anzorq/ru-kbd_lat-t5-small
Text2Text Generation
•
Updated
•
31
translation
dict |
---|
{
"kbd": "gum ežəḻən",
"ru": "почувствовать острую боль"
} |
{
"kbd": "mazəğuə",
"ru": "лунная ночь"
} |
{
"kbd": "zışıpḻ",
"ru": "около трех-четырех"
} |
{
"kbd": "dey",
"ru": "орешник"
} |
{
"kbd": "3. Qaləm nəs kilometribğu dəɫş.",
"ru": "3. До города — девять километров."
} |
{
"kbd": "fərıṩ",
"ru": "лицемерный"
} |
{
"kbd": "i ɫapsəm psı iğəžıhıžın",
"ru": "полностью ее искоренить"
} |
{
"kbd": "\"– Soṩə, – Voroncov məṯısıž, eṯısəxınu Həžı-Murat žıriʔəurə.\"",
"ru": "\"– Знаю, – сказал он, садясь и указывая Хаджи-Мурату на тахту, стоявшую у стены.\""
} |
{
"kbd": "maḵo",
"ru": "он идет"
} |
{
"kbd": "Qənəža ṯəḵur qızəʔuoṩəžri, auzıⱬ ğuəguⱬ žaʔəri nrağəzıx",
"ru": "Оставшаяся малая часть, собравшись вместе, направляется по долине вниз по течению реки"
} |
{
"kbd": "Ṯəḵu eⱬəxəri iṯani ṩalər yağəḵuaş.",
"ru": "Немного подождали, потом снова послали юношу."
} |
{
"kbd": "uⱬə",
"ru": "ласка"
} |
{
"kbd": "Məzıⱬ",
"ru": "Старый лес"
} |
{
"kbd": "Yapə psaɫəuxar psaɫə dapşə ẋurə?",
"ru": "Сколько слов в первом предложении?"
} |
{
"kbd": "ar şısu",
"ru": "он сидя"
} |
{
"kbd": "Şığınxər eptaqım",
"ru": "Ты не дал ей вещи"
} |
{
"kbd": "Dıⱬın bətırbaq Loris-Melikovım iʔığır şiɫağuḵə yoɫəʔu tutın qıriğəfənu.",
"ru": "\"Увидав серебряную папиросочницу в руке Лорис-Меликова, он попросил себе покурить.\""
} |
{
"kbd": "vağuər eğəbžın",
"ru": "заставить считать звезды"
} |
{
"kbd": "pəublə",
"ru": "почин"
} |
{
"kbd": "euə",
"ru": "давай"
} |
{
"kbd": "Nobə foḵadəm izş.",
"ru": "Сегодня первое сентября."
} |
{
"kbd": "ɫaquəzərıẋə pṩıuə ğuəgum şhə utet?",
"ru": "почему ты ковыляешь по дороге?"
} |
{
"kbd": "Pıçığuə «yə» qəzığəɫağuə hərf «e»-xər ṩəftẋə.",
"ru": "Подчеркните буквы «е», обозначающие слог «йэ»."
} |
{
"kbd": "šxaxuə",
"ru": "объедки"
} |
{
"kbd": "Alıhım iužəğuža",
"ru": "богом обиженный"
} |
{
"kbd": "\"Sxužeʔə sardarım, si unağuər abı i dež şıʔəxu zıri sxuɫəḵınuqım.\"",
"ru": "\"Скажи сардарю: пока семья там, я ничего не могу делать.\""
} |
{
"kbd": "bgı",
"ru": "гора"
} |
{
"kbd": "Eldar i niṯır i ɫəguaⱬəm qıtrimıxıu i pqır žam eşhu mıẋeyuə şısaş ćıxubzxər ṩəḵıžıxu.",
"ru": "\"Элдар же, устремив свои бараньи глаза на скрещенные ноги, был неподвижен, как статуя, во все то время, пока женщины были в сакле.\""
} |
{
"kbd": "82. Fıqejə psaɫəxəm.",
"ru": "82. Прочитайте слова."
} |
{
"kbd": "zışağəpsəxu unə",
"ru": "дом отдыха"
} |
{
"kbd": "vbžaş",
"ru": "вы сосчитали"
} |
{
"kbd": "sıt şhəḵə žıᵽəmə",
"ru": "потому что"
} |
{
"kbd": "Abı esəpri ḟıuə eṩə.",
"ru": "Он хорошо разбирается в математике."
