat-uz-duhur and there is also consensus that is not like the five daily prayers. There are some additional pre-requisites attached to it. The five daily prayers can be performed in congregation with only two individuals. Salat-ul-Jumu’ ah, on the other hand, is not valid without congregation. There is disagreement among the jurists about the number of individuals that can constitute a congregation. The five daily prayers may validly be held anywhere, on the sea, ocean, and mountains or in the jungles. But Salat-ul-Jumu’ ah, on the other hand, is not valid in jungles or deserts according to any of the jurists. It is not obligatory on women, the sickly or the wayfarers. The latter should perform Duhur prayer instead of Jumu’ ah. There is disagreement among the jurists about the type of locality where Jumu’ ah prayer may be held. According to Imam shafi’ i, Salat-ul-Jumu’ ah is not valid in a habitation where forty free, sane and adult men reside. If there are less than forty such men, it is not valid. According to Imam Malik (رح) ، the habitation must be such as to have houses adjacent to one another, and it must also have a bazaar or a market-place. According to Imam Abu Hanifah (رح) ، for Salat-ul-Jumu’ ah to be held validly the following pre-requisites are necessary. The habitation must be a town, city or a very large village which has streets, market places, a Muslim ruler and a judge who can restore the rights of people and decide cases of dispute.This is no occasion to go into details of the issue and proofs thereof. Venerable scholars have written separate books on the topic and clarified the position.In brief, the generality of the command to attend Salat-ul-Jumu’ ah is restricted to a specific sector of the addressees. It is not obligatory on every member of the Muslim community, but for it to be compulsory, there are some conditions and pre-requisites. The disagreement exists only in identifying the pre-requisites. But where the pre-requisites apply and Salat-ul-Jumu’ ah becomes obligatory according to any school of thought, it is very important to observe it, and there is grave warnings for those who neglect it without any vaid reason in terms of Shari’ ah. On the other hand, there is a promise of great reward and blessings for those who offer in fulfilling all its conditions and pre-requisites.
<h2 class="title">Al-Jumu`ah (Friday), and the Orders and Etiquette for Friday</h2><p>Friday is called Al-Jumu`ah because it is derived from Al-Jam`, literally, gathering. The people of Islam gather weekly, on every Friday in the major places of worship. It was during Friday when Allah finished the creation, the sixth day, during which Allah created the heavens and earth. During Friday, Allah created Adam, and he was placed in Paradise, and ironically, it was a Friday when he was taken out of Paradise. It will be on a Friday when the Last Hour will commence. There is an hour during Friday, wherein no faithful servant asks Allah for something good, but Allah will give him what he asked for. All of this is based upon Hadiths in the authenic collections. In the ancient language Friday was called, `Arubah. It is a fact that previous nations were informed about Friday, but they were led astray from it. The Jews chose Saturday for their holy day, but Adam was not created on Saturday. The Christians chose Sunday, which is the day the creation was initiated. Allah chose Friday for this Ummah, because it is the day the creation was finished.Al-Bukhari and Muslim recorded that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">«نَحْنُ الْاخِرُونَ السَّابِقُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، بَيْدَ أَنَّهُمْ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِنَا، ثُمَّ إِنَّ هَذَا يَوْمَهُمُ الَّذِي فَرَضَ اللهُ عَلَيْهِمْ فَاخْتَلَفُوا فِيهِ فَهَدَانَا اللهُ لَهُ، فَالنَّاسُ لَنَا فِيهِ تَبَعٌ، الْيَهُودُ غَدًا وَالنَّصَارَى بَعْدَ غَدٍ»</div><p>(We are the last (to come) but the first on the Day of Resurrection, though the former nations were given the Scriptures before us. And this was their day (Friday) the celebration of which was made compulsory for them, but they differed about it. So, Allah gave us guidance to it, and all other people are coming after us: the Jews tomorrow and the Christians the day after tomorrow." This is the wording of Al-Bukhari in another narration of Muslim;</p><div class="text_uthmani arabic">«أَضَلَّ اللهُ عَنِ الْجُمُعَةِ مَنْ كَانَ قَبْلَنَا، فَكَانَ لِلْيَهُودِ يَوْمُ السَّبْتِ، وَكَانَ لِلنَّصَارَى يَوْمُ الْأَحَدِ، فَجَاءَ اللهُ بِنَا فَهَدَانَا اللهُ لِيَوْمِ الْجُمُعَةِ، فَجَعَلَ الْجُمُعَةَ وَالسَّبْتَ وَالْأَحَدَ، وَكَذَلِكَ هُمْ تَبَعٌ لَنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ نَحْنُ الْاخِرُونَ مِنْ أَهْلِ الدُّنْيَا، وَالْأَوَّلُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ الْمَقْضِيُّ بَيْنَهُمْ قَبْلَ الْخَلَائِقِ»</div><p>(Allah diverted those who were before us from Friday. For the Jews there was Saturday, and for the Christians there was Sunday. Allah then brought us and guided us to Friday. He made them; Friday, Saturday and Sunday, and it is in this order they will come after us on the Day of Resurrection. We are the last of among the people of this world and the first among the created to be judged on the Day of Resurrection.)</p><h2 class="title">Necessity of the Remembrance of Allah on Friday, by attending the Khutbah and the Prayer</h2><p>Allah commanded the believers to gather to worship Him on Friday,</p><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِذَا نُودِىَ لِلصَّلَوةِ مِن يَوْمِ الْجُمُعَةِ فَاسْعَوْاْ إِلَى ذِكْرِ اللَّهِ</div><p>(O you who believe! When the call is proclaimed for the Salah on Al-Jumu`ah (Friday), then hasten (Fas`aw) to the remembrance of Allah) meaning, go to it and head for it. The meaning of Sa`y (hasten) here does not refer to walking quickly. It only refers to the importance of it. `Umar bin Al-Khattab and Ibn Mas`ud - may Allah be pleased with them - recited it; (فَامْضُوا إِلَى ذِكْرِ اللهِ) ("Then proceed to the remembrance of Allah.") As for walking in haste to the prayer, that was indeed prohibited, since it was recorded in the Two Sahihs from Abu Hurayrah that the Prophet said,</p><div class="text_uthmani arabic">«إِذَا سَمِعْتُمُ الْإِقَامَةَ فَامْشُوا إِلَى الصَّلَاةِ وَعَلَيْكُمُ السَّكِينَةَ وَالْوَقَارَ وَلَا تُسْرِعُوا، فَمَا أَدْرَكْتُمْ فَصَلُّوا وَمَا فَاتَكُمْ فَأَتِمُّوا»</div><p>(When you hear the Iqamah, proceed to offer the prayer with calmness and solemnity and do not rush. And pray whatever you catch, and complete whatever you have missed.) This is the wording with Al-Bukhari. Abu Qatadah said, "While we were praying behind the Messenger of Allah he heard commotion. At the end of the prayer, the Prophet said;</p><div class="text_uthmani arabic">«مَا شَأْنُكُمْ»</div><p>(What is the matter with you) They said, `We hastened to the prayer.' The Prophet said,</p><div class="text_uthmani arabic">«فَلَا تَفْعَلُوا، إِذَا أَتَيْتُمُ الصَّلَاةَ فَامْشُوا وَعَلَيْكُمُ السَّكِينَةَ فَمَا أَدْرَكْتُمْ فَصَلُّوا وَمَا فَاتَكُمْ فَأَتِمُّوا»</div><p>(Don't do that. When you come for prayer, there should be tranquility upon you. Pray what remains of the prayer and complete what you have missed.)" The Two Sahihs collected this Hadith. Al-Hasan commented, "By Allah! Hastening to the prayer is not accomplished by the feet. Indeed they were prohibited from coming to prayer without tranquility and dignity. Rather it is about the hearts, the intention, and the submission." Qatadah said,</p><div class="text_uthmani arabic">فَاسْعَوْاْ إِلَى ذِكْرِ اللَّهِ</div><p>"(then hasten to the remembrance of Allah) means that you have to hasten to the prayer with your heart and actions, and walk to it." It is recommended for those coming to the Friday prayer to perform Ghusl (taking bath) before they come. It is collected in the Two Sahihs that `Abdullah bin `Umar said that Allah's Messenger said,</p><div class="text_uthmani arabic">«إِذَا جَاءَ أَحَدُكُمُ الْجُمُعَةَ فَلْيَغْتَسِلْ»</div><p>(When one of you comes to the Friday prayer, then let him perform bath.) The Two Sahihs recorded that Abu Sa`id said that the Messenger of Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">«غُسْلُ يَوْمِ الْجُمُعَةِ وَاجِبٌ عَلى كُلِّ مُحْتَلِمٍ»</div><p>(Ghusl on the day of Jumu`ah is Wajib (required) from every Muhtalim. ) Abu Hurayrah narrated that Allah's Messenger said,</p><div class="text_uthmani arabic">«حَقٌّ لله عَلى كُلِّ مُسْلِمٍ أَنْ يَغْتَسِلَ فِي كُلِّ سَبْعَةِ أَيَّامٍ، يَغْسِلُ رَأْسَهُ وَجَسَدَهُ»</div><p>(It is Allah's right on every Muslim to bathe during every seven days, by washing his head and body.) Muslim collected this Hadith. Jabir narrated that Allah's Messenger said,</p><div class="text_uthmani arabic">«عَلى كُلِّ رَجُلٍ مُسْلِمٍ فِي كُلِّ سَبْعَةِ أَيَّامٍ غُسْلُ يَوْمٍ وَهُوَ يَوْمُ الْجُمُعَةِ»</div><p>(Within every seven days, every Muslim man has the obligation to perform Ghusl at least one day, the day of Jumu`ah.) Ahmad, An-Nasa'i and Ibn Hibban collected this Hadith.</p><h2 class="title">Virtues of Jumu`ah</h2><p>Imam Ahmad recorded that `Aws bin `Aws Ath-Thaqafi said that he heard Allah's Messenger say,</p><div class="text_uthmani arabic">«مَنْ غَسَّلَ وَاغْتَسَلَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَبَكَّرَ وَابْتَكَرَ وَمَشَى وَلَمْ يَرْكَبْ، وَدَنَا مِنَ الْإِمَامِ وَاسْتَمَعَ وَلَمْ يَلْغُ، كَانَ لَهُ بِكُلِّ خُطْوَةٍ أَجْرُ سَنَةٍ صِيَامُهَا وَقِيَامُهَا»</div><p>(Whoever performs Ghusl (well) on the day of Jumu`ah, leaves early, walking not riding, and sits close to the Imam and listens without talking, will earn the reward of fasting and performing standing (in prayer) for an entire year for every step he takes.) This Hadith has various chains of narration, the compilers of the Four Sunan collected it, and At-Tirmidhi graded it Hasan. The Two Sahihs also recorded that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">«مَنِ اغْتَسَلَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ غُسْلَ الْجَنَابَةِ ثُمَّ رَاحَ فِي السَّاعَةِ الْأُولَى فَكَأَنَّمَا قَرَّبَ بَدَنَةً، وَمَنْ رَاحَ فِي السَّاعَةِ الثَّانِيَةِ فَكَأَنَّمَا قَرَّبَ بَقَرَةً، وَمَنْ رَاحَ فِي السَّاعَةِ الثَّالِثَةِ فَكَأَنَّمَا قَرَّبَ كَبْشًا أَقْرَنَ، وَمَنْ رَاحَ فِي السَّاعَةِ الرَّابِعَةِ فَكَأَنَّمَا قَرَّبَ دَجَاجَةً، وَمَنْ رَاحَ فِي السَّاعَةِ الْخَامِسَةِ فَكَأَنَّمَا قَرَّبَ بَيْضَةً، فَإِذَا خَرَجَ الْإِمَامُ حَضَرَتِ الْمَلَائِكَةُ يَسْتَمِعُونَ الذِّكْرَ»</div><p>(Any person who takes a bath on Friday like the bath for sexual impurity and then goes for the prayer in the first hour, it is as if he had sacrificed a camel. Whoever goes in the second hour, it is as if he had sacrificed a cow. Whoever goes in the third hour, then it is as if he had sacrificed a horned ram. If one goes in the fourth hour, then it is as if he had sacrificed a hen. Whoever goes in the fifth hour, then it is as if he had offered an egg. When the Imam appears, the angels present themselves to listen to Allah's remembrance.) It is recommended that one cleans his body, performs Ghusl, wears his best clothes, applies perfume and uses Siwak (tooth stick) for Jumu`ah. We mentioned that Abu Sa`id narrated that the Messenger of Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">«غُسْلُ يَوْمِ الْجُمُعَةِ وَاجِبٌ عَلى كُلِّ مُحْتَلِمٍ وَالسِّوَاكُ وَأَنْ يَمَسَّ مِنْ طِيبِ أَهْلِهِ»</div><p>(Ghusl on the day of Jumu`ah is Wajib (required) from every Muhtalim and also using Siwak and applying some of his household's perfume.) Imam Ahmad recorded that Abu Ayyub Al-Ansari said that he heard the Messenger of Allah say, w</p><div class="text_uthmani arabic">«مَنِ اغْتَسَلَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَمَسَّ مِنْ طِيبِ أَهْلِهِ إِنْ كَانَ عِنْدَهُ وَلَبِسَ مِنْ أَحْسَنِ ثِيَابِهِ ثُمَّ خَرَجَ حَتْى يَأْتِيَ الْمَسْجِدَ فَيَرْكَعَ إِنْ بَدَا لَهُ وَلَمْ يُؤْذِ أَحَدًا، ثُمَّ أَنْصَتَ إِذَا خَرَجَ إِمَامُهُ حَتْى يُصَلِّيَ كَانَتْ كَفَّارَةً لِمَا بَيْنَهَا وَبَيْنَ الْجُمُعَةِ الْأُخْرَى»</div><p>(Whoever performs Ghusl on Friday and applies perfume, if he has any, wears his best clothes, then goes to the Masjid and performs voluntary prayer, if he wishes, does not bother anyone, listens when the Imam appears until he starts the prayer. Then all of this will be an expiation for whatever occurs between that Friday and the next Friday.) Abu Dawud and Ibn Majah recorded in their Sunans that `Abdullah bin Salam said that he heard the Messenger of Allah say, while on the Minbar:</p><div class="text_uthmani arabic">«مَا عَلَى أَحَدِكُمْ لَوِ اشْتَرَى ثَوْبَيْنِ لِيَوْمِ الْجُمُعَةِ سِوَى ثَوْبَيْ مِهْنَتِهِ»</div><p>(What harm would it cause if one of you bought two garments for the day of Jumu`ah, other than the garment he wears daily) `A'ishah said that during a speech he gave on a Friday when he saw people wearing Nimar garments, the Messenger of Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">«مَا عَلَى أَحَدِكُمْ إِنْ وَجَدَ سَعَةً أَنْ يَتَّخِذَ ثَوْبَيْنِ لِجُمُعَتِهِ سِوَى ثَوْبَيْ مِهْنَتِهِ»</div><p>(When one of you has wealth, he should keep two garments for Friday, other than the two garments he has for his daily wear.) Ibn Majah collected this Hadith.</p><h2 class="title">The Meaning of the Call in the Ayah is the Adhan that precedes the Khutbah</h2><p>Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">إِذَا نُودِىَ لِلصَّلَوةِ مِن يَوْمِ الْجُمُعَةِ</div><p>(When the call is proclaimed for the Salah on Friday,) referring to the Adhan which was called, during the time of the Prophet , when he came out of his house and sat on the Minbar. The Adhan would be called before the Prophet near the door of the Masjid. As for the earlier Adhan that the Leader of the faithful, `Uthman bin Affan added, it was done because the Muslims increased in number during his time. Al-Bukhari recorded that As-Sa'ib bin Yazid said, "In the lifetime of the Prophet , Abu Bakr and `Umar, the Adhan for the Friday prayer was pronounced while the Imam sat on the pulpit. But during `Uthman's later time when the Muslims increased in number, an additional call was pronouced upon Az-Zawra', meaning the Adhan was called upon the house which was called Az-Zawra"' Az-Zawra' was the tallest house in Al-Madinah near the Masjid.</p><h2 class="title">Prohibiting buying and selling after the Call on Friday, and the Exhortation to seek Provisions after it</h2><p>Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَذَرُواْ الْبَيْعَ</div><p>(and leave off business.) means, hastening to the remembrance of Allah and abandoning business, when the call to the Friday prayer is made. Therefore, the scholars of Islam agree, it is prohibited for Muslims to engage in business transactions after the second Adhan. Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ</div><p>(That is better for you if you did but know!) means, `your abandoning buying and selling, and instead, corcentrating your attention to Allah's remembrance and the prayer are better for you in this life and the Hereafter, if you but knew.' Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">فَإِذَا قُضِيَتِ الصَّلَوةُ</div><p>(Then when the Salah is complete,) means, when the Friday prayer is finished,</p><div class="text_uthmani arabic">فَانتَشِرُواْ فِى الاٌّرْضِ وَابْتَغُواْ مِن فَضْلِ اللَّهِ</div><p>(you may disperse through the land, and seek the bounty of Allah,) After Allah forbade Muslims from working after hearing the Adhan and ordered them to gather for the Friday prayer, He allowed them to spread throughout the earth and seek bounty after the prayer is finished. Ibn Abi Hatim recorded that when the Friday prayer finished, `Irak bin Malik would stand by the gate of the Masjid and invoke Allah, saying, "O Allah! I have accepted and complied with Your Call, performed the prayer You ordered and dispersed as You ordered me. Therefore, grant me of Your favor and You are the best of those who grant provisions." Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">وَاذْكُرُواْ اللَّهَ كَثِيراً لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ</div><p>(and remember Allah much, that you may be successful.) means, while you are buying and selling, giving and taking, remember Allah much and do not let this life busy you from what benefits you in the Hereafter. There is a Hadith that states,</p><div class="text_uthmani arabic">«مَنْ دَخَلَ سُوقًا مِنَ الْأَسْوَاقِ فَقَالَ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ، كَتَبَ اللهُ لَهُ أَلْفَ أَلْفِ حَسَنَةٍ وَمَحَا عَنْهُ أَلْفَ أَلْفِ سَيِّئَةٍ»</div><p>(Whoever enters a marketplace and says, "La ilaha illallah, He is alone without partners, His is the sovreignty and His is the praise, and He is Able to do all things." Then Allah will record a thousand-thousand (a million) good deeds for him and will erase a thousand-thousand evil deeds.) Mujahid said, "A servant (of Allah) will not be among those who remember Allah often, until he does so while standing, sitting and lying down."</p>
Al-Jumu`ah (Friday), and the Orders and Etiquette for FridayFriday is called Al-Jumu`ah because it is derived from Al-Jam`, literally, gathering. The people of Islam gather weekly, on every Friday in the major places of worship. It was during Friday when Allah finished the creation, the sixth day, during which Allah created the heavens and earth. During Friday, Allah created Adam, and he was placed in Paradise, and ironically, it was a Friday when he was taken out of Paradise. It will be on a Friday when the Last Hour will commence. There is an hour during Friday, wherein no faithful servant asks Allah for something good, but Allah will give him what he asked for. All of this is based upon Hadiths in the authenic collections. In the ancient language Friday was called, `Arubah. It is a fact that previous nations were informed about Friday, but they were led astray from it. The Jews chose Saturday for their holy day, but Adam was not created on Saturday. The Christians chose Sunday, which is the day the creation was initiated. Allah chose Friday for this Ummah, because it is the day the creation was finished.Al-Bukhari and Muslim recorded that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said,«نَحْنُ الْاخِرُونَ السَّابِقُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، بَيْدَ أَنَّهُمْ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِنَا، ثُمَّ إِنَّ هَذَا يَوْمَهُمُ الَّذِي فَرَضَ اللهُ عَلَيْهِمْ فَاخْتَلَفُوا فِيهِ فَهَدَانَا اللهُ لَهُ، فَالنَّاسُ لَنَا فِيهِ تَبَعٌ، الْيَهُودُ غَدًا وَالنَّصَارَى بَعْدَ غَدٍ»(We are the last (to come) but the first on the Day of Resurrection, though the former nations were given the Scriptures before us. And this was their day (Friday) the celebration of which was made compulsory for them, but they differed about it. So, Allah gave us guidance to it, and all other people are coming after us: the Jews tomorrow and the Christians the day after tomorrow." This is the wording of Al-Bukhari in another narration of Muslim;«أَضَلَّ اللهُ عَنِ الْجُمُعَةِ مَنْ كَانَ قَبْلَنَا، فَكَانَ لِلْيَهُودِ يَوْمُ السَّبْتِ، وَكَانَ لِلنَّصَارَى يَوْمُ الْأَحَدِ، فَجَاءَ اللهُ بِنَا فَهَدَانَا اللهُ لِيَوْمِ الْجُمُعَةِ، فَجَعَلَ الْجُمُعَةَ وَالسَّبْتَ وَالْأَحَدَ، وَكَذَلِكَ هُمْ تَبَعٌ لَنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ نَحْنُ الْاخِرُونَ مِنْ أَهْلِ الدُّنْيَا، وَالْأَوَّلُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ الْمَقْضِيُّ بَيْنَهُمْ قَبْلَ الْخَلَائِقِ»(Allah diverted those who were before us from Friday. For the Jews there was Saturday, and for the Christians there was Sunday. Allah then brought us and guided us to Friday. He made them; Friday, Saturday and Sunday, and it is in this order they will come after us on the Day of Resurrection. We are the last of among the people of this world and the first among the created to be judged on the Day of Resurrection.)Necessity of the Remembrance of Allah on Friday, by attending the Khutbah and the PrayerAllah commanded the believers to gather to worship Him on Friday,يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِذَا نُودِىَ لِلصَّلَوةِ مِن يَوْمِ الْجُمُعَةِ فَاسْعَوْاْ إِلَى ذِكْرِ اللَّهِ(O you who believe! When the call is proclaimed for the Salah on Al-Jumu`ah (Friday), then hasten (Fas`aw) to the remembrance of Allah) meaning, go to it and head for it. The meaning of Sa`y (hasten) here does not refer to walking quickly. It only refers to the importance of it. `Umar bin Al-Khattab and Ibn Mas`ud - may Allah be pleased with them - recited it; (فَامْضُوا إِلَى ذِكْرِ اللهِ) ("Then proceed to the remembrance of Allah.") As for walking in haste to the prayer, that was indeed prohibited, since it was recorded in the Two Sahihs from Abu Hurayrah that the Prophet said,«إِذَا سَمِعْتُمُ الْإِقَامَةَ فَامْشُوا إِلَى الصَّلَاةِ وَعَلَيْكُمُ السَّكِينَةَ وَالْوَقَارَ وَلَا تُسْرِعُوا، فَمَا أَدْرَكْتُمْ فَصَلُّوا وَمَا فَاتَكُمْ فَأَتِمُّوا»(When you hear the Iqamah, proceed to offer the prayer with calmness and solemnity and do not rush. And pray whatever you catch, and complete whatever you have missed.) This is the wording with Al-Bukhari. Abu Qatadah said, "While we were praying behind the Messenger of Allah he heard commotion. At the end of the prayer, the Prophet said;«مَا شَأْنُكُمْ»(What is the matter with you) They said, `We hastened to the prayer.' The Prophet said,«فَلَا تَفْعَلُوا، إِذَا أَتَيْتُمُ الصَّلَاةَ فَامْشُوا وَعَلَيْكُمُ السَّكِينَةَ فَمَا أَدْرَكْتُمْ فَصَلُّوا وَمَا فَاتَكُمْ فَأَتِمُّوا»(Don't do that. When you come for prayer, there should be tranquility upon you. Pray what remains of the prayer and complete what you have missed.)" The Two Sahihs collected this Hadith. Al-Hasan commented, "By Allah! Hastening to the prayer is not accomplished by the feet. Indeed they were prohibited from coming to prayer without tranquility and dignity. Rather it is about the hearts, the intention, and the submission." Qatadah said,فَاسْعَوْاْ إِلَى ذِكْرِ اللَّهِ"(then hasten to the remembrance of Allah) means that you have to hasten to the prayer with your heart and actions, and walk to it." It is recommended for those coming to the Friday prayer to perform Ghusl (taking bath) before they come. It is collected in the Two Sahihs that `Abdullah bin `Umar said that Allah's Messenger said,«إِذَا جَاءَ أَحَدُكُمُ الْجُمُعَةَ فَلْيَغْتَسِلْ»(When one of you comes to the Friday prayer, then let him perform bath.) The Two Sahihs recorded that Abu Sa`id said that the Messenger of Allah said,«غُسْلُ يَوْمِ الْجُمُعَةِ وَاجِبٌ عَلى كُلِّ مُحْتَلِمٍ»(Ghusl on the day of Jumu`ah is Wajib (required) from every Muhtalim. ) Abu Hurayrah narrated that Allah's Messenger said,«حَقٌّ لله عَلى كُلِّ مُسْلِمٍ أَنْ يَغْتَسِلَ فِي كُلِّ سَبْعَةِ أَيَّامٍ، يَغْسِلُ رَأْسَهُ وَجَسَدَهُ»(It is Allah's right on every Muslim to bathe during every seven days, by washing his head and body.) Muslim collected this Hadith. Jabir narrated that Allah's Messenger said,«عَلى كُلِّ رَجُلٍ مُسْلِمٍ فِي كُلِّ سَبْعَةِ أَيَّامٍ غُسْلُ يَوْمٍ وَهُوَ يَوْمُ الْجُمُعَةِ»(Within every seven days, every Muslim man has the obligation to perform Ghusl at least one day, the day of Jumu`ah.) Ahmad, An-Nasa'i and Ibn Hibban collected this Hadith.Virtues of Jumu`ahImam Ahmad recorded that `Aws bin `Aws Ath-Thaqafi said that he heard Allah's Messenger say,«مَنْ غَسَّلَ وَاغْتَسَلَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَبَكَّرَ وَابْتَكَرَ وَمَشَى وَلَمْ يَرْكَبْ، وَدَنَا مِنَ الْإِمَامِ وَاسْتَمَعَ وَلَمْ يَلْغُ، كَانَ لَهُ بِكُلِّ خُطْوَةٍ أَجْرُ سَنَةٍ صِيَامُهَا وَقِيَامُهَا»(Whoever performs Ghusl (well) on the day of Jumu`ah, leaves early, walking not riding, and sits close to the Imam and listens without talking, will earn the reward of fasting and performing standing (in prayer) for an entire year for every step he takes.) This Hadith has various chains of narration, the compilers of the Four Sunan collected it, and At-Tirmidhi graded it Hasan. The Two Sahihs also recorded that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said,«مَنِ اغْتَسَلَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ غُسْلَ الْجَنَابَةِ ثُمَّ رَاحَ فِي السَّاعَةِ الْأُولَى فَكَأَنَّمَا قَرَّبَ بَدَنَةً، وَمَنْ رَاحَ فِي السَّاعَةِ الثَّانِيَةِ فَكَأَنَّمَا قَرَّبَ بَقَرَةً، وَمَنْ رَاحَ فِي السَّاعَةِ الثَّالِثَةِ فَكَأَنَّمَا قَرَّبَ كَبْشًا أَقْرَنَ، وَمَنْ رَاحَ فِي السَّاعَةِ الرَّابِعَةِ فَكَأَنَّمَا قَرَّبَ دَجَاجَةً، وَمَنْ رَاحَ فِي السَّاعَةِ الْخَامِسَةِ فَكَأَنَّمَا قَرَّبَ بَيْضَةً، فَإِذَا خَرَجَ الْإِمَامُ حَضَرَتِ الْمَلَائِكَةُ يَسْتَمِعُونَ الذِّكْرَ»(Any person who takes a bath on Friday like the bath for sexual impurity and then goes for the prayer in the first hour, it is as if he had sacrificed a camel. Whoever goes in the second hour, it is as if he had sacrificed a cow. Whoever goes in the third hour, then it is as if he had sacrificed a horned ram. If one goes in the fourth hour, then