output
stringlengths 13
1.08k
| input
stringlengths 17
1.18k
| instruction
stringclasses 12
values |
---|---|---|
ونرحب بالتدابير التي استطاعت فعﻻ الوكالة اتخاذهـــا حتى اﻵن بموجب ما تملكه حاليا من سلطة، غيــر أنه من الواضح أن مزيدا من التدابير اﻹضافية سيكون ضروريا كذلك لتوفير نظام موثوق به وفعال. | We welcome the measures that the Agency has already been able to adopt under its existing authority, but it is clear that further, complementary measures will also be needed to achieve a credible and effective system. | Convert the following English text into Arabic. |
وفي عام 2011، اشتعلت النيران في حوالي 100 حاوية تحمل المتفجرات المصادرة، مما أسفر عن مصرع 12 شخصا. | In 2011, a fire ignited about 100 containers holding the confiscated explosives, resulting in 12 fatalities. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
وقدَّمت دولة طرف أخرى تفسيرا مختلفا، وهو أنَّ الممارسين الوطنيين يفتقرون عموما إلى المعارف التي تمكّنهم من استخدام الاتفاقية كأداة قانونية محددة للتعاون الدولي. | Another State party offered a different explanation, namely that domestic practitioners generally lacked knowledge about the possibility of using the Convention as a concrete legal tool for international cooperation. | Change the following English phrase to Arabic. |
114 - واسترشد عمل الشعبة بخطتيه للمراجعة السنوية ولمنتصف المدة، اللتين تطبقان صيغا لتقييم المخاطر على جميع كيانات الأمم المتحدة التي يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بمراجعة حساباتها. | 114. The work of the Division was guided by its annual and medium-term audit plans, which apply risk assessment formulas across all United Nations entities audited by the Office. | Turn the English sentence below into Arabic. |
ومع ذلك، فإن محكمة الاستئناف رفضت طلب فتح دعوى جنائية ضد السيد ب. غ. امتثالاً للمادة 13 من قانون العفو العام الصادر في 10 كانون الأول/ديسمبر 1999. | The Court of Appeal nonetheless dismissed the request to open criminal proceedings against Mr. B.G., applying article 13 of the amnesty law of 10 December 1999. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار A/C.2/50/L.79 | Action on draft resolution A/C.2/50/L.79 | Translate the English text below to Arabic. |
وينبغي أن تتسم عملية شطب الديون وتكييفها بالنسبة لأفقر البلدان بقدر أكبر من المرونة والسخاء. | Debt cancellation and adjustment needs to be much more broad and generous for the poorest countries. | Render the following English sentence in Arabic. |
E/CN.4/Sub.2/1998/13 اﻻغتصاب المنهجي واﻻستعباد الجنسي والممارسات الشبيهة بالرق خﻻل المنازعات المسلحة: تقرير نهائي مقدم من السيدة غاي ج. ماكدوغال، المقررة الخاصة | E/CN.4/Sub.2/1998/13 6 Systematic rape, sexual slavery and slavery-like practices during armed conflict: final report submitted by Ms. Gay J. McDougall, Special Rapporteur | Switch the given English phrase to Arabic. |
1 - تحديات القضاء على الفقر | 1. Challenges to poverty eradication | Express the English sentence in Arabic. |
٤٥ - ويدل المعدل الذي ترد فيه طلبات المساعدة من الدول اﻷعضاء على أن برنامج التعاون التقني سيستمر في التوسع. | 45. The rate at which new requests for assistance are being received from Member States indicates that the technical cooperation programme will continue to expand. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
وينعكس ذلك في تحريم الإبادة الجماعية في القانون الدولي، وفي إدراج شرط عدم التمييز في المادة 4 ذاتها (الفقرة 1)، وكذلك في طابع المادة 18 الذي لا يجوز عدم التقيد به. | This is reflected in the prohibition against genocide in international law, in the inclusion of a non-discrimination clause in article 4 itself (paragraph 1), as well as in the non-derogable nature of article 18. | Translate the following text to Arabic. |
وينص أيضاً على أن تقسّم فواتير Inspekta إلى جزأين، أحدهما يدفع بالدولارات (35 في المائة) والآخر يدفع بالدنانير العراقية (65 في المائة). | The contract further provided that Inspekta ' s invoices were to be split into United States dollars (35 per cent) and Iraqi dinars (65 per cent). | Translate the following to Arabic. |
أما من حيث التوصيات، فتقترح ملديف أنه ربما كان حرياً بالدولة، استناداً إلى قرارها بالانضمام إلى اتفاقية مناهضة التعذيب، أن تنظر أيضاً في إمكانية التصديق على البروتوكول الاختياري لهذه الاتفاقية. | In terms of recommendations, Maldives suggested that, building on the decision to accede to the Convention against Torture, the State might also consider ratifying the Optional Protocol thereto. | Convert the following English text into Arabic. |
وفي هذا الصدد ذُكرت أهمية المعلومات الاستخباراتية المبكرة والدقيقة والمحايدة، التي يفضَّل أن تكون مستندة إلى مصادر متعددة ومستقلة. | In this respect, the importance of early, accurate and impartial intelligence, preferably on the basis of several and independent sources, was quoted. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
يشرفني أن ألفت انتباهكم إلى الإعلان التالي: استنتاجات مجلس الشؤون العامة المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية، التي جرى اعتمادها في 21 تموز/يوليه 2003 (انظر المرفق). | I have the honour to draw your attention to the conclusions of the General Affairs Council on the Democratic Republic of the Congo, adopted on 21 July 2003 (see annex). | Change the following English phrase to Arabic. |
