id
stringlengths
1
4
translation
translation
1951
{ "en": "Low-salt fruit biscuit, no added sugar", "fr": "Biscuit sec aux fruits hyposodé, sans sucres ajoutés" }
2987
{ "en": "Brain, lamb, raw", "fr": "Cervelle, agneau, crue" }
1179
{ "en": "Cola, sweetened", "fr": "Cola, sucré" }
1777
{ "en": "Dulse (Palmaria palmata), dried or dehydrated", "fr": "Dulse (Palmaria palmata), séchée ou déshydratée" }
3560
{ "en": "FRUIT JUICES", "fr": "JUS DE FRUITS FRAIS" }
976
{ "en": "Green lemon juice (big size variety), pure juice", "fr": "Jus de citron vert (variété gros calibre), pur jus" }
1622
{ "en": "Celery root, mashed", "fr": "Céleri-rave, purée" }
2098
{ "en": "Stuffed fresh pasta (e.g. ravioli, tortellini, ravioles du Dauphiné), with cheese, raw", "fr": "Pâtes fraîches farcies (ex : raviolis, tortellinis, ravioles du Dauphiné), au fromage, crues" }
2053
{ "en": "Stuffed tomatoes", "fr": "Tomate farcie" }
921
{ "en": "Nectarine or nectarine, yellow, pulp and peel", "fr": "Nectarine ou brugnon, jaune, pulpe et peau" }
3406
{ "en": "Millefeuille of Breton potatoes, reduced juice", "fr": "Mille feuille de pommes de terre bretonnes, jus réduit" }
982
{ "en": "Common mandarin juice, pure filtered juice", "fr": "Jus de mandarine commune, pur jus filtré" }
3578
{ "en": "Thé vert aux agrumes et gingembre", "fr": "Thé vert aux agrumes et gingembre" }
944
{ "en": "Apple, pulp, roasted/baked", "fr": "Pomme, pulpe, rôtie/cuite au four" }
430
{ "en": "Thai or basmati rice, cooked, unsalted", "fr": "Riz thaï ou basmati, cuit, non salé" }
1518
{ "en": "Leek Fondu", "fr": "Fondue de poireau" }
2069
{ "en": "Carbonara-style pasta (spaghetti, tagliatelle)", "fr": "Pâtes à la carbonara (spaghetti, tagliatelles)" }
2845
{ "en": "Frog, leg, grilled/pan-fried", "fr": "Grenouille, cuisse, grillée/poêlée" }
1234
{ "en": "Green tea, infused, unsweetened", "fr": "Thé vert, infusé, non sucré" }
2192
{ "en": "Ham and cheese puff pastry or friand", "fr": "Feuilleté jambon fromage ou friand" }
1938
{ "en": "Marble cake", "fr": "Gâteau marbré" }
1370
{ "en": "Fresh cheese petit-suisse type, with fruits, 2-3% fat, enriched with calcium and vitamin D", "fr": "Fromage frais type petit suisse, aux fruits, 2-3% MG, enrichi en calcium et vitamine D" }
113
{ "en": "Sautéed/hash brown potato, pre-fried, frozen, cooked", "fr": "Pomme de terre sautée/rissolée, pré-frite, surgelée, cuite" }
2174
{ "en": "Fajitas", "fr": "Fajitas" }
680
{ "en": "Pepper sauce, hot", "fr": "Sauce au poivre, chaude" }
2036
{ "en": "Eggplant gratin, pre-packaged (oven roasted)", "fr": "Gratin d'aubergine, préemballé (grillé au four)" }
1660
{ "en": "Spring onion, sautéed/pan-fried, without fat", "fr": "Oignon nouveau ou oignon frais ou cébette, sauté/poêlé sans matière grasse" }
359
{ "en": "Tarama, pre-packaged", "fr": "Tarama, préemballé" }
3307
{ "en": "DUNGENESS CRAB DIP ", "fr": "SAUCE AU CRABE DORMEUR " }
1379
{ "en": "Yoghurt, fermented milk or dairy speciality, flavoured or with fruit, not low fat", "fr": "Yaourt, lait fermenté ou spécialité laitière, aromatisé ou aux fruits, non allégé en MG" }
917
{ "en": "Blueberry, frozen", "fr": "Myrtille, surgelée" }
1608
{ "en": "Zucchini, puree", "fr": "Courgette, purée" }
1547
{ "en": "Tomato, dried", "fr": "Tomate, séchée" }
439
{ "en": "Oat flakes", "fr": "Flocon d'avoine" }
2113