it is as if he had sacrificed a hen. Whoever goes in the fifth hour, then it is as if he had offered an egg. When the Imam appears, the angels present themselves to listen to Allah's remembrance.) It is recommended that one cleans his body, performs Ghusl, wears his best clothes, applies perfume and uses Siwak (tooth stick) for Jumu`ah. We mentioned that Abu Sa`id narrated that the Messenger of Allah said,«غُسْلُ يَوْمِ الْجُمُعَةِ وَاجِبٌ عَلى كُلِّ مُحْتَلِمٍ وَالسِّوَاكُ وَأَنْ يَمَسَّ مِنْ طِيبِ أَهْلِهِ»(Ghusl on the day of Jumu`ah is Wajib (required) from every Muhtalim and also using Siwak and applying some of his household's perfume.) Imam Ahmad recorded that Abu Ayyub Al-Ansari said that he heard the Messenger of Allah say, w«مَنِ اغْتَسَلَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَمَسَّ مِنْ طِيبِ أَهْلِهِ إِنْ كَانَ عِنْدَهُ وَلَبِسَ مِنْ أَحْسَنِ ثِيَابِهِ ثُمَّ خَرَجَ حَتْى يَأْتِيَ الْمَسْجِدَ فَيَرْكَعَ إِنْ بَدَا لَهُ وَلَمْ يُؤْذِ أَحَدًا، ثُمَّ أَنْصَتَ إِذَا خَرَجَ إِمَامُهُ حَتْى يُصَلِّيَ كَانَتْ كَفَّارَةً لِمَا بَيْنَهَا وَبَيْنَ الْجُمُعَةِ الْأُخْرَى»(Whoever performs Ghusl on Friday and applies perfume, if he has any, wears his best clothes, then goes to the Masjid and performs voluntary prayer, if he wishes, does not bother anyone, listens when the Imam appears until he starts the prayer. Then all of this will be an expiation for whatever occurs between that Friday and the next Friday.) Abu Dawud and Ibn Majah recorded in their Sunans that `Abdullah bin Salam said that he heard the Messenger of Allah say, while on the Minbar:«مَا عَلَى أَحَدِكُمْ لَوِ اشْتَرَى ثَوْبَيْنِ لِيَوْمِ الْجُمُعَةِ سِوَى ثَوْبَيْ مِهْنَتِهِ»(What harm would it cause if one of you bought two garments for the day of Jumu`ah, other than the garment he wears daily) `A'ishah said that during a speech he gave on a Friday when he saw people wearing Nimar garments, the Messenger of Allah said,«مَا عَلَى أَحَدِكُمْ إِنْ وَجَدَ سَعَةً أَنْ يَتَّخِذَ ثَوْبَيْنِ لِجُمُعَتِهِ سِوَى ثَوْبَيْ مِهْنَتِهِ»(When one of you has wealth, he should keep two garments for Friday, other than the two garments he has for his daily wear.) Ibn Majah collected this Hadith.The Meaning of the Call in the Ayah is the Adhan that precedes the KhutbahAllah said,إِذَا نُودِىَ لِلصَّلَوةِ مِن يَوْمِ الْجُمُعَةِ(When the call is proclaimed for the Salah on Friday,) referring to the Adhan which was called, during the time of the Prophet , when he came out of his house and sat on the Minbar. The Adhan would be called before the Prophet near the door of the Masjid. As for the earlier Adhan that the Leader of the faithful, `Uthman bin Affan added, it was done because the Muslims increased in number during his time. Al-Bukhari recorded that As-Sa'ib bin Yazid said, "In the lifetime of the Prophet , Abu Bakr and `Umar, the Adhan for the Friday prayer was pronounced while the Imam sat on the pulpit. But during `Uthman's later time when the Muslims increased in number, an additional call was pronouced upon Az-Zawra', meaning the Adhan was called upon the house which was called Az-Zawra"' Az-Zawra' was the tallest house in Al-Madinah near the Masjid.Prohibiting buying and selling after the Call on Friday, and the Exhortation to seek Provisions after itAllah said,وَذَرُواْ الْبَيْعَ(and leave off business.) means, hastening to the remembrance of Allah and abandoning business, when the call to the Friday prayer is made. Therefore, the scholars of Islam agree, it is prohibited for Muslims to engage in business transactions after the second Adhan. Allah's statement,ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ(That is better for you if you did but know!) means, `your abandoning buying and selling, and instead, corcentrating your attention to Allah's remembrance and the prayer are better for you in this life and the Hereafter, if you but knew.' Allah's statement,فَإِذَا قُضِيَتِ الصَّلَوةُ(Then when the Salah is complete,) means, when the Friday prayer is finished,فَانتَشِرُواْ فِى الاٌّرْضِ وَابْتَغُواْ مِن فَضْلِ اللَّهِ(you may disperse through the land, and seek the bounty of Allah,) After Allah forbade Muslims from working after hearing the Adhan and ordered them to gather for the Friday prayer, He allowed them to spread throughout the earth and seek bounty after the prayer is finished. Ibn Abi Hatim recorded that when the Friday prayer finished, `Irak bin Malik would stand by the gate of the Masjid and invoke Allah, saying, "O Allah! I have accepted and complied with Your Call, performed the prayer You ordered and dispersed as You ordered me. Therefore, grant me of Your favor and You are the best of those who grant provisions." Allah's statement,وَاذْكُرُواْ اللَّهَ كَثِيراً لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ(and remember Allah much, that you may be successful.) means, while you are buying and selling, giving and taking, remember Allah much and do not let this life busy you from what benefits you in the Hereafter. There is a Hadith that states,«مَنْ دَخَلَ سُوقًا مِنَ الْأَسْوَاقِ فَقَالَ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ، كَتَبَ اللهُ لَهُ أَلْفَ أَلْفِ حَسَنَةٍ وَمَحَا عَنْهُ أَلْفَ أَلْفِ سَيِّئَةٍ»(Whoever enters a marketplace and says, "La ilaha illallah, He is alone without partners, His is the sovreignty and His is the praise, and He is Able to do all things." Then Allah will record a thousand-thousand (a million) good deeds for him and will erase a thousand-thousand evil deeds.) Mujahid said, "A servant (of Allah) will not be among those who remember Allah often, until he does so while standing, sitting and lying down."
And when the service of prayer is over spread out in the land, and look for the bounty of God. and remember God a great deal that you may prosper.
And when the prayer ends, spread out in the land and seek Allah’s munificence, and profusely remember Allah, in the hope of attaining success.
Then, when the prayer is finished, scatter in the land and seek God's bounty, and remember God frequently; haply you will prosper.
And when the prayer is ended, disperse freely on earth and seek to obtain [something] of God's bounty; but remember God often, so that you might attain to a happy state!
Then, when the prayer is ended, disperse in the land and seek of Allah's grace, and remember Allah much, that haply ye may thrive.
Then when the (Jumu'ah) Salat (prayer) is finished, you may disperse through the land, and seek the Bounty of Allah (by working, etc.), and remember Allah much, that you may be successful.
Then, when the prayer is concluded, disperse through the land, and seek God’s bounty, and remember God much, so that you may prosper.
But when the Prayer is ended, disperse in the land and seek Allah's Bounty, and remember Allah much so that you may prosper.
Then when the Salah is complete, you may disperse through the land, and seek the bounty of Allah, and remember Allah much, that you may be successful.
And when the prayer is ended, then disperse in the land and seek of Allah's bounty, and remember Allah much, that ye may be successful.
And when the prayer is finished disperse through the land and seek Allah’s grace, and remember Allah much so that you may be felicitous.
Then, when the prayer has ended, disperse in the land and seek the favor of Allah, and, remember Allah often, so that you prosper.
And when the prayer has been concluded, disperse within the land and seek from the bounty of Allah, and remember Allah often that you may succeed.
When the prayer ends, disperse through the land and seek the favor of God. Remember Him often so that perhaps you will have everlasting happiness.
But when the prayer is ended, then disperse abroad in the land and seek of Allah's grace, and remember Allah much, that you may be successful.
Fai<u>tha</u> qu<u>d</u>iyati a<b>l</b><u>ss</u>al<u>a</u>tu fa<b>i</b>ntashiroo fee alar<u>d</u>i wa<b>i</b>btaghoo min fa<u>d</u>li All<u>a</u>hi wa<b>o</b><u>th</u>kuroo All<u>a</u>ha katheeran laAAallakum tufli<u>h</u>oon<b>a</b>
When the prayer is ended, disperse in the land and seek to obtain [something] of God's bounty; and remember God much, so that you may prosper.
And when the Prayer is finished, then may ye disperse through the land, and seek of the Bounty of Allah: and celebrate the Praises of Allah often (and without stint): that ye may prosper.
9
62
فَإِذَا قُضِيَتِ ٱلصَّلَوٰةُ فَٱنتَشِرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَٱبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ وَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
When you have completed the Friday prayer then spread out on earth searching for lawful earnings and the fulfilment of your needs, and seek of Allah’s bounty by way of lawful earnings and lawful profit. Remember Allah abundantly during your search for provision and do not let your search for provision make you forget Allah’s remembrance, in the hope that you will attain what you love and be saved from what you fear.
When you have completed the Friday prayer then spread out on earth searching for lawful earnings and the fulfilment of your needs, and seek of Allah’s bounty by way of lawful earnings and lawful profit. Remember Allah abundantly during your search for provision and do not let your search for provision make you forget Allah’s remembrance, in the hope that you will attain what you love and be saved from what you fear.
<p>Blessings in Business after Jumu’ ah</p><p>فَإِذَا قُضِيَتِ الصَّلَاةُ فَانتَشِرُ‌وا فِي الْأَرْ‌ضِ وَابْتَغُوا مِن فَضْلِ اللَّـهِ (Then once the salah is finished, disperse in the land, and seek the grace of Allah…62:10). The preceding verses prohibited trading and all other worldly activities, after the adhan of Jumu’ ah. The present verse permits those activities after the Jumu’ ah prayer is over; we are allowed to spread throughout the land in search of our livelihood and sustenance.</p><p>When Sayyidna ‘Irak Ibn Malik (رح) finished his Jumu’ ah prayer, he would come out and, standing on the threshold of the mosque, he would pray:</p><p>اَللّٰھُمَّ اِنِّی اَجَبتُ دَعوَتَکَ وَ صَلَّیتُ فرِیضَتَکَ وَ اَنشَرتُ کَمَا اَمَرتَنِی فَارزُقنِی مِن فَضلِکَ وَاَنتَ خَیرُ الرَّازِقِینَ ۔ (رواہ ابن ابی حاتم، از ابن کثیر)</p><p>“ O Allah, I responded to Your call and performed the Salah which You hve prescribed for me as an obligation, and O a, going out as You have commanded me in search of livelihood. So, grant me my livelihood out of Your grace. And You are the best giver of sustenance.” [ Transmitted by ibn Hatim, as quoted by Ibn Kathir ].</p><p>It is reported from the righteous elders that whoever carries out his commercial activities after prayer of Jumu’ ah is favoured by Allah with seventy blessings. (Ibn Kathir)</p><p>وَاذْكُرُ‌وا اللَّـهَ كَثِيرً‌ا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (And remember Allah much, so that you may be successful – 62:10). It means that commercial activities are though allowed after the prayer, one should not neglect Allah’ s remembrance during these activities as the infidels do. Even during such activities one must remain mindful of Allah and His remembrance.</p>
Blessings in Business after Jumu’ ahفَإِذَا قُضِيَتِ الصَّلَاةُ فَانتَشِرُ‌وا فِي الْأَرْ‌ضِ وَابْتَغُوا مِن فَضْلِ اللَّـهِ (Then once the salah is finished, disperse in the land, and seek the grace of Allah…62:10). The preceding verses prohibited trading and all other worldly activities, after the adhan of Jumu’ ah. The present verse permits those activities after the Jumu’ ah prayer is over; we are allowed to spread throughout the land in search of our livelihood and sustenance.When Sayyidna ‘Irak Ibn Malik (رح) finished his Jumu’ ah prayer, he would come out and, standing on the threshold of the mosque, he would pray:اَللّٰھُمَّ اِنِّی اَجَبتُ دَعوَتَکَ وَ صَلَّیتُ فرِیضَتَکَ وَ اَنشَرتُ کَمَا اَمَرتَنِی فَارزُقنِی مِن فَضلِکَ وَاَنتَ خَیرُ الرَّازِقِینَ ۔ (رواہ ابن ابی حاتم، از ابن کثیر)“ O Allah, I responded to Your call and performed the Salah which You hve prescribed for me as an obligation, and O a, going out as You have commanded me in search of livelihood. So, grant me my livelihood out of Your grace. And You are the best giver of sustenance.” [ Transmitted by ibn Hatim, as quoted by Ibn Kathir ].It is reported from the righteous elders that whoever carries out his commercial activities after prayer of Jumu’ ah is favoured by Allah with seventy blessings. (Ibn Kathir)وَاذْكُرُ‌وا اللَّـهَ كَثِيرً‌ا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (And remember Allah much, so that you may be successful – 62:10). It means that commercial activities are though allowed after the prayer, one should not neglect Allah’ s remembrance during these activities as the infidels do. Even during such activities one must remain mindful of Allah and His remembrance.
Yet when they see some buying and selling, or some sport, they go for it, leaving you standing. Tell them: "What is with God is better than your sport and commerce. And God is the best of providers."
And when they see some trade or sport, they move towards it and leave you standing delivering the sermon; proclaim, “That which is with Allah, is better than sport and trade; and the sustenance of Allah is the best.”
But when they see merchandise or diversion they scatter off to it, and they leave thee standing. Say: 'What is with God is better than diversion and merchandise. God is the best of providers.'
Yet [it does happen that] when people become aware of [an occasion for] worldly gain or a passing delight, they rush headlong towards it, and leave thee standing [and preaching]. Say: "That which is with God is far better than all passing delight and all gain! And God is the best of providers!"
And when they beheld merchandise or sport, they flocked thereto, and left thee standing. Say thou: that which is with Allah is better than sport and better than merchandise; and Allah is the Best of providers.
And when they see some merchandise or some amusement [beating of Tambur (drum) etc.] they disperse headlong to it, and leave you (Muhammad SAW) standing [while delivering Jumu'ah's religious talk (Khutbah)]. Say "That which Allah has is better than any amusement or merchandise! And Allah is the Best of providers."
Yet whenever they come across some business, or some entertainment, they scramble towards it, and leave you standing. Say, “What is with God is better than entertainment and business; and God is the Best of providers.”
Yet no sooner than they saw some trading or amusement, they flocked to it and left you standing by yourself. Tell them: “That which is with Allah is far better than amusement and trading. Allah is the Best Provider of sustenance.”
And when they see some merchandise or some amusement, they disperse headlong to it, and leave you standing. Say: "That which Allah has is better than any amusement or merchandise! And Allah is the best of providers."
But when they spy some merchandise or pastime they break away to it and leave thee standing. Say: That which Allah hath is better than pastime and than merchandise, and Allah is the Best of providers.
When they sight a deal or a diversion, they scatter off towards it and leave you standing! Say, ‘What is with Allah is better than diversion and dealing, and Allah is the best of providers.’
Yet when they see some commerce or amusement they flock to it, leaving you standing. Say: 'That which is with Allah is better than the amusement and commerce. Allah is the Best of Providers'
But when they saw a transaction or a diversion, [O Muhammad], they rushed to it and left you standing. Say, "What is with Allah is better than diversion and than a transaction, and Allah is the best of providers."
When they see some merchandise or some sport, they rush towards it and leave you alone standing. Say, "(God's rewards for good deeds) are better than merriment or merchandise; God is the best Sustainer".
And when they see merchandise or sport they break up for It, and leave you standing. Say: What is with Allah is better than sport and (better) than merchandise, and Allah is the best of Sustainers.
Wai<u>tha</u> raaw tij<u>a</u>ratan aw lahwan infa<u>dd</u>oo ilayh<u>a</u> watarakooka q<u>a</u>iman qul m<u>a</u> AAinda All<u>a</u>hi khayrun mina allahwi wamina a<b>l</b>ttij<u>a</u>rati wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu khayru a<b>l</b>rr<u>a</u>ziqeen<b>a</b>
Yet when they see some merchandise or entertainment, they break away to go to it and leave you standing. Say, "That which God has in store is far better than any merchandise or entertainment." God is the most munificent Giver.
But when they see some bargain or some amusement, they disperse headlong to it, and leave thee standing. Say: "The (blessing) from the Presence of Allah is better than any amusement or bargain! and Allah is the Best to provide (for all needs)."
10
62
وَإِذَا رَأَوْا۟ تِجَٰرَةً أَوْ لَهْوًا ٱنفَضُّوٓا۟ إِلَيْهَا وَتَرَكُوكَ قَآئِمًا قُلْ مَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌ مِّنَ ٱللَّهْوِ وَمِنَ ٱلتِّجَٰرَةِ وَٱللَّهُ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ
When some Muslims see a trade or entertainment they disperse, going out towards it and leave you, O Messenger, standing on the pulpit. Say, O Messenger-: The recompense for righteous action with Allah is better than the trade and entertainment that you go out towards. Allah is the best of providers.
When some Muslims see a trade or entertainment they disperse, going out towards it and leave you, O Messenger, standing on the pulpit. Say, O Messenger-: The recompense for righteous action with Allah is better than the trade and entertainment that you go out towards. Allah is the best of providers.
<p>Admonishing those who abandon the Imam while he is delivering the Jumu’ ah Khutbah [ Sermon ]</p><p>وَإِذَا رَ‌أَوْا تِجَارَ‌ةً أَوْ لَهْوًا انفَضُّوا إِلَيْهَا وَتَرَ‌كُوكَ قَائِمًا ۚ قُلْ مَا عِندَ اللَّـهِ خَيْرٌ‌ مِّنَ اللَّـهْوِ وَمِنَ التِّجَارَ‌ةِ ۚ وَاللَّـهُ خَيْرُ‌ الرَّ‌ازِقِينَ</p><p>And when they see some merchandise or amusement, they break away to it, and leave you standing. Say, “ What is with Allah is much better than the amusement and the merchandise, and Allah is the best giver of sustenance.” (62:11)</p><p>The verse admonishes those who once abandoned the Friday sermon and attended some trade activity. Imam Ibn Kathir says that this incident took place when the Holy Prophet ﷺ used to deliver the Friday sermon after the Jumu’ ah prayer, as it happens on ‘Idain عِیدَین even in our days. It once happened that the Friday prayer had finished and the Holy Prophet ﷺ was delivering his sermon. Suddenly a trading caravan arrived in the market-place of Madinah. Drums were beaten to announce the arrival of the caravan. The Friday prayer had finished and the sermon was in progress. Many of the noble Companions went away to the market-place. Only a few of them had remained behind with the Holy Prophet ﷺ who were about twelve in number [ according to a narration in Marasil of Abu Dawud ]. According to some narratives, the Messenger of Allah ﷺ said: “ If all had gone, the entire valley of Madinah would have been filled with the fire of punishment”. [ Transmitted by Abu Ya’ la, as quoted by Ibn Kathir ].</p><p>Muqatil, the leading scholar of Qur’ anic commentary, says that this was the trading caravan of Dihyah Ibn Khalaf Kalbi, which had come from Syria. This caravan normally came to Madinah with all the essentials, especially essential foodstuff. Whenever it arrived in Madinah, and the people came to know about it, men and women all rushed towards it. Dihyah Ibn Khalaf was not a Muslim until then. He became a Muslim later on.</p><p>Hasan al-Basri (رح) and Abu Malik said that that was a time when there was scarcity and dearth of things. [ Mazhari ] There were several factors on account of which a large group of the blessed Companions left the mosque when they heard the sound of the caravan. First, the fard prayer had already finished, and they did not know until then the status of the Friday sermon whether it was part of the fard prayer. Second, there was scarcity and dearth of essential goods and items. Third, buyers would rush to the caravan and they feared that if they did not make it in time, they would not be able to obtain their essentials. As a result, the noble Companions committed the mistake and the above Tradition sounded a warning, that is, if all of them had gone the Divine punishment would have overtaken them. The current verse إِذَا رَ‌أَوْا تِجَارَ‌ةً was revealed to admonish them and put them to shame. For this reason, the Holy Prophet ﷺ ، since that day, changed the order of Friday sermon and prayer, delivering the sermons before the prayer. This is now the approved way [ Sunnah ]. [ Ibn Kathir ]</p><p>The verse under comment instructs the Holy Prophet ﷺ to tell the people that what is with Allah is better than the merchandise and amusement of this world, that is, the reward of the Hereafter. It is not far-fetched to conceive that people who forsake business and earning of livelihood for the sake or prayer and sermon will attract ample blessings in their provision from Allah, even in this world, as was cited earlier from the righteous elders on the authority of Ibn Kathir.</p><p>Al-Hamdulillah</p><p>The Commentary on</p><p>Surah Al-Jumu’ ah</p><p>Ends here.</p>
Admonishing those who abandon the Imam while he is delivering the Jumu’ ah Khutbah [ Sermon ]وَإِذَا رَ‌أَوْا تِجَارَ‌ةً أَوْ لَهْوًا انفَضُّوا إِلَيْهَا وَتَرَ‌كُوكَ قَائِمًا ۚ قُلْ مَا عِندَ اللَّـهِ خَيْرٌ‌ مِّنَ اللَّـهْوِ وَمِنَ التِّجَارَ‌ةِ ۚ وَاللَّـهُ خَيْرُ‌ الرَّ‌ازِقِينَAnd when they see some merchandise or amusement, they break away to it, and leave you standing. Say, “ What is with Allah is much better than the amusement and the merchandise, and Allah is the best giver of sustenance.” (62:11)The verse admonishes those who once abandoned the Friday sermon and attended some trade activity. Imam Ibn Kathir says that this incident took place when the Holy Prophet ﷺ used to deliver the Friday sermon after the Jumu’ ah prayer, as it happens on ‘Idain عِیدَین even in our days. It once happened that the Friday prayer had finished and the Holy Prophet ﷺ was delivering his sermon. Suddenly a trading caravan arrived in the market-place of Madinah. Drums were beaten to announce the arrival of the caravan. The Friday prayer had finished and the sermon was in progress. Many of the noble Companions went away to the market-place. Only a few of them had remained behind with the Holy Prophet ﷺ who were about twelve in number [ according to a narration in Marasil of Abu Dawud ]. According to some narratives, the Messenger of Allah ﷺ said: “ If all had gone, the entire valley of Madinah would have been filled with the fire of punishment”. [ Transmitted by Abu Ya’ la, as quoted by Ibn Kathir ].Muqatil, the leading scholar of Qur’ anic commentary, says that this was the trading caravan of Dihyah Ibn Khalaf Kalbi, which had come from Syria. This caravan normally came to Madinah with all the essentials, especially essential foodstuff. Whenever it arrived in Madinah, and the people came to know about it, men and women all rushed towards it. Dihyah Ibn Khalaf was not a Muslim until then. He became a Muslim later on.Hasan al-Basri (رح) and Abu Malik said that that was a time when there was scarcity and dearth of things. [ Mazhari ] There were several factors on account of which a large group of the blessed Companions left the mosque when they heard the sound of the caravan. First, the fard prayer had already finished, and they did not know until then the status of the Friday sermon whether it was part of the fard prayer. Second, there was scarcity and dearth of essential goods and items. Third, buyers would rush to the caravan and they feared that if they did not make it in time, they would not be able to obtain their essentials. As a result, the noble Companions committed the mistake and the above Tradition sounded a warning, that is, if all of them had gone the Divine punishment would have overtaken them. The current verse إِذَا رَ‌أَوْا تِجَارَ‌ةً was revealed to admonish them and put them to shame. For this reason, the Holy Prophet ﷺ ، since that day, changed the order of Friday sermon and prayer, delivering the sermons before the prayer. This is now the approved way [ Sunnah ]. [ Ibn Kathir ]The verse under comment instructs the Holy Prophet ﷺ to tell the people that what is with Allah is better than the merchandise and amusement of this world, that is, the reward of the Hereafter. It is not far-fetched to conceive that people who forsake business and earning of livelihood for the sake or prayer and sermon will attract ample blessings in their provision from Allah, even in this world, as was cited earlier from the righteous elders on the authority of Ibn Kathir.Al-HamdulillahThe Commentary onSurah Al-Jumu’ ahEnds here.
