translation
dict |
---|
{
"kbd": "\"– ЖыпIэфынукъым, – пэджэжащ Марье Васильевнэ.\"",
"ru": "\"– Не можешь сказать, – повторила Марья Васильевна.\""
} |
{
"kbd": "Псынэ гъуагъуэ",
"ru": "Гремящий ключ"
} |
{
"kbd": "джыдэрэ пхъэхыу",
"ru": "топор и пила"
} |
{
"kbd": "вы джэмыдэ",
"ru": "бурый вол"
} |
{
"kbd": "къекIурэ къезэгъыу",
"ru": "как следует"
} |
{
"kbd": "Сэ сшэжынкъэ?",
"ru": "Я не отведу обатно?"
} |
{
"kbd": "Сэ сшэжакъэ?",
"ru": "Я не отвел обратно?"
} |
{
"kbd": "Уащхъуэр си къан",
"ru": "Уашхо - мой любимец"
} |
{
"kbd": "Адрей хьэрфхэм сыт хуэдэ макъ къагъэлъагъуэрэ?",
"ru": "Какие звуки обозначают другие буквы?"
} |
{
"kbd": "– Хуэзгъэзэнщ.",
"ru": "– Сведу."
} |
{
"kbd": "Абыхэм къеплъ щхьэкIэ абы и ныбжьэгъухэр къицIыхуж хуэдэтэкъым.",
"ru": "\"Он долго не мог узнать товарищей, несмотря на то, что глаза его смотрели прямо на них.\""
} |
{
"kbd": "\"Сэ си щхьэкIэ гимриндэсхэр хуит сщIащ сарыкъ зэрахьэну, я Iуэхур фIыуэ къызгуроIуэри, а псом къыхэкIыу уэ ущIэшынэн щыIэкъым.\"",
"ru": "\"Я сам позволил гимринцам чалму носить и смотрю на их действия как следует; следовательно, повторяю, тебе нечего бояться.\""
} |
{
"kbd": "къешхын",
"ru": "выпадать дождю"
} |
{
"kbd": "Щыгъынхэр къызэптакъым",
"ru": "Ты не дал мне вещи"
} |
{
"kbd": "ищIу",
"ru": "делая"
} |
{
"kbd": "Хэт сымэ зэIущIэм къэкIуахэр?",
"ru": "Кто они, которые пришли на собрание?"
} |
{
"kbd": "танэ бгырыпх щIапха хуэдэ",
"ru": "словно подпоясанный бычок"
} |
{
"kbd": "Зитэ джэду инышхуэ хъуащ, дзыгъуэ йощэ.",
"ru": "Она стала громадной кошкой, она ловит мышей."
} |
{
"kbd": "Фегупсыс, сыт хуэдэ цIэхэр сыт хуэдэ псэущхьэхэм фIащрэ?",
"ru": "Подумайте о том, какие имена дают каким животным."
} |
{
"kbd": "даух",
"ru": "пусть они вынесут"
} |
{
"kbd": "Псалъэ къыхэгъэщахэм фыкъеджэ упщIэ хуэвгъэувурэ.",
"ru": "Прочитайте выделенные слова, подбирая вопросы."
} |
{
"kbd": "адыгэ",
"ru": "адыг"
} |
{
"kbd": "МыIэрысэр умышх.",
"ru": "Не ешь яблоко."
} |
{
"kbd": "кIэмужыр етын",
"ru": "показать кузькину мать"
} |
{
"kbd": "Хэт гъукIэ зи гугъу пщIыр?",
"ru": "Какого кузнеца ты имеешь в виду?"
} |
{
"kbd": "\"– Хъунщ, уэ кIэлъыплъ, – жеIэри Полторацкэр ущ псынщIэкIэ Воронцов пежэжьащ.\"",
"ru": "\"– Ну ладно, распорядись ты, – сказал Полторацкий и, взмахнув плетью, поехал большой рысью навстречу Воронцову.\""
} |
{
"kbd": "ткIийхэм я ткIииж",
"ru": "строгий из строгих"
} |
{
"kbd": "Ахэр инкъэ?",
"ru": "Разве они не большие?"
