|
|
|
1 |
|
00:00:12,900 --> 00:00:16,210 |
|
Bismillahirrahmanirrahim Today we are going to |
|
|
|
2 |
|
00:00:16,210 --> 00:00:19,130 |
|
continue with futurity once again. We need to see |
|
|
|
3 |
|
00:00:19,130 --> 00:00:23,090 |
|
futurity in English and futurity in Arabic. We |
|
|
|
4 |
|
00:00:23,090 --> 00:00:27,250 |
|
have already spoken about future simple, future |
|
|
|
5 |
|
00:00:27,250 --> 00:00:31,110 |
|
continuous, future perfect, future perfect |
|
|
|
6 |
|
00:00:31,110 --> 00:00:34,030 |
|
continuous. And we've seen that these |
|
|
|
7 |
|
00:00:34,030 --> 00:00:38,050 |
|
constructions are available in both English and |
|
|
|
8 |
|
00:00:38,050 --> 00:00:41,770 |
|
Arabic. However, the constructions are different |
|
|
|
9 |
|
00:00:41,770 --> 00:00:46,030 |
|
in both languages. The syntactic construction of |
|
|
|
10 |
|
00:00:46,030 --> 00:00:49,470 |
|
future simple is different from the syntactic |
|
|
|
11 |
|
00:00:49,470 --> 00:00:54,210 |
|
construction of future simple in English. It's |
|
|
|
12 |
|
00:00:54,210 --> 00:00:58,550 |
|
usage is of more functions, more semantic |
|
|
|
13 |
|
00:00:58,550 --> 00:01:02,150 |
|
functions in English rather than in Arabic. |
|
|
|
14 |
|
00:01:02,730 --> 00:01:11,000 |
|
However, we have other constructions like future |
|
|
|
15 |
|
00:01:11,000 --> 00:01:14,520 |
|
continuous, future perfect, future perfect |
|
|
|
16 |
|
00:01:14,520 --> 00:01:17,120 |
|
continuous, they are represented in Arabic |
|
|
|
17 |
|
00:01:17,120 --> 00:01:23,660 |
|
lexically. Okay? And grammatically. However, in |
|
|
|
18 |
|
00:01:23,660 --> 00:01:27,180 |
|
English, we have specific rules for each |
|
|
|
19 |
|
00:01:27,180 --> 00:01:31,460 |
|
construction. These are not verbs. They consist of |
|
|
|
20 |
|
00:01:31,460 --> 00:01:35,020 |
|
different parts of inflections or inflection |
|
|
|
21 |
|
00:01:35,020 --> 00:01:41,280 |
|
phrases. Future simple consists of, once I go, I |
|
|
|
22 |
|
00:01:41,280 --> 00:01:47,600 |
|
will travel to London. Okay? This has some sort of |
|
|
|
23 |
|
00:01:47,600 --> 00:01:51,260 |
|
persistence when I say I will or I say once I say |
|
|
|
24 |
|
00:01:51,260 --> 00:01:55,880 |
|
I shall travel, this is neutral, open, and colorless |
|
|
|
25 |
|
00:01:55,880 --> 00:02:02,420 |
|
future. Okay? It consists of shall travel. What does |
|
|
|
26 |
|
00:02:02,420 --> 00:02:08,220 |
|
shall refer to, tense? And what does travel refer to |
|
|
|
27 |
|
00:02:09,040 --> 00:02:16,060 |
|
aspect, which is simple aspect. Okay, so for future |
|
|
|
28 |
|
00:02:16,060 --> 00:02:19,200 |
|
simple, what are the semantic functions of this |
|
|
|
29 |
|
00:02:19,200 --> 00:02:22,820 |
|
construction, the semantic functions of this |
|
|
|
30 |
|
00:02:22,820 --> 00:02:26,560 |
|
concept. We have willingness, yes, offer, |
|
|
|
31 |
|
00:02:27,840 --> 00:02:32,800 |
|
determination, or persistence, promise, request, |
|
|
|
32 |
|
00:02:33,280 --> 00:02:38,880 |
|
and threat. Okay? Here, we have different usages of |
|
|
|
33 |
|
00:02:38,880 --> 00:02:45,880 |
|
the modal auxiliaries shall or will. In case of |
|
|
|
34 |
|
00:02:45,880 --> 00:02:50,440 |
|
willingness, we use shall with what? With the |
|
|
|
35 |
|
00:02:50,440 --> 00:02:54,920 |
|
second and third person. However, in case of offer, |