<h2 class="title">The Prohibition of leaving the Masjid while the Imam is delivering the Friday Sermon</h2><p>Allah criticizes what happened during one Friday sermon, when a caravan arrived at Al-Madinah and the people rushed out to the merchandise. Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذَا رَأَوْاْ تِجَـرَةً أَوْ لَهْواً انفَضُّواْ إِلَيْهَا وَتَرَكُوكَ قَآئِماً</div><p>(And when they see some merchandise or some amusement, they disperse headlong to it, and leave you standing.) meaning, on the Minbar, delivering the Khutbah. Several of the Tabi`in said this, such as Abu Al-`Aliyah, Al-Hasan, Zayd bin Aslam and Qatadah. Muqatil bin Hayyan said that the caravan belonged to Dihyah bin Khalifah before he became a Muslim, and there were drums accompanying it.So they rushed to the caravan and left Allah's Messenger standing on the Minbar. Only a few remained, according to the authentic Hadith that Imam Ahmad recorded that Jabir said, "Once, a caravan arrived at Al-Madinah while Allah's Messenger was giving a Khutbah. So, the people left, and only twelve men remained with the Messenger . Then Allah sent down this Ayah,</p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذَا رَأَوْاْ تِجَـرَةً أَوْ لَهْواً انفَضُّواْ إِلَيْهَا</div><p>(And when they see some merchandise or some amusement, they disperse headlong to it,)" The Two Sahihs also recorded this Hadith. Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">وَتَرَكُوكَ قَآئِماً</div><p>(And leave you standing.) proves that the Imam should deliver the speech on Friday while standing. In his Sahih, Imam Muslim recorded that Jabir bin Samurah said, "(During Jumu`ah,) the Prophet gave two speeches, and he used to sit between them. The Prophet would recite the Qur'an and remind the people (of Allah)." Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ مَا عِندَ اللَّهِ</div><p>(Say: "That which Allah has...") means the reward that is with Allah in the Hereafter,</p><div class="text_uthmani arabic">خَيْرٌ مِّنَ اللَّهْوِ وَمِنَ التِّجَـرَةِ وَاللَّهُ خَيْرُ الرَزِقِينَ</div><p>(is better than any amusement or merchandise! And Allah is the best of providers.) means, for those who trust in Him and seek His provisions when they are allowed to do so. This is the end of the Tafsir of Surat Al-Jumu`ah. All praise and thanks are due to Allah and from Him comes the success and immunity from error.</p>
The Prohibition of leaving the Masjid while the Imam is delivering the Friday SermonAllah criticizes what happened during one Friday sermon, when a caravan arrived at Al-Madinah and the people rushed out to the merchandise. Allah said,وَإِذَا رَأَوْاْ تِجَـرَةً أَوْ لَهْواً انفَضُّواْ إِلَيْهَا وَتَرَكُوكَ قَآئِماً(And when they see some merchandise or some amusement, they disperse headlong to it, and leave you standing.) meaning, on the Minbar, delivering the Khutbah. Several of the Tabi`in said this, such as Abu Al-`Aliyah, Al-Hasan, Zayd bin Aslam and Qatadah. Muqatil bin Hayyan said that the caravan belonged to Dihyah bin Khalifah before he became a Muslim, and there were drums accompanying it.So they rushed to the caravan and left Allah's Messenger standing on the Minbar. Only a few remained, according to the authentic Hadith that Imam Ahmad recorded that Jabir said, "Once, a caravan arrived at Al-Madinah while Allah's Messenger was giving a Khutbah. So, the people left, and only twelve men remained with the Messenger . Then Allah sent down this Ayah,وَإِذَا رَأَوْاْ تِجَـرَةً أَوْ لَهْواً انفَضُّواْ إِلَيْهَا(And when they see some merchandise or some amusement, they disperse headlong to it,)" The Two Sahihs also recorded this Hadith. Allah's statement,وَتَرَكُوكَ قَآئِماً(And leave you standing.) proves that the Imam should deliver the speech on Friday while standing. In his Sahih, Imam Muslim recorded that Jabir bin Samurah said, "(During Jumu`ah,) the Prophet gave two speeches, and he used to sit between them. The Prophet would recite the Qur'an and remind the people (of Allah)." Allah's statement,قُلْ مَا عِندَ اللَّهِ(Say: "That which Allah has...") means the reward that is with Allah in the Hereafter,خَيْرٌ مِّنَ اللَّهْوِ وَمِنَ التِّجَـرَةِ وَاللَّهُ خَيْرُ الرَزِقِينَ(is better than any amusement or merchandise! And Allah is the best of providers.) means, for those who trust in Him and seek His provisions when they are allowed to do so. This is the end of the Tafsir of Surat Al-Jumu`ah. All praise and thanks are due to Allah and from Him comes the success and immunity from error.
WHEN THE HYPOCRITES come to you, they say: "We affirm that you are the Apostle of God." God indeed knows you are His Apostle. God bears witness that the hypocrites are indeed liars.
When the hypocrites come in your presence (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) they say, “We testify that you surely are Allah’s Noble Messenger”; and Allah knows that you indeed are His Noble Messenger, and Allah testifies that the hypocrites are indeed liars.
When the hypocrites come to thee they say, 'We bear witness that thou art indeed the Messenger of God.' And God knows that thou art indeed His Messenger, and God bears witness that the hypocrites are truly liars.
WHEN THE HYPOCRITES come unto thee, they say, "We bear witness that thou art indeed God's Apostle!" But God knows that thou art truly His Apostle; and He bears witness that the hypocrites are indeed false [in their declaration of faith].
When the hypocrites come Unto thee, they say: we bear witness that thou art indeed the apostle of Allah. Allah knoweth that thou art indeed His apostle, and Allah beareth witness that; the hypocrites are indeed liars.
When the hypocrites come to you (O Muhammad SAW), they say: "We bear witness that you are indeed the Messenger of Allah." Allah knows that you are indeed His Messenger and Allah bears witness that the hypocrites are liars indeed.
When the hypocrites come to you, they say, “We bear witness that you are God’s Messenger.” God knows that you are His Messenger, and God bears witness that the hypocrites are liars.
(O Prophet), when the hypocrites come to you, they say: “We bear witness that you are certainly Allah's Messenger.” Allah certainly knows that you are His Messenger. But Allah also bears witness that the hypocrites are utter liars!
When the hypocrites come to you, they say: "We bear witness that you are indeed the Messenger of Allah." Allah knows that you are indeed His Messenger, and Allah bears witness that the hypocrites are liars indeed.
When the hypocrites come unto thee (O Muhammad), they say: We bear witness that thou art indeed Allah's messenger. And Allah knoweth that thou art indeed His messenger, and Allah beareth witness that the hypocrites indeed are speaking falsely.
When the hypocrites come to you they say, ‘We bear witness that you are indeed the apostle of Allah.’ Allah knows that you are indeed His Apostle, and Allah bears witness that the hypocrites are indeed liars.
When the hypocrites come to you they say: 'We bear witness that you are the Messenger of Allah' Allah knows that you (Prophet Muhammad) are indeedHis Messenger, and Allah bears witness that the hypocrites are truly liars!
When the hypocrites come to you, [O Muhammad], they say, "We testify that you are the Messenger of Allah." And Allah knows that you are His Messenger, and Allah testifies that the hypocrites are liars.
When the hypocrites come to you, they say, "We testify that you are the Messenger of God." God knows that you are His Messenger. God testifies that they hypocrites are liars.
When the hypocrites come to you, they say: We bear witness that you are most surely Allah's Apostle; and Allah knows that you are most surely His Apostle, and Allah bears witness that the hypocrites are surely liars.
I<u>tha</u> j<u>a</u>aka almun<u>a</u>fiqoona q<u>a</u>loo nashhadu innaka larasoolu All<u>a</u>hi wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu yaAAlamu innaka larasooluhu wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu yashhadu inna almun<u>a</u>fiqeena lak<u>ath</u>iboon<b>a</b>
When the hypocrites come to you, they say, "We bear witness that you are indeed the Messenger of God." God knows that you are indeed His Messenger, but God bears witness that the hypocrites are surely liars --
When the Hypocrites come to thee, they say, "We bear witness that thou art indeed the Messenger of Allah." Yea, Allah knoweth that thou art indeed His Messenger, and Allah beareth witness that the Hypocrites are indeed liars.
0
63
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِذَا جَآءَكَ ٱلْمُنَٰفِقُونَ قَالُوا۟ نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُۥ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّ ٱلْمُنَٰفِقِينَ لَكَٰذِبُونَ
When the hypocrites, who outwardly profess Islam and inwardly conceal disbelief, come to your gathering, O Messenger, they say: ‘We testify that you are truly the messenger of Allah.’ Allah testifies that the hypocrites are lying in their claim that they testify from the depth of their hearts that you are His messenger.
When the hypocrites, who outwardly profess Islam and inwardly conceal disbelief, come to your gathering, O Messenger, they say: ‘We testify that you are truly the messenger of Allah.’ Allah testifies that the hypocrites are lying in their claim that they testify from the depth of their hearts that you are His messenger.
<p>Commentary</p><p>Background of Revelation</p><p>The incident, in which this Surah was revealed, took place in the campaign against Banul-Mustaliq which happened, according to Muhammad Ibn Ishaq in Sha’ ban 6AH and according to Qatadah and ‘Urwah, in Sha’ ban 5AH. [ Mazhari ] According to Muhammad Ibn Ishaq and most historians, the details of the incident is as follows: The Messenger of Allah received the news that the leader of Banul-Mustaliq, name, Harith Ibn Dirar, is preparing for a campaign against him Harith Ibn Dirar was the father of Sayyidna Juwairiah ؓ who later on embraced Islam and became one of the Holy wives of the Holy Prophet ﷺ . Harith Ibn Dirar ؓ himself later on embraced Islam.</p><p>Nevertheless, when the Messenger of Allah ﷺ received the news about the campaign against him, he gathered a group of Muslims and went out to face them. Many hypocrites joined the Muslims to fight the jihad in the hope that they will receive a share in the spoils of war, because they, despite having disbelief in their hearts, were sure that Divine help will be on the Prophet’ s side, and he will attain victory.</p><p>When the Messenger of Allah ﷺ reached Banul-Mustaliq’ s settlement, he faced Harith Ibn Dirar’ s army near a well that was known as Muraisi’. Therefore, the campaign is also known as the battle of Muraisi’. The combatants arrayed themselves and shot arrows at each other. Many of Banul-Mustaliq’ s men were killed and others fled; and some men and women were captured as prisoners of war. Some of their belongings fell into Muslim hands as spoils of war. Allah granted victory to the Holy Prophet ﷺ and the jihad came to an end.</p><p>Co-operation on the basis of Tribal, Racial, National or Regional Bias is the Slogan of Pre-Islamic Paganism</p><p>Whilst the Muslim army was still at the well of Muraisi’, an unpleasant scene broke out between a Muhajir (emigrant) and an Ansari (helper). They quarreled over the same water where the battle was fought. The Emigrant called their fellow-Emigrants for help, and the Helpers called the fellow-Helpers for help. Some individuals came forward to help their respective sides, and the dispute might have led to a fight between the Emigrants and the Helpers. When the Holy Prophet ﷺ came to know about this, he immediately went to the scene of dispute, and expressed his indignation, saying مَا بَالُ دَعوَی الجَاھِلِیَّۃِ “ What is this slogan of paganism [ that you call for defence on the basis of regional, racial and national bias ]?” دَعُوھَا فَاِنَّھَا مُنتِنَۃٌ “ Give up the slogan. It stinks.” He said that every Muslim should help another Muslim brother, whether oppressor or oppressed. Helping the oppressed is quite obvious, but helping the oppressor implies to stop him from oppression. In all matters it is necessary to find out who is the oppressed and help him and who is the oppressor and stop him from oppressing, even though he may be his own brother or father. The racial, lineal, regional or national pride and prejudice is a filthy slogan, and it gives out nothing but bad odour.</p><p>The speech of the Messenger of Allah ﷺ brought the quarrel to an end, and the dispute was thus quelled. The two people involved in this dispute were Jahjah, the Emigrant, and Sinan Ibn Wabrah al-Juhani, the Helper. In this matter, the former was more on the wrong, and the latter was wounded. Sayyidna ‘Ubadah Ibn Samit ؓ explained to Sinan Jahjah ؓ . The oppressor and the oppressed thus became brothers.</p><p>The hypocrites had joined the Muslims for greed of receiving a share from the spoils. Their leader was ‘Abdullah Ibn Ubayy. Like other hypocrites, he called himself a Muslim for mundane benefits, but concealed enmity in his heart against the Messenger of Allah ﷺ and the Muslims. When he came to know about the clash between the Muhajirs (Emigrants) and Ansar (the Helpers), he found this an ideal opportunity to cause friction among the Muslims. So he addressed an assembly in which there were hypocrites and a Muslim Zaid Ibn Arqam ؓ where he strongly provoked the Helpers with his fiery speech against the Emigrants, saying: “ You have brought all this on yourselves. You have let them settle in your land and share your wealth and property. They are fed on your breads until they became strong and now they rival you. If you do not realize the consequences of your helping them, they will make your life miserable. Therefore, in future you should abandon them and stop helping them with your property, and they would themselves disperse to other areas. By Allah, when we go back to Madinah the most honourable of the inhabitants of Madinah shall drive out the meanest of them from there.“ He termed his own group and the Ansar as ‘the honourable ones’, and [ God forbid!] the Holy Prophet ﷺ along with the muhajirin as ‘the meanest ones’. When Sayyidna Zaid Ibn Arqam ؓ heard his speech, he retorted instantly: “ By Allah, you are mean, low and despicable. The Messenger of Allah is successful by God-given honour, and by the love of the Muslims.</p><p>Since ‘Abdullah Ibn Ubayy wanted to keep his hypocrisy under a veil, he concealed his intention under the cover of the vague expression of ‘the most honoured and meanest’. When Sayyidna Zaid Ibn Arqam ؓ made a sharp retort, he realized that his disbelief would be uncovered, he apologized to Sayyidna Zaid Ibn Arqam ؓ that he was merely joking and did not mean to do anything against the Messenger of Allah ﷺ .</p><p>Sayyidna Zaid Ibn Arqam ؓ left the assembly and went to the Messenger of Allah ﷺ and reported to him the whole story about ‘Abdullah Ibn Ubayy. This news was very disturbing and trying for the Holy Prophet ﷺ . The colour of his blessed countenance changed. Sayyidna Zaid Ibn Arqam ؓ was a young Companion at the time. The Holy Prophet ﷺ asked him: “ Boy! Are you not perhaps lying?” Sayyidna Zaid Ibn Arqam ؓ made the same reply. After that, the news of Ibn Ubayy’ s fiery speech spread throughout the Muslim army. No one spoke anything but about this speech. On the other hand, the Helpers reproached Sayyidna Zaid Ibn Arqam ؓ . They said that he has accused the venerable leader of the nation (that is, Ibn Ubayy) and severed kinship ties with him. Sayyidna Zaid Ibn Arqam ؓ swore by Allah and said that in the entire tribe of Khazraj, Ibn Ubayy was the dearest person to him, but when he uttered the unpleasant words against the Messenger of Allah ﷺ ، he could not hold himself. “ Even if that were my father,” he went on, “ I would have certainly reported his speech to the Messenger of Allah ﷺ .”</p><p>When Sayyidna ‘Umar ؓ heard the story, he said: “ O Allah’ s Messenger! Permit me to behead this hypocrite.” According to another narration, Sayyidna ‘Umar ؓ said: “ Permit ‘Abbad Ibn Bishr to cut off his head and present it to you.” The Messenger of Allah ﷺ said that if he were to permit them to do that, the news will spread among people that Muhammad ﷺ kills his own Comrades. As a result, he did not allow Ibn Ubayy to be killed. When this news about Sayyidna ‘Umar ؓ reached ‘Abdullah Ibn Ubayy’ s son who also bore the same name as his father’ s, ‘Abdullah, but he was a sincere Muslim, he immediately went up to the Messenger of Allah ﷺ and said: “ If you wish my father to be killed because of his speech, then allow me to kill him and bring his head to you before you arise from your assembly. The entire tribe of Khazraj is a witness to the fact that no one is more serving and obedient to my parents than myself. But I will not tolerate any of their mischief against Allah and His Messenger ﷺ . If you allow anyone else to kill my father and he kills him, then, I am afraid, when I see my father’ s killer walking freely, my tribal jealously may overcome me and I may be tempted to kill him, and that might be the cause of my punishment.” The Messenger of Allah ﷺ said: “ I do not have the intention of killing him, nor have I instructed anyone else to kill him.”</p><p>After this incident, the Messenger of Allah ﷺ announced, at an unusual time against his normal habit, that he would immediately set out on his journey back to Madinah. So he mounted his she-camel Quswa’ and started his journey at an unusual time. When the general body of the blessed Companions had set out on the journey, the Holy Prophet ﷺ called ‘Abdullah Ibn Ubayy and asked him: “ Did you say this?” He took oath and denied everything that was imputed to him, and claimed that the boy, Zaid Ibn Arqam, was liar. ‘Abdullah Ibn Ubayy was the respectable chief of his people. All the people felt that may be Zaid Ibn Arqam ؓ was under some misconception, and Ibn Ubayy did not say it as was conveyed.</p><p>In any case, the Messenger of Allah ﷺ accepted Ibn Ubayy’ s oath and explanation. The reproach of the people against Zaid Ibn Arqam ؓ was further aggravated. This embarrassed him and he hid himself from the people. Then the Messenger of Allah ﷺ travelled with the entire Muslim army the whole day and night and the next morning, until the bright sun was out. Then he, together with the army, halted in a place. They were all exhausted on account of the long and strenuous journey. As soon as they touched the ground, they fell into deep sleep.</p><p>The narrator reports that the purpose of this unusually immediate and long journey was to close the chapter of the story of Ibn Ubayy, which had by and by spread among the entire Muslim community, and they talked about it all the time.</p><p>After that, the Messenger of Allah ﷺ started the journey, in the course of which Sayyidna ‘Ubadah Ibn Samit ؓ suggested to Ibn Ubayy to approach the Holy Prophet ﷺ and admit his guilt before him who would pray Allah for his pardon and he would attain salvation. When he heard this suggestion, he turned his head away. No Qur’ anic verses pertaining to Ibn Ubayy were revealed until then, but when he turned himself away in haughty arrogance, Sayyidna ‘Ubadah Ibn Samit ؓ said: “ Certainly, the Qur’ an will reveal verses pertaining to your turning down the advice.”</p><p>While the Holy Prophet ﷺ was on his journey, Sayyidna Zaid Ibn Arqam ؓ came near him again and again, and he was firm that since this hypocrite has called him a liar and embarrassed him in front of the entire nation. Allah would surely reveal verses to clear him and give the lie to the hypocrite. Suddenly Sayyidna Zaid Ibn Arqam ؓ noticed that the Holy Prophet ﷺ entered into the state that he experienced when he received revelation. He stared breathing heavily, his forehead dripped with perspiration and his mount, the she-camel, began to feel the weight of the revelation. Sayyidna Zaid Ibn Arqam ؓ sensed that some revelation was coming down regarding that matter. When that state of revelation was over, and, because his own mount was closer to the mount of the Holy Prophet ﷺ ، he held the ear of Zaid ؓ and said یا غُلَامُ صَدَّقَ اللہُ حَدِیثَکَ وَ نَزَلَت سُورَۃُ المُنافِقِینَ فِی اِبنِ اُبیٍّ مِن اَوَّلِھَا اِلٰی آخِرِھَا “ O Boy, Allah has confirmed the veracity of your statement, and the entire Surah Al-Munafiqun – from the beginning to the end – has been revealed in connection with Ibn Ubayy’ s incident.”</p><p>This shows that Surah Al-Munafiqun was revealed in the course of the journey. According to Baghawi’ s narration, however, the Holy Prophet ﷺ had reached Madinah and Sayyidna Zaid Ibn Arqam ؓ was hiding himself in the house for fear of reprisal, when this Surah was revealed. And Allah knows best!</p><p>According to another narration, when the Messenger of Allah ﷺ approached Madinah at the valley of Aqiq, ‘Abdullah, the son of the hypocrite ‘Abdullah Ibn Ubayy, who was faithful believe, went forward and searched through the throng of mounts and, finding his father’ s mount, made it sit. He placed his foot on its knees and said to his father: “ By Allah! You cannot enter Madinah unless the Messenger of Allah ﷺ permits you, and unless you clarify who are the most honourable inhabitants of Madinah that expel the meanest ones. Tell me who is the most hounourable one, the Messenger of Allah or you?” Passer-by were reproaching ‘Abdullah as to how unkindly he was treating his father. By then the mount of Allah’ s Messenger ﷺ came near. He inquired what was happening. People said that ‘Abdullah has barred his father’ s entry into Madinah unless Allah’ s Messenger ﷺ permits him. The Holy Prophet ﷺ saw that the hypocritical Ibn Ubbay declared to his son that he himself was the meanest of the citizens of Madinah, even meaner than children and women, and the Holy Prophet ﷺ the most honourable of them. At this, the Messenger of Allah ﷺ said to the son: Leave his way; let him enter.” The son then let him enter.</p><p>Only this much is the story of the revelation of Surah Al-Munafiqun. At the beginning of the story, a concise reference was made to the campaign of Banul-Mustaliq where it was shown that the real person responsible for the campaign was Harith Ibn Dirar who at that time was not a Muslim but embraced Islam later. He was the father of Sayyidah Juwairiyah ؓ who too was not a Muslim but embraced Islam later, and became one of the noble wives of the Holy Prophet ﷺ .</p><p>Musnad Ahmad, Abu Dawud and others record that when Banul-Mustaliq were defeated, spoils of war, together with prisoners of war, fell into Muslim hands. According to Islamic Law, all prisoners and spoils of war were distributed among the Mujahidin. Among the prisoners of war was Juwairiyah ؓ the daughter of Harith Ibn Dirar. She fell to the lot of Sayyidna Thabit Ibn Qais Ibn Shammas. He entered into the contract of kitabah to set her free in lieu of a specified sum of money.1</p><p>(1) For fuller explanation of the contract of kitabah, see volume 6, pp.426-427 of this book under the commentary of Surah 24:33. (Muhammad Taqi Usmani)</p><p>According to Sayyidah Juwairiyah’ s ؓ contract of kitabah, the sum specified was very large and she could not pay off the large sum of money to purchase her freedom. She came to the Holy Prophet ﷺ and said: “ I have embraced Islam and I bear witness that there is only One Allah and He has no partners, and that you are Allah’ s Messenger.” Then she went on to narrate her story: “ I fell to the lot of Thabit Ibn Qais Ibn Shammas, but we entered into the contract of kitabah and the sum specified in the contract is so large that I cannot manage. Please do help me.” The Holy Prophet ﷺ acceded to her request. In addition, he expressed his intention to emancipate her and marry her. For Sayyidah Juwairiyah ؓ ، this was a great boon. How could she refuse to accept this offer? She accepted the offer whole-heartedly and thus became one of the noble wives of the Holy Prophet ﷺ . The mother of the Faithful, Sayyidah Juwairiyah ؓ says that three days before the Holy Prophet ﷺ came for the campaign of Banul-Mustaliq ‘I saw in my dream that the moon arose in Yathrib and it came and fell in my lap. I did not narrate this dream to anyone at that time. Now I have seen its interpretation with my own eyes.’</p><p>She was the daughter of the leader of her nation. When she became one of the wives of the Holy Prophet ﷺ ، it exerted a great influence on the entire tribe. One advantage that accrued to all women captured with her was that all of them were emancipated. They were relatives of the Mother of the Faithful. The Muslims set free all slave-girls related to her when they came to know of her joining the rank of the Mother of Faithful. About one hundred of them were emancipated with her. Her father saw a miracle of the Holy Prophet ﷺ and embraced Islam.</p><p>The above story imparts guiding principles on important issues</p><p>The circumstances, under which Surah Al-Munafiqun was revealed, indeed help us understand the basic interpretation of the Surah. Additionally, they bring out some important guiding principles related to moral or ethical, political and social issues. That is why the full story has been fully recounted here. The guiding principles derived from this story are given below:</p><p>The foundation Stone of Islamic Polity: Establishment of Islamic Brotherhood which aims at Ending Colour, Racial and Linguistic Discriminations, and Indigenous-Alien Prejudices.</p><p>The episode of the dispute that broke out between an Emigrant and a Helper, and each side calling their fellow-Emigrants and their fellow-Helpers respectively for help was the icon of paganism which the Holy Prophet ﷺ destroyed. He established the principle that all believers are brothers, regardless of their race, colour, language, or nationality. The bond of brotherhood the Holy Prophet ﷺ established between the Refugees and the Helpers had made them like real brothers. It is, however the ancient Shaitanic network to get people involved in mutual co-operation and help on this basis alone. This necessarily results in blocking out the Islamic concept of mutual co-operation based on race and nationalism taken place. In this way, the Shaitan causes friction among Muslims. In this instance also a similar situation would have developed if the Holy Prophet ﷺ did not arrive on the scene in time and quell the dispute and said to them that it was the stinking slogan of paganism and that they should give it up. He re-established them on the Qur’ anic principle of mutual co-operation وَتَعَاوَنُوا عَلَى الْبِرِّ‌ وَالتَّقْوَىٰ ۖ وَلَا تَعَاوَنُوا عَلَى الْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ (And help each other in righteousness and piety, and do not help each other in sin and aggression…5:2). In other words, the standard for Muslims to help others or to receive help from others is good will, justice, fair play and equity. They should co-operate mutually on this basis, even though the others may belong to another race, ethnic group, or to another region. They should not unite in one conjoint to co-operate in sin and injustice, even though he may be father or brother. This is the just and rational foundation which Islam has laid, and the Messenger of Allah ﷺ himself took care of this every step of the way and commanded everyone to follow the principle. In his Farewell Address, he said that all customs of paganism are trampled under his feet. The idols of discrimination of Arab-non-Arab, white-black and indigenous-aliens have been broken. Islamic principle of mutual help and co-operation is Truth and Justice. All should apply it.