translation
dict |
---|
{
"kbd": "i pḻəm ʔəɫəṩ teubğuaş",
"ru": "на его плечи накинут платок"
} |
{
"kbd": "ləⱬəḵəḵə ləⱬaş",
"ru": "упорно поработал"
} |
{
"kbd": "Həpşxupş ɫəmıʔəsınu ɫagaᵽə xuaṩaş; həḵəqẋuəḵə zəran xuəmıẋunu bıdaᵽə xuaṩaş.",
"ru": "Чтобы всякая ползучая гадость до него не доставала, устроили высокое место для него; чтобы звери не могли причинить вреда, укрепили."
} |
{
"kbd": "Abı ilərqım",
"ru": "Она не красит"
} |
{
"kbd": "fızım janəmrə ğuənšəjımrə zədiⱬıṩaş",
"ru": "женщина постирала вместе гимнастерку и брюки"
} |
{
"kbd": "ʔəgu",
"ru": "ладонь"
} |
{
"kbd": "Uqızərıḵuam şhəḵə ḟıṩə pxuzoṩ.",
"ru": "Благодарю тебя из-за того, что ты пришел."
} |
{
"kbd": "sınoⱬə",
"ru": "я жду тебя"
} |
{
"kbd": "atoba",
"ru": "холм"
} |
{
"kbd": "uqəzğəḵuaş",
"ru": "я заставил тебя идти сюда"
} |
{
"kbd": "Si gupsısər xuəḵuərqım",
"ru": "Ума не приложу"
} |
{
"kbd": "iɫəsipṩ ᵽaɫə",
"ru": "десятилетие"
} |
{
"kbd": "Ğatxəm eᵽəṩəḵıu ḵıguugum i jədıḵər nəğuəṩxəm ya abğuəm ireɫhə.",
"ru": "Весной кукушка поспешно откладывает свои яйца в чужом гнезде."
} |
{
"kbd": "Jədu zıdəşımıʔəm ʒığuə şoyatə",
"ru": "Где нет кошки, там мышь резвится"
} |
{
"kbd": "Ğatxər qəsaş",
"ru": "Наступила весна"
} |
{
"kbd": "Ar šxərqım",
"ru": "Она не кушает"
} |
{
"kbd": "Həžı-Murat abı žiʔəxəm zəredaʔuə şımıʔəu bžəmḵə pɫərt pṩanṯəm şıʔə ʔəuəɫauəxəm edaʔuəu.",
"ru": "\"Хаджи-Мурат рассеянно слушал, поглядывая на дверь и прислушиваясь к наружным звукам.\""
} |
{
"kbd": "zeḵuə",
"ru": "путешествие"
} |
{
"kbd": "ğuapɫə",
"ru": "медь"
} |
{
"kbd": "yoʔəḟəḵ",
"ru": "слаще"
} |
{
"kbd": "apxuədə tepɫəğuxəm emısa də gupır txumıšəçu dıqıxəşəʔuḵaş.",
"ru": "невольный стон вырвался у нас, мы еще не привыкли к таким сценам."
} |
{
"kbd": "ʔuəxur zəʔızoṩə",
"ru": "Я запутываю дело"
} |
{
"kbd": "Ar pşıhəşhəḵərə doḵ",
"ru": "Он уходит вечерами"
} |
{
"kbd": "ğəşəbən",
"ru": "делать мягким"
} |
{
"kbd": "Usər xuetx.",
"ru": "Он пишет для нее стихотворение."
} |
{
"kbd": "Unəm ipəḵə tutey žıgıšxuə şıtt",
"ru": "Перед домом стояло огромное тутовое дерево"
} |
{
"kbd": "Şığınxər iritıžaqım",
"ru": "Он не отдал ему вещи"
} |
{
"kbd": "dəpɫıḵın",
"ru": "выглядывать из"
} |
{
"kbd": "Maq «ə»-uə qapsəɫ hərf «a»-r ṩəftẋə.",
"ru": "Подчеркните букву «а», которая произносится как буква «э»."