|
|
|
36 |
|
00:02:54,920 --> 00:02:59,940 |
|
we use shall with the first and third person. Okay? |
|
|
|
37 |
|
00:02:59,940 --> 00:03:07,080 |
|
In case of determination, we use will with all |
|
|
|
38 |
|
00:03:07,080 --> 00:03:13,440 |
|
pronouns. However, in case of request, Okay? We use |
|
|
|
39 |
|
00:03:13,440 --> 00:03:19,930 |
|
what, well? Okay, in case of promise and threat. We |
|
|
|
40 |
|
00:03:19,930 --> 00:03:23,610 |
|
use shall with the second and third person. So, we |
|
|
|
41 |
|
00:03:23,610 --> 00:03:27,130 |
|
have different semantic functions for the future |
|
|
|
42 |
|
00:03:27,130 --> 00:03:31,850 |
|
simple. However, in English, in Arabic, we have |
|
|
|
43 |
|
00:03:31,850 --> 00:03:37,390 |
|
some sort of limitations semantically. We have |
|
|
|
44 |
|
00:03:37,390 --> 00:03:40,450 |
|
willingness in Arabic. We have requests, we have |
|
|
|
45 |
|
00:03:40,450 --> 00:03:45,700 |
|
all these meanings, okay? But we find that future |
|
|
|
46 |
|
00:03:45,700 --> 00:03:48,860 |
|
simple is available once expressing willingness. |
|
|
|
47 |
|
00:03:49,880 --> 00:03:56,580 |
|
We use سوف يرجع البضاعة. سوف يرجع. سوف, this is |
|
|
|
48 |
|
00:03:56,580 --> 00:04:01,200 |
|
the future particle in Arabic, which refers to |
|
|
|
49 |
|
00:04:01,200 --> 00:04:06,580 |
|
remote future, or near future? Remote future. Okay? |
|
|
|
50 |
|
00:04:08,520 --> 00:04:13,920 |
|
سوف يرجع. This is imperfect indicative form of the |
|
|
|
51 |
|
00:04:13,920 --> 00:04:18,640 |
|
verb. Imperfect indicative form of the verb. Okay? |
|
|
|
52 |
|
00:04:18,640 --> 00:04:24,400 |
|
We have inflection here, personal inflection, يرجع. |
|
|
|
53 |
|
00:04:24,400 --> 00:04:28,000 |
|
Okay? You know that we have four inflections in |
|
|
|
54 |
|
00:04:28,000 --> 00:04:33,820 |
|
Arabic for person, however, |
|
|
|
55 |
|
00:04:33,820 --> 00:04:38,600 |
|
in English, we have bare infinitive, shall travel. |
|
|
|
56 |
|
00:04:39,500 --> 00:04:44,340 |
|
Okay? We can say shall travels, shall travel. Okay? |
|
|
|
57 |
|
00:04:44,340 --> 00:04:47,520 |
|
This is this is one point of difference between |
|
|
|
58 |
|
00:04:47,520 --> 00:04:52,520 |
|
both languages in this specific field. Okay? So, it |
|
|
|
59 |
|
00:04:52,520 --> 00:04:57,360 |
|
seems that we have future simple in Arabic, but the |
|
|
|
60 |
|
00:04:59,020 --> 00:05:03,220 |
|
errorism, mistakes are always committed in the |
|
|
|
61 |
|
00:05:03,220 --> 00:05:06,180 |
|
other constructions, future continuous, future |
|
|
|
62 |
|
00:05:06,180 --> 00:05:10,840 |
|
perfect, future perfect continuous, et cetera. So, |
|
|
|
63 |
|
00:05:11,960 --> 00:05:16,820 |
|
how |
|
|
|
64 |
|
00:05:16,820 --> 00:05:23,120 |
|
could |
|
|
|
65 |
|
00:05:23,120 --> 00:05:24,740 |
|
you translate this into English? |
|
|
|
66 |
|
00:05:27,660 --> 00:05:32,660 |
|
سيكون الأطفال قد ناموا ساعتين عند الخمسة مساء will |
|
|
|
67 |
|
00:05:32,660 --> 00:05:42,260 |
|
have slept, will have been, will be sleeping |
|
|
|
68 |
|
00:05:42,260 --> 00:05:51,760 |
|
children will have been sleeping for two hours by |
|
|
|
69 |
|
00:05:51,760 --> 00:05:57,170 |
|
five o'clock PM or at the evening. It refers to an |
|
|
|
70 |
|
00:05:57,170 --> 00:06:02,890 |
|
action that started in the past, continues at a |
|
|
|