</p><p>Another lesson that stems from this story is that the enemies of Islam since time immemorial use nationalism and regionalism to cause friction, and break up the Muslim Community. Whenever the opportunity arises, they split them up.</p><p>Alas, the Muslims have long forgotten this lesson, and the enemies have once more set up the same Shaitanic network to break up Islamic unity. The Muslims all over the world have put the religion and the religious principles into oblivion. As a result, they have become victims of civil wars. Their united front to fight disbelief has been smashed. The Muslim world is divided not only into Arabs and non-Arabs, but further divided into Egyptian, Syrian, Hijazi and Yemeni. In the Indo-Pak subcontinent, the Punjabis, Bengalis, Sindhis, Hindis, Pathans and Balochis are victims of mutual differences. To Allah we direct our complaint! The enemies of Islam are toying with our differences. As a result, they are overcoming us in all fields, and we are defeated everywhere. We have developed a slavish mentality and are forced to take refuge in them. Even today we can see with our open eyes Divine help and assistance coming to us, provided we adopt the Qur’ anic principles and the guidance of Allah’ s Messenger ﷺ ; provided we adhere to a strong Islamic brotherhood instead of showing a slavish devotion to the lifestyle of others; and provided we break down the idols of colour, race, language and region.</p><p>The Noble Companions’ Unparalleled Adherence to Islamic Principles and their Lofty Station</p><p>This incident further shows that though the Shaitan made some people raise the slogan of paganism temporarily, the ‘Iman was so engrossed in their hearts that the slightest admonition was sufficient to jolt them into repenting. They had such a high degree of love and reverence for Allah and His Messenger ﷺ that no relationship and sense of nationality could act as a barrier against it. An eloquent testimony of that is contained in the statement of Zaid Ibn Arqam ؓ . He himself was a member of the tribe of Khazraj and Ibn Ubayy was the leader of that tribe, and the former loved and venerated the latter most dearly, but he could not tolerate the provocative words uttered against the Refugee Muslims and Allah’ s Messenger ﷺ and complained to him about the hypocrites. The tribal-worshippers of the present age would never have dared to take the complaint of their leaders to the Holy Prophet ﷺ .</p><p>The attitude of Ibn Ubayy’ s son ‘Abdullah in this incident makes it crystal clear that his real love and veneration was dedicated to Allah and His Messenger ﷺ . When he heard him utter words against them, he went to Allah’ s Messenger ﷺ and sought his consent to cut off his father’ s head. When the Holy Prophet ﷺ did not permit him, he made his father’ s mount sit, when he approached Madinah, blocked his way and forced him to admit that the Messenger of Allah ﷺ is ‘the most honourable’ and that he himself is ‘the meanest one’. He did not open the way for his father before the Holy Prophet’ s ﷺ permission.</p><p>Besides, the idols of nation-worship and land-worship were broken to pieces in the battles of Badr, Uhud and Ahzab, which proved that all Muslims are brothers, no matter which nationality, country, colour or language group they belong to. Anyone who does not believe in Allah and his Messenger ﷺ is an enemy, even though he may be his own real brother or father.</p><p>ھزار خویش کہ بیگا انہ از خدا باشد فدایٔے یک تنِ بیگانہ کآشنا باشد</p><p>Thousand of relatives who are alien to Allah</p><p>May be sacrificed to an alien who is faithful to Allah.</p><p>Taking care of General Welfare of Muslims: Protecting them from misunderstanding</p><p>Another point illustrated by this incident is that an act which is permissible in itself should be avoided if it may create a misunderstanding in the mind of a Muslim, or may provide an opportunity for the enemies to spread misunderstanding among them. Thus, despite the fact that Ibn Ubayy’ s hypocrisy was exposed openly, the Messenger of Allah ﷺ did not permit Sayyidna ‘Umer ﷺ to behead him when he sought his permission, because the enemies could create misunderstanding in the public minds that Muhammad ﷺ killed his own Comrades. But it should be noted that, as other traditions prove, such acts may be abandoned only when they are not from the basis objectives of Shariah, they cannot be abandoned for such an apprehension. Instead, attempts must be made to remove the danger and do the work dictated by the objectives of Shari’ ah.</p>
CommentaryBackground of RevelationThe incident, in which this Surah was revealed, took place in the campaign against Banul-Mustaliq which happened, according to Muhammad Ibn Ishaq in Sha’ ban 6AH and according to Qatadah and ‘Urwah, in Sha’ ban 5AH. [ Mazhari ] According to Muhammad Ibn Ishaq and most historians, the details of the incident is as follows: The Messenger of Allah received the news that the leader of Banul-Mustaliq, name, Harith Ibn Dirar, is preparing for a campaign against him Harith Ibn Dirar was the father of Sayyidna Juwairiah ؓ who later on embraced Islam and became one of the Holy wives of the Holy Prophet ﷺ . Harith Ibn Dirar ؓ himself later on embraced Islam.Nevertheless, when the Messenger of Allah ﷺ received the news about the campaign against him, he gathered a group of Muslims and went out to face them. Many hypocrites joined the Muslims to fight the jihad in the hope that they will receive a share in the spoils of war, because they, despite having disbelief in their hearts, were sure that Divine help will be on the Prophet’ s side, and he will attain victory.When the Messenger of Allah ﷺ reached Banul-Mustaliq’ s settlement, he faced Harith Ibn Dirar’ s army near a well that was known as Muraisi’. Therefore, the campaign is also known as the battle of Muraisi’. The combatants arrayed themselves and shot arrows at each other. Many of Banul-Mustaliq’ s men were killed and others fled; and some men and women were captured as prisoners of war. Some of their belongings fell into Muslim hands as spoils of war. Allah granted victory to the Holy Prophet ﷺ and the jihad came to an end.Co-operation on the basis of Tribal, Racial, National or Regional Bias is the Slogan of Pre-Islamic PaganismWhilst the Muslim army was still at the well of Muraisi’, an unpleasant scene broke out between a Muhajir (emigrant) and an Ansari (helper). They quarreled over the same water where the battle was fought. The Emigrant called their fellow-Emigrants for help, and the Helpers called the fellow-Helpers for help. Some individuals came forward to help their respective sides, and the dispute might have led to a fight between the Emigrants and the Helpers. When the Holy Prophet ﷺ came to know about this, he immediately went to the scene of dispute, and expressed his indignation, saying مَا بَالُ دَعوَی الجَاھِلِیَّۃِ “ What is this slogan of paganism [ that you call for defence on the basis of regional, racial and national bias ]?” دَعُوھَا فَاِنَّھَا مُنتِنَۃٌ “ Give up the slogan. It stinks.” He said that every Muslim should help another Muslim brother, whether oppressor or oppressed. Helping the oppressed is quite obvious, but helping the oppressor implies to stop him from oppression. In all matters it is necessary to find out who is the oppressed and help him and who is the oppressor and stop him from oppressing, even though he may be his own brother or father. The racial, lineal, regional or national pride and prejudice is a filthy slogan, and it gives out nothing but bad odour.The speech of the Messenger of Allah ﷺ brought the quarrel to an end, and the dispute was thus quelled. The two people involved in this dispute were Jahjah, the Emigrant, and Sinan Ibn Wabrah al-Juhani, the Helper. In this matter, the former was more on the wrong, and the latter was wounded. Sayyidna ‘Ubadah Ibn Samit ؓ explained to Sinan Jahjah ؓ . The oppressor and the oppressed thus became brothers.The hypocrites had joined the Muslims for greed of receiving a share from the spoils. Their leader was ‘Abdullah Ibn Ubayy. Like other hypocrites, he called himself a Muslim for mundane benefits, but concealed enmity in his heart against the Messenger of Allah ﷺ and the Muslims. When he came to know about the clash between the Muhajirs (Emigrants) and Ansar (the Helpers), he found this an ideal opportunity to cause friction among the Muslims. So he addressed an assembly in which there were hypocrites and a Muslim Zaid Ibn Arqam ؓ where he strongly provoked the Helpers with his fiery speech against the Emigrants, saying: “ You have brought all this on yourselves. You have let them settle in your land and share your wealth and property. They are fed on your breads until they became strong and now they rival you. If you do not realize the consequences of your helping them, they will make your life miserable. Therefore, in future you should abandon them and stop helping them with your property, and they would themselves disperse to other areas. By Allah, when we go back to Madinah the most honourable of the inhabitants of Madinah shall drive out the meanest of them from there.“ He termed his own group and the Ansar as ‘the honourable ones’, and [ God forbid!] the Holy Prophet ﷺ along with the muhajirin as ‘the meanest ones’. When Sayyidna Zaid Ibn Arqam ؓ heard his speech, he retorted instantly: “ By Allah, you are mean, low and despicable. The Messenger of Allah is successful by God-given honour, and by the love of the Muslims.Since ‘Abdullah Ibn Ubayy wanted to keep his hypocrisy under a veil, he concealed his intention under the cover of the vague expression of ‘the most honoured and meanest’. When Sayyidna Zaid Ibn Arqam ؓ made a sharp retort, he realized that his disbelief would be uncovered, he apologized to Sayyidna Zaid Ibn Arqam ؓ that he was merely joking and did not mean to do anything against the Messenger of Allah ﷺ .Sayyidna Zaid Ibn Arqam ؓ left the assembly and went to the Messenger of Allah ﷺ and reported to him the whole story about ‘Abdullah Ibn Ubayy. This news was very disturbing and trying for the Holy Prophet ﷺ . The colour of his blessed countenance changed. Sayyidna Zaid Ibn Arqam ؓ was a young Companion at the time. The Holy Prophet ﷺ asked him: “ Boy! Are you not perhaps lying?” Sayyidna Zaid Ibn Arqam ؓ made the same reply. After that, the news of Ibn Ubayy’ s fiery speech spread throughout the Muslim army. No one spoke anything but about this speech. On the other hand, the Helpers reproached Sayyidna Zaid Ibn Arqam ؓ . They said that he has accused the venerable leader of the nation (that is, Ibn Ubayy) and severed kinship ties with him. Sayyidna Zaid Ibn Arqam ؓ swore by Allah and said that in the entire tribe of Khazraj, Ibn Ubayy was the dearest person to him, but when he uttered the unpleasant words against the Messenger of Allah ﷺ ، he could not hold himself. “ Even if that were my father,” he went on, “ I would have certainly reported his speech to the Messenger of Allah ﷺ .”When Sayyidna ‘Umar ؓ heard the story, he said: “ O Allah’ s Messenger! Permit me to behead this hypocrite.” According to another narration, Sayyidna ‘Umar ؓ said: “ Permit ‘Abbad Ibn Bishr to cut off his head and present it to you.” The Messenger of Allah ﷺ said that if he were to permit them to do that, the news will spread among people that Muhammad ﷺ kills his own Comrades. As a result, he did not allow Ibn Ubayy to be killed. When this news about Sayyidna ‘Umar ؓ reached ‘Abdullah Ibn Ubayy’ s son who also bore the same name as his father’ s, ‘Abdullah, but he was a sincere Muslim, he immediately went up to the Messenger of Allah ﷺ and said: “ If you wish my father to be killed because of his speech, then allow me to kill him and bring his head to you before you arise from your assembly. The entire tribe of Khazraj is a witness to the fact that no one is more serving and obedient to my parents than myself. But I will not tolerate any of their mischief against Allah and His Messenger ﷺ . If you allow anyone else to kill my father and he kills him, then, I am afraid, when I see my father’ s killer walking freely, my tribal jealously may overcome me and I may be tempted to kill him, and that might be the cause of my punishment.” The Messenger of Allah ﷺ said: “ I do not have the intention of killing him, nor have I instructed anyone else to kill him.”After this incident, the Messenger of Allah ﷺ announced, at an unusual time against his normal habit, that he would immediately set out on his journey back to Madinah. So he mounted his she-camel Quswa’ and started his journey at an unusual time. When the general body of the blessed Companions had set out on the journey, the Holy Prophet ﷺ called ‘Abdullah Ibn Ubayy and asked him: “ Did you say this?” He took oath and denied everything that was imputed to him, and claimed that the boy, Zaid Ibn Arqam, was liar. ‘Abdullah Ibn Ubayy was the respectable chief of his people. All the people felt that may be Zaid Ibn Arqam ؓ was under some misconception, and Ibn Ubayy did not say it as was conveyed.In any case, the Messenger of Allah ﷺ accepted Ibn Ubayy’ s oath and explanation. The reproach of the people against Zaid Ibn Arqam ؓ was further aggravated. This embarrassed him and he hid himself from the people. Then the Messenger of Allah ﷺ travelled with the entire Muslim army the whole day and night and the next morning, until the bright sun was out. Then he, together with the army, halted in a place. They were all exhausted on account of the long and strenuous journey. As soon as they touched the ground, they fell into deep sleep.The narrator reports that the purpose of this unusually immediate and long journey was to close the chapter of the story of Ibn Ubayy, which had by and by spread among the entire Muslim community, and they talked about it all the time.After that, the Messenger of Allah ﷺ started the journey, in the course of which Sayyidna ‘Ubadah Ibn Samit ؓ suggested to Ibn Ubayy to approach the Holy Prophet ﷺ and admit his guilt before him who would pray Allah for his pardon and he would attain salvation. When he heard this suggestion, he turned his head away. No Qur’ anic verses pertaining to Ibn Ubayy were revealed until then, but when he turned himself away in haughty arrogance, Sayyidna ‘Ubadah Ibn Samit ؓ said: “ Certainly, the Qur’ an will reveal verses pertaining to your turning down the advice.”While the Holy Prophet ﷺ was on his journey, Sayyidna Zaid Ibn Arqam ؓ came near him again and again, and he was firm that since this hypocrite has called him a liar and embarrassed him in front of the entire nation. Allah would surely reveal verses to clear him and give the lie to the hypocrite. Suddenly Sayyidna Zaid Ibn Arqam ؓ noticed that the Holy Prophet ﷺ entered into the state that he experienced when he received revelation. He stared breathing heavily, his forehead dripped with perspiration and his mount, the she-camel, began to feel the weight of the revelation. Sayyidna Zaid Ibn Arqam ؓ sensed that some revelation was coming down regarding that matter. When that state of revelation was over, and, because his own mount was closer to the mount of the Holy Prophet ﷺ ، he held the ear of Zaid ؓ and said یا غُلَامُ صَدَّقَ اللہُ حَدِیثَکَ وَ نَزَلَت سُورَۃُ المُنافِقِینَ فِی اِبنِ اُبیٍّ مِن اَوَّلِھَا اِلٰی آخِرِھَا “ O Boy, Allah has confirmed the veracity of your statement, and the entire Surah Al-Munafiqun – from the beginning to the end – has been revealed in connection with Ibn Ubayy’ s incident.”This shows that Surah Al-Munafiqun was revealed in the course of the journey. According to Baghawi’ s narration, however, the Holy Prophet ﷺ had reached Madinah and Sayyidna Zaid Ibn Arqam ؓ was hiding himself in the house for fear of reprisal, when this Surah was revealed. And Allah knows best!According to another narration, when the Messenger of Allah ﷺ approached Madinah at the valley of Aqiq, ‘Abdullah, the son of the hypocrite ‘Abdullah Ibn Ubayy, who was faithful believe, went forward and searched through the throng of mounts and, finding his father’ s mount, made it sit. He placed his foot on its knees and said to his father: “ By Allah! You cannot enter Madinah unless the Messenger of Allah ﷺ permits you, and unless you clarify who are the most honourable inhabitants of Madinah that expel the meanest ones. Tell me who is the most hounourable one, the Messenger of Allah or you?” Passer-by were reproaching ‘Abdullah as to how unkindly he was treating his father. By then the mount of Allah’ s Messenger ﷺ came near. He inquired what was happening. People said that ‘Abdullah has barred his father’ s entry into Madinah unless Allah’ s Messenger ﷺ permits him. The Holy Prophet ﷺ saw that the hypocritical Ibn Ubbay declared to his son that he himself was the meanest of the citizens of Madinah, even meaner than children and women, and the Holy Prophet ﷺ the most honourable of them. At this, the Messenger of Allah ﷺ said to the son: Leave his way; let him enter.” The son then let him enter.Only this much is the story of the revelation of Surah Al-Munafiqun. At the beginning of the story, a concise reference was made to the campaign of Banul-Mustaliq where it was shown that the real person responsible for the campaign was Harith Ibn Dirar who at that time was not a Muslim but embraced Islam later. He was the father of Sayyidah Juwairiyah ؓ who too was not a Muslim but embraced Islam later, and became one of the noble wives of the Holy Prophet ﷺ .Musnad Ahmad, Abu Dawud and others record that when Banul-Mustaliq were defeated, spoils of war, together with prisoners of war, fell into Muslim hands. According to Islamic Law, all prisoners and spoils of war were distributed among the Mujahidin. Among the prisoners of war was Juwairiyah ؓ the daughter of Harith Ibn Dirar. She fell to the lot of Sayyidna Thabit Ibn Qais Ibn Shammas. He entered into the contract of kitabah to set her free in lieu of a specified sum of money.1(1) For fuller explanation of the contract of kitabah, see volume 6, pp.426-427 of this book under the commentary of Surah 24:33. (Muhammad Taqi Usmani)According to Sayyidah Juwairiyah’ s ؓ contract of kitabah, the sum specified was very large and she could not pay off the large sum of money to purchase her freedom. She came to the Holy Prophet ﷺ and said: “ I have embraced Islam and I bear witness that there is only One Allah and He has no partners, and that you are Allah’ s Messenger.” Then she went on to narrate her story: “ I fell to the lot of Thabit Ibn Qais Ibn Shammas, but we entered into the contract of kitabah and the sum specified in the contract is so large that I cannot manage. Please do help me.” The Holy Prophet ﷺ acceded to her request. In addition, he expressed his intention to emancipate her and marry her. For Sayyidah Juwairiyah ؓ ، this was a great boon. How could she refuse to accept this offer? She accepted the offer whole-heartedly and thus became one of the noble wives of the Holy Prophet ﷺ . The mother of the Faithful, Sayyidah Juwairiyah ؓ says that three days before the Holy Prophet ﷺ came for the campaign of Banul-Mustaliq ‘I saw in my dream that the moon arose in Yathrib and it came and fell in my lap. I did not narrate this dream to anyone at that time. Now I have seen its interpretation with my own eyes.’She was the daughter of the leader of her nation. When she became one of the wives of the Holy Prophet ﷺ ، it exerted a great influence on the entire tribe. One advantage that accrued to all women captured with her was that all of them were emancipated. They were relatives of the Mother of the Faithful. The Muslims set free all slave-girls related to her when they came to know of her joining the rank of the Mother of Faithful. About one hundred of them were emancipated with her. Her father saw a miracle of the Holy Prophet ﷺ and embraced Islam.The above story imparts guiding principles on important issuesThe circumstances, under which Surah Al-Munafiqun was revealed, indeed help us understand the basic interpretation of the Surah. Additionally, they bring out some important guiding principles related to moral or ethical, political and social issues. That is why the full story has been fully recounted here. The guiding principles derived from this story are given below:The foundation Stone of Islamic Polity: Establishment of Islamic Brotherhood which aims at Ending Colour, Racial and Linguistic Discriminations, and Indigenous-Alien Prejudices.The episode of the dispute that broke out between an Emigrant and a Helper, and each side calling their fellow-Emigrants and their fellow-Helpers respectively for help was the icon of paganism which the Holy Prophet ﷺ destroyed. He established the principle that all believers are brothers, regardless of their race, colour, language, or nationality. The bond of brotherhood the Holy Prophet ﷺ established between the Refugees and the Helpers had made them like real brothers. It is, however the ancient Shaitanic network to get people involved in mutual co-operation and help on this basis alone. This necessarily results in blocking out the Islamic concept of mutual co-operation based on race and nationalism taken place. In this way, the Shaitan causes friction among Muslims. In this instance also a similar situation would have developed if the Holy Prophet ﷺ did not arrive on the scene in time and quell the dispute and said to them that it was the stinking slogan of paganism and that they should give it up. He re-established them on the Qur’ anic principle of mutual co-operation وَتَعَاوَنُوا عَلَى الْبِرِّ‌ وَالتَّقْوَىٰ ۖ وَلَا تَعَاوَنُوا عَلَى الْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ (And help each other in righteousness and piety, and do not help each other in sin and aggression…5:2). In other words, the standard for Muslims to help others or to receive help from others is good will, justice, fair play and equity. They should co-operate mutually on this basis, even though the others may belong to another race, ethnic group, or to another region. They should not unite in one conjoint to co-operate in sin and injustice, even though he may be father or brother. This is the just and rational foundation which Islam has laid, and the Messenger of Allah ﷺ himself took care of this every step of the way and commanded everyone to follow the principle. In his Farewell Address, he said that all customs of paganism are trampled under his feet. The idols of discrimination of Arab-non-Arab, white-black and indigenous-aliens have been broken. Islamic principle of mutual help and co-operation is Truth and Justice. All should apply it.Another lesson that stems from this story is that the enemies of Islam since time immemorial use nationalism and regionalism to cause friction, and break up the Muslim Community. Whenever the opportunity arises, they split them up.Alas, the Muslims have long forgotten this lesson, and the enemies have once more set up the same Shaitanic network to break up Islamic unity. The Muslims all over the world have put the religion and the religious principles into oblivion. As a result, they have become victims of civil wars. Their united front to fight disbelief has been smashed. The Muslim world is divided not only into Arabs and non-Arabs, but further divided into Egyptian, Syrian, Hijazi and Yemeni. In the Indo-Pak subcontinent, the Punjabis, Bengalis, Sindhis, Hindis, Pathans and Balochis are victims of mutual differences. To Allah we direct our complaint! The enemies of Islam are toying with our differences. As a result, they are overcoming us in all fields, and we are defeated everywhere. We have developed a slavish mentality and are forced to take refuge in them. Even today we can see with our open eyes Divine help and assistance coming to us, provided we adopt the Qur’ anic principles and the guidance of Allah’ s Messenger ﷺ ; provided we adhere to a strong Islamic brotherhood instead of showing a slavish devotion to the lifestyle of others; and provided we break down the idols of colour, race, language and region.The Noble Companions’ Unparalleled Adherence to Islamic Principles and their Lofty StationThis incident further shows that though the Shaitan made some people raise the slogan of paganism temporarily, the ‘Iman was so engrossed in their hearts that the slightest admonition was sufficient to jolt them into repenting. They had such a high degree of love and reverence for Allah and His Messenger ﷺ that no relationship and sense of nationality could act as a barrier against it. An eloquent testimony of that is contained in the statement of Zaid Ibn Arqam ؓ . He himself was a member of the tribe of Khazraj and Ibn Ubayy was the leader of that tribe, and the former loved and venerated the latter most dearly, but he could not tolerate the provocative words uttered against the Refugee Muslims and Allah’ s Messenger ﷺ and complained to him about the hypocrites. The tribal-worshippers of the present age would never have dared to take the complaint of their leaders to the Holy Prophet ﷺ .The attitude of Ibn Ubayy’ s son ‘Abdullah in this incident makes it crystal clear that his real love and veneration was dedicated to Allah and His Messenger ﷺ . When he heard him utter words against them, he went to Allah’ s Messenger ﷺ and sought his consent to cut off his father’ s head. When the Holy Prophet ﷺ did not permit him, he made his father’ s mount sit, when he approached Madinah, blocked his way and forced him to admit that the Messenger of Allah ﷺ is ‘the most honourable’ and that he himself is ‘the meanest one’. He did not open the way for his father before the Holy Prophet’ s ﷺ permission.Besides, the idols of nation-worship and land-worship were broken to pieces in the battles of Badr, Uhud and Ahzab, which proved that all Muslims are brothers, no matter which nationality, country, colour or language group they belong to. Anyone who does not believe in Allah and his Messenger ﷺ is an enemy, even though he may be his own real brother or father.ھزار خویش کہ بیگا انہ از خدا باشد فدایٔے یک تنِ بیگانہ کآشنا باشدThousand of relatives who are alien to AllahMay be sacrificed to an alien who is faithful to Allah.Taking care of General Welfare of Muslims: Protecting them from misunderstandingAnother point illustrated by this incident is that an act which is permissible in itself should be avoided if it may create a misunderstanding in the mind of a Muslim, or may provide an opportunity for the enemies to spread misunderstanding among them. Thus, despite the fact that Ibn Ubayy’ s hypocrisy was exposed openly, the Messenger of Allah ﷺ did not permit Sayyidna ‘Umer ﷺ to behead him when he sought his permission, because the enemies could create misunderstanding in the public minds that Muhammad ﷺ killed his own Comrades. But it should be noted that, as other traditions prove, such acts may be abandoned only when they are not from the basis objectives of Shariah, they cannot be abandoned for such an apprehension. Instead, attempts must be made to remove the danger and do the work dictated by the objectives of Shari’ ah.