تشير النتائج الفيزيائية الكيميائية لمواد الترشيح إلى احتمال وجود مواد ملوثة تتحرك بصورة مستقلة عن نوع الحبيبات المستخدمة في التجارب الموقعية والمختبرية. | Physicochemical results of the percolates show for potentially polluting substances a kinetic independent of the type of granulates used, in both in-situ and in-lab tests. | Turn the English sentence below into Arabic. |
2- ليس في هذا البروتوكول ما يفسَّر على أنه ينتقص من أي من مبادئ أو قواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة أو يخل بها بشكل آخر. | 2. Nothing in this Protocol shall be interpreted as detracting from, or otherwise prejudicing, other applicable principles and rules of international humanitarian law. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
103 - ومع الزخم الذي يشهده تنفيذ برنامج النيباد/الاتحاد الأفريقي، فقد حان الوقت لكيانات الأمم المتحدة لأن تشرع في تقييم أثر دعمها لمشاريع الشراكة الجديدة وتقديم تقارير عن ذلك. | 103. As the implementation of the African Union/NEPAD programme is gaining momentum, it is timely for United Nations entities to initiate evaluating and reporting on the impact of their support to NEPAD projects. | Translate the English text below to Arabic. |
(ق) اتخاذ خطوات حاسمة لوضع استراتيجيات من أجل الأطفال في جميع المراحل، بما فيها مرحلة الطفولة المبكرة، فيما يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان بشأن قيم من قبيل احترام كرامة الإنسان وعدم التمييز والمساواة والعدل واللاعنف والتسامح والسلام، في المنزل ومراكز رعاية الأطفال وفي برامج التعليم المبكر، من أجل تعزيز وعي الأطفال بحقوقهم ومسؤولياتهم وتمكينهم من ممارستها، مع مراعاة البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان()؛ | (s) To take decisive steps to develop strategies for children, including in early childhood, regarding human rights education, on values such as respect for human dignity, nondiscrimination, equality, justice, nonviolence, tolerance and peace, at home, in childcare centres and in early education programmes, in order to promote the awareness and empowerment of children with respect to their rights and responsibilities, taking into account the World Programme for Human Rights Education; | Render the following English sentence in Arabic. |
٢ - بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا | 2. United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) | Switch the given English phrase to Arabic. |
وإذ يساورنا القلق أيضا إزاء الصلة الوثيقة بين الإرهاب والجريمة المنظمة وتجارة المخدرات، من جهة، [والانتشار غير المحكوم] والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، من جهة أخرى، وإذ نؤكد أهمية الجهود الدولية الرامية إلى مكافحتها، | Concerned also about the close link between terrorism, organized crime and the drug trade, on the one hand, and the [uncontrolled spread of] illicit trade in small arms and light weapons on the other, and stressing the importance of international efforts aimed at combating them, | Express the English sentence in Arabic. |
الترتيبات المالية والترتيبات المتعلقة بالميزانية الخاصة بالمنبر | Financial and budgetary arrangements for the Platform | Rephrase the following English statement in Arabic. |
وذكر مشارك آخر أن ثمة أفكاراً خلاقة ظهرت أثناء حلقة التدريب العملي، وأن ثمة روابط واضحة قائمة بين المواد المستنفدة للأوزون وبين تغير المناخ. | Another participant stated that creative ideas had come forth in the workshop and that clear linkages between ozone-depleting substances and climate change existed. | Translate the following text to Arabic. |
ويخلص التقرير إلى أن تقلب تدفقات رأس المال وعكس اتجاهها في البلدان النامية يشكلان سببين رئيسيين للأزمة الأخيرة الضخمة والمتكررة والمكلفة إنمائيا، ويحدد تدابير تشجيع تدفقات أكبر وأكثر استمرارية لرأس المال لإعطاء دفعة تنشيطية أكبر للبلدان النامية وحمايتها من تقلبات تدفقات رأس المال. | Their report concludes that the volatility and reversibility of capital flows into developing countries are major causes of recent large, frequent and developmentally costly crises, and outlines measures to encourage higher and more sustained capital flows to give greater dynamism to developing countries and protect against capital flow volatility. | Translate the following to Arabic. |
9 - أيد مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق هذه التوصية، لكنه لاحظ أنها تفتقر إلى الوضوح فيما يتعلق بالكفاءات المطلوبة على مستوى لجنة الموظفين لكفالة القيمة المضافة في الإعداد للإعلان عن شغور وظيفة رئيس مكتب الأخلاقيات. | 9. CEB members supported this recommendation, but noted that it lacked clarity on what competencies would be required at the staff committee level to ensure added value in the preparation of the vacancy announcement for the head of an ethics office. | Convert the following English text into Arabic. |
وفي جميع هذه المجالات الخمسة، توجد حاجة إلى تحقيق المزيد من التحسين الإحصائي وبناء القدرات. | In all five areas, there is a need for further statistical improvement and capacity building. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
والإعلان عن تبرعات متعددة السنوات، جديدة ومتجددة، تغطي الفترة الممددة للخطة الاستراتيجية 2011-2013، أمر حيوي إذا ما أريد للبرنامج الإنمائي أن تكون له قاعدة موارد يمكن التنبؤ بها. | New and renewed multi-year pledges covering the extended period of the strategic plan, 2011-2013, are vital if UNDP is to have a predictable resource base. | Change the following English phrase to Arabic. |