71 |
|
00:06:02,890 --> 00:06:06,730 |
|
specific point of time. Okay, and will continue |
|
|
|
72 |
|
00:06:06,730 --> 00:06:12,930 |
|
on later. Okay. So, it will be in progress in |
|
|
|
73 |
|
00:06:12,930 --> 00:06:15,970 |
|
future at a certain point of time. |
|
|
|
74 |
|
00:06:24,440 --> 00:06:25,100 |
|
Okay. |
|
|
|
75 |
|
00:06:27,990 --> 00:06:32,050 |
|
سيكونوا نائمين أو سيكونوا قد ناموا ساعتين عند |
|
|
|
76 |
|
00:06:32,050 --> 00:06:35,910 |
|
الساعة الخامسة, it is the same thing with future |
|
|
|
77 |
|
00:06:35,910 --> 00:06:39,750 |
|
continuous, future perfect continuous, it refers to |
|
|
|
78 |
|
00:06:39,750 --> 00:06:43,890 |
|
an action that will be continuous after a point of |
|
|
|
79 |
|
00:06:43,890 --> 00:06:49,990 |
|
time in future. Okay? In 2014, I'll have been |
|
|
|
80 |
|
00:06:49,990 --> 00:06:53,570 |
|
teaching English for 20 years. This means that I'm |
|
|
|
81 |
|
00:06:53,570 --> 00:07:01,280 |
|
going to continue. Okay, after 2014, for example, Okay? |
|
|
|
82 |
|
00:07:01,280 --> 00:07:07,320 |
|
Today we are going to touch the other construction, |
|
|
|
83 |
|
00:07:07,320 --> 00:07:10,440 |
|
the other futurity constructions. We spoke about |
|
|
|
84 |
|
00:07:10,440 --> 00:07:15,320 |
|
going to, we spoke about about to, be to, not yet. |
|
|
|
85 |
|
00:07:15,320 --> 00:07:24,450 |
|
Okay. So going to, Okay, I'm going to act in your |
|
|
|
86 |
|
00:07:24,450 --> 00:07:31,870 |
|
graduation in June. Okay, you are expected to |
|
|
|
87 |
|
00:07:31,870 --> 00:07:35,990 |
|
graduate in June, so I am going to attend your |
|
|
|
88 |
|
00:07:35,990 --> 00:07:42,910 |
|
graduation ceremony. Okay, or celebration. Here I |
|
|
|
89 |
|
00:07:42,910 --> 00:07:46,490 |
|
have intention. I have intention to attend. Okay. |
|
|
|
90 |
|
00:07:47,750 --> 00:07:52,100 |
|
Hoda is going to have a baby next month. Okay? |
|
|
|
91 |
|
00:07:52,580 --> 00:07:58,060 |
|
Going to. She has a cause. Okay? She has a cause. |
|
|
|
92 |
|
00:07:58,140 --> 00:08:02,840 |
|
She's pregnant and she will deliver according to |
|
|
|
93 |
|
00:08:02,840 --> 00:08:07,700 |
|
the plan next month. Okay, so we say she's going |
|
|
|
94 |
|
00:08:07,700 --> 00:08:13,060 |
|
to. She's going to have a baby next month. Okay. |
|
|
|
95 |
|
00:08:13,840 --> 00:08:18,280 |
|
I'm going to attend your graduation party next |
|
|
|
96 |
|
00:08:18,280 --> 00:08:22,850 |
|
June. This is my intention. Okay, I'm going to |
|
|
|
97 |
|
00:08:22,850 --> 00:08:27,410 |
|
attend Ahmed's party tonight. We have intention to |
|
|
|
98 |
|
00:08:27,410 --> 00:08:33,750 |
|
do that. Okay. So going to refers to intention and |
|
|
|
99 |
|
00:08:33,750 --> 00:08:42,290 |
|
cause. It will rain soon, or it's going to rain. |
|
|
|
100 |
|
00:08:43,270 --> 00:08:46,070 |
|
What was it? It's going to rain because we have |
|
|
|
101 |
|
00:08:46,070 --> 00:08:51,180 |
|
cloudy weather. So we have cause. Okay, so going |
|
|
|
102 |
|
00:08:51,180 --> 00:08:59,200 |
|
to refers to cause and intention. Okay, ستمطر |
|
|
|
103 |
|
00:08:59,200 --> 00:09:06,640 |
|
الدنيا حالا, سيمطر الجو, or yes, ستمطر حالا, ستمطر. |
|
|
|
104 |
|
00:09:06,640 --> 00:09:10,940 |
|
This is Arabic س. We have the near future particle |
|
|
|
105 |
|
00:09:10,940 --> 00:09:17,300 |
|