<h2 class="title">Which was revealed in Al-Madinah</h2><div class="text_uthmani arabic">بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ </div><p>In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.</p><h2 class="title">The Case of the Hypocrites and their Behavior</h2><p>Allah the Exalted states that the hypocrites pretended to be Muslims when they went to the Prophet . In reality, they were not Muslims, but rather the opposite. This is why Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">إِذَا جَآءَكَ الْمُنَـفِقُونَ قَالُواْ نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ اللَّهِ</div><p>(When the hypocrites come to you, they say: "We bear witness that you are indeed the Messenger of Allah.") meaning, `when the hypocrites come to you, they announce this statement and pretend to believe in it.' Allah informs that there is no substance to their statement, and this is why He said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُ</div><p>(Allah knows that you are indeed His Messenger,) then said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّ الْمُنَـفِقِينَ لَكَـذِبُونَ</div><p>(And Allah bears witness that the hypocrites are liars indeed.) meaning, their claims, even though it is true about the Prophet. But they did not believe inwardly in what they declared outwardly, and this is why Allah declared their falsehood about their creed. Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">اتَّخَذْواْ أَيْمَـنَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ اللَّهِ</div><p>(They have made their oaths a screen. Thus they hinder (others) from the path of Allah.) meaning, the hypocrites shield themselves from Muslims when they falsely and sinfully swear to be what they are not in reality. Some Muslims were deceived because they did not know their falsehood, and thus, thought that they were Muslims. Some Muslims believed what hypocrites say and even imitated them in their outward behavior. However, inwardly, hypocrites seek the destruction of Islam and its people, and this is why trusting them might bring great harm to many people. This is why Allah said next,</p><div class="text_uthmani arabic">فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ</div><p>(Thus they hinder (others) from the path of Allah. Verily, evil is what they used to do.) Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ ءَامَنُواّ ثُمَّ كَفَرُوا فَطُبِعَ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لاَ يَفْقَهُونَ </div><p>(That is because they believed, and then disbelieved; therefore their hearts are sealed, so they understand not.) meaning, He has decreed them to be hypocrites because they reverted from faith to disbelief and exchanged guidance for misguidance. Therefore, Allah stamped and sealed their hearts and because of it, they cannot comprehend the guidance, nor any goodness can reach their hearts. Truly, their hearts neither understand, nor attain guidance. Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذَا رَأَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ أَجْسَـمُهُمْ وَإِن يَقُولُواْ تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْ</div><p>(And when you look at them, their bodies please you; and when they speak, you listen to their words.) meaning, hypocrites have a graceful outer appearance and are eloquent. When one hears them speak, he will listen to their eloquent words, even though hypocrites are truly weak and feeble, full of fear, fright and cowardice. Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">يَحْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْ</div><p>(They think that every cry is against them.) means, every time an incident occurs or something frightening happens, they think that it is headed their way. This is indicative of their cowardice, just as Allah said about them,</p><div class="text_uthmani arabic">أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ فَإِذَا جَآءَ الْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ تَدورُ أَعْيُنُهُمْ كَالَّذِى يُغْشَى عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ فَإِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوكُم بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى الْخَيْرِ أوْلَـئِكَ لَمْ يُؤْمِنُواْ فَأَحْبَطَ اللَّهُ أَعْمَـلَهُمْ وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيراً </div><p>(Being miserly towards you then when fear comes, you will see them looking to you, their eyes revolving like (those of) one over whom hovers death; but when the fear departs, they will smite you with sharp tongues, miserly towards good. Such have not believed. Therefore Allah makes their deeds fruitless and that is ever easy for Allah.) (33:19) They are shapes that do not have much substance, and this is why Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">هُمُ الْعَدُوُّ فَاحْذَرْهُمْ قَاتَلَهُمُ اللَّهُ أَنَّى يُؤْفَكُونَ</div><p>(They are the enemies, so beware of them. May Allah curse them! How are they denying the right path) means, how they are being led astray to the misguidance, away from the guidance. Imam Ahmad recorded that Abu Hurayrah said that the Prophet said,</p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ لِلْمُنَافِقِينَ عَلَامَاتٍ يُعْرَفُونَ بِهَا: تَحِيَّتُهُمْ لَعْنَةٌ وَطَعَامُهُمْ نُهْبَةٌ وَغَنِيمَتُهُمْ غُلُولٌ لَا يَقْرَبُونَ الْمَسَاجِدَ إِلَّا هَجْرًا، وَلَا يَأْتُونَ الصَّلَاةَ إِلَّا دَبْرًا، مُسْتَكْبِرِينَ لَا يَأْلَفُونَ وَلَا يُؤْلَفُونَ، خُشُبٌ بِاللَّيْلِ صُخُبٌ بِالنَّهَارِ وفِي رِوَايَةٍ سُخُبٌ بِالنَّهَار»</div><p>(Hypocrites have certain signs that they are known by. Their greeting is really a curse, their food is from stealing and the war booty they collect is from theft. They shun the Masjid and they do not come to the prayer but at its end. They are arrogant; it is neither easy for them to blend in, nor it is easy for people to blend with them. They are like pieces of wood by night and are noisy by day.)</p>
Which was revealed in Al-Madinahبِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.The Case of the Hypocrites and their BehaviorAllah the Exalted states that the hypocrites pretended to be Muslims when they went to the Prophet . In reality, they were not Muslims, but rather the opposite. This is why Allah the Exalted said,إِذَا جَآءَكَ الْمُنَـفِقُونَ قَالُواْ نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ اللَّهِ(When the hypocrites come to you, they say: "We bear witness that you are indeed the Messenger of Allah.") meaning, `when the hypocrites come to you, they announce this statement and pretend to believe in it.' Allah informs that there is no substance to their statement, and this is why He said,وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُ(Allah knows that you are indeed His Messenger,) then said,وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّ الْمُنَـفِقِينَ لَكَـذِبُونَ(And Allah bears witness that the hypocrites are liars indeed.) meaning, their claims, even though it is true about the Prophet. But they did not believe inwardly in what they declared outwardly, and this is why Allah declared their falsehood about their creed. Allah's statement,اتَّخَذْواْ أَيْمَـنَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ اللَّهِ(They have made their oaths a screen. Thus they hinder (others) from the path of Allah.) meaning, the hypocrites shield themselves from Muslims when they falsely and sinfully swear to be what they are not in reality. Some Muslims were deceived because they did not know their falsehood, and thus, thought that they were Muslims. Some Muslims believed what hypocrites say and even imitated them in their outward behavior. However, inwardly, hypocrites seek the destruction of Islam and its people, and this is why trusting them might bring great harm to many people. This is why Allah said next,فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ(Thus they hinder (others) from the path of Allah. Verily, evil is what they used to do.) Allah said,ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ ءَامَنُواّ ثُمَّ كَفَرُوا فَطُبِعَ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لاَ يَفْقَهُونَ (That is because they believed, and then disbelieved; therefore their hearts are sealed, so they understand not.) meaning, He has decreed them to be hypocrites because they reverted from faith to disbelief and exchanged guidance for misguidance. Therefore, Allah stamped and sealed their hearts and because of it, they cannot comprehend the guidance, nor any goodness can reach their hearts. Truly, their hearts neither understand, nor attain guidance. Allah said,وَإِذَا رَأَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ أَجْسَـمُهُمْ وَإِن يَقُولُواْ تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْ(And when you look at them, their bodies please you; and when they speak, you listen to their words.) meaning, hypocrites have a graceful outer appearance and are eloquent. When one hears them speak, he will listen to their eloquent words, even though hypocrites are truly weak and feeble, full of fear, fright and cowardice. Allah's statement,يَحْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْ(They think that every cry is against them.) means, every time an incident occurs or something frightening happens, they think that it is headed their way. This is indicative of their cowardice, just as Allah said about them,أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ فَإِذَا جَآءَ الْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ تَدورُ أَعْيُنُهُمْ كَالَّذِى يُغْشَى عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ فَإِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوكُم بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى الْخَيْرِ أوْلَـئِكَ لَمْ يُؤْمِنُواْ فَأَحْبَطَ اللَّهُ أَعْمَـلَهُمْ وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيراً (Being miserly towards you then when fear comes, you will see them looking to you, their eyes revolving like (those of) one over whom hovers death; but when the fear departs, they will smite you with sharp tongues, miserly towards good. Such have not believed. Therefore Allah makes their deeds fruitless and that is ever easy for Allah.) (33:19) They are shapes that do not have much substance, and this is why Allah said,هُمُ الْعَدُوُّ فَاحْذَرْهُمْ قَاتَلَهُمُ اللَّهُ أَنَّى يُؤْفَكُونَ(They are the enemies, so beware of them. May Allah curse them! How are they denying the right path) means, how they are being led astray to the misguidance, away from the guidance. Imam Ahmad recorded that Abu Hurayrah said that the Prophet said,«إِنَّ لِلْمُنَافِقِينَ عَلَامَاتٍ يُعْرَفُونَ بِهَا: تَحِيَّتُهُمْ لَعْنَةٌ وَطَعَامُهُمْ نُهْبَةٌ وَغَنِيمَتُهُمْ غُلُولٌ لَا يَقْرَبُونَ الْمَسَاجِدَ إِلَّا هَجْرًا، وَلَا يَأْتُونَ الصَّلَاةَ إِلَّا دَبْرًا، مُسْتَكْبِرِينَ لَا يَأْلَفُونَ وَلَا يُؤْلَفُونَ، خُشُبٌ بِاللَّيْلِ صُخُبٌ بِالنَّهَارِ وفِي رِوَايَةٍ سُخُبٌ بِالنَّهَار»(Hypocrites have certain signs that they are known by. Their greeting is really a curse, their food is from stealing and the war booty they collect is from theft. They shun the Masjid and they do not come to the prayer but at its end. They are arrogant; it is neither easy for them to blend in, nor it is easy for people to blend with them. They are like pieces of wood by night and are noisy by day.)
They have made their oaths a shield in order to obstruct others from the way of God. It is certainly evil what they do.
They have taken their oaths as a shield, thereby prevented others from Allah’s way; indeed they commit extremely evil deeds.
They have taken their oaths as a covering, then they have barred from the way of God. Surely they -- evil are the things they have been doing.
They have made their oaths a cover [for their falseness], and thus they turn others away from the Path of God. Evil indeed is all that they are wont to do:
They have taken their oaths for a shield; then they turn away men from the way of Allah. Verily vile is that which they have been working.
They have made their oaths a screen (for their hypocrisy). Thus they hinder (men) from the Path of Allah. Verily, evil is what they used to do.
They treat their oaths as a cover, and so they repel others from God’s path. Evil is what they do.
They shelter behind their oath, and thus hinder their own selves and others from the Path of Allah. Evil indeed is what they do.
They have made their oaths a screen. Thus they hinder (others) from the path of Allah. Verily, evil is what they used to do.
They make their faith a pretext so that they may turn (men) from the way of Allah. Verily evil is that which they are wont to do,
They make a shield of their oaths, and bar from the way of Allah. Evil indeed is what they used to do.
They have taken their oaths as a cover and barred others from the Path of Allah. Evil is what they have done.
They have taken their oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah. Indeed, it was evil that they were doing.
They have chosen their oaths as a shield for them to obstruct others from the way of God. How terrible is what they do!
They make their oaths a shelter, and thus turn away from Allah's way; surely evil is that which they do.
Ittakha<u>th</u>oo aym<u>a</u>nahum junnatan fa<u>s</u>addoo AAan sabeeli All<u>a</u>hi innahum s<u>a</u>a m<u>a</u> k<u>a</u>noo yaAAmaloon<b>a</b>
they use their oaths as a cover and thus they bar others from God's way: what they have been doing is truly evil --
They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: truly evil are their deeds.
1
63
ٱتَّخَذُوٓا۟ أَيْمَٰنَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
They have made the oaths that they swear on their claim of faith a cover and protection for them from being killed or imprisoned. They turned people away from faith by the doubts and rumours that they spread. Evil is the hypocrisy and false oaths that they perpetrate.
They have made the oaths that they swear on their claim of faith a cover and protection for them from being killed or imprisoned. They turned people away from faith by the doubts and rumours that they spread. Evil is the hypocrisy and false oaths that they perpetrate.
That is because they came to believe, and then renounced (their faith). So their hearts were sealed; and now they do not understand.
That is because they accepted faith with their tongues then disbelieved with their hearts, therefore their hearts were sealed – so now they do not understand anything.
That is because they have believed, then they have disbelieved; therefore a seal has been set on their hearts, and they do not understand.
this, because [they profess that] they have attained to faith, whereas [inwardly] they deny the truth - and so, a seal has been set on their hearts so that they can no longer understand [what is true and what false].
That is, because they believed, and thereafter disbelieved, wherefore their hearts are sealed, so that they understand not.
That is because they believed, then disbelieved, therefore their hearts are sealed, so they understand not.
That is because they believed, and then disbelieved; so their hearts were sealed, and they cannot understand.
All that is because they first believed and then disbelieved, and therefore a seal was set on their hearts; as a result they understand nothing.
That is because they believed, and then disbelieved; therefore their hearts are sealed, so they understand not.
That is because they believed, then disbelieved, therefore their hearts are sealed so that they understand not.
That is because they believed and then disbelieved, so their hearts were sealed. Hence, they do not understand.
That is because they believed, then disbelieved, because of this a seal has been set upon their hearts so they are unable to understand.
That is because they believed, and then they disbelieved; so their hearts were sealed over, and they do not understand.
This is because they accepted the faith and then rejected it. God has sealed their hearts, thus, they do not have any understanding.
That is because they believe, then disbelieve, so a seal is set upon their hearts so that they do not understand.
<u>Tha</u>lika biannahum <u>a</u>manoo thumma kafaroo fa<u>t</u>ubiAAa AAal<u>a</u> quloobihim fahum l<u>a</u> yafqahoon<b>a</b>
that is because they believed and then rejected their faith: their hearts are sealed up, so that they are devoid of understanding.
That is because they believed, then they rejected Faith: So a seal was set on their hearts: therefore they understand not.
2
63
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ ءَامَنُوا۟ ثُمَّ كَفَرُوا۟ فَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ
That is because they hypocritically professed faith, but faith did not reach their hearts, and then they secretly rejected Allah, so He put a seal on their hearts on account of their disbelief so that faith cannot enter it. Due to this seal they do not understand that in which lies their rectitude and righteousness.
That is because they hypocritically professed faith, but faith did not reach their hearts, and then they secretly rejected Allah, so He put a seal on their hearts on account of their disbelief so that faith cannot enter it. Due to this seal they do not understand that in which lies their rectitude and righteousness.
Pleasing seem their persons when you look at them; and when they talk, you listen to their speech. Yet they are like the wooden panelling of a wall. They imagine every rebuke to be directed against them. They are the enemies, beware of them. May God damn them, how pervert are they!
And when you see them, their appearance would please you; and when they speak, you would listen carefully to their speech; like wooden blocks propped against the wall; they assume every cry to be against them; they are the enemy, so beware of them; may Allah slay them! Where are they reverting!
When thou seest them, their bodies please thee; but when they speak, thou listenest to their speech, and it is as they were propped-up timbers. They think every cry is against them. They are the enemy; so beware of them. God assail them! How they are perverted!
Now when thou seest them, their outward appearance may please thee; and when they speak, thou art inclined to lend ear to what they say. [But though they may seem as sure of themselves] as if they were timbers [firmly] propped up, they think that every shout is [directed] against them. They are the [real] enemies [of all faith], so beware of them. [They deserve the imprecation,] "May God destroy them!" How perverted are their minds!
And when thou beholdest them, their persons please thee: and if they speak, thou listenest to their discourse; they are as though they were blocks of wood propped up. They deem every shout to be against them. They are the enemy; so beware of them. Perish them Allah! whither are they deviating!
And when you look at them, their bodies please you; and when they speak, you listen to their words. They are as blocks of wood propped up. They think that every cry is against them. They are the enemies, so beware of them. May Allah curse them! How are they denying (or deviating from) the Right Path.
When you see them, their appearance impresses you. And when they speak, you listen to what they say. They are like propped-up timber. They think every shout is aimed at them. They are the enemy, so beware of them. God condemns them; how deluded they are!
When you look at them, their persons are pleasing, and when they speak, you pay heed to what they say. But in truth they are (merely) beams of timber propped-up (against a wall). They consider every shout they hear to be directed against them. They are your utter enemies; guard against them. May Allah do away with them! How are they being turned away (from the Truth)?
And when you look at them, their bodies please you; and when they speak, you listen to their words. They are as blocks of wood propped up. They think that every cry is against them. They are the enemies, so beware of them. May Allah curse them! How are they denying the right path
And when thou seest them their figures please thee; and if they speak thou givest ear unto their speech. (They are) as though they were blocks of wood in striped cloaks. They deem every shout to be against them. They are the enemy, so beware of them. Allah confound them! How they are perverted!
When you see them, their bodies impress you, and if they speak, you listen to their speech. Yet they are like dry logs set reclining [against a wall]. They suppose every cry is directed against them. They are the enemy, so beware of them. May Allah assail them, where do they stray?!
When you see them their bodies please you, but when they speak and you listen to their sayings, they are like proppedup timber. Every shout (they hear) they take it to be against them. They are the enemy be wary of them. Allah kills them! How perverse they are!
And when you see them, their forms please you, and if they speak, you listen to their speech. [They are] as if they were pieces of wood propped up - they think that every shout is against them. They are the enemy, so beware of them. May Allah destroy them; how are they deluded?
Their physical appearance attracts you when you see them and when they speak, you carefully listen to them. In fact, they are like propped up hollow trunks of wood (They are so cowardly) they think that every cry which they hear is against them. They are the enemy, so beware of them. May God condemn them. Where are they turning to, leaving behind the Truth?
And when you see them, their persons will please you, and If they speak, you will listen to their speech; (they are) as if they were big pieces of wood clad with garments; they think every cry to be against them. They are the enemy, therefore beware of them; may Allah destroy them, whence are they turned back?
Wai<u>tha</u> raaytahum tuAAjibuka ajs<u>a</u>muhum wain yaqooloo tasmaAA liqawlihim kaannahum khushubun musannadatun ya<u>h</u>saboona kulla <u>s</u>ay<u>h</u>atin AAalayhim humu alAAaduwwu fa<b>i</b><u>hth</u>arhum q<u>a</u>talahumu All<u>a</u>hu ann<u>a</u> yufakoon<b>a</b>
When you see them, their outward appearance pleases you; when they speak, you listen to what they say. But they are like propped up blocks of timber. They think that every shout is directed against them. They are the [real] enemies, so beware of them. The curse of God be upon them! How they turn away!
When thou lookest at them, their exteriors please thee; and when they speak, thou listenest to their words. They are as (worthless as hollow) pieces of timber propped up, (unable to stand on their own). They think that every cry is against them. They are the enemies; so beware of them. The curse of Allah be on them! How are they deluded (away from the Truth)!
3
63
وَإِذَا رَأَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ أَجْسَامُهُمْ وَإِن يَقُولُوا۟ تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْ كَأَنَّهُمْ خُشُبٌ مُّسَنَّدَةٌ يَحْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْ هُمُ ٱلْعَدُوُّ فَٱحْذَرْهُمْ قَٰتَلَهُمُ ٱللَّهُ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
When you see them, their appearance and form impresses you, because of the youthfulness and luxury they possess. If they speak, you listen to their speech because of its eloquence. As if they are propped-up timber in your gathering, O Messenger. They do not understand or pay heed to anything. They think that every sound is targeting them because of their cowardice. They are truly the enemy, so be careful, O Messenger, that they do not divulge a secret of yours or make a plot against you. May Allah curse them! How are they deluded from faith despite the clarity of its evidence and its glaring proof!
When you see them, their appearance and form impresses you, because of the youthfulness and luxury they possess. If they speak, you listen to their speech because of its eloquence. As if they are propped-up timber in your gathering, O Messenger. They do not understand or pay heed to anything. They think that every sound is targeting them because of their cowardice. They are truly the enemy, so be careful, O Messenger, that they do not divulge a secret of yours or make a plot against you. May Allah curse them! How are they deluded from faith despite the clarity of its evidence and its glaring proof!
When you tell them: "Come, let the Apostle of God ask forgiveness for you," they turn their heads, and you see them turning away with arrogance.
And when it is said to them, “Come! Allah’s Noble Messenger may seek forgiveness for you” – they turn heads away, and you will see them turning away in pride.
And when it is said to them, 'Come now, and God's Messenger will ask forgiveness for you,' they twist their heads, and thou seest them turning their faces away, waxing proud.
for, when they are told, "Come, the Apostle of God will pray [unto God] that you be forgiven", they turn their heads away, and thou canst see how they draw back in their false pride.
And when it is said Unto them: come! that the apostle of Allah may ask forgiveness for you, they twist their heads, and thou beholdest them retire, while they are stiff-necked.
And when it is said to them: "Come, so that the Messenger of Allah may ask forgiveness from Allah for you", they turn aside their heads, and you would see them turning away their faces in pride.
And when it is said to them, “Come, the Messenger of God will ask forgiveness for you,” they bend their heads, and you see them turning away arrogantly.
When it is said to them: “Come, Allah's Messenger will seek forgiveness for you,” they (contemptuously) shake their heads and you see them holding back in pride.
And when it is said to them: "Come, so that the Messenger of Allah may ask forgiveness from Allah for you," they twist their heads, and you would see them turning away their faces in pride.
And when it is said unto them: Come! The messenger of Allah will ask forgiveness for you! they avert their faces and thou seest them turning away, disdainful.
When they are told, ‘Come, that Allah’s Apostle may plead for forgiveness for you,’ they twist their heads, and you see them turn away disdainfully.
When it is said to them: 'Come, the Messenger of Allah will ask forgiveness for you' they turn their heads in pride and you see them go away.
And when it is said to them, "Come, the Messenger of Allah will ask forgiveness for you," they turn their heads aside and you see them evading while they are arrogant.
When they are told, "Come and let the Prophet of God seek forgiveness for you," they shake their heads and you can see them arrogantly turning away.
And when it is said to them: Come, the Apostle of Allah will ask forgiveness for you, they turn back their heads and you may see them turning away while they are big with pride.
Wai<u>tha</u> qeela lahum taAA<u>a</u>law yastaghfir lakum rasoolu All<u>a</u>hi lawwaw ruoosahum waraaytahum ya<u>s</u>uddoona wahum mustakbiroon<b>a</b>
When they are told, "Come! The Messenger of God will ask forgiveness for you!" they turn their heads away and you see them walking away arrogantly.
And when it is said to them, "Come, the Messenger of Allah will pray for your forgiveness", they turn aside their heads, and thou wouldst see them turning away their faces in arrogance.
4
63
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا۟ يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُولُ ٱللَّهِ لَوَّوْا۟ رُءُوسَهُمْ وَرَأَيْتَهُمْ يَصُدُّونَ وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَ
When these hypocrites are told: Come to the Messenger of Allah and apologize for what you’ve done, he will seek from Allah forgiveness for your sins, they turn their heads in mockery and jest, and you see them turning away from what they are instructed to do, whilst they are too proud to accept the truth and submit to it.
When these hypocrites are told: Come to the Messenger of Allah and apologize for what you’ve done, he will seek from Allah forgiveness for your sins, they turn their heads in mockery and jest, and you see them turning away from what they are instructed to do, whilst they are too proud to accept the truth and submit to it.