} |
{
"kbd": "Abı zı ḟıćə ćıḵu zaqui yaxətt.",
"ru": "Среди них был один черный."
} |
{
"kbd": "Ançoqu i psəm sıtošınıh",
"ru": "Я беспокоюсь за Анчока"
} |
{
"kbd": "ṯoṩipḻrə xırə",
"ru": "восемьдесят шесть"
} |
{
"kbd": "pćıups",
"ru": "лжец"
} |
{
"kbd": "vışẋuə",
"ru": "серый вол"
} |
{
"kbd": "ḵırğın",
"ru": "скрипеть"
} |
{
"kbd": "sotxər",
"ru": "я пишу"
} |
{
"kbd": "sıejaḵuə?",
"ru": "я учащийся?"
} |
{
"kbd": "ar ᵽəṩəğuəqım",
"ru": "это не к спеху"
} |
{
"kbd": "Dığər qıṩəḵaş.",
"ru": "Вышло солнце."
} |
{
"kbd": "jıdə ʔərıxuə",
"ru": "удобный топор"
} |
{
"kbd": "barşıbə",
"ru": "бутылка"
} |
{
"kbd": "qəḵuaşi iṩınş",
"ru": "так как он пришел, он сделает"
} |
{
"kbd": "psım yaḟıxətın",
"ru": "стояла в воде вопреки их желанию"
} |
{
"kbd": "ʔərıṯəğən",
"ru": "надеть на руку"
} |
{
"kbd": "ğavəṩə qıᵽərıhəxunḵə, ğavəⱬ uemıɫəstauə",
"ru": "береги старый, пока не получишь новый урожай"
} |
{
"kbd": "ṩalərə ẋıjəbzrə",
"ru": "и парень, и девушка"
} |
{
"kbd": "Ḵapsər irata?",
"ru": "Они дали ему веревку?"
} |
{
"kbd": "jı",
"ru": "учи"
} |
{
"kbd": "ba xuəṩın",
"ru": "поцеловать"
} |
{
"kbd": "Ḻı mıšınə šu zaquər Bədınoquəş",
"ru": "Являющийся неустрашимым мужчиной и одиноким наездником - Бадыноко"
} |
{
"kbd": "Laⱬə uimıʔəu uqızərıḵuəžam şhəḵə psori doguḟə",
"ru": "Мы радуемся из-за того, что ты вернулся невредимым"
} |
{
"kbd": "qıdızıratır",
"ru": "тот, вместе с которым они отдают ему"
} |
{
"kbd": "nəmısıḟə",
"ru": "скромный"
} |
{
"kbd": "qulıqum qıʔuḵın",
"ru": "уйти со службы"
} |
{
"kbd": "zlaş",
"ru": "я покрасил"
} |
{
"kbd": "Blışhə",
"ru": "Понедельник"
} |
{
"kbd": "\"– Mı ğər fom i ğəş – iḵi di kuədş iḵi ḟış,– ḻıⱬım i guapə ẋuağənt i fo Həžı-Murat zərızıʔuiğəxuar.\"",
"ru": "\"Нынешний год из всех годов мед: и много и хорош, – сказал старик, видимо довольный тем, что Хаджи-Мурат ел его мед.\""
} |
{
"kbd": "Jatəm i ṩağ nanə şıʔəžqım",
"ru": "Под мечом нет наны"
} |
{
"kbd": "mıẋumıṩəu irağəjar ebğəjəžınu guğuş",
"ru": "кого плохо выучили трудно переучить"
} |
{
"kbd": "nəf",
"ru": "слепой"
} |
{
"kbd": "şı",
"ru": "три"
} |
{
"kbd": "Guzəvəğuəm sıxəzıʒar qəḵuəžarqım",
"ru": "Тот, кто доставляет мне беспокойство, - не вернувшийся"
} |
{
"kbd": "Mıbdež ʔuḵuət",
"ru": "Отойди в сторону"
} |
{
"kbd": "ʔəjə",
"ru": "много"
} |
{
"kbd": "pasərey dıdə",
"ru": "самый древний"
} |
{
"kbd": "Ar İstambıl şejənuş.",
"ru": "Она будет учиться в Стамбуле."