س plus the present imperfect indicative form of |
|
|
|
106 |
|
00:09:17,300 --> 00:09:25,380 |
|
the verb, يمطر, not amtara, yumtara. About to. We |
|
|
|
107 |
|
00:09:25,380 --> 00:09:33,560 |
|
are about to start explaining the rest of the |
|
|
|
108 |
|
00:09:33,560 --> 00:09:38,680 |
|
lecture about futurity. We're about to leave. We |
|
|
|
109 |
|
00:09:38,680 --> 00:09:42,710 |
|
are about to quit. Okay, we are about to quit. |
|
|
|
110 |
|
00:09:42,710 --> 00:09:47,590 |
|
About to, على وشك. We have the same equivalent in |
|
|
|
111 |
|
00:09:47,590 --> 00:09:52,890 |
|
Arabic, على وشك أن أبدأ المحاضرة, على وشك أن نبدأ |
|
|
|
112 |
|
00:09:52,890 --> 00:09:57,490 |
|
المحاضرة, على وشك بدء المحاضرة, نحن على وشك بدء |
|
|
|
113 |
|
00:09:57,490 --> 00:10:03,850 |
|
المحاضرة is accepted. So, we have so we have على |
|
|
|
114 |
|
00:10:03,850 --> 00:10:09,730 |
|
وشك أن نبدأ. Okay, this refers to imminent future. |
|
|
|
115 |
|
00:10:10,790 --> 00:10:16,130 |
|
Imminent future. Okay, very near future, imminent |
|
|
|
116 |
|
00:10:16,130 --> 00:10:20,610 |
|
future. Okay. The taxi is there at the gate and we |
|
|
|
117 |
|
00:10:20,610 --> 00:10:24,690 |
|
are about to leave. The taxi is there at the gate |
|
|
|
118 |
|
00:10:24,690 --> 00:10:29,690 |
|
and we are about to leave. Okay, after a few |
|
|
|
119 |
|
00:10:29,690 --> 00:10:34,470 |
|
minutes, about to leave. We have about plus the |
|
|
|
120 |
|
00:10:34,470 --> 00:10:38,850 |
|
infinitive in English. In Arabic, نحن على وشك أن |
|
|
|
121 |
|
00:10:38,850 --> 00:10:47,010 |
|
نمشي, or نغادر, على وشك نغادر, means, we have على |
|
|
|
122 |
|
00:10:47,010 --> 00:10:51,970 |
|
وشك plus, mean, over derived nominal, or covert |
|
|
|
123 |
|
00:10:51,970 --> 00:10:56,070 |
|
derived nominal, يعني |
|
|
|
124 |
|
00:10:56,070 --> 00:11:03,110 |
|
مصدر مؤول ولا مصدر صريح على وشك نغادر مؤول, this |
|
|
|
125 |
|
00:11:03,110 --> 00:11:07,930 |
|
is called, covert, derived, nominal, طب, نحن على وشك |
|
|
|
126 |
|
00:11:07,930 --> 00:11:08,610 |
|
المغادرة |
|
|
|
127 |
|
00:11:11,120 --> 00:11:15,240 |
|
overt, derived nominal, okay? |
|
|
|
128 |
|
00:11:42,880 --> 00:11:45,600 |
|
We spoke about the present simple denoting future |
|
|
|
129 |
|
00:11:45,600 --> 00:11:48,840 |
|
and present progressive denoting future as well. |
|
|
|
130 |
|
00:11:49,960 --> 00:11:50,240 |
|
Sheikh? |
|
|
|
131 |
|
00:11:58,040 --> 00:12:03,840 |
|
Okay, he leaves for Egypt tomorrow. She arrives by |
|
|
|
132 |
|
00:12:03,840 --> 00:12:07,700 |
|
ten o'clock train this evening. So we have the |
|
|
|
133 |
|
00:12:07,700 --> 00:12:10,760 |
|
present simple denoting future if we have a plan |
|
|
|
134 |
|
00:12:10,760 --> 00:12:17,130 |
|
or program, or a timetable. We have this also |
|
|
|
135 |
|
00:12:17,130 --> 00:12:24,730 |
|
available in Arabic. سأسافر عندما يأتي أحمد. We |
|
|
|
136 |
|
00:12:24,730 --> 00:12:28,270 |
|
mentioned that we have the present simple just in |
|
|
|
137 |
|
00:12:28,270 --> 00:12:31,970 |
|
the structure of adverbial clauses of time and |
|
|
|
138 |
|
00:12:31,970 --> 00:12:35,430 |
|
condition. This is what we mentioned in the last |
|
|
|
139 |
|
00:12:35,430 --> 00:12:41,540 |
|
lecture. Okay, سو سافر عندما يأتي أحمد. I'll |
|
|
|
140 |
|
00:12:41,540 --> 00:12:48,120 |
|
travel when Ahmed comes. When Ahmed comes. Don't |
