text
stringlengths
0
2.13k
i god tro , uden hendes forældres samtykke . Du
blev frugten af deres samliv , som varede i mange
år . Da gjorde hun en opdagelse , der ramte hende
lige i hjertet . ' hendes mand havde alt været gift
førend han førte hende til alteret . Han var desuden
en tyv ; da han havde bestjålet hende før alt hvad
hun ejede , forlod han hende , og det eneste han lod
hende beholde tilbage var dig . Da svoer hun en ed ,
en dyr , en hellig ed , som hun har nedskreven og lagt
i dette skrin . Kort før hendes døv , der indtraf nogle
dage derefter , modtog jeg det af hendes egen hånd ,
og jeg lovede hende da , ved alt hvad helligt er , ved
min sjæls salighed , at jeg ville sørge før at det skete
fyldest , som hun havde svoret . Se her , vedblev han ,
og udfoldede et af papirerne .
Julie læste med tilbageholdt åndedræt :
„ Det er min Lillie , at du , min datter
„ Julie , tager den mand tilægte , som slår før
„ Dig ; han er min Broder , -- den eneste til
„ hvdm jeg vil betro din fremtidige skæbne .
„ Når du har fyldt dit i 6de år skal du træde
„ med ham før alteret . Du kender min historie ,
„ Du har hørt hvad jeg ventede af livet og hvor
„ ledes jeg blev skuffet . Jeg har derfor svoret ,
„ ar det skal ske således som jeg har bestemt , før
„ at forebygge al du skulle lide samme skæbne .
„ Ve dig , hvis du ej opfylder min bestemmelse .
„ Din moder
Juliane . “
— nu , hvad svarer du dertil ? spurgte onkelen
hende .
Et dybt suk var Julies eneste svar .
Hun kunne ikke tro det muligt , at hun skulle binde
sin skæbne til en mand , som hun , så langt hun
kunne huske tilbage , lun så med angst og skræk .
Hun følte sig som tilintetgjort ved denne tanke ,
thi hun elskede stud . nten , elskede ham af sit hjertes
hele fylde , — han var hendes forsle kærlighed .
Dog , det var jo hendes moders villie ' den måtte
være hende hellig og dyrebar .
— nå , sid ikke længer således , men svar mig ,
afbrød onkelen hende ; vil du opfylde din moders
bestemmelse ? Ja eller nej !
— giv mig betænkning , onkel , stammede Julie ;
jeg kan ikke ret fatte mig .
— nej , svarede onkelen barsk ; i denne stund ,
med mindet om din moder for øje , skal du give
mig dit ja .
— af , jeg kan ikke ; en indre følelse siger mig ,
at jeg skal handle anderledes .
— så har altså din moders ord ingen betydning
for dig , du vanartede kvinde .
— hvorledes ? spurgte Julie og rejste sig .
Jeg siger , at du må og skal lyde din moders
bud ; thi ellers . . .
— tal ikke ud ! skreg Julie og holdt hænderne
ud imod ham .
— ellers skal du være forbandet , — fra denne
stund , fra denne time !
— sig ikke slige græsselige ord , de ængste og
gjennemisnc mig .
— vil du love mig , her på dette sted , hvor
din moders sidste villie har ligget gemt i 10 år ,
at du vil binde din skæbne fil min ?
— nej , nej , tusinde gange nej ! Jeg vil ikke , jeg
kan ikke !
Julie havde al sin overvindelse behov for at
fremføre disse ord , hun vidste ikke ret , hvorfra hun
fik denne kraft , men det var som om en indre stemme
opmuntrede hende fil at stride imod .
— du vil ikke ! brølede han .
— jeg kan ikke !
— hvorfor ?
- jeg elsker en anden , sagde hun langsomt .
— hvem , hvem ? Svar , hurtigt , at jeg kan
flyde ham en kugle for panden , den slyngel , der
vover at træde l vejen for mig .
En stærk skælven gjennemfoer Julie ; men hun
fattede stg hurtig og svarede bestemt : .
- aldrig skal du få det at vide ; det sværger
jeg højt og dyrt !
— så vid , elendige tiggerunge ! råbte han
rasende , at jeg forbander dig , du vanartede datter !
Gid hver bid brød , du fører fil dine læber , må
blive fil sten , — gid du landflygtig må vandre fra
hus fil hus på din nøgne fod , klædt i pjalter ,
uden at møde en medlidende sjæl , der tilbyder dit
trætte legeme hvile ; mellem det værste udskud blandt
menneskenes børn skal din plads blive ! Gid al
verdens ulykke må ramme dig , du elendige skabning ,
og ham . . . ham , din forfører !
Efter at have udtalt denne gyselige forbandelse
gik han bort og lod Julie blive alene tilbage .
Vildt stirrende så hun efter ham , det var som
om en usynlig hånd havde lænket hendes fod og
lammet al hendes kraft ; hun følte sig som sønderknust
under vægten af hans skrækkelige ord .