<p>Let us now study some specific sentences of the Surah:</p><p>وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا يَسْتَغْفِرْ‌ لَكُمْ رَ‌سُولُ اللَّـهِ (And when it is said to them, “ Come on, and Allah’ s Messenger will pray for your forgiveness”…63:5). When this Surah exposed the false oaths of ‘Abdullah Ibn Ubayy, the leader of the hypocrites, people went up to him to advise him to approach the Holy Prophet ﷺ and admit his guilt. They said that he has still time to request the Holy Prophet ﷺ to pray to Allah to forgive him. To this, the responded by turning his head around and saying arrogantly. “ I believed when you asked me to believe; I paid Zakah when you asked to; and now the only thing left is for you to ask me to prostrate to Muhammad ﷺ . The above verses were revealed on this occasion, which make plain that he has no faith, and therefore asking forgiveness for him cannot benefit him in any way.</p><p>Ibn Ubayy, after this incident, returned to Madinah, lived for a few days, and died soon thereafter. [ Mazhari ]</p>
Let us now study some specific sentences of the Surah:وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا يَسْتَغْفِرْ‌ لَكُمْ رَ‌سُولُ اللَّـهِ (And when it is said to them, “ Come on, and Allah’ s Messenger will pray for your forgiveness”…63:5). When this Surah exposed the false oaths of ‘Abdullah Ibn Ubayy, the leader of the hypocrites, people went up to him to advise him to approach the Holy Prophet ﷺ and admit his guilt. They said that he has still time to request the Holy Prophet ﷺ to pray to Allah to forgive him. To this, the responded by turning his head around and saying arrogantly. “ I believed when you asked me to believe; I paid Zakah when you asked to; and now the only thing left is for you to ask me to prostrate to Muhammad ﷺ . The above verses were revealed on this occasion, which make plain that he has no faith, and therefore asking forgiveness for him cannot benefit him in any way.Ibn Ubayy, after this incident, returned to Madinah, lived for a few days, and died soon thereafter. [ Mazhari ]
<h2 class="title">Hypocrites are not interested to ask the prophet to ask Allah to forgive Them</h2><p>Allah the Exalted states about the hypocrites, may Allah curse them,</p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْاْ يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُولُ اللَّهِ لَوَّوْاْ رُءُوسَهُمْ</div><p>(And when it is said to them: "Come, so that the Messenger of Allah may ask forgiveness from Allah for you," they twist their heads,) meaning, they turn away, ignoring this call in arrogance, belitt- ling what they are invited to. This is why Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَرَأَيْتَهُمْ يَصُدُّونَ وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَ</div><p>(and you would see them turning away their faces in pride.) Allah punished them for this behavior, saying,</p><div class="text_uthmani arabic">سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ أَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ لَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ لاَ يَهْدِى الْقَوْمَ الْفَـسِقِينَ </div><p>(It is equal to them whether you ask forgiveness or ask not forgiveness for them, Allah will never forgive them. Verily, Allah guides not the people who are the rebellious.) As Allah said in Surat Bara'ah, and a discussion preceded there, and here we will present some of the Hadiths reported that are related to it. Several of the Salaf mentioned that this entire passage was revealed in the case of `Abdullah bin Ubay bin Salul, as we will soon mention, Allah willing and our trust and reliance are on Him. In his book, As-Sirah, Muhammad bin Ishaq said, "After the battle of Uhud ended, the Prophet returned to Al-Madinah. `Abdullah bin Ubay bin Salul -- as Ibn Shihab narrated to me -- would stand up every Friday, without objection from anyone because he was a chief of his people, when the Prophet would sit on the Minbar, just before he delivered the Jumu`ah Khutbah to the people. `Abdullah bin Ubay would say, `O people! This is the Messenger of Allah with you. Allah has honored us by sending him and gave you might through him. Support him, honor him and listen to and obey him.' He would then sit down. So after the battle of Uhud, even after he did what he did, that is, returning to Al-Madinah with a third of the army, he stood up to say the same words. But the Muslims held on to his clothes and said to him, `Sit down, O enemy of Allah! You are not worthy to stand after you did what you did.' `Abdullah went out of the Masjid crossing people's lines and saying, `By Allah, it is as if I said something awful when I wanted to support him.' Some men from Al-Ansar met him at the gate of the Masjid and asked him what happened. He said, `I just stood up to support him and some men, his Companions, jumped at me, pulled me back and admonished me, as if what I said was an awful thing; I merely wanted to support him.' They said to him, `Woe to you! Go back so that Allah's Messenger asks Allah to forgive you.' He said, `By Allah, I do not wish that he ask Allah to forgive me."' Qatadah and As-Suddi said, "This Ayah was revealed about `Abdullah bin Ubay. A young relative of his went to Allah's Messenger and conveyed to him an awful statement that `Abdullah said. The Messenger called `Abdullah, who swore by Allah that he did not say anything. The Ansar went to that boy and admonished him. However, Allah sent down what you hear about `Abdullah's case and Allah's enemy was told, `Go to Allah's Messenger,' but he turned his head away, saying that he will not do it." Muhammad bin Ishaq said that Muhammad bin Yahya bin Hibban, `Abdullah bin Abi Bakr and `Asim bin `Umar bin Qatadah narrated to him the story of Bani Al-Mustaliq. They said that while the Messenger of Allah was in that area, Jahjah bin Sa`id Al-Ghifari, a hired hand for `Umar, and Sinan bin Wabr fought over the water source. Sinan called out, "O Ansar", while Al-Jahjah called, "O Muhajirin!" Zayd bin Arqam and several Ansar men were sitting with `Abdullah bin Ubay bin Salul at that time. When `Abdullah heard what happened, he said, "They are bothering us in our land. By Allah, the parable of us and these foolish Quraysh men, is the parable that goes, `Feed your dog until it becomes strong, and it will eat you.' By Allah, when we go back to Al-Madinah, the most mighty will expel the weak from it." He then addressed his people who were sitting with him, saying to them, "What have you done to yourselves You let them settle in your land and shared your wealth with them. By Allah, if you abandon them, they will have to move to another area other than yours." Zayd bin Arqam heard these words and conveyed them to Allah's Messenger . Zayd was a young boy then. `Umar bin Al-Khattab was with the Messenger and he said, "O Allah's Messenger! Order `Abbad bin Bishr to cut off his head at his neck." The Prophet replied,</p><div class="text_uthmani arabic">«فَكَيْفَ إِذَا تَحَدَّثَ النَّاسُ يَا عُمَرُ أَنَّ مُحَمَّدًا يَقْتُلُ أَصْحَابَهُ، لَا، وَلَكِنْ نَادِ يَا عُمَرُ الرَّحِيل»</div><p>(What if people started saying that Muhammad kills his companions, O `Umar No. However, order the people to start the journey (back to Al-Madinah).) When `Abdullah bin Ubay bin Salul was told that his statement reached Allah's Prophet , he went to him and denied saying it. He swore by Allah that he did not utter the statement that Zayd bin Arqam conveyed. `Abdullah bin Ubay was a chief of his people and they said, "O Allah's Messenger! May be the young boy merely guessed and did not hear what was said correctly." Allah's Messenger started the journey at an unusual hour of the day and was met by Usayd bin Al-Hudayr, who greeted him acknowledging his prophethood. Usayd said, "By Allah! You are about to begin the journey at an unusual time." The Prophet said,</p><div class="text_uthmani arabic">«أَمَا بَلَغَكَ مَا قَالَ صَاحِبُكَ ابْنُ أُبَيَ؟ زَعَمَ أَنَّهُ إِذَا قَدِمَ الْمَدِينَةَ سَيُخْرِجُ الْأَعَزُّ مِنْهَا الْأَذَل»</div><p>(Did not the statement of your friend, Ibn Ubay reach you He claimed that when he returns to Al-Madinah, the mighty one will expel the weak one out of it.) Usayd said, "Indeed, you are the mighty one, O Allah's Messenger, and he is the disgraced one." Usayd said, "Take it easy with him, O Allah's Messenger! By Allah, when Allah brought you to us, we were about to gather the pearls (of a crown) so that we appoint him king over us. He thinks that you have rid him of his kingship." The Messenger of Allah traveled with the people until the night fell, then the rest of the night until the beginning of the next day and then set camp with the people. He wanted to busy them from talking about what had happened. The minute people felt the ground under their feet, they went to sleep and Surat Al-Munafiqin was revealed. Al-Hafiz Abu Bakr Al-Bayhaqi recorded that Jabir bin `Abdullah said, "We were in a battle with Allah's Messenger and a man from the Emigrants kicked an Ansari man. The Ansari man called out, `O Ansar!' and the Emigrant called out, `O Emigrants!' Allah's Messenger heard that and said,</p><div class="text_uthmani arabic">«مَا بَالُ دَعْوَى الْجَاهِلِيَّةِ؟ دَعُوهَا فَإِنَّهَا مُنْتِنَة»</div><p>(What is this call of Jahiliyyah Abandon it because it is offensive.) `Abdullah bin Ubay heard that and said, `Have they (the Emigrants) done so By Allah, if we return to Al-Madinah, surely, the more honorable will expel therefrom the meaner.' The Ansar at that time, were more numerous that the Emigrants when the Messenger of Allah came to Al-Madinah, but later on the Emigrants imcreased in number. When this statement reached the Prophet , `Umar got up and said, `O Allah's Messenger! Let me chop off the head of this hypocrite!' The Prophet said:</p><div class="text_uthmani arabic">«دَعْهُ، لَا يَتَحَدَّثُ النَّاسُ أَنَّ مُحَمَّدًا يَقْتُلُ أَصْحَابَه»</div><p>(Leave him, lest the people say that Muhammad kills his companions.)" Imam Ahmad, Al-Bukhari and Muslim collected this Hadith. `Ikrimah and Ibn Zayd and others said that when the Prophet and his Companions went back to Al-Madinah,`Abdullah, the son of `Abdullah bin Ubay bin Salul, remained by the gate of Al-Madinah holding his sword. People passed by him as they returned to Al-Madinah, and then his father came. `Abdullah, son of `Abdullah, said to his father, "Stay where you are," and his father asked what the matter was His son said, "By Allah! You will enter through here until the Messenger of Allah allows you to do so, for he is the honorable one and you are the disgraced." When the Messenger of Allah came by, and he used to be in the last lines, `Abdullah bin Ubay complained to him about his son and his son said, "By Allah, O Allah's Messenger! He will not enter it until you say so." The Messenger gave his permission to `Abdullah bin Ubay and his son said, "Enter, now that the Messenger of Allah gave you his permission." In his Musnad, Abu Bakr `Abdullah bin Az-Zubayr Al-Humaydi recorded from Abu Harun Al-Madani that `Abdullah, the son of `Abdullah bin Ubay bin Salul, said to his father, "You will never enter Al-Madinah unless and until you say, `Allah's Messenger is the honorable one and I am the disgraced." When the Prophet came, `Abdullah, son of `Abdullah bin Ubay bin Salul said to him, "O Allah's Messenger! I was told that you have decided to have my father executed. By He Who has sent you with Truth, I never looked straight to his face out of respect for him. But if you wish, I will bring you his head, because I would hate to see the killer of my father."</p>
Hypocrites are not interested to ask the prophet to ask Allah to forgive ThemAllah the Exalted states about the hypocrites, may Allah curse them,وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْاْ يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُولُ اللَّهِ لَوَّوْاْ رُءُوسَهُمْ(And when it is said to them: "Come, so that the Messenger of Allah may ask forgiveness from Allah for you," they twist their heads,) meaning, they turn away, ignoring this call in arrogance, belitt- ling what they are invited to. This is why Allah the Exalted said,وَرَأَيْتَهُمْ يَصُدُّونَ وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَ(and you would see them turning away their faces in pride.) Allah punished them for this behavior, saying,سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ أَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ لَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ لاَ يَهْدِى الْقَوْمَ الْفَـسِقِينَ (It is equal to them whether you ask forgiveness or ask not forgiveness for them, Allah will never forgive them. Verily, Allah guides not the people who are the rebellious.) As Allah said in Surat Bara'ah, and a discussion preceded there, and here we will present some of the Hadiths reported that are related to it. Several of the Salaf mentioned that this entire passage was revealed in the case of `Abdullah bin Ubay bin Salul, as we will soon mention, Allah willing and our trust and reliance are on Him. In his book, As-Sirah, Muhammad bin Ishaq said, "After the battle of Uhud ended, the Prophet returned to Al-Madinah. `Abdullah bin Ubay bin Salul -- as Ibn Shihab narrated to me -- would stand up every Friday, without objection from anyone because he was a chief of his people, when the Prophet would sit on the Minbar, just before he delivered the Jumu`ah Khutbah to the people. `Abdullah bin Ubay would say, `O people! This is the Messenger of Allah with you. Allah has honored us by sending him and gave you might through him. Support him, honor him and listen to and obey him.' He would then sit down. So after the battle of Uhud, even after he did what he did, that is, returning to Al-Madinah with a third of the army, he stood up to say the same words. But the Muslims held on to his clothes and said to him, `Sit down, O enemy of Allah! You are not worthy to stand after you did what you did.' `Abdullah went out of the Masjid crossing people's lines and saying, `By Allah, it is as if I said something awful when I wanted to support him.' Some men from Al-Ansar met him at the gate of the Masjid and asked him what happened. He said, `I just stood up to support him and some men, his Companions, jumped at me, pulled me back and admonished me, as if what I said was an awful thing; I merely wanted to support him.' They said to him, `Woe to you! Go back so that Allah's Messenger asks Allah to forgive you.' He said, `By Allah, I do not wish that he ask Allah to forgive me."' Qatadah and As-Suddi said, "This Ayah was revealed about `Abdullah bin Ubay. A young relative of his went to Allah's Messenger and conveyed to him an awful statement that `Abdullah said. The Messenger called `Abdullah, who swore by Allah that he did not say anything. The Ansar went to that boy and admonished him. However, Allah sent down what you hear about `Abdullah's case and Allah's enemy was told, `Go to Allah's Messenger,' but he turned his head away, saying that he will not do it." Muhammad bin Ishaq said that Muhammad bin Yahya bin Hibban, `Abdullah bin Abi Bakr and `Asim bin `Umar bin Qatadah narrated to him the story of Bani Al-Mustaliq. They said that while the Messenger of Allah was in that area, Jahjah bin Sa`id Al-Ghifari, a hired hand for `Umar, and Sinan bin Wabr fought over the water source. Sinan called out, "O Ansar", while Al-Jahjah called, "O Muhajirin!" Zayd bin Arqam and several Ansar men were sitting with `Abdullah bin Ubay bin Salul at that time. When `Abdullah heard what happened, he said, "They are bothering us in our land. By Allah, the parable of us and these foolish Quraysh men, is the parable that goes, `Feed your dog until it becomes strong, and it will eat you.' By Allah, when we go back to Al-Madinah, the most mighty will expel the weak from it." He then addressed his people who were sitting with him, saying to them, "What have you done to yourselves You let them settle in your land and shared your wealth with them. By Allah, if you abandon them, they will have to move to another area other than yours." Zayd bin Arqam heard these words and conveyed them to Allah's Messenger . Zayd was a young boy then. `Umar bin Al-Khattab was with the Messenger and he said, "O Allah's Messenger! Order `Abbad bin Bishr to cut off his head at his neck." The Prophet replied,«فَكَيْفَ إِذَا تَحَدَّثَ النَّاسُ يَا عُمَرُ أَنَّ مُحَمَّدًا يَقْتُلُ أَصْحَابَهُ، لَا، وَلَكِنْ نَادِ يَا عُمَرُ الرَّحِيل»(What if people started saying that Muhammad kills his companions, O `Umar No. However, order the people to start the journey (back to Al-Madinah).) When `Abdullah bin Ubay bin Salul was told that his statement reached Allah's Prophet , he went to him and denied saying it. He swore by Allah that he did not utter the statement that Zayd bin Arqam conveyed. `Abdullah bin Ubay was a chief of his people and they said, "O Allah's Messenger! May be the young boy merely guessed and did not hear what was said correctly." Allah's Messenger started the journey at an unusual hour of the day and was met by Usayd bin Al-Hudayr, who greeted him acknowledging his prophethood. Usayd said, "By Allah! You are about to begin the journey at an unusual time." The Prophet said,«أَمَا بَلَغَكَ مَا قَالَ صَاحِبُكَ ابْنُ أُبَيَ؟ زَعَمَ أَنَّهُ إِذَا قَدِمَ الْمَدِينَةَ سَيُخْرِجُ الْأَعَزُّ مِنْهَا الْأَذَل»(Did not the statement of your friend, Ibn Ubay reach you He claimed that when he returns to Al-Madinah, the mighty one will expel the weak one out of it.) Usayd said, "Indeed, you are the mighty one, O Allah's Messenger, and he is the disgraced one." Usayd said, "Take it easy with him, O Allah's Messenger! By Allah, when Allah brought you to us, we were about to gather the pearls (of a crown) so that we appoint him king over us. He thinks that you have rid him of his kingship." The Messenger of Allah traveled with the people until the night fell, then the rest of the night until the beginning of the next day and then set camp with the people. He wanted to busy them from talking about what had happened. The minute people felt the ground under their feet, they went to sleep and Surat Al-Munafiqin was revealed. Al-Hafiz Abu Bakr Al-Bayhaqi recorded that Jabir bin `Abdullah said, "We were in a battle with Allah's Messenger and a man from the Emigrants kicked an Ansari man. The Ansari man called out, `O Ansar!' and the Emigrant called out, `O Emigrants!' Allah's Messenger heard that and said,«مَا بَالُ دَعْوَى الْجَاهِلِيَّةِ؟ دَعُوهَا فَإِنَّهَا مُنْتِنَة»(What is this call of Jahiliyyah Abandon it because it is offensive.) `Abdullah bin Ubay heard that and said, `Have they (the Emigrants) done so By Allah, if we return to Al-Madinah, surely, the more honorable will expel therefrom the meaner.' The Ansar at that time, were more numerous that the Emigrants when the Messenger of Allah came to Al-Madinah, but later on the Emigrants imcreased in number. When this statement reached the Prophet , `Umar got up and said, `O Allah's Messenger! Let me chop off the head of this hypocrite!' The Prophet said:«دَعْهُ، لَا يَتَحَدَّثُ النَّاسُ أَنَّ مُحَمَّدًا يَقْتُلُ أَصْحَابَه»(Leave him, lest the people say that Muhammad kills his companions.)" Imam Ahmad, Al-Bukhari and Muslim collected this Hadith. `Ikrimah and Ibn Zayd and others said that when the Prophet and his Companions went back to Al-Madinah,`Abdullah, the son of `Abdullah bin Ubay bin Salul, remained by the gate of Al-Madinah holding his sword. People passed by him as they returned to Al-Madinah, and then his father came. `Abdullah, son of `Abdullah, said to his father, "Stay where you are," and his father asked what the matter was His son said, "By Allah! You will enter through here until the Messenger of Allah allows you to do so, for he is the honorable one and you are the disgraced." When the Messenger of Allah came by, and he used to be in the last lines, `Abdullah bin Ubay complained to him about his son and his son said, "By Allah, O Allah's Messenger! He will not enter it until you say so." The Messenger gave his permission to `Abdullah bin Ubay and his son said, "Enter, now that the Messenger of Allah gave you his permission." In his Musnad, Abu Bakr `Abdullah bin Az-Zubayr Al-Humaydi recorded from Abu Harun Al-Madani that `Abdullah, the son of `Abdullah bin Ubay bin Salul, said to his father, "You will never enter Al-Madinah unless and until you say, `Allah's Messenger is the honorable one and I am the disgraced." When the Prophet came, `Abdullah, son of `Abdullah bin Ubay bin Salul said to him, "O Allah's Messenger! I was told that you have decided to have my father executed. By He Who has sent you with Truth, I never looked straight to his face out of respect for him. But if you wish, I will bring you his head, because I would hate to see the killer of my father."
Whether you ask forgiveness for them or do not ask, it is all the same; God will not forgive them. Surely God does not show a disobedient people the way.
It is the same for them, whether you seek forgiveness for them or do not seek forgiveness for them; Allah will never forgive them; indeed Allah does not guide the sinning people.
Equal it is for them, whether thou askest forgiveness for them or thou askest not forgiveness for them; God will never forgive them. God guides not the people of the ungodly.
As for them it is all the same whether thou dost pray that they be forgiven or dost not pray for them: God will nor forgive them - for, behold, God does not bestow His guidance upon such iniquitous folk.
Equal it is Unto them: whether thou askest forgiveness for them or askest not forgiveness for them, Allah shall forgive them not. Verily Allah guideth not a transgressing people.
It is equal to them whether you (Muhammad SAW) ask forgiveness or ask not forgiveness for them. Verily, Allah guides not the people who are the Fasiqin (rebellious, disobedient to Allah).
It is the same for them, whether you ask forgiveness for them, or do not ask forgiveness for them; God will not forgive them. God does not guide the sinful people.
It is all the same for them whether you ask forgiveness for them or not; for Allah shall never forgive them. Surely Allah does not direct the transgressing folk to the Right Way.
It is equal to them whether you ask forgiveness or ask not forgiveness for them, Allah will never forgive them. Verily, Allah guides not the people who are the rebellious.
Whether thou ask forgiveness for them or ask not forgiveness for them is all one for them; Allah will not forgive them. Lo! Allah guideth not the evil-living folk.
It is the same for them whether you plead for forgiveness for them, or do not plead for forgiveness for them: Allah will never forgive them. Indeed Allah does not guide the transgressing lot.
It is equal for them whether you ask for their forgiveness or you do not ask for their forgiveness, Allah will not forgive them. Allah does not guide the evildoers.
It is all the same for them whether you ask forgiveness for them or do not ask forgiveness for them; never will Allah forgive them. Indeed, Allah does not guide the defiantly disobedient people.
It is all the same whether you seek forgiveness for them or not; God will never forgive them. God does not guide the evil-doing people.
It is alike to them whether you beg forgiveness for them or do not beg forgiveness for them; Allah will never forgive them; surely Allah does not guide the transgressing people.
Saw<u>a</u>on AAalayhim astaghfarta lahum am lam tastaghfir lahum lan yaghfira All<u>a</u>hu lahum inna All<u>a</u>ha l<u>a</u> yahdee alqawma alf<u>a</u>siqeen<b>a</b>
It makes no difference whether you ask forgiveness for them or not. God will not forgive them: God does not guide such rebellious people.
It is equal to them whether thou pray for their forgiveness or not. Allah will not forgive them. Truly Allah guides not rebellious transgressors.
5
63
سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ أَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ لَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَٰسِقِينَ
It is the same whether you, O Messenger, seek forgiveness for their sins or you do not seek forgiveness for them. Allah will never forgive their sins. Allah does not guide those who go against His obedience and who persist in disobeying Him.
It is the same whether you, O Messenger, seek forgiveness for their sins or you do not seek forgiveness for them. Allah will never forgive their sins. Allah does not guide those who go against His obedience and who persist in disobeying Him.
They are the ones who say: "Do not spend on those who are with the Apostle of God till they break away (from him)." To God belong the treasures of the heavens and the earth; but the hypocrites do not understand.
It is they who say, “Do not spend upon those who are with Allah’s Noble Messenger until they get distraught”; whereas to Allah only belong the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites do not have sense.
Those are they that say, 'Do not expend on them that are with God's Messenger until they scatter off'; yet unto God belong the treasuries of the heavens and of the earth, but the hypocrites do not understand.
It is they who say [to their compatriots], "Do not spend anything on those who are with God's Apostle, so that they [may be forced to] leave." However, unto God belong the treasures of the heavens and the earth: but this truth the hypocrites cannot grasp.
They are the ones who say: expend not on those who are with Allah's apostle, that they may disperse; whereas Allah's are the treasures of the heavens and the earth; yet the hypocrites understand not.
They are the ones who say: "Spend not on those who are with Allah's Messenger, until they desert him." And to Allah belong the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites comprehend not.
It is they who say: “Do not spend anything on those who side with God’s Messenger, unless they have dispersed.” To God belong the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand.
It is they who say: “Give nothing to those who are with the Messenger of Allah so that they may disperse.” (They say so although) the treasures of the heavens and the earth belong to Allah. But the hypocrites do not understand.
They are the ones who say: "Spend not on those who are with Allah's Messenger, until they desert him." And to Allah belong the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites comprehend not.
They it is who say: Spend not on behalf of those (who dwell) with Allah's messenger that they may disperse (and go away from you); when Allah's are the treasures of the heavens and the earth; but the hypocrites comprehend not.
They are the ones who say, ‘Do not spend on those who are with the Apostle of Allah until they scatter off [from around him].’ Yet to Allah belong the treasuries of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand.
It is they that say: 'Spend nothing on those who follow the Messenger of Allah until they disperse' Yet to Allah belong the treasuries of heavens and the earth, but the hypocrites do not understand.
They are the ones who say, "Do not spend on those who are with the Messenger of Allah until they disband." And to Allah belongs the depositories of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand.
It is they who say, "Give nothing to those who are around the Messenger of God so that they will desert him." To God belongs the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites have no understanding.
They it is who say: Do not spend upon those who are with the Apostle of Allah until they break up. And Allah's are the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand.
Humu alla<u>th</u>eena yaqooloona l<u>a</u> tunfiqoo AAal<u>a</u> man AAinda rasooli All<u>a</u>hi <u>h</u>att<u>a</u> yanfa<u>dd</u>oo walill<u>a</u>hi khaz<u>a</u>inu a<b>l</b>ssam<u>a</u>w<u>a</u>ti wa<b>a</b>lar<u>d</u>i wal<u>a</u>kinna almun<u>a</u>fiqeena l<u>a</u> yafqahoon<b>a</b>
They are the ones who say, "Give nothing to those who follow God's Messenger, until they abandon him;" but the treasures of the heavens and the earth belong to God, though the hypocrites do not understand this
They are the ones who say, "Spend nothing on those who are with Allah's Messenger, to the end that they may disperse (and quit Medina)." But to Allah belong the treasures of the heavens and the earth; but the Hypocrites understand not.
6
63
هُمُ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ لَا تُنفِقُوا۟ عَلَىٰ مَنْ عِندَ رَسُولِ ٱللَّهِ حَتَّىٰ يَنفَضُّوا۟ وَلِلَّهِ خَزَآئِنُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَٰكِنَّ ٱلْمُنَٰفِقِينَ لَا يَفْقَهُونَ
They are the ones who say: “Do not spend your wealth on those poor people who are with the Messenger of Allah and the bedouins around Madina so that they disperse away from him.”The treasures of the heavens and the earth belong to Allah alone. He grants them to whichever servants of His He wishes. But the hypocrites do not know that the treasures of provision are in His hand, may He be glorified.
They are the ones who say: “Do not spend your wealth on those poor people who are with the Messenger of Allah and the bedouins around Madina so that they disperse away from him.”The treasures of the heavens and the earth belong to Allah alone. He grants them to whichever servants of His He wishes. But the hypocrites do not know that the treasures of provision are in His hand, may He be glorified.