|
|
|
141 |
|
00:12:48,120 --> 00:12:53,220 |
|
say when Ahmed came or will come. It's wrong. Once |
|
|
|
142 |
|
00:12:53,220 --> 00:13:00,180 |
|
Ahmed comes. Okay. What do you say if I stay here |
|
|
|
143 |
|
00:13:00,180 --> 00:13:07,560 |
|
for another two hours? What do you say if I stay? |
|
|
|
144 |
|
00:13:09,790 --> 00:13:14,150 |
|
What will you say if I stay? So, the conditional |
|
|
|
145 |
|
00:13:14,150 --> 00:13:17,510 |
|
clause also contains the present simple, which |
|
|
|
146 |
|
00:13:17,510 --> 00:13:20,150 |
|
refers to future action. |
|
|
|
147 |
|
00:13:26,930 --> 00:13:31,980 |
|
We have present continuous as well, which refers |
|
|
|
148 |
|
00:13:31,980 --> 00:13:35,740 |
|
to an action that has been planned for the future. |
|
|
|
149 |
|
00:13:36,440 --> 00:13:39,680 |
|
I'm traveling by seven o'clock flight to Egypt |
|
|
|
150 |
|
00:13:39,680 --> 00:13:43,640 |
|
this evening. I'm taking the children to the |
|
|
|
151 |
|
00:13:43,640 --> 00:13:45,280 |
|
seashore tomorrow evening. |
|
|
|
152 |
|
00:13:47,700 --> 00:13:54,760 |
|
Okay, so we have a plan, or a timetable, a program. Okay? |
|
|
|
153 |
|
00:13:55,120 --> 00:13:59,340 |
|
We have this in Arabic, أنا قادم لزيارتكم اليوم. |
|
|
|
154 |
|
00:14:00,470 --> 00:14:05,490 |
|
أنا قادم. What do you say about قادم? This is |
|
|
|
155 |
|
00:14:05,490 --> 00:14:08,450 |
|
nominal subject. اسم الفاعل. Okay. |
|
|
|
156 |
|
00:14:12,490 --> 00:14:17,590 |
|
We mentioned going to. I'm going to. So we have |
|
|
|
157 |
|
00:14:17,590 --> 00:14:23,570 |
|
there to be, "is," "are" plus going to, infinitive. Okay? |
|
|
|
158 |
|
00:14:23,970 --> 00:14:29,000 |
|
She's going to get married. We have cause. Okay. |
|
|
|
159 |
|
00:14:29,100 --> 00:14:31,840 |
|
There is an engagement that is followed by |
|
|
|
160 |
|
00:14:31,840 --> 00:14:36,260 |
|
marriage. Julie is going to have a baby. So, we |
|
|
|
161 |
|
00:14:36,260 --> 00:14:41,540 |
|
have causes. I'm going to attend Ahmed's party. |
|
|
|
162 |
|
00:14:41,960 --> 00:14:44,560 |
|
This is intention. Okay. |
|
|
|
163 |
|
00:14:50,380 --> 00:14:55,080 |
|
Be about to. The taxi is there at the gate, and we |
|
|
|
164 |
|
00:14:55,080 --> 00:15:00,860 |
|
are about to leave. About to. So, you have about, |
|
|
|
165 |
|
00:15:01,060 --> 00:15:07,320 |
|
verb to be, about, then the infinitive. Okay? It |
|
|
|
166 |
|
00:15:07,320 --> 00:15:10,720 |
|
refers to an action or construction that will be |
|
|
|
167 |
|
00:15:10,720 --> 00:15:13,220 |
|
fulfilled, an action that will be fulfilled in the |
|
|
|
168 |
|
00:15:13,220 --> 00:15:13,940 |
|
near future. |
|
|
|
169 |
|
00:15:21,240 --> 00:15:24,820 |
|
We have the equivalence of be about to, this is |
|
|
|
170 |
|
00:15:24,820 --> 00:15:28,700 |
|
alawashak, as we mentioned. Okay? |
|
|
|
171 |
|
00:15:31,860 --> 00:15:39,160 |
|
على وشك أن يأتي أحمد. على وشك أن يأتي. So, we have |
|
|
|
172 |
|
00:15:39,160 --> 00:15:43,540 |
|
على وشك plus covert derived nominal. |
|
|
|
173 |
|
00:15:51,100 --> 00:15:56,700 |
|
Okay. We have be to. Be plus infinitive. |
|
|
|
174 |
|
00:15:59,170 --> 00:16:02,410 |
|
This construction shows command and arrangement. |
|
|
|
175 |
|
00:16:03,730 --> 00:16:10,230 |
|
We are to go to Ahmed's wedding party soon. So, we |
|
|
|
176 |
|