} |
{
"kbd": "Abı i ɫaquəxər psığuəş, i thəḵuməxər ğəḵaş.",
"ru": "Ее ноги тонкие, и уши (слух) острые."
} |
{
"kbd": "kuədḵə",
"ru": "намного раз"
} |
{
"kbd": "Ar nanə i xadəş.",
"ru": "Это сад бабушки."
} |
{
"kbd": "Apxuədəu si quəšım i ᵽəḵə ʒəm sıqıxıhaş.",
"ru": "Так и пошел за брата."
} |
{
"kbd": "Mıʔərısər sabiym iboğəšx",
"ru": "Ты кормишь ребенка яблоком"
} |
{
"kbd": "çənž",
"ru": "мелкий"
} |
{
"kbd": "bğu-pṩı",
"ru": "девять-десять"
} |
{
"kbd": "a ṩaləm nəẋ blanə sɫəğuaqım",
"ru": "Сильнее этого парня не видел"
} |
{
"kbd": "- Səri zəzğəṩaş.",
"ru": "- Я тоже выучил."
} |
{
"kbd": "Janər estıžıfqım",
"ru": "Я не могу отдать ему рубашку"
} |
{
"kbd": "ćıun",
"ru": "пищать"
} |
{
"kbd": "Uəšx qešxat.",
"ru": "Шел дождь."
} |
{
"kbd": "Ar šırə ʔəşəḵə ʔəḵuəɫaḵuəş",
"ru": "Он умело владеет конем и оружием"
} |
{
"kbd": "Axər mıraş: pṩondə, dež, nəs, şhəḵə, nəuım, ɫandərə.",
"ru": "Они включают следующие: до, у/к, до, за, после, с."
} |
{
"kbd": "dım žiʔərqım",
"ru": "ни звука"
} |
{
"kbd": "Di qəralım ɫəpq kuəd şopsəu.",
"ru": "В нашей стране живет много народов."
} |
{
"kbd": "Uə doxutır",
"ru": "Ты врачуй"
} |
{
"kbd": "ᵽəṩən",
"ru": "спешить"
} |
{
"kbd": "ćıxu ṩıʔə",
"ru": "холодный человек"
} |
{
"kbd": "Qəvğuət psaɫə qəs maqzešə qəzığəɫağuə hərfu xətxər.",
"ru": "Найдите в каждом слове буквы, обозначающие гласные звуки."
} |
{
"kbd": "Uə pšəžaqım",
"ru": "Ты не отвела обратно"
} |
{
"kbd": "Šıpš həblə",
"ru": "Шипшево поселение"
} |
{
"kbd": "zıdıritxər",
"ru": "тот, вместе с которым он их отдает ему"
} |
{
"kbd": "Uə užeya?",
"ru": "Ты спал?"
} |
{
"kbd": "həzab",
"ru": "мука"
} |
{
"kbd": "ar abı youə",
"ru": "он бьет его"
} |
{
"kbd": "Pşıhəşhəş.",
"ru": "Вечер."
} |
{
"kbd": "\"Nıṯəmi i quə nəẋıⱬım eᵽəsḵun şhəḵə, nobə eşhu, zəzəmızə igu qiğəḵıžırt.\"",
"ru": "\"Только изредка, чтобы уколоть старшего сына, старик, как нынче, вспоминал его.\""
} |
{
"kbd": "bgı ḵanṯə",
"ru": "тонкая талия"
} |
{
"kbd": "Uə u Umarqə?",
"ru": "Разве ты не Умар?"
} |
{
"kbd": "hə yaubərəⱬam xuədəş",
"ru": "как побитая собака"
} |
{
"kbd": "Abıxəm yagu qəḵıžınuş zəguər qẋuⱬeyr dadə zərıxisar.",
"ru": "Они будут вспоминать, что когда-то дедушка посадил грушу."
} |
{
"kbd": "Abı ilatəqım",
"ru": "Оно тогда не покрасил"
} |
{
"kbd": "iquḵə psaɫə mıšu",
"ru": "очень неуместное слово"
} |