ولم يكن من العسير أن يستوعب الناس الحقيقة حول هذا العنف، لأنها مسألة ظلت في طي الكتمان لفترة طويلة. | It was hard for people to digest the truth about such violence, because it had been a silent issue for so long. | Turn the English sentence below into Arabic. |
89 - سوف تناط بالخدمات الإدارية، التي يرأسها كبير موظفين إداريين (مد - 1) الذي يخضع للمساءلة أمام مدير الشؤون الإدارية، مسؤولية تنسيق وتنفيذ الخدمات الإدارية لدعم الموظفين الفنيين والأفراد العسكريين وأفراد شرطة الأمم المتحدة ووحدات الشرطة المشكلة في البعثة. | 89. The Administrative Services, headed by a Chief of Administrative Services (D-1) reporting to the Director of Administration, would be responsible for the coordination and delivery of administrative services in support of the substantive, military, United Nations police and formed police personnel of the Mission. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
وباﻹضافة إلى ذلك أوفد فريق رصد مؤقت إلى العراق لكي يحصل من المواقع الرئيسية على المعلومات التي كان ينبغي للعراق أن يعلنها، وهي مطلوبة ﻹنشاء بروتوكوﻻت الرصد والتحقق لتلك المواقع. | In addition, an interim monitoring group has been dispatched to Iraq to obtain for the key sites the information that Iraq should have declared and which is required to create monitoring and verification protocols for those sites. | Translate the English text below to Arabic. |
ومن خلال مركز البحوث الاجتماعية للألفية، أنجـز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية، الأعمال التمهيدية لإعمال نهج التعددية الثقافية في تقارير المقاطعات عن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. | UNDP and PAHO, through a special social research centre, conducted preliminary activities for the incorporation of an intercultural perspective in the provincial reports on the Goals. | Render the following English sentence in Arabic. |
وبما أن السرعة في إنجاز خطط الاستثمار السنوية تشكل شرطا مسبقا حاسما في الأداء من أجل الحصول على التمويل، فقد أضفى الطابع المؤسسي على نهج التخطيط الجديدة في جميع المشاريع في فترات زمنية قصيرة نسبيا. | As the timely delivery of annual investment plans was a crucial performance prerequisite to accessing funding, new planning approaches in all projects were institutionalized in a relatively short time. | Switch the given English phrase to Arabic. |
ازدادت التبرعات لصندوق البيئة ويتوقع أن تتجاوز الأموال المتاحة لفترة السنتين 2008 - 2009 الاعتمادات المخصصة للفترة 2008 - 2009، ومقدارها 152 مليون دولار أمريكي. | Voluntary contributions to the Environment Fund have increased and available funds for the biennium 2008 - 2009 are expected to exceed the total appropriation for 2008 - 2009 of $152 million. | Express the English sentence in Arabic. |
ويفيد صاحب البلاغ بأن التحقيق في هذه التهمة لم ينته بعد فيما يبدو، في حين تفيد الدولة الطرف بعدم وجود دعوى قضائية ضد صاحب البلاغ بخصوص الاتجار بأسلحة. | According to the author, the investigation into this charge is apparently still under way, although the State party indicates that no judicial proceedings are under way against the author for arms dealing. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
ومعظم اﻷطفال الذين يموتون بسبب أمراض يمكن توقيها وبسبب سوء التغذية هم من البلدان النامية وخاصة جنوب آسيا وجنوب الصحراء اﻻفريقية. | Most of the children who are perishing from preventable disease and malnutrition are in developing countries, particularly South Asia and sub-Saharan Africa. | Translate the following text to Arabic. |
ومن شأن هذا الإلزام أن يحمي المرأة على وجه الخصوص من الزواج المبكر وتعدد الزوجات، عندما يكون محظوراً، وأن يحمي حقوقها فيما يتعلق بالملكية وإدارة الممتلكات والمسؤوليات الأسرية والميراث في حالة وفاة زوجها إلخ ...(). | That obligation can afford a woman protection against early marriage and polygamy where it is forbidden and also safeguard her rights relating to ownership and administration of property, family responsibilities, inheritance in the event of her husband ' s death, etc. | Translate the following to Arabic. |
في الفقرة 125، أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن يحصل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على تأكيدات بشأن جميع أرصدته المشتركة بين الصناديق كجزء من عملية إعداد بياناته المالية. | In paragraph 125, the Board of Auditors recommended that UNOPS obtain confirmations of all its interfund balances as part of its financial statement preparation process. | Convert the following English text into Arabic. |
وأكد أن أقل البلدان نمواً تريد الإقلاع ولكنها لأجل ذلك تحتاج إلى قاعدة تنطلق منها. | The LDCs wanted to take off, but for that they needed a base. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
17 - وقام المشاركون، اعتماداً على خبراتهم الوطنية والإقليمية، بجانب نشط فى المناقشات. | Calling on their national and regional experiences, participants took an active part in the discussion. | Change the following English phrase to Arabic. |
٢ - وهذا التقرير مقدم عمﻻ بالفقرة ٢ من القرار الوارد أعﻻه. | 2. The present report is being submitted pursuant to paragraph 2 of the above resolution. | Turn the English sentence below into Arabic. |
تقرير أداء ميزانية بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية للفترة من 1 تموز/يوليه 2002 إلى 30 حزيران/يونيه 2003؛ | Performance report on the budget of UNMISET for the period from 1 July 2002 to 30 June 2003; | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
ولا يقصد للتوصيات المقدّمة في الدليل التشريعي أن تُشترع بحدّ ذاتها لتصبح جزءا من القانون الوطني. | It is not intended that the recommendations of a legislative guide be enacted as part of national law as such. | Translate the English text below to Arabic. |