00:16:10,230 --> 00:16:17,570 |
|
arranged this meeting or we arranged this action. |
|
|
|
177 |
|
00:16:18,030 --> 00:16:22,190 |
|
So we are to go to Ahmed's wedding party soon. We |
|
|
|
178 |
|
00:16:22,190 --> 00:16:24,970 |
|
are to be ready by nine o'clock. We arranged that. |
|
|
|
179 |
|
00:16:25,390 --> 00:16:31,200 |
|
Okay, you are to be ready by nine o'clock. You are |
|
|
|
180 |
|
00:16:31,200 --> 00:16:33,940 |
|
to be ready by nine o'clock. This is command. |
|
|
|
181 |
|
00:16:34,820 --> 00:16:35,200 |
|
Okay. |
|
|
|
182 |
|
00:16:42,680 --> 00:16:47,840 |
|
Just in translation, we say, for example, once we |
|
|
|
183 |
|
00:16:47,840 --> 00:16:53,620 |
|
say, for example, Hind is to marry soon, or to get |
|
|
|
184 |
|
00:16:53,620 --> 00:16:58,640 |
|
married soon. Hind is to get married soon. Okay? |
|
|
|
185 |
|
00:16:59,680 --> 00:17:04,560 |
|
ستتزوج هند قريبا. So, we have the near future |
|
|
|
186 |
|
00:17:04,560 --> 00:17:09,440 |
|
particle, س plus the imperfect indicative form. |
|
|
|
187 |
|
00:17:09,840 --> 00:17:12,840 |
|
This means that we don't have an equivalent for ب |
|
|
|
188 |
|
00:17:12,840 --> 00:17:19,760 |
|
infinitive in Arabic. Going to and be to are the |
|
|
|
189 |
|
00:17:19,760 --> 00:17:23,400 |
|
same. We use س plus the imperfect indicative form |
|
|
|
190 |
|
00:17:23,400 --> 00:17:23,960 |
|
of the verb. |
|
|
|
191 |
|
00:17:28,020 --> 00:17:35,060 |
|
ساحضر حفلة التخرج اليوم مساء, I planned for that |
|
|
|
192 |
|
00:17:35,060 --> 00:17:43,660 |
|
Okay, so we have س plus the imperfect indicative |
|
|
|
193 |
|
00:17:43,660 --> |
|
|
|
223 |
|
00:20:25,670 --> 00:20:29,450 |
|
past. I made the needed maintenance to my car so |
|
|
|
224 |
|
00:20:29,450 --> 00:20:35,330 |
|
that it would pass the safety inspection. He had |
|
|
|
225 |
|
00:20:35,330 --> 00:20:39,290 |
|
it because he knew that he was going to be late. I |
|
|
|
226 |
|
00:20:39,290 --> 00:20:42,570 |
|
was about to miss the train. I was meeting him at |
|
|
|
227 |
|
00:20:42,570 --> 00:20:46,570 |
|
the Islamic University of Gaza the next day. Now |
|
|
|
228 |
|
00:20:46,570 --> 00:20:50,300 |
|
we need to translate these into Arabic. So I |
|
|
|
229 |
|
00:20:50,300 --> 00:20:52,680 |
|
wonder if you could manage to translate them into |
|
|
|
230 |
|
00:20:52,680 --> 00:20:59,460 |
|
Arabic here or not. They all refer to future in |
|
|
|
231 |
|
00:20:59,460 --> 00:21:04,000 |
|
the past, actions which did not happen, which were |
|
|
|
232 |
|
00:21:04,000 --> 00:21:09,000 |
|
planned to happen, but did not happen. Okay. So |
|
|
|
233 |
|
00:21:09,000 --> 00:21:12,220 |
|
you are given only three minutes for translation. |
|
|
|
234 |
|
00:21:14,320 --> 00:21:18,680 |
|
He was later to regret his bad behavior. Yes. |
|
|
|
235 |
|
00:21:21,720 --> 00:21:25,040 |
|
كان عليه أن يندم على سلوكي السيء. Did he regret? |
|
|
|
236 |
|
00:21:25,560 --> 00:21:30,980 |
|
No. Okay. I made the needed maintenance to my car |
|
|
|
237 |
|
00:21:30,980 --> 00:21:33,980 |
|
so that it would pass the safety inspection. |
|
|
|
238 |
|
00:21:41,220 --> 00:21:49,840 |
|
لقد؟ لقد لقد لقد لقد لقد لقد لقد لقد لقد لقد لقد |
|
|
|
239 |
|
00:21:49,840 --> 00:21:52,200 |
|
لقد لقد لقد لقد لقد لقد لقد لقد لك لقد أجريت |
|
|
|
240 |
|
00:21:52,200 --> 00:21:59,540 |
|
