source
stringlengths
8
1.33k
target
stringlengths
7
1.37k
§ 5 Zasady spłaty Limitu Karty
§ 5 Rules for repayment of the Card Limit
8 Dotyczy sytuacji, gdzie na jednej dyspozycji Klient wnioskuje o kilka duplikatów.
8 Applies to situations where the Client requests several duplicates on one instruction.
Wypłata powyższej kwoty następuje na podstawie niniejszej dyspozycji uruchomienia Kredytu składanej przez Kredytobiorcę.
The above amount is paid on the basis of this Loan disbursement instruction submitted by the Borrower.
Reklamacje TUI rozpatruje w terminie 45 dni od dnia ich otrzymania.
Complaints are considered by TUI within 45 days from the date of their receipt.
EURIBOR 3M dla EUR – dla Kredytu (Pożyczki) udzielonych w PLN indeksowanego do EUR bądź udzielonego w EUR; 1.3.
EURIBOR 3M for EUR – for a Loan (Loan) granted in PLN indexed to EUR or granted in EUR; 1.3.
1 zastosowane zostało oprocentowanie obniżone o 3 p.p.
1, the interest rate was reduced by 3 percentage points
+48 222043596, sms: +48 799448800, email: servicePL@tui.com .
+48 222043596, sms: +48 799448800, email: servicePL@tui.com.
Odsetki za korzystanie z kapitału są płatne z dołu w terminach wynikających z Harmonogramu Spłat.
Interest for the use of capital is payable in arrears on the dates specified in the Repayment Schedule.
3.8 Zabieranie zwierząt domowych jest dopuszczalne w przypadku uzyskania pisemnego potwierdzenia od TUI.
3.8 Taking pets is permitted subject to written confirmation from TUI.
Kredytobiorca zwraca niezwłocznie Bankowi kwotę wypłaconego Kredytu, o której mowa w § 18 ust.
The Borrower immediately returns to the Bank the amount of the disbursed Loan referred to in § 18 section
§ 14 Reklamacje/Pozasądowe rozstrzyganie sporów
§ 14 Complaints/Out-of-court dispute resolution
REZYGNACJA Z PODWYŻSZONEJ MARŻY KREDYTU (POŻYCZKI) DO CZASU WPISU HIPOTEKI NA RZECZ BANKU NA ODPOWIEDNIM MIEJSCU
WAIVER OF INCREASED CREDIT (LOAN) MARGIN UNTIL THE MORTGAGE IS ENTERED IN FAVOR OF THE BANK IN THE APPROPRIATE PLACE
250 zł 0,20% od kwoty Polecenia wypłaty, min.
PLN 250 0.20% of the amount of the payment order, min.
§ 8 Zasady i terminy zwrotu Pożyczki
§ 8 Rules and deadlines for repaying the Loan
Jest nim aktywowany przez kasjera transponder (opaska).
It is a transponder (wristband) activated by the cashier.
CZEKI KONTO PROSTE ZASADY KONTO OSOBISTE NOBLE/ KONTO OSOBISTE NOBLE PRIVATE BANKING
CHECKS SIMPLE ACCOUNT RULES NOBLE PERSONAL ACCOUNT/NOBLE PRIVATE BANKING PERSONAL ACCOUNT
Po 12-miesięcznym okresie ochrony ubezpieczeniowej, ubezpieczenie, o którym mowa w ust.
After the 12-month period of insurance coverage, the insurance referred to in section
1 pkt 1.4; 5.4. przeniesienia swojej wierzytelności zabezpieczonej hipoteką na osobę trzecią.
1 point 1.4; 5.4. transfer your receivable secured by a mortgage to a third party.
z o.o ul. 17 Stycznia 56 02-146 Warszawa Tel.
z o. o. ul. 17 Stycznia 56 02-146 Warszawa Tel.
Bank umożliwia zablokowanie funkcjonalności zbliżeniowej na wniosek Posiadacza.
The Bank enables blocking the contactless functionality at the Holder's request.
nie ponosi odpowiedzialności za rzeczy pozostawione w szatni poza szafką oraz za rzeczy pozostawione w szafce nieprawidłowo zamkniętej.
is not responsible for items left outside the locker in the cloakroom or for items left in an improperly closed locker.
Oprocentowanie Kredytu (Pożyczki) jest zmienne, chyba że co innego wynika z Umowy Kredytu (Umowy Pożyczki).
The interest rate on the Credit (Loan) is variable, unless otherwise stated in the Credit Agreement (Loan Agreement).
Student zobowiązuje się wobec Uczelni do terminowego uiszczania opłat za usługi edukacyjne, o których mowa w § 2 ust.
The Student undertakes to the University to timely pay fees for educational services referred to in § 2 section
Decyzja w wyżej wymienionej sprawie musi zapaść i zostać przekazana Rodzicom najpóźniej do 31 stycznia danego roku szkolnego.
The decision on the above-mentioned matter must be made and communicated to parents no later than January 31 of the given school year.
Imiona: …………………….. PESEL/ Data urodzenia: ……………………..
Names: …………………….. PESEL/ Date of birth: ……………………..
Postanowienia określające charakterystykę oraz sposób korzystania ze świadczonych usług oraz wykonywania Umowy Abonenckiej, wymagane przepisami art. 56 ust.
Provisions specifying the characteristics and method of using the services provided and performing the Subscription Agreement, required by the provisions of Art. 56 section
2. usunięty Rozdział 11 XI.
2. deleted Chapter 11 XI.
2 lit. a) i c).
2 letter a) and c).
zm., dalej „ustawa Prawo bankowe”).
as amended, hereinafter referred to as the "Banking Law").
Warunki i rodzaj zabezpieczenia określone są w Umowie Kredytu (Umowie Pożyczki) i w Umowach Zabezpieczeniowych.
The terms and type of security are specified in the Credit Agreement (Loan Agreement) and the Security Agreements.
4 z 5 ON/0517/3.0/
4 of 5 ON/0517/3.0/
Zmiana stopy oprocentowania a
Change in interest rate a
Zgoda ta ma charakter dobrowolny, ale warunkuje udzielenie Kredytu.
This consent is voluntary, but it conditions the granting of the Loan.
12.Bez uszczerbku dla postanowień § 6 ust.
12. Without prejudice to the provisions of § 6 section
Terminy płatności i wysokość rat Kredytu (Pożyczki) reguluje Harmonogram Spłat.
Payment dates and amounts of Loan installments are regulated by the Repayment Schedule.