<p>هُمُ الَّذِينَ يَقُولُونَ لَا تُنفِقُوا عَلَىٰ مَنْ عِندَ رَ‌سُولِ اللَّـهِ حَتَّىٰ يَنفَضُّوا (They are the ones who say, “ Do not spend on those who are with Allah’ s Messenger, so that they disperse…63:7). This verse points out to the foolish statement that Ibn Ubayy had made at the time of the dispute between Jahjah, the Emigrant, and Sinan, the Helper. Allah Ta’ ala has responded to it that these foolish people have presumed that the Emigrants need their donations and they are their sustainers, while all treasures of heavens and the earth belong to Allah. If He will, He can provide to them everything without any contribution from their side. Since the statement made by Ibn Ubayy was an evidence of his foolishness, the Holy Qur’ an states لَا یَفقَھونَ “…but the hypocrites do not understand [ 7].”</p>
هُمُ الَّذِينَ يَقُولُونَ لَا تُنفِقُوا عَلَىٰ مَنْ عِندَ رَ‌سُولِ اللَّـهِ حَتَّىٰ يَنفَضُّوا (They are the ones who say, “ Do not spend on those who are with Allah’ s Messenger, so that they disperse…63:7). This verse points out to the foolish statement that Ibn Ubayy had made at the time of the dispute between Jahjah, the Emigrant, and Sinan, the Helper. Allah Ta’ ala has responded to it that these foolish people have presumed that the Emigrants need their donations and they are their sustainers, while all treasures of heavens and the earth belong to Allah. If He will, He can provide to them everything without any contribution from their side. Since the statement made by Ibn Ubayy was an evidence of his foolishness, the Holy Qur’ an states لَا یَفقَھونَ “…but the hypocrites do not understand [ 7].”
They say: "If we now go back to Madina, the stronger will turn the weaker out." But power belongs to God, His Apostle and the faithful, though the hypocrites do not know.
They say, “If we return to Medinah, then indeed the honourable group will soon expel the lowly one”; whereas all honour belongs to Allah and to His Noble Messenger and to the Muslims, but the hypocrites do not know.
They say, 'If we return to the City, the mightier ones of it will expel the more abased'; yet glory belongs unto God, and unto His Messenger and the believers, but the hypocrites do not know it.
[And] they say, "Indeed, when we return to the City [we,] the ones most worthy of honour will surely drive out therefrom those most contemptible ones!" However, all honour belongs to God, and [thus] to His Apostle and those who believe [in God]: but of this the hypocrites are not aware.
They say: surely, if we return to Madina the mightier shall drive out the meaner thence: whereas might is Allah's and His apostle's and the believers; yet the hypocrites know not.
They (hyprocrites) say: "If we return to Al-Madinah, indeed the more honourable ('Abdullah bin Ubai bin Salul, the chief of hyprocrites at Al-Madinah) will expel therefrom the meaner (i.e. Allah's Messenger SAW)." But honour, power and glory belong to Allah, His Messenger (Muhammad SAW), and to the believers, but the hypocrites know not.
They say, “If we return to the City, the more powerful therein will evict the weak.” But power belongs to God, and His Messenger, and the believers; but the hypocrites do not know.
They say: “When we return to Madinah, the honourable ones will drive out from it those that are abject.” In truth, all honour belongs to Allah, and to His Messenger, and to the believers. But the hypocrites do not know.
They say: "If we return to Al-Madinah, indeed the more honorable will expel therefrom the weaker." But Al-`Izzah belongs to Allah, and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites know not.
They say: Surely, if we return to Al-Madinah the mightier will soon drive out the weaker; when might belongeth to Allah and to His messenger and to the believers; but the hypocrites know not.
They say, ‘When we return to the city, the mighty will surely expel the weak from it.’ Yet all might belongs to Allah and His Apostle and the faithful, but the hypocrites do not know.
They say: 'If we return to the City, the strong will expel the humiliated' But the might belongs to Allah, and His Messenger and the believers, but thehypocrites do not know.
They say, "If we return to al-Madinah, the more honored [for power] will surely expel therefrom the more humble." And to Allah belongs [all] honor, and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites do not know.
They say, "When we return to Medina, the honorable ones will certainly drive out the mean ones." Honor belongs to God, His Messenger and the believers, but the hypocrites do not know.
They say: If we return to Medina, the mighty will surely drive out the meaner therefrom; and to Allah belongs the might and to His Apostle and to the believers, but the hypocrites do not know.
Yaqooloona lain rajaAAn<u>a</u> il<u>a</u> almadeenati layukhrijanna alaAAazzu minh<u>a</u> ala<u>th</u>alla walill<u>a</u>hi alAAizzatu walirasoolihi walilmumineena wal<u>a</u>kinna almun<u>a</u>fiqeena l<u>a</u> yaAAlamoon<b>a</b>
[and] they say, "Indeed, when we return to Madinah, [we] the ones most worthy of honour, will surely drive out from there the contemptible ones!" [referring to poor Muslims]. However, all honour belongs to God, and to His Messenger and those who believe [in God]: but of this the hypocrites are not aware.
They say, "If we return to Medina, surely the more honourable (element) will expel therefrom the meaner." But honour belongs to Allah and His Messenger, and to the Believers; but the Hypocrites know not.
7
63
يَقُولُونَ لَئِن رَّجَعْنَآ إِلَى ٱلْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ ٱلْأَعَزُّ مِنْهَا ٱلْأَذَلَّ وَلِلَّهِ ٱلْعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِۦ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَلَٰكِنَّ ٱلْمُنَٰفِقِينَ لَا يَعْلَمُونَ
Their leader, Abdullah bin Ubayy, says: If we return to Madina, the mighty - which is me and my people - will drive out the weak - which is Muhammad and his companions. To Allah alone belongs all might and to His Messenger and to the believers, and not to Abdullah bin Ubayy and his followers. But the hypocrites do not know that might belongs to Allah and to His Messenger and to the believers.
Their leader, Abdullah bin Ubayy, says: If we return to Madina, the mighty - which is me and my people - will drive out the weak - which is Muhammad and his companions. To Allah alone belongs all might and to His Messenger and to the believers, and not to Abdullah bin Ubayy and his followers. But the hypocrites do not know that might belongs to Allah and to His Messenger and to the believers.
<p>يَقُولُونَ لَئِن رَّ‌جَعْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ لَيُخْرِ‌جَنَّ الْأَعَزُّ مِنْهَا الْأَذَلَّ (They say, “ If we return to Madinah, the more honourable ones will drive out the meaner ones from there.”…63:8). This too is the statement of Ibn Ubayy, the hypocrite. Although the words used by him were ambiguous, the intention was clear. He termed himself and the natives of Madinah as ‘honourable’ and the Holy Prophet ﷺ and the Emigrant Companions as (God forbid! ) the ‘meanest’. He thus provoked the Helpers of Madinah against the Emigrants that the former should drive out the latter from their city. In answer to this, Allah recoiled his boastful statement against himself by pointing out that if those who are really ‘honourable’ drive out those who are really the ‘meanest’ it will go against themselves, because all honour belongs to Him, His Messenger and the believers. The hypocrites, however, are unaware of this because of their ignorance. The concluding phrase of this verse is لَا يَعْلَمُونَ ‘…but the hypocrites do not know. [ 8]’ This may be contrasted with the concluding phrase of verse لَا یَفقَھونَ ‘ but they do not understand’. The reason for the distinction between ‘do not understand’ and ‘do not know’ is as follows: If a person thinks that he is the provider of others, this is completely irrational. This is the sign of his foolishness. Honour and dishonour, on the other hand, can fall to anyone’ s lot. Therefore, if he errs in his judgment, this is ignorance of facts or true state of affairs. Thus we have here لَا يَعْلَمُونَ ‘…but the hypocrites do not know. [ 8]</p>
يَقُولُونَ لَئِن رَّ‌جَعْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ لَيُخْرِ‌جَنَّ الْأَعَزُّ مِنْهَا الْأَذَلَّ (They say, “ If we return to Madinah, the more honourable ones will drive out the meaner ones from there.”…63:8). This too is the statement of Ibn Ubayy, the hypocrite. Although the words used by him were ambiguous, the intention was clear. He termed himself and the natives of Madinah as ‘honourable’ and the Holy Prophet ﷺ and the Emigrant Companions as (God forbid! ) the ‘meanest’. He thus provoked the Helpers of Madinah against the Emigrants that the former should drive out the latter from their city. In answer to this, Allah recoiled his boastful statement against himself by pointing out that if those who are really ‘honourable’ drive out those who are really the ‘meanest’ it will go against themselves, because all honour belongs to Him, His Messenger and the believers. The hypocrites, however, are unaware of this because of their ignorance. The concluding phrase of this verse is لَا يَعْلَمُونَ ‘…but the hypocrites do not know. [ 8]’ This may be contrasted with the concluding phrase of verse لَا یَفقَھونَ ‘ but they do not understand’. The reason for the distinction between ‘do not understand’ and ‘do not know’ is as follows: If a person thinks that he is the provider of others, this is completely irrational. This is the sign of his foolishness. Honour and dishonour, on the other hand, can fall to anyone’ s lot. Therefore, if he errs in his judgment, this is ignorance of facts or true state of affairs. Thus we have here لَا يَعْلَمُونَ ‘…but the hypocrites do not know. [ 8]
O you who believe, let not your wealth and children make you negligent of the remembrance of God. Those who do so will be losers.
O People who Believe! May not your wealth or your children cause you to neglect the remembrance of Allah; and whoever does this – so it is they who are in a loss.
O believers, let not your possessions neither your children divert you from God's remembrance; whoso does that, they are the losers.
O YOU who have attained to faith! Let not your worldly goods or your children make you oblivious of the remembrance of God: for If any behave thus - it is they, they who are the losers!
O ye who believe let not your riches or your children divert you from the remembrance of Allah. And whosoever doth that then those! they are the losers.
O you who believe! Let not your properties or your children divert you from the remembrance of Allah. And whosoever does that, then they are the losers.
O you who believe! Let neither your possessions nor your children distract you from the remembrance of God. Whoever does that—these are the losers.
Believers, let your possessions and your offspring not make you negligent of Allah's remembrance. For whoso does that, they will be the losers.
O you who believe! Let not your properties or your children divert you from the remembrance of Allah. And whosoever does that, then they are the losers.
O ye who believe! Let not your wealth nor your children distract you from remembrance of Allah. Those who do so, they are the losers.
O you who have faith! Do not let your possessions and children distract you from the remembrance of Allah, and whoever does that—it is they who are the losers.
Believers, do not let either your possessions or your children divert you from the Remembrance of Allah. Those who do that shall be the losers.
O you who have believed, let not your wealth and your children divert you from remembrance of Allah. And whoever does that - then those are the losers.
Believers, do not let your wealth and children divert you from remembering God. Wwhoever is diverted will suffer a great loss.
O you who believe! let not your wealth, or your children, divert you from the remembrance of Allah; and whoever does that, these are the losers.
Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo l<u>a</u> tulhikum amw<u>a</u>lukum wal<u>a</u> awl<u>a</u>dukum AAan <u>th</u>ikri All<u>a</u>hi waman yafAAal <u>tha</u>lika faol<u>a</u>ika humu alkh<u>a</u>siroon<b>a</b>
O believers! Do not let your wealth or your children distract you from remembrance of God. Those who do so will be the losers.
O ye who believe! Let not your riches or your children divert you from the remembrance of Allah. If any act thus, the loss is their own.
8
63
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُلْهِكُمْ أَمْوَٰلُكُمْ وَلَآ أَوْلَٰدُكُمْ عَن ذِكْرِ ٱللَّهِ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ
After Allah showed the keenness of the hypocrites on holding back from spending in order to prevent others from Allah’s path, He warns the believers against doing the same and instructs them to spend in His path by saying: O you who have faith in Allah, and who act on what He has ordained for you, do not let your wealth nor your children distract you from the prayer or any of the other obligations of Islam. Those whose wealth and children distract them from the prayer and the other obligations that Allah has imposed on them, they are the true losers who will lose themselves and their families on the day of judgment.
After Allah showed the keenness of the hypocrites on holding back from spending in order to prevent others from Allah’s path, He warns the believers against doing the same and instructs them to spend in His path by saying: O you who have faith in Allah, and who act on what He has ordained for you, do not let your wealth nor your children distract you from the prayer or any of the other obligations of Islam. Those whose wealth and children distract them from the prayer and the other obligations that Allah has imposed on them, they are the true losers who will lose themselves and their families on the day of judgment.
<p>Commentary</p><p>Linkage between Sections [ 1] and [ 2]</p><p>يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُلْهِكُمْ أَمْوَالُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ عَن ذِكْرِ‌ اللَّـهِ</p><p>O those who believe, your riches and your children must not divert you from the remembrance of Allah. (63:9)</p><p>The preceding section dealt with the hypocrites, their false oaths and their conspiracies. In sum, their nefarious activities were based on their excessive love for the worldly gains. They outwardly claimed to be Muslims, and might share the spoils of war with them. One of the consequences of this mentality was their design to stop spending on the Emigrant Companions. Now, this second section addresses the sincere and faithful believers, and warns them against being intoxicated with the love of this world, as the hypocrites foolishly did. There are two major objects in this world that divert a person from the remembrance of Allah: [ 1] wealth; [ 2] children. Therefore, these two things have been named in particular. Otherwise, it refers to all the means of enjoyments in the world. The import of the verse is that love of wealth and children to some extend is not bad. Being engaged with them to a certain degree is not only permissible but also obligatory. But there is a dividing line between permissible and impermissible love that must always be borne in mind. This criterion is that this love must not deviate one from Allah’ s remembrance. The word dhikr (remembrance) in this context has been variously interpreted by different commentators. Some say it refers to the five daily prayers, while others say it refers to Zakah or Hajj. Some refer it to the Qur’ an. Hasan Basri (رح) expresses the view that the word dhikr here refers to all forms of obedience and worship. This is the most comprehensive interpretation. [ Qurtubi ]</p><p>In short, we are permitted to be involved in the material wealth up to the degree that it does not divert us from Allah’ s obedience. If one becomes engrossed in the material wealth or become absorbed in the forbidden or abominable things, which divert him from our duties and obligations towards Allah, the sentence أُولَـٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُ‌ونَ “…they are the losers” will apply, because he has sold the great and eternal reward of the Hereafter for the petty and perishable enjoyment of this world. What loss could be greater than this!</p>
CommentaryLinkage between Sections [ 1] and [ 2]يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُلْهِكُمْ أَمْوَالُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ عَن ذِكْرِ‌ اللَّـهِO those who believe, your riches and your children must not divert you from the remembrance of Allah. (63:9)The preceding section dealt with the hypocrites, their false oaths and their conspiracies. In sum, their nefarious activities were based on their excessive love for the worldly gains. They outwardly claimed to be Muslims, and might share the spoils of war with them. One of the consequences of this mentality was their design to stop spending on the Emigrant Companions. Now, this second section addresses the sincere and faithful believers, and warns them against being intoxicated with the love of this world, as the hypocrites foolishly did. There are two major objects in this world that divert a person from the remembrance of Allah: [ 1] wealth; [ 2] children. Therefore, these two things have been named in particular. Otherwise, it refers to all the means of enjoyments in the world. The import of the verse is that love of wealth and children to some extend is not bad. Being engaged with them to a certain degree is not only permissible but also obligatory. But there is a dividing line between permissible and impermissible love that must always be borne in mind. This criterion is that this love must not deviate one from Allah’ s remembrance. The word dhikr (remembrance) in this context has been variously interpreted by different commentators. Some say it refers to the five daily prayers, while others say it refers to Zakah or Hajj. Some refer it to the Qur’ an. Hasan Basri (رح) expresses the view that the word dhikr here refers to all forms of obedience and worship. This is the most comprehensive interpretation. [ Qurtubi ]In short, we are permitted to be involved in the material wealth up to the degree that it does not divert us from Allah’ s obedience. If one becomes engrossed in the material wealth or become absorbed in the forbidden or abominable things, which divert him from our duties and obligations towards Allah, the sentence أُولَـٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُ‌ونَ “…they are the losers” will apply, because he has sold the great and eternal reward of the Hereafter for the petty and perishable enjoyment of this world. What loss could be greater than this!
<h2 class="title">The Importance of not being too concerned with the Matters of the Worldly Life, and being Charitable</h2><p>Allah the Exalted orders His faithful servants to remember Him frequently and to refrain from being distracted from His remembrance by indulging in their properties and children excessively. Allah informs them that those who engage in this life, its delights and attributes and were busied from the obedience and remembrance of Allah, for which they were created, will be among the losers. They will lose themselves and their families on the Day of Resurrection. Allah encourages the believers to spend in His cause,</p><div class="text_uthmani arabic">وَأَنفِقُواْ مِن مَّا رَزَقْنَـكُمْ مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ فَيَقُولُ رَبِّ لَوْلا أَخَّرْتَنِى إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ الصَّـلِحِينَ </div><p>(And spend of that with which We have provided you before death comes to one of you, and he says: "My Lord! If only You would give me respite for a little while, then I should give Sadaqah from my wealth, and be among the righteous.) Surely, every person who fell into shortcomings will regret it by the time of his death and will ask for respite, even a short period, so that he does better and attains what he missed. No, rather what occurred, has occurred and what is coming, shall indeed come. Each will be held accountable for his mistakes. As for the disbelievers, they will be as Allah said about them,</p><div class="text_uthmani arabic">وَأَنذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ الْعَذَابُ فَيَقُولُ الَّذِينَ ظَلَمُواْ رَبَّنَآ أَخِّرْنَآ إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَ أَوَلَمْ تَكُونُواْ أَقْسَمْتُمْ مِّن قَبْلُ مَا لَكُمْ مِّن زَوَالٍ </div><p>(And warn mankind of the Day when the torment will come unto them; then the wrongdoers will say:"Our Lord! Respite us for a little while, we will answer Your call and follow the Messengers!" (It will be said): "Had you not sworn aforetime that you would not leave.") (14:44), and,</p><div class="text_uthmani arabic">حَتَّى إِذَا جَآءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ - لَعَلِّى أَعْمَلُ صَـلِحاً فِيمَا تَرَكْتُ كَلاَّ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَا وَمِن وَرَآئِهِمْ بَرْزَخٌ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ </div><p>(Until, when death comes to one of them, he says: "My Lord! send me back. So that I may do good in that which I have left behind!" No! It is but a word that he speaks; and behind them is Barzakh (a barrier) until the Day when they will be resurrected.) (23:99-100) Then Allah said;</p><div class="text_uthmani arabic">وَلَن يُؤَخِّرَ اللَّهُ نَفْساً إِذَا جَآءَ أَجَلُهَآ وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ </div><p>(And Allah grants respite to none when his appointed time comes. And Allah is All-Aware of what you do.) meaning, when the time of death comes, no one will be granted respite. Surely, HSe is the Most Knowledgeable and t an what they did before. Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ</div><p>(And Allah is All-Aware of what you do.) This is the end of the Tafsir of Surat Al-Munafiqun. All praise and thanks are due to Allah, and all success and immunity from error come from Him.</p>
The Importance of not being too concerned with the Matters of the Worldly Life, and being CharitableAllah the Exalted orders His faithful servants to remember Him frequently and to refrain from being distracted from His remembrance by indulging in their properties and children excessively. Allah informs them that those who engage in this life, its delights and attributes and were busied from the obedience and remembrance of Allah, for which they were created, will be among the losers. They will lose themselves and their families on the Day of Resurrection. Allah encourages the believers to spend in His cause,وَأَنفِقُواْ مِن مَّا رَزَقْنَـكُمْ مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ فَيَقُولُ رَبِّ لَوْلا أَخَّرْتَنِى إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ الصَّـلِحِينَ (And spend of that with which We have provided you before death comes to one of you, and he says: "My Lord! If only You would give me respite for a little while, then I should give Sadaqah from my wealth, and be among the righteous.) Surely, every person who fell into shortcomings will regret it by the time of his death and will ask for respite, even a short period, so that he does better and attains what he missed. No, rather what occurred, has occurred and what is coming, shall indeed come. Each will be held accountable for his mistakes. As for the disbelievers, they will be as Allah said about them,وَأَنذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ الْعَذَابُ فَيَقُولُ الَّذِينَ ظَلَمُواْ رَبَّنَآ أَخِّرْنَآ إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَ أَوَلَمْ تَكُونُواْ أَقْسَمْتُمْ مِّن قَبْلُ مَا لَكُمْ مِّن زَوَالٍ (And warn mankind of the Day when the torment will come unto them; then the wrongdoers will say:"Our Lord! Respite us for a little while, we will answer Your call and follow the Messengers!" (It will be said): "Had you not sworn aforetime that you would not leave.") (14:44), and,حَتَّى إِذَا جَآءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ - لَعَلِّى أَعْمَلُ صَـلِحاً فِيمَا تَرَكْتُ كَلاَّ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَا وَمِن وَرَآئِهِمْ بَرْزَخٌ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ (Until, when death comes to one of them, he says: "My Lord! send me back. So that I may do good in that which I have left behind!" No! It is but a word that he speaks; and behind them is Barzakh (a barrier) until the Day when they will be resurrected.) (23:99-100) Then Allah said;وَلَن يُؤَخِّرَ اللَّهُ نَفْساً إِذَا جَآءَ أَجَلُهَآ وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ (And Allah grants respite to none when his appointed time comes. And Allah is All-Aware of what you do.) meaning, when the time of death comes, no one will be granted respite. Surely, HSe is the Most Knowledgeable and t an what they did before. Allah said,وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ(And Allah is All-Aware of what you do.) This is the end of the Tafsir of Surat Al-Munafiqun. All praise and thanks are due to Allah, and all success and immunity from error come from Him.
Spend of what We have given you before death comes to one of you, when he will say: "O Lord, why did you not defer my term for a while that I could give alms and be among the doers of good?"
And spend from what We have provided you before death approaches any one of you and he then says, “My Lord! Why did you not give me respite for a little while, so I would have given charity and become of the virtuous?”
Expend of what We have provided you before that death comes upon one of you and he says, 'O my Lord, if only Thou wouldst defer me unto a near term, so that I may make freewill offering, and so I may become one of the righteous.'
And spend on others out of what We have provided for you as sustenance, ere there come a time when death approaches any of you, and he then says, "O my Sustainer! If only Thou wouldst grant me a delay for a short while, so that I could give in charity and be among the righteous!"
And expend of that wherewith We have provided you afore death cometh Unto one of you, and he saith: 'my Lord! wouldst Thou not defer me for a short term, so that I would give alms and become of the righteous.
And spend (in charity) of that with which We have provided you, before death comes to one of you and he says: "My Lord! If only You would give me respite for a little while (i.e. return to the worldly life), then I should give Sadaqah (i.e. Zakat) of my wealth, and be among the righteous [i.e. perform Hajj (pilgrimage to Makkah)].
And give from what We have provided for you, before death approaches one of you, and he says, “My Lord, if only You would delay me for a short while, so that I may be charitable, and be one of the righteous.”
And spend of what Allah has granted you by way of sustenance before death should come to any of you and he should say: “Lord, why did You not defer my return for a while so that I might give alms and be among the righteous?”
And spend of that with which We have provided you before death comes to one of you, and he says: "My Lord! If only You would give me respite for a little while, then I should give Sadaqah from my wealth, and be among the righteous.
And spend of that wherewith We have provided you before death cometh unto one of you and he saith: My Lord! If only thou wouldst reprieve me for a little while, then I would give alms and be among the righteous.
Spend out of what We have provided you before death comes to any of you, whereat he might say, ‘My Lord, why did You not respite me for a short time so that I could give charity and become one of the righteous!’
So spend of that with which We have provided you before death comes upon any of you and he then says: 'O my Lord, if only You would defer me to anear term, so that I could give in charity and be among the good doers'
And spend [in the way of Allah] from what We have provided you before death approaches one of you and he says, "My Lord, if only You would delay me for a brief term so I would give charity and be among the righteous."
Spend for the cause of God out of what We have given you before death approaches you, and say, "Lord, would that you would give me respite for a short time so that I could spend for Your cause and become one of those who do good".
And spend out of what We have given you before death comes to one of you, so that he should say: My Lord! why didst Thou not respite me to a near term, so that I should have given alms and been of the doers of good deeds?
Waanfiqoo min m<u>a</u> razaqn<u>a</u>kum min qabli an yatiya a<u>h</u>adakumu almawtu fayaqoola rabbi lawl<u>a</u> akhkhartanee il<u>a</u> ajalin qareebin faa<u>ss</u>addaqa waakun mina a<b>l</b><u>ssa</u>li<u>h</u>een<b>a</b>
And spend out of what We have provided you with before death comes to one of you and he says, "My Lord! If only You would grant me respite for a little while, then I would give alms and be among the righteous."
and spend something (in charity) out of the substance which We have bestowed on you, before Death should come to any of you and he should say, "O my Lord! why didst Thou not give me respite for a little while? I should then have given (largely) in charity, and I should have been one of the doers of good".
9
63
وَأَنفِقُوا۟ مِن مَّا رَزَقْنَٰكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوْلَآ أَخَّرْتَنِىٓ إِلَىٰٓ أَجَلٍ قَرِيبٍ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Spend from the wealth that Allah has provided to you before death comes to one of you and he says to his Lord: Lord, if only You would reprieve me for a short while, I would give charity from my wealth in Allah’s path and I would be one of Allah’s righteous servants whose actions are righteous.
Spend from the wealth that Allah has provided to you before death comes to one of you and he says to his Lord: Lord, if only You would reprieve me for a short while, I would give charity from my wealth in Allah’s path and I would be one of Allah’s righteous servants whose actions are righteous.