وتعمل النقابات على إدخال التنمية المستدامة إلى مكان العمل. | Trade unions are bringing sustainable development into the workplace. | Render the following English sentence in Arabic. |
كما قدم المكتب الميداني المشورة إلى لجنة أنشئت في عام 2006 لصياغة قانون يتعلق بتشكيل لجنة وطنية لتقصي الحقائق في حالات الاختفاء. | The field office also provided advice to a committee established to draft a law on the establishment of a National Fact-Finding Commission on Disappearances in 2006. | Switch the given English phrase to Arabic. |
ويؤكد على الحاجة إلى تضافر العمل واستمراره من قبل السلطة الفلسطينية لتحقيق التزاماتها المتعلقة بالأمن ويرحب في هذا السياق بالتزام الرئيس عباس في أن يبذل كل جهد لتحقيق هذه الغاية. | It stresses the need for concerted and sustained action by the Palestinian Authority to fulfil its security-related commitments and welcomes in this context President Abbas ' s commitment to exert every effort towards that end. | Express the English sentence in Arabic. |
السيد أردزونيكيدزي )اﻻتحاد الروسي( )ترجمة شفوية عن الروسية(: النقاط اﻷساسية في تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة تؤكـد مـن جديـد علـى نحو مقنع أن اﻷمم المتحدة المنظمة الدولية الشاملة الوحيدة، المجهزة على نحـو أفضل من أي هيئـة عالميـة أخـرى، لصياغـة نُهـج يتفـق عليهـا ولحسم حــاﻻت النزاعـات يمكنها أن توفر استجابات سليمة للتحديات العالمية التي تواجه المجتمع الدولي عند منعطف اﻷلفية. | Mr. Ordzhonikidze (Russian Federation) (interpretation from Russian): The key points of the Secretary-General ' s report on the work of the Organization reaffirm convincingly that the United Nations, being the sole universal international Organization — better equipped than any other world body to formulate agreed approaches and to resolve conflict situations — can provide appropriate responses to the global challenges faced by the international community at the turn of the millennium. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
وقد قدمت الهند ما يوازي 000 250 من دولارات الولايات المتحدة من أجل تنظيم المؤتمر، وستستضيف اجتماعا تحضيريا على المستوى الوزاري في عام 2011. | India had provided the equivalent of US$ 250,000 for the organization of the Conference and would host a preparatory event at the ministerial level in 2011. | Translate the following text to Arabic. |
ويعد مفهوم المساواة بين الجنسين الذي أكدت عليه المؤتمرات أمرا أساسيا إذا أريد لﻷسر أن تحتل مكان الصدارة في التنمية اﻻجتماعية. | The concept of gender equality, stressed by the conferences, was essential if families were to be at the centre of social development. | Translate the following to Arabic. |
مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، الدورة السابعة، واجتماعات الأجهزة الفرعية [قرار الجمعية العامة 58/242](ب) | UNCCD, Conference of the Parties to the Convention, seventh session, and meetings of subsidiary bodies [General Assembly resolution 58/242]b | Convert the following English text into Arabic. |
ويمكن لهذين الاتجاهين أن يسهما في تحقيق مهمة ثالثة: ألا وهي توثيق قصص النجاح، وأفضل الممارسات، وتقييمات السياسات والبرامج في ميدان التنمية المستدامة وإتاحتها في شكل إلكتروني سهل الاستعمال. | Those could contribute to a third undertaking: documenting success stories, best practices and evaluations of policies and programmes in the sustainable development domain and making them available in web-based, user-friendly form. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
)ج( وانشئت، من أجل مجاﻻت موضوعية معينة، قواعد بيانات عالمية عن نوعية الهواء، والمياه، واﻻشعاع وتلوث اﻷغذية في اطار البرنامج المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والنظام العالمي للرصد البيئي بالتعاون مع الوكاﻻت المتخصصة. | (c) For particular subject areas, global databases on air quality, water, radiation and food contamination have been established under the UNEP/GEMS programme, in collaboration with the specialized agencies. | Change the following English phrase to Arabic. |
واستناداً إلى هذه المناقشات والإسهامات، حددت فرقة العمل مجالين رئيسيين للتحسين ضماناً للإدماج الكامل للأشخاص ذوي الإعاقة ومشاركتهم على قدم المساواة ودون تمييز في أعمال المجلس، وهما كالتالي: (أ) إمكانية الوصول إلى المعلومات وسبل الاتصال؛ و(ب) إمكانية الوصول البدني إلى اجتماعات المجلس في قصر الأمم، وخاصة في المبنى (هاء) (building E) والقاعة (20) (room XX). | On the basis of these discussions and contributions, the task force identified two main areas of improvement to guarantee full inclusion and equal participation without discrimination to the work of the Council for persons with disabilities: (a) accessibility of information and communication; and (b) physical accessibility to Council meetings in the Palais des Nations, especially around building E and in room XX. | Turn the English sentence below into Arabic. |
417 - كان المعهد ولا يزال على اتصال بجامعة الأمم المتحدة وكلية موظفي منظومة الأمم المتحدة لمناقشة موضوع التعلم الإلكتروني. | 417. UNITAR has been in contact with the United Nations University and the United Nations System Staff College to discuss e-learning. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
74- خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، أحال الفريق العامل إلى حكومة البرازيل أربع حالات اختفاء جديدة يزعم أن جميعها وقع في عام 2004 وأرسلت وفقاً للإجراء العاجل. | Brazil 74. During the period under review, the Working Group transmitted four new cases of disappearance to the Government of Brazil, all of which reportedly occurred in 2004 and were sent under the urgent-action procedure. | Translate the English text below to Arabic. |
65 - وقد أدى العمل المشترك بين المجلس والمكتب الإقليمي لأوروبا التابع للمنظمة في عام 2001 إلى إنشاء الشبكة الصحية لجنوب شرق أوروبا لألبانيا وبلغاريا والبوسنة والهرسك وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ورومانيا وكرواتيا ويوغوسلافيا. | 65. The joint Council of Europe and WHO Regional Office for Europe action in 2001 resulted in the establishment of the South-East Europe Health Network for Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Romania and Yugoslavia. | Render the following English sentence in Arabic. |
وتساءلت عما إذا كانت ستجري مراجعة قانون العمل فيما يتعلق بذلك وإذا كانت أحكامه تعالج احتياجات المرأة من حيث خدمات العناية بالأطفال التي يمكن تحمّل تكاليفها. | She wondered whether the Labour Code would be revised in that connection and provisions included to address the needs of working women for affordable childcare services. | Switch the given English phrase to Arabic. |
علاوة على ذلك فإن فقر بلد ما ليس هو العقبة الحقيقية، بل هو التحدي وهو نقطة الانطلاق بالنسبة لمختلف الجهات صاحبة المصلحة لضمان أن اختصاصاتها ومواردها إنما تطبق بصورة تناسب احتياجات الأهداف الإنمائية للألفية سواء الاحتياجات المادية أو الاحتياجات البشرية. | Moreover, the poverty of a country is not the real obstacle, but rather, the challenge and a platform for the various stakeholders to ensure that their relative competencies and resources are applied in a manner that befits the requirements, both material and human, of the Millennium development goals. | Express the English sentence in Arabic. |
في أعقاب رسالة الممثل الدائم لجمهورية صربيا التي عُممت أمس، وعملا بالبند 2 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يشرفني أن أطلب إليكم عقد اجتماع طارئ علني للمجلس يشارك فيه ممثل عن جمهورية صربيا، وذلك في الساعة 00/15 من يوم الغد 15 أيلول/سبتمبر 2011، في إطار بند جدول الأعمال المعنون " قرارات مجلس الأمن 1160 (1998) و 1199 (1998) و 1203 (1998) و 1239 (1999) و 1244 (1999) " ، للنظر في الحالة في كوسوفو على ضوء ما يُحتمل من تصعيد في التوتر. | Following the letter from the Permanent Representative of the Republic of Serbia circulated yesterday and in accordance with rule 2 of the provisional rules of procedure of the Security Council, I have the honour to request that you convene an emergency public meeting of the Council, with the participation of a representative of the Serbian Government, tomorrow, 15 September 2011, at 3 p.m., under the agenda item " Security Council resolutions 1160 (1998), 1199 (1998), 1203 (1998), 1239 (1999) and 1244 (1999) " , to consider the situation in Kosovo in view of a possible escalation of tensions. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
)ج( ٣٠٠ ٣٠٩ ١ دولار للطباعة الخارجية للمواد الاعلامية التي تنتجها الشعبة . | (c) $1,309,300 for external printing of information materials produced by the Division. | Translate the following text to Arabic. |
2 - اعتُمد مشروع القرار A/C.5/65/L.36. | 2. Draft resolution A/C.5/65/L.36 was adopted. | Translate the following to Arabic. |
ويستند النهج الجديد للحد من الفقر إلى استراتيجيات الحد من الفقر الخاصة بالبلدان والتي تتضمنها ورقات استراتيجية الحد من الفقر، وهي ورقات تشكل الأساس الذي يستند إليه صندوق النقد الدولي لتقديم القروض الميسرة (عن طريق المرفق المعني بالحد من الفقر وبالنمو) إلى البلدان ذات الدخل المنخفض، وتشكل جزءا لا يتجزأ من المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. | The new poverty reduction approach is based on countries ' own poverty reduction strategies, which are embodied in Poverty Reduction Strategy Papers that are the basis of the IMF ' s concessional lending through the Poverty Reduction and Growth Facility to low-income countries and are integral to the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative. | Convert the following English text into Arabic. |
وتجدر الملاحظة أنّ هذا الحكم من الاتفاقية (الفقرة 1 من المادة السابعة) يفتقر إلى الوضوح من حيث معناه. | It should be noted that this provision of the Convention (paragraph 2 of article VII) lacks clarity as to its meaning. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
ويستحيل تحديد ما إذا كانت المدارس المتاحة تملك أم لا قدرة استيعاب كافية لتسجيل واستبقاء جميع الفتيات في سن التعليم الابتدائي. | It is impossible to determine whether the available schools have a sufficient intake capacity to enrol and retain all primary age school girls or not. | Change the following English phrase to Arabic. |
ولذلك، ينبغي إزالة هذه النفايات من الأجهزة من دون تكسير الزجاج الخارجي. | Therefore, such wastes should be removed from the devices without breakage of the outer glass. | Turn the English sentence below into Arabic. |
تقرير مجلس مراجعي الحسابات المقدم إلى الجمعية العامة عن حسابات اﻷمم المتحدة لفترة السنتين المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ A/53/5)، المجلد اﻷول، الفصل الثاني( | Report of the Board of Auditors to the General Assembly on the accounts of the United Nations for the biennium ended 31 December 1997 (A/53/5, vol. 1, chap. II) | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