} |
{
"kbd": "БетIал сэрэ",
"ru": "Бетал и я"
} |
{
"kbd": "кIуакъым",
"ru": "не пошла"
} |
{
"kbd": "шэн",
"ru": "возить"
} |
{
"kbd": "щытIэгъэн",
"ru": "надевать на себя"
} |
{
"kbd": "мыIэрысэ плъыжь",
"ru": "красное яблоко"
} |
{
"kbd": "Аргъеикъуэ",
"ru": "Сергеюко"
} |
{
"kbd": "фIэкIын",
"ru": "отделиться от чего-то"
} |
{
"kbd": "Граммофон къутауэ и бзэр пиудащ Аслъэн",
"ru": "Речь Аслана осеклась, как сломанный граммофон"
} |
{
"kbd": "щIэ",
"ru": "молодой"
} |
{
"kbd": "Сабийр богъашхэ.",
"ru": "Ты кормишь ребенка."
} |
{
"kbd": "А тхьэгъэпцI джафэм уэ Iэджи къыбжиIэнщ",
"ru": "Этот отъявленный клятвопреступник тебе многое наговорит"
} |
{
"kbd": "Ухъуркъэ?",
"ru": "Разве ты не становишься?"
} |
{
"kbd": "тыдосэ",
"ru": "мы сеем то"
} |
{
"kbd": "88. ЦIэхэм фыкъеджэ.",
"ru": "88. Прочитайте имена."
} |
{
"kbd": "Абдежым дамыгъэ цIыкIу (˅) тевгъэувэ.",
"ru": "В этом месте поставьте маленький значок (˅)."
} |
{
"kbd": "псыхуэлIэ",
"ru": "желание пить"
} |
{
"kbd": "Тхьэрыкъуищри лъэтэжри кIуэжащ.",
"ru": "Голуби все же поднялись и улетели."
} |
{
"kbd": "Псэуми мыпсэуми умыщIэу ар Iэджэрэ госпиталхэм щIэлъат, ауэ аргуэру зиIэтыжт",
"ru": "Он много раз лежал в госпиталях, не зная, жив он или нет, но он опять поправлялся"
} |
{
"kbd": "зиунагъуэр бэгъуэн",
"ru": "чей дом станет обильным"
} |
{
"kbd": "Сэ зэрыслъэкIкIэ сегугъунщ абы и сурэтыр ещхь зэрыхъуным.",
"ru": "Конечно, я стараюсь передать сходство как можно лучше."
} |
{
"kbd": "сэ сокIуэ",
"ru": "я иду"
} |
{
"kbd": "пщащэ дахиплI",
"ru": "четыре красивые девушки"
} |
{
"kbd": "Щыгъынхэр Гупсэ хуэтхьат.",
"ru": "Мы отнесли Гупсе одежду."
} |
{
"kbd": "262. Хъыбар цIыкIум фыкъеджэ.",
"ru": "262. Прочитайте маленький рассказ."
} |
{
"kbd": "зыфIэкIуэдыр",
"ru": "тот, кто теряет"
} |
{
"kbd": "ИрахьэкI мыхъу псалъэхэр щIэфтхъэ.",
"ru": "Подчеркните слова, которые не переносятся."
} |
{
"kbd": "95. Бжыгъэхэр къэвгъэсэбэпурэ зэпэплIимэ цIыкIухэм хьэрфхэр ифтхэж.",
"ru": "95. Используя цифры, запишите буквы в маленьких квадратиках."
} |
{
"kbd": "- Iау, йомыпхмэ, зыщIыпIэ щхьэрыуэнщи кIуэдынщ.",
"ru": "- Но ведь если его не привязать, он забредет неведомо куда и потеряется."
} |
{
"kbd": "нэс",
"ru": "до"
} |
{
"kbd": "ЩIымахуэт.",
"ru": "Была зима."
} |
{
"kbd": "Фэ фышхакъэ?",
"ru": "Вы не поели?"
} |
{
"kbd": "тхуащIэ",
"ru": "в пять слоев"
} |
{
"kbd": "\"Елдар ещхьу ари зи мыIуэху зезымыхуэ, лэжьыгъэм пэрыт лIы зэрамыщIэжт, и тетым и унафэр емыгупсысу, текI имыIэу игъэзащIэу.\"",
"ru": "\"Это был нерассуждающий, здоровенный работник, всегда поглощенный своим делом, без рассуждения, как и Элдар, повинующийся своему хозяину.\""
} |
{
"kbd": "АIэ, АIэ! А жыпIэр сыт",
"ru": "Нет, нет! Что это ты говоришь"
} |
{
"kbd": "еуэт",
"ru": "давай-ка"
} |
{
"kbd": "Апхуэдащ пасэм адыгэ хьэщIэщыр",
"ru": "Такова была в старину адыгская кунацкая"
} |
{
"kbd": "Дэ длэнкъэ?",
"ru": "Мы разве не покрасим?"