التصليحات الصيانة اللازمة لسيارتي لكي تجتاز امتحان |
|
|
|
241 |
|
00:21:59,540 --> 00:22:05,840 |
|
السلامة الأمنية okay does it happen or not it |
|
|
|
242 |
|
00:22:05,840 --> 00:22:12,220 |
|
doesn't happen okay يعني the action does not |
|
|
|
243 |
|
00:22:12,220 --> 00:22:19,000 |
|
happen okay it was expected to happen but it was |
|
|
|
244 |
|
00:22:19,000 --> 00:22:22,530 |
|
cancelled Okay, so you can paraphrase this |
|
|
|
245 |
|
00:22:22,530 --> 00:22:30,330 |
|
sentence at the end. It's called |
|
|
|
246 |
|
00:22:30,330 --> 00:22:35,110 |
|
paraphrasing in translation. He hurried because he |
|
|
|
247 |
|
00:22:35,110 --> 00:22:37,490 |
|
knew that he was going to be late. |
|
|
|
248 |
|
00:22:41,570 --> 00:22:42,290 |
|
Yes. |
|
|
|
249 |
|
00:22:44,930 --> 00:22:46,030 |
|
He hurried. |
|
|
|
250 |
|
00:22:56,850 --> 00:23:06,730 |
|
I was about to miss the train. Yes? Did I miss it? |
|
|
|
251 |
|
00:23:07,170 --> 00:23:13,410 |
|
No. Okay. I was meeting him at the Islamic |
|
|
|
252 |
|
00:23:13,410 --> 00:23:17,960 |
|
University of Gaza the next day. Yes. |
|
|
|
253 |
|
00:23:21,800 --> 00:23:22,320 |
|
Okay. |
|
|
|
254 |
|
00:23:25,400 --> 00:23:26,240 |
|
Okay. |
|
|
|
255 |
|
00:23:29,620 --> 00:23:34,640 |
|
But that did not happen. So we speak about actions |
|
|
|
256 |
|
00:23:34,640 --> 00:23:41,220 |
|
that were to happen, but not happened. Okay. So we |
|
|
|
257 |
|
00:23:41,220 --> 00:23:44,120 |
|
use the same constructions, but in the past. |
|
|
|
258 |
|
00:23:47,740 --> 00:23:51,420 |
|
We have them, we have their equivalence in Arabic, |
|
|
|
259 |
|
00:23:51,660 --> 00:23:58,520 |
|
but lexically. كان عليا أن أقابله. Okay? So we |
|
|
|
260 |
|
00:23:58,520 --> 00:24:01,560 |
|
don't have equivalence for B2 and Gong2 as we |
|
|
|
261 |
|
00:24:01,560 --> 00:24:07,560 |
|
mentioned, but we have على وشك. Okay? And كان عليا |
|
|
|
262 |
|
00:24:07,560 --> 00:24:12,600 |
|
أن أقابله. I was meeting him at the Islamic |
|
|
|
263 |
|
00:24:12,600 --> 00:24:15,320 |
|
University of Gaza the next day. |
|
|
|
264 |
|
00:24:29,780 --> 00:24:34,260 |
|
He hurried because |
|
|
|
265 |
|
00:24:34,260 --> 00:24:40,280 |
|
he knew that he was going to be late. This means |
|
|
|
266 |
|
00:24:40,280 --> 00:24:46,490 |
|
that he was not late. He reached his Yes, he |
|
|
|
267 |
|
00:24:46,490 --> 00:24:52,750 |
|
reached his place or his He reached his work or |
|
|
|
268 |
|
00:24:52,750 --> 00:24:57,930 |
|
whatever just on time Okay, he reached his |
|
|
|
269 |
|
00:24:57,930 --> 00:24:59,370 |
|
destination on time Fine |
|
|
|
270 |
|
00:25:24,400 --> 00:25:26,700 |
|
Now we have future and the past as you see in |
|
|
|
271 |
|
00:25:26,700 --> 00:25:32,580 |
|
Arabic The |
|
|
|
272 |
|
00:25:32,580 --> 00:25:35,860 |
|
future and the past is always preceded by or |
|
|
|
273 |
|
00:25:35,860 --> 00:25:42,220 |
|
sometimes preceded by Hamza a the morpheme Hamza |
|
|
|
274 |
|
00:25:42,220 --> 00:25:50,360 |
|
كان على زيدا كان نعم |
|
|
|
275 |
|
00:25:50,360 --> 00:25:50,640 |
|
sorry |
|
|
|
276 |
|
00:25:56,030 --> 00:26:05,870 |
|
كان على زيد أن يحضر أرضيته أم لم ترضى كان |
|
|
|
277 |
|
00:26:05,870 --> 00:26:15,630 |
|
على زيد أن يحضر أرضيته أم لم ترضى okay |
|
|
|
278 |
|
00:26:15,630 --> 00:26:20,590 |
|
it was for zayd to attend if agreed you or not |