أما التكلفة الضرورية لاستعادة السلاحف البحرية الجلدية الظهر المهددة بالانقراض فتساوي نصف العائدات السنوية العالمية التي تتحقق من صيد الأسماك بالخيوط الطويلة التي تمثل أكبر تهديد لبقائها. | In effect, the necessary cost to recover the critically endangered leatherback sea turtle is equal to one-half the global annual revenue earned by longline fishing, the largest threat to its survival. | Translate the English text below to Arabic. |
دويسبرغ، ألمانيا: تقدم المنظمة الخدمات إلى النساء والأطفال المهاجرين | Duisberg, Germany: provides service to immigrant women and children | Render the following English sentence in Arabic. |
2- يعيد المؤتمر التأكيد على أن المادة الأولى تنطبق على جميع التطورات العلمية والتكنولوجية في مجالات علوم الحياة وغيرها من المجالات العلمية ذات الصلة بالاتفاقية ويلاحظ أن المؤتمر قرر أن يدرج في برنامج ما بين الدورات للفترة 2012-2015 بنداً دائماً في جدول الأعمال بشأن استعراض التطورات الحاصلة في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يخص الاتفاقية. | 2. The Conference reaffirms that Article I applies to all scientific and technological developments in the life sciences and in other fields of science relevant to the Convention and notes that the Conference has decided to include in the 2012-2015 intersessional programme a standing agenda item on review of developments in the field of science and technology related to the Convention. | Switch the given English phrase to Arabic. |
تولى الرئاسة نائب الرئيس، السيد برادهان (بوتان). | Mr. Pradhan (Bhutan), Vice-President, took the Chair. | Express the English sentence in Arabic. |
٢٢- كما يبدو أن من شأن نجاح اتفاقية حقوق الطفل، والعوامل التي ساهمت في هذا النجاح، أن يثبت صحة التحليل التالي الوارد في التقرير المؤقت الذي قدمه الخبير المستقل إلى مؤتمر فيينا: | 22. The success of the Convention on the Rights of the Child, and the factors that contributed to that success, would also seem to vindicate the following analysis contained in the independent expert’s interim report to the Vienna Conference: | Rephrase the following English statement in Arabic. |
(د) نُفذت أعمال المرحلة الثانية الممولة من حكومة إسبانيا عن طريق الوكالة الإسبانية للتعاون الدولي من أجل التنمية. | d Phase II work funded by the Government of Spain was carried out through the Spanish Agency for International Cooperation and Development. | Translate the following text to Arabic. |
ومن ثم، فإن الحلول التكنولوجية المناسبة كثيرا ما تكون نتيجة دمج المعارف الصناعية ذات التكنولوجيا الرفيعة الواردة من الخارج في المعارف المحلية ذات التكنولوجيا المنخفضة المستوى في بلد المستعمل؛ | Thus, suitable technological solutions are often the result of merging high-tech industrial knowledge transferred from abroad with low-tech indigenous knowledge existing in the user country; | Translate the following to Arabic. |
وتعرض الوثيقة UNEP/GC.23/6/Add.1 خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات، بالصيغة المعتمدة في الدورة الثالثة للفريق العامل رفيع المستوى مفتوح العضوية المعني بوضع خطة استراتيجية حكومية دولية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات الذي عقد في بالي بإندونيسيا في الفترة من 2 إلى 4 كانون الأول/ ديسمبر 2004. | Document UNEP/GC.23/6/Add.1 sets out the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacitybuilding, as adopted by the third session of the Open-ended High-level Intergovernmental Working Group on an Intergovernmental Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building, held in Bali, Indonesia, from 2 to 4 December 2004. | Convert the following English text into Arabic. |
وتدرك اللجنة الفرعية أن الأشخاص الموجودين في مؤسسات الصحة العقلية والرعاية الاجتماعية هم مجموعة من مجموعات عديدة من الأشخاص المستضعفين وهي تعي وضع النساء، والأحداث، وأفراد الأقليات، والرعايا الأجانب، وملتمسي اللجوء، والأشخاص ذوي الإعاقة، والمثليين، والمثليات، ومزدوجي الميل الجنسي، ومغايري الهوية الجنسية، وأفراد المجموعات المستضعفة الأخرى المحرومين من حريتهم. | The Subcommittee is aware that persons in mental health and social care institutions comprise just one among many groups of vulnerable persons, and is mindful of the position of women, juveniles, members of minority groups, foreign nationals, asylum seekers, persons with disabilities, lesbian, gay, bisexual and transgender persons, and members of other vulnerable groups who are deprived of their liberty. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
وخلال حلقة دراسية تولى تنظيمها معهد الأمم المتحدة للبحث والتدريب، قدّم المكتب مشورة تقنية إلى الدول الأعضاء بشأن عملية التصديق. | During a seminar organized by the United Nations Institute for Training and Research, the Office provided technical advice to Member States on the ratification process. | Change the following English phrase to Arabic. |
ويمكن تطبيق الإدارة المتكاملة لموارد المياه كإطار يمكن من خلاله تقييم وتخصيص المياه لمختلف أوجه الاستخدام، على سبيل المثال في الزراعة، ولا سيما في المناطق المعرضة للجفاف، وفي الاستخدام المنزلي لمياه الشرب المأمونة. | Integrated water resources management can be applied as a framework within which to assess and allocate competing water uses, for example, for agriculture, especially irrigation in drought-prone areas, and for domestic use of safe drinking water. | Turn the English sentence below into Arabic. |