<p>وَأَنفِقُوا مِن مَّا رَ‌زَقْنَاكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ (And spend out of what We have given to you before death comes to one of you…63:10) ‘Coming of death’ in this verse refers to ‘witnessing the signs of death’. The verse exhorts the believers to make the best of their opportunities to spend in the way of Allah, in the state of good health and strength, before the signs of death appear, and thus they should have their degrees of rank elevated in the Hereafter. Once death overtakes them the opportunity to spend will be lost, and the wealth will be of no use. Earlier on it was learned that the word dhikr (remembrance of Allah) refers to all forms of obedience and following the dictates of Shari’ ah, which include spending wealth as due. Despite that, spending wealth as due. Despite that, spending wealth on this occasion has been mentioned separately. There may be two reasons for it: Firstly, one of the major objects that divert man from acting upon the sacred laws of shari’ ah is wealth. Therefore, spending wealth, in the form of Zakah, ‘Ushr, Hajj and so on, is specifically mentioned. Secondly, when a person sees the signs of death, it is not in his power to perform his missed prayers, or his missed Hajj, Ramadhan fasts. However, the wealth is in front of him, and he is sure that soon it will slip out of his hand. So he may spend the wealth to compensate his shortfalls in worship and so attain salvation from such shortcomings. Furthermore, charity [ sadaqah ] is efficacious in averting calamities and punishment.</p><p>Sahih of Bukahri and Muslim record on the authority of Sayyidna Abu Hurairah ؓ that a person asked the Messenger of Allah ﷺ : “ Which sadaqah attracts most reward?” The Messenger of Allah replied: “ To spend in Allah’ s way when a person is in a state of good health, and yet he fears, in view of future needs, that if he spends the wealth he may become poor.” Then he continued: “ Do not delay spending in Allah’ s way until such time when your death reaches your throat, and at that moment you instruct (your heirs), ‘Give this much to so-and-so and give this much for such and such work.”’</p><p>فَيَقُولَ رَ‌بِّ لَوْلَا أَخَّرْ‌تَنِي إِلَىٰ أَجَلٍ قَرِ‌يبٍ (…and he says, “ My Lord, would you not respite me to a near term, and I will pay sadaqah (alms) and will become one of the righteous…63:10). Sayyidna Ibn ‘Abbas ؓ says, in the interpretation of this verse, that if Zakah was due on a person and he failed to pay it, and Hajj was obligatory and he failed to perform it, he will express this desire when death approaches him. He will want a little more time so that he can give sadaqah and أَكُن مِّنَ الصَّالِحِينَ ‘become one of the righteous’ [ 10] In other words, he will also desire that he is given a little more time so that he may act righteously by fulfilling his obligations that he has missed out and repent and ask pardon for the forbidden and abominable acts he might have indulged in. but Allah makes it clear in the next verse that once his time has come, He (Allah) will not give any more time to anyone. This desire at that stage is futile.</p><p>Al-Hamdullah</p><p>The commentary on</p><p>Surah Al-Munafiqun</p><p>Ends here</p>
وَأَنفِقُوا مِن مَّا رَ‌زَقْنَاكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ (And spend out of what We have given to you before death comes to one of you…63:10) ‘Coming of death’ in this verse refers to ‘witnessing the signs of death’. The verse exhorts the believers to make the best of their opportunities to spend in the way of Allah, in the state of good health and strength, before the signs of death appear, and thus they should have their degrees of rank elevated in the Hereafter. Once death overtakes them the opportunity to spend will be lost, and the wealth will be of no use. Earlier on it was learned that the word dhikr (remembrance of Allah) refers to all forms of obedience and following the dictates of Shari’ ah, which include spending wealth as due. Despite that, spending wealth as due. Despite that, spending wealth on this occasion has been mentioned separately. There may be two reasons for it: Firstly, one of the major objects that divert man from acting upon the sacred laws of shari’ ah is wealth. Therefore, spending wealth, in the form of Zakah, ‘Ushr, Hajj and so on, is specifically mentioned. Secondly, when a person sees the signs of death, it is not in his power to perform his missed prayers, or his missed Hajj, Ramadhan fasts. However, the wealth is in front of him, and he is sure that soon it will slip out of his hand. So he may spend the wealth to compensate his shortfalls in worship and so attain salvation from such shortcomings. Furthermore, charity [ sadaqah ] is efficacious in averting calamities and punishment.Sahih of Bukahri and Muslim record on the authority of Sayyidna Abu Hurairah ؓ that a person asked the Messenger of Allah ﷺ : “ Which sadaqah attracts most reward?” The Messenger of Allah replied: “ To spend in Allah’ s way when a person is in a state of good health, and yet he fears, in view of future needs, that if he spends the wealth he may become poor.” Then he continued: “ Do not delay spending in Allah’ s way until such time when your death reaches your throat, and at that moment you instruct (your heirs), ‘Give this much to so-and-so and give this much for such and such work.”’فَيَقُولَ رَ‌بِّ لَوْلَا أَخَّرْ‌تَنِي إِلَىٰ أَجَلٍ قَرِ‌يبٍ (…and he says, “ My Lord, would you not respite me to a near term, and I will pay sadaqah (alms) and will become one of the righteous…63:10). Sayyidna Ibn ‘Abbas ؓ says, in the interpretation of this verse, that if Zakah was due on a person and he failed to pay it, and Hajj was obligatory and he failed to perform it, he will express this desire when death approaches him. He will want a little more time so that he can give sadaqah and أَكُن مِّنَ الصَّالِحِينَ ‘become one of the righteous’ [ 10] In other words, he will also desire that he is given a little more time so that he may act righteously by fulfilling his obligations that he has missed out and repent and ask pardon for the forbidden and abominable acts he might have indulged in. but Allah makes it clear in the next verse that once his time has come, He (Allah) will not give any more time to anyone. This desire at that stage is futile.Al-HamdullahThe commentary onSurah Al-MunafiqunEnds here
But God does not grant a soul respite once its term has come to end. And God is aware of what you do.
And Allah will never give respite to any soul when its promise arrives; and Allah is Aware of your deeds.
But God will never defer any soul when its term comes. And God is aware of the things you do.
But never does God grant a delay to a human being when his term has come; and God is fully aware of all that you do.
And Allah deferreth not a soul when its term- hath come; and Allah is Aware of that which ye do.
And Allah grants respite to none when his appointed time (death) comes. And Allah is All-Aware of what you do.
But God will not delay a soul when its time has come. God is Informed of what you do.
But when a person's term comes to an end, Allah never grants any respite. Allah is well aware of all that you do.
And Allah grants respite to none when his appointed time comes. And Allah is All-Aware of what you do.
But Allah reprieveth no soul when its term cometh, and Allah is Informed of what ye do.
But Allah will never respite anyone when his time has come, and Allah is well aware of what you do.
But Allah will never defer any soul when its term comes. Allah is Aware of what you do.
But never will Allah delay a soul when its time has come. And Allah is Acquainted with what you do.
God will never grant respite to any soul when its appointed time has come. God is Well-Aware of what you do.
And Allah does not respite a soul when its appointed term has come, and Allah is Aware of what you do.
Walan yuakhkhira All<u>a</u>hu nafsan i<u>tha</u> j<u>a</u>a ajaluh<u>a</u> wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu khabeerun bim<u>a</u> taAAmaloon<b>a</b>
But God will not grant a reprieve to a soul when its appointed time has come; God is well-aware of what you do.
But to no soul will Allah grant respite when the time appointed (for it) has come; and Allah is well acquainted with (all) that ye do.
10
63
وَلَن يُؤَخِّرَ ٱللَّهُ نَفْسًا إِذَا جَآءَ أَجَلُهَا وَٱللَّهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ
Allah(may He be glorified), will never reprieve a soul when its time comes and its life has ended. Allah is aware of what you do. Nothing of that is hidden from Him and He will recompense you for the same, if good then with good, and if evil then with bad.
Allah(may He be glorified), will never reprieve a soul when its time comes and its life has ended. Allah is aware of what you do. Nothing of that is hidden from Him and He will recompense you for the same, if good then with good, and if evil then with bad.
ALL THAT THERE is in the heavens and the earth sings the praises of God. His the sovereignty and His is the praise, and He has power over everything.
All whatever is in the heavens and all whatever is in the earth proclaims the Purity of Allah; His only is the kingship and His only is all praise; and He is Able to do all things.
All that is in the heavens and the earth magnifies God. His is the Kingdom, and His is the praise, and He is powerful over everything.
ALL THAT IS in the heavens and all that is on earth extols God's limitless glory: His is all dominion, and to Him all praise is due; and He has the power to will anything.
Whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth halloweth Allah. His is the dominion; and His is the praise; and He is over everything potent.
Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah. His is the dominion, and to Him belong all the praises and thanks, and He is Able to do all things.
Everything in the heavens and the earth praises God. To Him belongs the Kingdom, and to Him all praise is due, and He is Able to do all things.
All that is in the heavens and all that is in the earth extols Allah's glory. His is the sovereignty and to Him is all praise due; He has power over everything.
Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah. His is the dominion, and to Him belongs the praise, and He is Able to do all things.
All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth Allah; unto Him belongeth Sovereignty and unto Him belongeth praise, and He is Able to do all things.
Whatever there is in the heavens and the earth glorifies Allah. To Him belongs all sovereignty and to Him belongs all praise, and He has power over all things.
All that is in heavens and earth exalt Allah. His is the Kingdom, and His the Praise. He is powerful over all things.
Whatever is in the heavens and whatever is on the earth is exalting Allah. To Him belongs dominion, and to Him belongs [all] praise, and He is over all things competent.
All that is in the heavens and the earth glorify God. To Him belongs the Kingdom and all praise. He has power over all things.
Whatever is in the heavens and whatever is in the earth declares the glory of Allah; to Him belongs the kingdom, and to Him is due (all) praise, and He has power over all things.
Yusabbi<u>h</u>u lill<u>a</u>hi m<u>a</u> fee a<b>l</b>ssam<u>a</u>w<u>a</u>ti wam<u>a</u> fee alar<u>d</u>i lahu almulku walahu al<u>h</u>amdu wahuwa AAal<u>a</u> kulli shayin qadeer<b>un</b>
All that is in the heavens and on the earth extols the glory of God. To Him belongs the Kingdom and to Him all praise is due. He has power over all things.
Whatever is in the heavens and on earth, doth declare the Praises and Glory of Allah: to Him belongs dominion, and to Him belongs praise: and He has power over all things.
0
64
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لَهُ ٱلْمُلْكُ وَلَهُ ٱلْحَمْدُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
All created things in the heavens and all created things on earth declare Allah’s transcendence and purity from every attribute of deficiency that is not appropriate for Him. Sovereignty belongs to Him alone and there is no sovereign besides Him. Good praise is due to Him alone. He has power over all things. Nothing is outside His ability.
All created things in the heavens and all created things on earth declare Allah’s transcendence and purity from every attribute of deficiency that is not appropriate for Him. Sovereignty belongs to Him alone and there is no sovereign besides Him. Good praise is due to Him alone. He has power over all things. Nothing is outside His ability.
<h2 class="title">Which was revealed in Al-Madinah or Makkah</h2><div class="text_uthmani arabic">بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ </div><p>(In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.</p><h2 class="title">Praising Allah and mentioning His Creation and Knowledge</h2><p>This is the last Surah among Al-Musabbihat. We mentioned before that all creatures praise the glory of Allah, their Creator and Owner. Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ</div><p>(His is the dominion, and to Him belongs the praise,) meaning, He is the One Who has control over all creation, the One praised for all He created and decreed. Allah's statement,</p><div class="text_uthmani arabic">وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ</div><p>(and He is Able to do all things.) means that whatever He wills occurs without resistance, and whatever He does not will, never occurs. Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">هُوَ الَّذِى خَلَقَكُمْ فَمِنكُمْ كَافِرٌ وَمِنكُمْ مُّؤْمِنٌ</div><p>(He it is Who created you, then some of you are disbelievers and some of you are believers.) meaning, Allah created you with these characteristics and He willed that for you. Therefore, there will be believers and disbelievers. Surely, Allah is the One Who sees those who deserve guidance and those who deserve misguidance. He is the Witness over His servant's deeds and He will completely recompense them. This is why Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ</div><p>(And Allah is All-Seer of what you do. ) Allah said,</p><div class="text_uthmani arabic">خَلَقَ السَّمَـوَتِ وَالأَرْضَ بِالْحقِّ</div><p>(He has created the heavens and the earth with truth,) with equity and wisdom,</p><div class="text_uthmani arabic">وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ</div><p>(and He shaped you and made good your shapes.) He made you in the best shapes and forms. Allah the Exalted said,</p><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا الإِنسَـنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ - الَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ - فِى أَىِّ صُورَةٍ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ </div><p>(O man! What has made you careless about your Lord, the most Generous Who created you, fashioned you perfectly and gave you due proportion; in whatever form He willed, He put you together.) (82:6-8) And His saying,</p><div class="text_uthmani arabic">اللَّهُ الَّذِى جَعَـلَ لَكُـمُ الاٌّرْضَ قَـرَاراً وَالسَّمَآءَ بِنَـآءً وَصَوَّرَكُـمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُـمْ وَرَزَقَكُـمْ مِّنَ الطَّيِّبَـتِ</div><p>(Allah, it is He Who has made for you the earth as a dwelling place and the sky as a canopy, and has given you shape and made your shapes good (looking) and has provided you with good things.) (40:64) and His saying;</p><div class="text_uthmani arabic">وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ</div><p>(And to Him is the return.) means the return and final destination. Allah then informs of His knowledge of all that there is in the heavens, in the earth and in the souls, He said:</p><div class="text_uthmani arabic">يَعْلَمُ مَا فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ وَاللَّهُ عَلِيمُ بِذَاتِ الصُّدُورِ </div><p>(He knows what is in the heavens and on earth, and He knows what you conceal and what you reveal. And Allah is the All-Knower of what is in the breasts.)</p>
Which was revealed in Al-Madinah or Makkahبِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ (In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.Praising Allah and mentioning His Creation and KnowledgeThis is the last Surah among Al-Musabbihat. We mentioned before that all creatures praise the glory of Allah, their Creator and Owner. Allah the Exalted said,لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ(His is the dominion, and to Him belongs the praise,) meaning, He is the One Who has control over all creation, the One praised for all He created and decreed. Allah's statement,وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ(and He is Able to do all things.) means that whatever He wills occurs without resistance, and whatever He does not will, never occurs. Allah said,هُوَ الَّذِى خَلَقَكُمْ فَمِنكُمْ كَافِرٌ وَمِنكُمْ مُّؤْمِنٌ(He it is Who created you, then some of you are disbelievers and some of you are believers.) meaning, Allah created you with these characteristics and He willed that for you. Therefore, there will be believers and disbelievers. Surely, Allah is the One Who sees those who deserve guidance and those who deserve misguidance. He is the Witness over His servant's deeds and He will completely recompense them. This is why Allah the Exalted said,وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ(And Allah is All-Seer of what you do. ) Allah said,خَلَقَ السَّمَـوَتِ وَالأَرْضَ بِالْحقِّ(He has created the heavens and the earth with truth,) with equity and wisdom,وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ(and He shaped you and made good your shapes.) He made you in the best shapes and forms. Allah the Exalted said,يأَيُّهَا الإِنسَـنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ - الَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ - فِى أَىِّ صُورَةٍ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ (O man! What has made you careless about your Lord, the most Generous Who created you, fashioned you perfectly and gave you due proportion; in whatever form He willed, He put you together.) (82:6-8) And His saying,اللَّهُ الَّذِى جَعَـلَ لَكُـمُ الاٌّرْضَ قَـرَاراً وَالسَّمَآءَ بِنَـآءً وَصَوَّرَكُـمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُـمْ وَرَزَقَكُـمْ مِّنَ الطَّيِّبَـتِ(Allah, it is He Who has made for you the earth as a dwelling place and the sky as a canopy, and has given you shape and made your shapes good (looking) and has provided you with good things.) (40:64) and His saying;وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ(And to Him is the return.) means the return and final destination. Allah then informs of His knowledge of all that there is in the heavens, in the earth and in the souls, He said:يَعْلَمُ مَا فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ وَاللَّهُ عَلِيمُ بِذَاتِ الصُّدُورِ (He knows what is in the heavens and on earth, and He knows what you conceal and what you reveal. And Allah is the All-Knower of what is in the breasts.)
It is He who created you, though one of you is an infidel and one of you a believer; yet God perceives what you do.
It is He Who has created you, so among you one is a disbeliever whereas another is a Muslim; and Allah is seeing your deeds.
It is He who created you. One of you is an unbeliever, and one of you a believer; and God sees the things you do.
He it is who has created you: and among you are such as deny this truth, and among you are such as believe [in it]. And God sees all that you do.
He it is Who hath created you; then of you some are Infidels and of you some are believers; and Allah is of that which ye Work Beholder.
He it is Who created you, then some of you are disbelievers and some of you are believers. And Allah is All-Seer of what you do.
It is He who created you. Some of you are unbelievers, and some of you are believers. And God perceives what you do.
He it is Who has created you: and among you are those that deny the Truth and among you are those that believe in it. Allah observes all that you do.
He it is Who created you, then some of you are disbelievers and some of you are believers. And Allah is All-Seer of what you do.
He it is Who created you, but one of you is a disbeliever and one of you is a believer, and Allah is Seer of what ye do.
It is He who created you. Then some of you are faithless and some of you are faithful, and Allah watches what you do.
It is He who created you. Amongst you is an unbeliever and amongst you is a believer. Allah sees the things you do.
It is He who created you, and among you is the disbeliever, and among you is the believer. And Allah, of what you do, is Seeing.
It is He who has created you all but some of you have accepted the faith and some of you have not. God is Well Aware of what you do.
He it is Who created you, but one of you is an unbeliever and another of you is a believer; and Allah sees what you do.
Huwa alla<u>th</u>ee khalaqakum faminkum k<u>a</u>firun waminkum muminun wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu bim<u>a</u> taAAmaloona ba<u>s</u>eer<b>un</b>
It was He who created you; and some of you are those who deny this truth, and some who believe [in it]. God sees everything you do.
It is He Who has created you; and of you are some that are Unbelievers, and some that are Believers: and Allah sees well all that ye do.
1
64
هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ فَمِنكُمْ كَافِرٌ وَمِنكُم مُّؤْمِنٌ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
He is the One Who created you, O people. Some of you reject Him, and their destination is the Fire, and some of you have faith in Him, and their destination is Paradise. Allah sees what you do. None of your actions are hidden from Him and He will give you the recompense for them.
He is the One Who created you, O people. Some of you reject Him, and their destination is the Fire, and some of you have faith in Him, and their destination is Paradise. Allah sees what you do. None of your actions are hidden from Him and He will give you the recompense for them.
<p>Commentary</p><p>هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ فَمِنكُمْ كَافِرٌ‌ وَمِنكُم مُّؤْمِنٌ (He is the One who created you, then some of you are disbelievers, and some of you are believers…64:2). In the phrase fa-minkum, the particle ‘fa’ [ translated here as ‘then’] denotes ‘one thing happening after another’. In this instance, the phrase ‘khalaqakum’ [ created you ] indicates that at the inception of creation there were no unbelievers [ kafis ]. Human beings were, subsequently, divided into believers and non-believers by their own free will and choice with which Allah has invested them. They are rewarded or punished on account of exercising the free will and choice. A Prophetic Tradition states: کُلُّ مَولُودٍ یُّولَدُ علَی الفِطرَۃِ فَاَبَوَاہُ یُھِّدَانِہٖ وَ یُنَصِّرَانِہٖ (Everyone is born a Muslim, but his parents make him a Jew, a Christian…) [ Qurtubi ].</p><p>Two Nations Theory</p><p>The Holy Qura’ n has divided mankind here into two groups: a believing group and a non-believing one. This indicates that the children of ‘Adam (علیہ السلام) is one single brotherhood, and all human beings are members of this brotherhood. Kufr [ unbelief ] is the only dividing line that severs relationship with this brotherhood and creates another group. He who becomes a Kafir has severed the relationship of human brotherhood. Thus group-formation can only take place on the basis of ‘Iman and Kufr. Neither colour nor language, neither lineage nor family, neither land, territory or geographical region can divide human brotherhood into rival groups. The offspring of one father may live in different cities, or use different languages, or have different colours, but it does not divide them into different groups. Despite differences of colour, language, country or territory, they are members of the same brotherhood. No sane person will ever regard them as different groups.</p><p>In the Days of Ignorance, ethnicity and tribal divisions had become the basis of factionalism but the Messenger of Allah ﷺ broke down these idols, which they pursued. By the express text of the Holy Qur’ an اِنَّمَا المُؤمِنُونَ اِخوَۃٌ ‘All believers are but brothers’ irrespective of their country or territory, their colour or family, or their language. They all belong to one brotherhood. So likewise, the non-believers, in the sight of Islam, belong to a single community.</p><p>The above verse also bears evidence to the fact that Allah has divided all mankind into two groups – the believers and the non-believers. The variety of the perfect power of Allah, and having many socio-economic benefits, it is a great blessing, but it is not permitted to use it as the basis of factionalism or group-foration among mankind.</p><p>Moreover, the binary division of mankind on the basis of ‘Iman and Kufr is a matter of free will and choice. Both ‘Iman and Kufr may be adopted by one’ s free will. If a person chooses out of his own free will to abandon his group and join another, he can do it very easily: He may give up his articles of faith, choose another faith and thus join the other group. On the other hand, the affiliations of race, lineage, colour, language or territory are not within the power or control of anyone. No one can change his affiliation with his race, colour or language.</p><p>It is this Islamic brotherhood that, in a short span of time, from east to west, north to south, white and black, and Arabs and non-Arabs, whose might and power could not be resisted by the nations of the world, and therefore they revived once again the idols that were shattered by the Messenger of Allah ﷺ and Islam. They partitioned the one mighty ummah and Muslims in to small bits and pieces of nations based on territory, homeland, language and colour, race and lineage, and caused them to collide with one another. This cleared the way for the enemies of Islam to attack, the consequences of which are visible to every eye today. The Muslims of east and west were one nation and one heart, but are now divided into small groups fighting one another. As against this, the Shaitanic forces of Kufr, despite mutual disagreements, look like a united force against the Muslims.</p>
Commentaryهُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ فَمِنكُمْ كَافِرٌ‌ وَمِنكُم مُّؤْمِنٌ (He is the One who created you, then some of you are disbelievers, and some of you are believers…64:2). In the phrase fa-minkum, the particle ‘fa’ [ translated here as ‘then’] denotes ‘one thing happening after another’. In this instance, the phrase ‘khalaqakum’ [ created you ] indicates that at the inception of creation there were no unbelievers [ kafis ]. Human beings were, subsequently, divided into believers and non-believers by their own free will and choice with which Allah has invested them. They are rewarded or punished on account of exercising the free will and choice. A Prophetic Tradition states: کُلُّ مَولُودٍ یُّولَدُ علَی الفِطرَۃِ فَاَبَوَاہُ یُھِّدَانِہٖ وَ یُنَصِّرَانِہٖ (Everyone is born a Muslim, but his parents make him a Jew, a Christian…) [ Qurtubi ].Two Nations TheoryThe Holy Qura’ n has divided mankind here into two groups: a believing group and a non-believing one. This indicates that the children of ‘Adam (علیہ السلام) is one single brotherhood, and all human beings are members of this brotherhood. Kufr [ unbelief ] is the only dividing line that severs relationship with this brotherhood and creates another group. He who becomes a Kafir has severed the relationship of human brotherhood. Thus group-formation can only take place on the basis of ‘Iman and Kufr. Neither colour nor language, neither lineage nor family, neither land, territory or geographical region can divide human brotherhood into rival groups. The offspring of one father may live in different cities, or use different languages, or have different colours, but it does not divide them into different groups. Despite differences of colour, language, country or territory, they are members of the same brotherhood. No sane person will ever regard them as different groups.In the Days of Ignorance, ethnicity and tribal divisions had become the basis of factionalism but the Messenger of Allah ﷺ broke down these idols, which they pursued. By the express text of the Holy Qur’ an اِنَّمَا المُؤمِنُونَ اِخوَۃٌ ‘All believers are but brothers’ irrespective of their country or territory, their colour or family, or their language. They all belong to one brotherhood. So likewise, the non-believers, in the sight of Islam, belong to a single community.The above verse also bears evidence to the fact that Allah has divided all mankind into two groups – the believers and the non-believers. The variety of the perfect power of Allah, and having many socio-economic benefits, it is a great blessing, but it is not permitted to use it as the basis of factionalism or group-foration among mankind.Moreover, the binary division of mankind on the basis of ‘Iman and Kufr is a matter of free will and choice. Both ‘Iman and Kufr may be adopted by one’ s free will. If a person chooses out of his own free will to abandon his group and join another, he can do it very easily: He may give up his articles of faith, choose another faith and thus join the other group. On the other hand, the affiliations of race, lineage, colour, language or territory are not within the power or control of anyone. No one can change his affiliation with his race, colour or language.It is this Islamic brotherhood that, in a short span of time, from east to west, north to south, white and black, and Arabs and non-Arabs, whose might and power could not be resisted by the nations of the world, and therefore they revived once again the idols that were shattered by the Messenger of Allah ﷺ and Islam. They partitioned the one mighty ummah and Muslims in to small bits and pieces of nations based on territory, homeland, language and colour, race and lineage, and caused them to collide with one another. This cleared the way for the enemies of Islam to attack, the consequences of which are visible to every eye today. The Muslims of east and west were one nation and one heart, but are now divided into small groups fighting one another. As against this, the Shaitanic forces of Kufr, despite mutual disagreements, look like a united force against the Muslims.