} |
{
"kbd": "шынакъ",
"ru": "чашка"
} |
{
"kbd": "Ар икъукIэ нэщхъыфIэт икIи къызэщIэнат.",
"ru": "Он пришел особенно веселый и возбужденный."
} |
{
"kbd": "хуэзыбгъэшащ",
"ru": "ты заставил меня вести его для него"
} |
{
"kbd": "Ауэрэ зы махуэ гуэрым джэгуу, ишри псым хигьэсыхьу Нарт ЛъэбыцэжьейкIэ зэджэм къилъэгъуащ, лъагапIэм исти, къаплъэри.",
"ru": "Так однажды, когда он давал коню поплавать в реке, его заприметил тот, кого называют нарт Тлебыцажей, сидевший на возвышении и смотревший."
} |
{
"kbd": "зетхьэщI",
"ru": "он моется"
} |
{
"kbd": "Бабыщ - бабыщыхъуэ, …",
"ru": "Утка — пасущий уток."
} |
{
"kbd": "Пщымахуэ цIыкIу и хуей щэху",
"ru": "тайная поляна маленького Пшемахо"
} |
{
"kbd": "Гуэдз жылэ трасэнущ.",
"ru": "Посеют семена пшеницы."
} |
{
"kbd": "А зэманым адыгэхэр шыбгым ису я щхьэхуитыныгъэм щIэзэухэрт",
"ru": "В ту пору адыги воевали за свою независимость сидя верхом"
} |
{
"kbd": "нэхъ лъэщыж",
"ru": "еще более сильный"
} |
{
"kbd": "теубзытэн",
"ru": "шинковать на"
} |
{
"kbd": "Абы ишэркъэ?",
"ru": "Оно не ведет?"
} |
{
"kbd": "Ар тхэнщи къэкIуэжын",
"ru": "он попишет и вернется"
} |
{
"kbd": "щIымахуэм",
"ru": "зимой"
} |
{
"kbd": "Фэ фышхэкъэ?",
"ru": "Вы не кушаете?"
} |
{
"kbd": "Дадэ мэзыр ихъумэ къудейкъым, атIэ мэз псэущхьэхэри ехъумэ.",
"ru": "Дедушка не только охраняет лес, но и защищает лесных животных."
} |
{
"kbd": "пащIэ",
"ru": "усы"
} |
{
"kbd": "уи къуэ",
"ru": "твой сын"
} |
{
"kbd": "Псалъэуха дапщэ хъурэ фызэджар? ЕтIуанэ псалъэухам хэт зи гугъу ищIыр? Сыт Ланэ хужаIэр?",
"ru": "Сколько вы прочитали предложений? О ком говорится во втором предложении? Что говорится о Ланэ?"
} |
{
"kbd": "жьыр къыщепщэр ищIэркъым",
"ru": "живет не зная заботы"
} |
{
"kbd": "джыджын",
"ru": "блестеть"
} |
{
"kbd": "къэс",
"ru": "каждый"
} |
{
"kbd": "Ахэр Истамбыл щеджэнхэщ.",
"ru": "Они наверное будут учиться в Стамбуле."
} |
{
"kbd": "Сэ солIэ.",
"ru": "Помирать буду."
} |
{
"kbd": "къалъхуагъащIэ",
"ru": "новорожденный"
} |
{
"kbd": "хэIун",
"ru": "воткнуть"
} |
{
"kbd": "гукъеуэ",
"ru": "печаль"
} |
{
"kbd": "КъифтхыкI, псалъэ къыхэгъэщахэр, зэрырахьэкIым хуэдэу, екъуа цIыкIукIэ зэпыфхыурэ.",
"ru": "Выпишите выделенные слова, разделяя маленькой чертой как при переносе."
} |
{
"kbd": "Мэзхъумэм щIалэ цIыкIухэм джыдэр къатрихащ",
"ru": "Лесник отобрал топор у ребят"
} |
{
"kbd": "техын",
"ru": "снять"
} |
{
"kbd": "псаскIа",
"ru": "комар"
} |
{
"kbd": "Хьэр IуахыжакIэт, гуэдзым щыщуи къэнэжа щыIэтэкъым",
"ru": "Рожь уже была убрана, из пшеницы оставалось немного"
} |
{
"kbd": "Усэрэжь",
"ru": "Усареж"
} |
{
"kbd": "Абы дзыгъуэ, жумэрэн куэд ешх.",
"ru": "Она ест много мышей и хомяков."
} |
{
"kbd": "дэлъхум дэлажьэ шыпхъур",
"ru": "с братом работающая сестра"
} |