وستكون كل المساعدة التي تقدمها المملكة المتحدة مستقبﻻ على أساس منح للتعاون التقني، وليس هناك حاليا أي تفكير في مشاريع معونة مالية جديدة. | Future United Kingdom assistance will be based entirely on technical cooperation grants, and no new financial aid projects are being considered. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
كما أثيرت شواغل بشأن اختلال التوازن بين الجنسين في قائمة الشعبة للخبراء الانتخابيين. | Similarly, concerns were raised regarding the gender imbalance of the Division ' s electoral expert roster. | Translate the English text below to Arabic. |
1 - بموجب قرار الجمعية العامة 58/14، قررت الجمعية العامة إنشاء صندوق للمساعدة في إطار الجزء السابع من الاتفاق لمساعدة الدول الأطراف النامية على تنفيذ الاتفاق. | 1. By its resolution 58/14, the General Assembly decided to establish an Assistance Fund under Part VII of the Agreement to assist developing States parties in the implementation of the Agreement. | Render the following English sentence in Arabic. |
1 - طلب مجلس الأمن في الفقرة 6 من قراره 2001 (2011) إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس كل أربعة أشهر عن التقدم المحرز نحو الوفاء بالمسؤوليات الموكلة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق. | 1. In paragraph 6 of its resolution 2001 (2011), the Security Council requested the Secretary-General to report to the Council every four months on the progress made towards the fulfilment of the responsibilities of the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI). | Switch the given English phrase to Arabic. |
مجلس مراجعي حسابات الأمــــم المتحدة، الدورة الاستثنائيـة ]قـرار الجمعيـة العامة 74 (د-1)] | United Nations Board of Auditors, special session [General Assembly resolution 74 (I)] | Express the English sentence in Arabic. |
ولد في ٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٢٦ في زيجيانغ، الصين. | Born on 9 October 1926 in Zhejiang, China. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
وانخفض عدد الإصابات بين المدنيين بسبب القوة الدولية للمساعدة الأمنية هذا العام بنسبة 48 في المائة مقارنة بعام 2011. | The number of civilian casualties caused by ISAF this year is 48 per cent lower than in 2011. | Translate the following text to Arabic. |
ووفقاً لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، فقد قُتل 392 فلسطينياً في النزاع الإسرائيلي - الفلسطيني في الأرض المحتلة (91 في الضفة الغربية و301 في غزة)؛ وبالإضافة إلى ذلك، أُصيب 180 1 فلسطينياً في الضفة الغربية و661 في قطاع غزة. | According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, 392 Palestinians were killed in the IsraeliPalestinian conflict in the Occupied Palestinian Territory (91 in the West Bank, 301 in Gaza); in addition, 1,180 Palestinians were injured in the West Bank and 661 in the Gaza Strip. | Translate the following to Arabic. |
16- ومن أجل تقييم التحديات في مجال تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، طلب المؤتمر إلى الأمانة مواصلة وضع قاعدة معلومات من خلال (أ) التقارير التحليلية عن تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات بناء على ما يقدَّم من معلومات ردّا على الاستبيانات، (ب) وطلبات المساعدة التقنية الواردة من الدول (ج) والدروس المستفادة من المساعدة التي سبق تقديمها. | With a view to assessing challenges in implementing the Convention and its Protocols, the Conference requested the secretariat to continue to develop an information base through (a) analytical reports on the implementation of the Convention and the Protocols based on information provided in response to the questionnaires; (b) requests from States for technical assistance; and (c) lessons learned from assistance previously rendered. | Convert the following English text into Arabic. |
ويمكن بعد ذلك أن تجرى التحريات اللاحقة بطريقة تقنية وأن تكون أقل عرضة للأخطاء. | Subsequent investigations could then be carried out technically and would be less error-prone. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
وقد أنهى البنك الدولي مؤخرا سلسلة من المشاورات مع المصارف الخارجية الكبرى من أجل استئناف نشاط اتحاد مصارف أفريقيا الوسطى. | The Bank has just completed a series of consultations with major foreign banks on the acquisition of UBAC. | Change the following English phrase to Arabic. |
وهي تمثل وتشكل الهيئة الرئيسية في اللجنة المحلية لاستعراض البائعين التي خولت لها مسؤولية تقديم التوصيات بشأن تعليق و/أو شطب أسماء البائعين من قاعدة بيانات البائعين، وتعمل على التعجيل بتنفيذ جميع طلبات الشراء، وتؤكد استلام السلع، وتنسق البيانات المقدمة من لجنة العقود المحلية وتصفية التزامات أوامر الشراء المستحقة، وتستكمل عملية المشتريات في نظام Mercury، وتتعهد النظام المركزي للعقود ولمسك ملفات طلبات الشراء، وتحفظ جميع ملفات طلبات الشراء المتعلقة بالولايات السابقة، وتعد التقارير الإحصائية للمشتريات، وتراقب جميع المراسلات والوثائق التشغيلية والإدارية وتوزعها وتقدم الدعم الإداري المركزي لقسم المشتريات في جميع المواقع. | It presents and forms the main body of the Local Vendor Review Committee delegated with the responsibility to make recommendations on suspension and/or removal of vendors from the vendor database, expedites all purchase orders, confirms receipt of goods, coordinates Local Committee on Contracts submissions and liquidation of outstanding purchase order obligations, completes the procurement process in the Mercury System, maintains the central contracts and purchase order filing system, archives all purchase order case files from prior mandates, prepares procurement statistic reports, monitors and distributes all operational and administrative correspondence and documents and provides central administrative support to the Section at all locations. | Turn the English sentence below into Arabic. |