} |
{
"kbd": "Madam de Tansen tehəğuə qeuəḻəreyş.",
"ru": "Госпожу де Тансен время от времени начинает бить лихорадка."
} |
{
"kbd": "quažə uzdəḵuaxər",
"ru": "села, которые ты посетил"
} |
{
"kbd": "abı i ʔər dišiiḵaş",
"ru": "он просунул свою руку"
} |
{
"kbd": "i unə",
"ru": "ее дом"
} |
{
"kbd": "\"İ maq itẋunṩıḵamḵə zıguərxər yažıriʔərti Loris-Melikovır zərıṩıhəu i psaɫər zəpeğəu, auə ṩıhar qırimıʒəu šxuəm zərepəşəşş.\"",
"ru": "\"Он что-то горячо говорил своим хриплым голосом, но при входе Лорис-Меликова тотчас же замолчал и, не обращая на него внимания, продолжал свое дело.\""
} |
{
"kbd": "guⱬeiğuər etın",
"ru": "привести ее в ужас"
} |
{
"kbd": "yožəḵ",
"ru": "бежит по"
} |
{
"kbd": "Apxuədə ğuəguraş ḟəzaxuəu Daur qıxixar",
"ru": "То, что выбрал Даур, считая правильным, такой путь"
} |
{
"kbd": "Pşı Nənaum sə upṩəḵə sıṩiğanərt; ezım zıguərḵə seupṩamə, zıximıx xuədə ziṩırt.",
"ru": "Маленький принц засыпал меня вопросами, но, когда я спрашивал о чем-нибудь, он будто и не слышал."
} |
{
"kbd": "zıuḵığar",
"ru": "тот, который убил его тогда"
} |
{
"kbd": "Bgırısxəm yaṩə Həžı-Murat urısıqẋuəxər zərızətıriuḵər.",
"ru": "\"Все в горах знают Хаджи-Мурата, как он русских свиней бил…\""
} |
{
"kbd": "Axər šxəqə?",
"ru": "Они не едят?"
} |
{
"kbd": "zıʒın",
"ru": "броситься"
} |
{
"kbd": "uğurlı",
"ru": "добрый"
} |
{
"kbd": "Šxınır nanə xuboh.",
"ru": "Ты относишь бабушке еду."
} |
{
"kbd": "şhəxueşə",
"ru": "своекорыстный"
} |
{
"kbd": "şiğətş",
"ru": "тот заставляет его стоять"
} |
{
"kbd": "nəpsınšə hədağə",
"ru": "притворное сострадание, сочувствие кому-либо"
} |
{
"kbd": "Mır sə si xadərş.",
"ru": "Это тот самый мой сад."
} |
{
"kbd": "Sınıvoẋuəẋu",
"ru": "Поздравляю вас"
} |
{
"kbd": "Eʔ! Ar dauə žıᵽəfa?!",
"ru": "Как такое ты мог сказать?!"
} |
{
"kbd": "Ṯuaṩəm şiʔə həsəm guəʒ xisəmi, nartıxu trisəmi bəğuauə qrehəḻəž adəšxuəm",
"ru": "Чем бы ни засевал клин в междуречье, пшеницей или кукурузой, дедушка собирал богатый урожай"
} |
{
"kbd": "Ğavəm i blanitxu",
"ru": "Урожая его пять седьмых"
} |
{
"kbd": "dəğuə",
"ru": "хороший"
} |
{
"kbd": "Zı šum šuuiṯır i ʒəş",
"ru": "Для одного всадника два всадника — войско"
} |
{
"kbd": "\"Ar Hənəfiyt, Həžı-Murat mıɫkuu bğədəɫır zəzığəzaxuərt.\"",
"ru": "\"Этот был тавлинец Ханефи, заведующий всем имуществом Хаджи-Мурата.\""
} |
{
"kbd": "Efə-ešxə guərım şızərihəḻaş a ṯur",
"ru": "На каком-то пиру они встретились"
} |
{
"kbd": "Nanə unəm abı išəžaş.",
"ru": "Он отвел бабушку обратно в дом."
} |
{
"kbd": "zəntẋ",
"ru": "овес"
} |
{
"kbd": "Ar dadə i uadəş.",
"ru": "Это молоток дедушки."
} |
{
"kbd": "şış qıxəmınəu",
"ru": "полностью"
} |
{
"kbd": "Arşınır šətvəripḻ məẋu",
"ru": "четверть"
} |
{
"kbd": "Xəku Zauəšxuə",
"ru": "Великая Отечественная война"
} |
{
"kbd": "Dinə unəm sšəžaş.",
"ru": "Я отвел Дину обратно в дом."