{ "en": "Pasta with cheese sauce (spaghetti, tagliatelle)", "fr": "Pâtes en sauce aux fromages (spaghetti, tagliatelles)" }
157
{ "en": "Beef, rib, raw", "fr": "Boeuf, côte, crue" }
1455
{ "en": "Celery root", "fr": "Céleri-rave" }
2410
{ "en": "Common anchovy, raw", "fr": "Anchois commun, cru" }
1998
{ "en": "Tile type biscuit, with fruits", "fr": "Biscuit sec type tuile, aux fruits" }
1303
{ "en": "Milky drink, fermented milk or yoghurt drink, flavoured, sweetened", "fr": "Boisson lactée, lait fermenté ou yaourt à boire, aromatisé, sucré" }
1506
{ "en": "Fennel, boiled/boiled", "fr": "Fenouil, bouilli/cuit à l'eau" }
2060
{ "en": "Pasta au gratin (oven grilled)", "fr": "Gratin de pâtes (grillé au four)" }
882
{ "en": "Grape, black", "fr": "Raisin noir" }
2595
{ "en": "Pork, knuckle of ham, (without rind, fat and bone), raw", "fr": "Porc, jambonneau arrière, (découenné, dégraisssé, désossé), cru" }
1811
{ "en": "Lamb, chop or cutlet, raw", "fr": "Agneau, côte ou côtelette, crue" }
3267
{ "en": "French onion burger sliders", "fr": "Mini burgers à l'oignon français" }
29
{ "en": "Plant-based ham", "fr": "Jambon à base végétale" }
3618
{ "en": "Classic beef tartare (180g), «Coin de rue» fries.", "fr": "Tartare de bœuf classique (180g), pommes frites «Coin de rue»." }
2109
{ "en": "Stuffed fresh pasta (e.g. ravioli, tortellini), with vegetables, cooked", "fr": "Pâtes fraîches farcies (ex : raviolis, tortellinis), aux légumes, cuites" }
2801
{ "en": "Breakfast cereals, chocolate puffed/popped rice (not fortified with vitamins and minerals)", "fr": "Céréales pour petit déjeuner, riz soufflé chocolaté (non enrichi en vitamines et minéraux)" }
3339
{ "en": "avocado, cucumber, tempura shrimp, spicy mayo, tempura crunch, eel sauce, tobiko", "fr": "avocat, concombre, tempura de crevettes, mayo épicée, tempura croustillante, sauce anguille, tobiko" }
2652
{ "en": "Pork and beef stuffing, raw", "fr": "Farce porc et boeuf, crue" }
1347
{ "en": "Yoghurt or dairy speciality, plain or with fruit (medium)", "fr": "Yaourt ou spécialité laitière nature ou aux fruits (aliment moyen)" }
1879
{ "en": "Shortbread dough, raw", "fr": "Pâte sablée, crue" }
2273
{ "en": "Soy, cheese and vegetable patty or steak", "fr": "Galette ou pavé au soja, fromage et légumes" }
3011
{ "en": "Liver, rabbit, raw", "fr": "Foie, lapin, cru" }
145
{ "en": "Specialty or abbey beer, regional or from a brewery (variable alcohol content)", "fr": "Bière de spécialités ou d'abbaye, régionales ou d'une brasserie (degré d'alcool variable)" }
2179
{ "en": "Pizza with vegetables or 4 seasons pizza", "fr": "Pizza aux légumes ou Pizza 4 saisons" }
697
{ "en": "Cold sauce", "fr": "Sauce froide" }
2590
{ "en": "Pork, ham escalope, cooked", "fr": "Porc, escalope de jambon, cuite" }
3582
{ "en": "Verveine, Orange, Menthe", "fr": "Verveine, Orange, Menthe" }
767
{ "en": "Processed cheese in portions or cubes about 20% fat", "fr": "Fromage fondu en portions ou en cubes environ 20% MG" }
2330
{ "en": "Split pea soup", "fr": "Soupe aux pois cassés" }
2148
{ "en": "Quiche lorraine (eggs and lardoons quiche)", "fr": "Quiche lorraine (quiche aux oeufs et aux lardons)" }
3411
{ "en": "Kouign amann", "fr": "Kouign amann" }
2147
{ "en": "Pizza with cheese or Pizza margherita", "fr": "Pizza au fromage ou Pizza margherita" }
1280
{ "en": "Milk, skimmed, pasteurized", "fr": "Lait écrémé, pasteurisé" }
1522