35 - أعاقت الاضطرابات السياسية التي أحاطت باستقالة وزير العدل، جوزويه بيير لوي، في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، الدعم المقدم من البعثة إلى وزارة العدل والأمن العام. | 35. MINUSTAH support to the Ministry of Justice and Public Security was hampered by the political tumult surrounding the resignation of the Minister of Justice, Josué Pierre-Louis, in November 2011. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
وعدم اﻷمن اﻻقتصادي واﻻجتماعي المرتبط باﻷسرة المعيشية التي ترأسها المرأة هو مسألة ذات أهمية كبرى وخاصة بالنسبة لنماء صغار اﻷطفال. | The economic and social insecurities associated with the female-headed household is a matter of great concern, particularly for the development of young children. | Translate the English text below to Arabic. |
85 - وبناءً على تلك التقارير المقدمة إلى اللجنة، أجرى الفريق تحقيقا في عملية إطلاق رصد - 1، قُدمت نتيجته إلى اللجنة في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2011. | 85. On the basis of those reports to the Committee, the Panel investigated the Rasad-1 launch and reported to the Committee on 6 November 2011. | Render the following English sentence in Arabic. |
وبفضل هذا البرنامج، أمكن الحصول على نتائج ممتازة، وخاصة تشكيل شراكات في البلد المعني. | That programme had yielded excellent results, in particular through the formation of partnerships in the country concerned. | Switch the given English phrase to Arabic. |
" وسيبقي المجلس المسألة قيد نظره " . | " The Council remains seized of the matter. " | Express the English sentence in Arabic. |
تقديم 12 إحاطة لكبار الأفراد العسكريين قبل النشر بغرض التعريف وبعد التعيين | 12 predeployment induction and post-appointment briefings for senior military personnel | Rephrase the following English statement in Arabic. |
- تعزيز التعليم الجنساني في مؤسسات التعليم العالي؛ | - promoting gender education in higher educational institutions; | Translate the following text to Arabic. |
ويقوم موظفو البعثة المدنيون المتخصصون بتيسير مبادرات للتخفيف من حدة النزاع وللتعايش السلمي بين قبيلتي الدينكا نقوك والمسيرية، مما يساهم أيضا في تسهيل حركات الهجرة المنظمة والمتسقة وعودة النازحين إلى أبيي. | The substantive civilian staff of UNISFA also facilitates conflict mitigation and peaceful coexistence initiatives among the Ngok Dinka and Misseriya, which will also contribute to an organized and orderly migration and the return of displaced people to Abyei. | Translate the following to Arabic. |
الثالث - الإجماع العالمي على حل الدولتين، وأن الدولة الفلسطينية يجب أن تكون دولة حقيقية ذات سيادة كاملة. | The worldwide consensus on the two-State solution and that the Palestinian State must be a viable one with full sovereignty. | Convert the following English text into Arabic. |
A/C.1/49/L.51 - اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروعي القرارين A/C.1/49/L.17/ Rev.1 و A/C.1/49/L.22/Rev.1 المعنونين " تقرير مؤتمر نزع السﻻح " و " معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية " . | A/C.1/49/L.51 - Programme budget implications of draft resolutions A/C.1/49/L.17/Rev.1 and A/C.1/49/L.22/Rev.1 entitled " Report of the Conference on Disarmament " , and " Comprehensive nuclear-test-ban treaty " | Please translate the given English sentence into Arabic. |
(ب) أن تضطلع بانتظام ببرامج للتثقيف والتدريب المنتظمين بخصوص الحقوق التي تكفلها الاتفاقية للأطفال والآباء، وكذلك جميع الفئات المهنية التي تعمل من أجل الأطفال ومعهم، وبخاصة البرلمانيون والقضاة والمحامون والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وموظفو الدولة والعاملون في مؤسسات احتجاز الأطفال والمعلمون والعاملون في مجال الصحة والأخصائيون الاجتماعيون؛ | (b) Undertake systematic education and training on the rights of the Convention for children and their parents, as well as all professional groups working for and with children, in particular parliamentarians, judges, magistrates, lawyers, law enforcement officials, civil servants, personnel working in institutions and places of detention for children, teachers, health personnel and social workers; | Change the following English phrase to Arabic. |
٩ - تقرر أيضا أن ترصد للحساب الخاص لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا مبلغا إجماليه ٤٧٩ ٠٠٠ ٣١ دوﻻرا )صافيه ٢٧٩ ٥٠٥ ٢٩ دوﻻرا( لﻹنفاق على بعثة المراقبين في الفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٩ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ٢٠٠٠، ويشمل مبلغ ٧٥٩ ٥٤١ ١ دوﻻرا لحساب دعم عمليات حفظ السﻻم، ومبلغ ٣٢٠ ٣٠٢ دوﻻرا لقاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي، إيطاليا؛ | 9. Decides also to appropriate to the Special Account for the United Nations Observer Mission in Georgia the amount of 31,000,479 dollars gross (29,505,279 dollars net) for the maintenance of the Observer Mission for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000, inclusive of the amount of 1,541,759 dollars for the support account for peacekeeping operations and the amount of 302,320 dollars for the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy; | Turn the English sentence below into Arabic. |
End of preview. Expand
in Dataset Viewer.
README.md exists but content is empty.
Use the Edit dataset card button to edit it.
- Downloads last month
- 71