|
|
|
279 |
|
00:26:20,590 --> 00:26:23,930 |
|
agreed you and it was for zayd to attend if you |
|
|
|
280 |
|
00:26:23,930 --> 00:26:27,570 |
|
agreed or not Okay. This is called |
|
|
|
281 |
|
00:26:27,570 --> 00:26:31,270 |
|
transliteration. Once you translate a sentence |
|
|
|
282 |
|
00:26:31,270 --> 00:26:34,950 |
|
from Arabic to English, you have to write the |
|
|
|
283 |
|
00:26:34,950 --> 00:26:37,270 |
|
sentence, the original sentence in Arabic using |
|
|
|
284 |
|
00:26:37,270 --> 00:26:41,350 |
|
English alphabet. Then you write transliteration |
|
|
|
285 |
|
00:26:41,350 --> 00:26:44,450 |
|
word by word. Then you translate the sentence. |
|
|
|
286 |
|
00:26:48,370 --> 00:26:49,090 |
|
Okay. |
|
|
|
287 |
|
00:26:59,900 --> 00:27:04,860 |
|
What do you understand from this? Does the action |
|
|
|
288 |
|
00:27:04,860 --> 00:27:06,400 |
|
happen? No. |
|
|
|
289 |
|
00:27:17,860 --> 00:27:21,020 |
|
What refers to the past? |
|
|
|
290 |
|
00:27:32,700 --> 00:27:40,820 |
|
It refers to an action that was to happen in the |
|
|
|
291 |
|
00:27:40,820 --> 00:27:41,240 |
|
past. |
|
|
|
292 |
|
00:27:45,000 --> 00:27:49,920 |
|
My father or dad recommended me to do good all |
|
|
|
293 |
|
00:27:49,920 --> 00:27:50,960 |
|
over my life. |
|
|
|
294 |
|
00:28:00,800 --> 00:28:05,520 |
|
Now, we have the exemplative قد which refers to an |
|
|
|
295 |
|
00:28:05,520 --> 00:28:13,040 |
|
action that is expected. Its construction is in |
|
|
|
296 |
|
00:28:13,040 --> 00:28:20,420 |
|
the past, but it refers to future. قد قامت الصلاة |
|
|
|
297 |
|
00:28:20,420 --> 00:28:26,560 |
|
قد قامت الصلاة The prayer is to be performed. |
|
|
|
298 |
|
00:28:28,910 --> 00:28:32,550 |
|
The action as you see, the form of the sentence is |
|
|
|
299 |
|
00:28:32,550 --> 00:28:36,130 |
|
in the past. However, its meaning refers to |
|
|
|
300 |
|
00:28:36,130 --> 00:28:39,710 |
|
imminent future, imminent future. |
|
|
|
301 |
|
00:28:51,190 --> 00:28:55,370 |
|
استجيبوا لله والرسول إذا دعاكم لما يحييكم |
|
|
|
302 |
|
00:28:57,750 --> 00:29:05,170 |
|
Surah Al-Anfal, verse 24 from the Holy Quran. Give |
|
|
|
303 |
|
00:29:05,170 --> 00:29:11,490 |
|
your |
|
|
|
304 |
|
00:29:11,490 --> 00:29:15,170 |
|
response to Allah and his messenger when he calls |
|
|
|
305 |
|
00:29:15,170 --> 00:29:18,050 |
|
you to that which will give you life. |
|
|
|
306 |
|
00:29:22,330 --> 00:29:27,360 |
|
What do you call da'a? What do you call it? Past |
|
|
|
307 |
|
00:29:27,360 --> 00:29:33,980 |
|
or future? It is past, but it refers to the past, |
|
|
|
308 |
|
00:29:41,680 --> 00:29:45,400 |
|
present and future. This construction is only |
|
|
|
309 |
|
00:29:45,400 --> 00:29:48,880 |
|
available in Arabic, but not in other languages. |
|
|
|
310 |
|
00:29:49,640 --> 00:29:50,220 |
|
Okay? |
|
|
|
311 |
|
00:30:05,370 --> 00:30:08,790 |
|
We can say, كاد زيد أن يأتي. How could you |
|
|
|
312 |
|
00:30:08,790 --> 00:30:12,610 |
|
translate this? كاد زيد أن يأتي. |
|
|
|
313 |
|
00:30:15,730 --> 00:30:18,250 |
|
زيد was about to come. |
|
|
|
314 |
|
00:30:20,690 --> 00:30:28,210 |
|
كاد أو كان زيد على وشك أن يأتي. زيد was about to |
|
|
|
315 |
|
00:30:28,210 --> 00:30:29,330 |
|
come. Okay. |
|
|
|
316 |
|
00:30:35,390 --> 00:30:39,330 |
|
So both are translated by about two. |
|
|