{ "en": "Butternut squash, pulp, cooked", "fr": "Courge doubeurre (butternut), pulpe, cuite" }
2236
{ "en": "Filo pastry fritters, filled with beef", "fr": "Brick au boeuf" }
2771
{ "en": "Calissons from Aix en Provence : melon and almond candy on a unleavened bread layer", "fr": "Calissons d'Aix en Provence : bonbon au melon et aux amandes sur une couche de pain sans levain" }
2919
{ "en": "Salty snacks, mini pretzels or sticks", "fr": "Biscuit apéritif, mini bretzel ou sticks" }
354
{ "en": "Rabbit terrine", "fr": "Terrine de lapin" }
1015
{ "en": "Macédoine or cocktail or fruit salad, in syrup, appertised, not drained", "fr": "Macédoine ou cocktail ou salade de fruits, au sirop, appertisé, non égoutté" }
676
{ "en": "Madeira jelly", "fr": "Gelée au madère" }
3035
{ "en": "Kidney, lamb, braised", "fr": "Rognon, agneau, braisé" }
1376
{ "en": "Cottage cheese or dairy speciality, with fruit, with sweeteners, low in sugar, about 3% fat", "fr": "Fromage blanc ou spécialité laitière, aux fruits, avec édulcorants, allégé en sucres, 3% MG environ" }
1907
{ "en": "Semolina pudding, canned", "fr": "Gâteau de semoule, appertisé" }
2564
{ "en": "Gilthead seabream or gilthead seabream, roasted/baked", "fr": "Dorade royale ou daurade royale, cuite au four" }
2623
{ "en": "Cooked ham, superior quality", "fr": "Jambon cuit, supérieur" }
93
{ "en": "Tapioca or tapioca pearls, raw", "fr": "Tapioca ou Perles du Japon, cru" }
794
{ "en": "Half old Mimolette", "fr": "Mimolette demi-vieille" }
1738
{ "en": "Turban squash (phoenix variety), pulp, steamed", "fr": "Giraumon (variété phoenix), pulpe, cuit à la vapeur" }
3063
{ "en": "Yam, peeled, raw", "fr": "Igname, épluchée, crue" }
3349
{ "en": "CHOP SALAD", "fr": "SALADE COMPOSÉE" }
784
{ "en": "Firm cheese about 14% fat, Masdaam type with reduced fat content", "fr": "Fromage à pâte ferme environ 14% MG type Masdaam à teneur réduite en MG" }
898
{ "en": "Canada apple", "fr": "Pomme Canada" }
1032
{ "en": "Red fruit coulis (raspberries, strawberries, red currants, black currants)", "fr": "Coulis de fruits rouges (framboises, fraises, groseilles, cassis)" }
686
{ "en": "Nuoc Mâm sauce or Fish sauce", "fr": "Sauce Nuoc Mâm ou Sauce au poisson" }
492
{ "en": "Raw Asian wheat and egg pasta or noodles, plain", "fr": "Pâtes ou nouilles asiatiques au blé et aux oeufs, crues, nature" }
2327
{ "en": "Watercress soup", "fr": "Soupe au cresson" }
3002
{ "en": "Heart, veal, raw", "fr": "Coeur, veau, cru" }
2130
{ "en": "Soy and wheat veggie bites or mince (suitable for vegans or vegetarians)", "fr": "Bouchées ou émincé végétal au soja et blé (convient aux véganes ou végétaliens)" }
1383
{ "en": "Yoghurt, fermented milk or milk speciality, flavoured or with fruit, sweetened", "fr": "Yaourt, lait fermenté ou spécialité laitière, aromatisé ou aux fruits, sucré" }
1441
{ "en": "Leek, cooked", "fr": "Poireau, cuit" }
2124
{ "en": "Veal paupiette, baked", "fr": "Paupiette de veau, cuite au four" }
3544
{ "en": "Gourmet muesli", "fr": "Muesli gourmand" }
42
{ "en": "Grapefruit juice, from concentrate", "fr": "Jus de pamplemousse, à base de concentré" }
2116
{ "en": "Devilled pork dish (pork shoulder in mustard sauce)", "fr": "Palette à la diable (épaule de porc à la moutarde)" }
2735
{ "en": "Almond dragée (sugar-coated almond)", "fr": "Dragée aux amandes (amande enrobée de sucre)" }
2841
{ "en": "Rabbit, meat, cooked", "fr": "Lapin, viande, cuite" }