} |
{
"kbd": "iɫəs ẋurey",
"ru": "целый год"
} |
{
"kbd": "\"Fızxəmrə ẋıjəbzımrə şıḵuam həmır tẋuat, pẋə həncər uəs pẋašəm xəʔuauə şıtt, abı i bğuḵə zi şhəḵər ᵽiy banə žıxapẋəxər şıxəṯat, zantẋ pxırxər ḵapsərıšəu həm qabzəm teuquədiyat.\"",
"ru": "\"Когда бабы и девка пришли на гумно, ток был расчищен, деревянная лопата стояла воткнутой в белый сыпучий снег и рядом с нею метла прутьями вверх, и овсяные снопы были разостланы в два ряда, волоть с волотью, длинной веревкой по чистому току.\""
} |
{
"kbd": "340. Psaɫəxər zəḵəɫıftxıž alfavitır zərızəḵəɫıḵuəm tetu.",
"ru": "340. Запишите слова в алфавитном порядке друг за другом."
} |
{
"kbd": "lır qualəmi yağuət, yamığuətıžır ləpsş",
"ru": "и галки находят мясо, чего они не находят, так это бульона"
} |
{
"kbd": "sıḵuənşi qəshınş",
"ru": "я пойду и принесу"
} |
{
"kbd": "Məžjıt ɫənıquəmḵə psaɫəmaq dəgu qoʔuḵ.",
"ru": "От мечети доносился гул голосов."
} |
{
"kbd": "5. Zəguər Çışbəç psıežəx ćıḵum ʔusu şıtaş Ašəbey quažəšxuər.",
"ru": "5. Большая село Ашэбей когда-то находилась у маленькой реки Чыщбеч."
} |
{
"kbd": "Bžər yalaş.",
"ru": "Они покрасили дверь."
} |
{
"kbd": "\"Sə si bgım ğuənšəjır iubıdıžırqım, – məğuməṯımə ḻıⱬır uəğuəm şımıʔuən papṩə cerp ʔətar iğəşənauəu.\"",
"ru": "\"Вот у меня так портки не держатся, – проговорил старик, и, чтобы не потерять такту, переворачивая в воздухе цепинкой.\""
} |
{
"kbd": "Sıšxənş.",
"ru": "Я поем."
} |
{
"kbd": "zəxuəʒısın",
"ru": "сбросить в одно место"
} |
{
"kbd": "Uə ušxaqə?",
"ru": "Разве ты не покушала?"
} |
{
"kbd": "Šığažəm yapə uvıᵽər qışihaş šı Tẋuəⱬey.",
"ru": "Первое место в скачках выиграла лошадь Тхъуэжьей."
} |
{
"kbd": "– Si muridş.",
"ru": "– Мюрид мой."
} |
{
"kbd": "Sıməjəşım şolaⱬə.",
"ru": "Он работает в больнице."
} |
{
"kbd": "Psaɫəxər ftxı.",
"ru": "Слова напишите."
} |
{
"kbd": "ẋıbari bⱬəbari iʔəqım",
"ru": "ни слуху, ни духу о нем"
} |
{
"kbd": "qomığəɫağuəu ẋunuqım...",
"ru": "нельзя не отметить..."
} |
{
"kbd": "Šəjağuəxəm dež məzauəxəm bgırıs gupıšxuə qateuaş.",
"ru": "В середине дня значительное скопище горцев внезапно атаковало рубщиков."
} |
{
"kbd": "Sıt xuədə upṩəm žəuap xuəẋurə predmetım i şıtıḵə qəzığəɫağuə psaɫər?",
"ru": "На какой вопрос отвечают слова, обозначающие свойства предметов?"
} |
{
"kbd": "Ar Albəç žıgım ḟiʒəžaş.",
"ru": "Албэч повесил ее на дерево."
} |
{
"kbd": "səuəuzoh",
"ru": "я тебя несу"
} |
{
"kbd": "siš",
"ru": "моя лошадь"
} |
{
"kbd": "B, v, ğ, d, ʒ, ž, ⱬ, z, l, š, c, p, ɫ, s, ş, ẋ, f, t.",
"ru": "Б, в, гъ, д, дз, ж, жь, з, л, ш, ц, п, лъ, с, щ, хъ, ф, т."
} |
{
"kbd": "ipşə",
"ru": "южный"
} |
{
"kbd": "\"Axər Həžı-Murat qıḵəɫıpẋəra, abı urısxəm zərızaritır zəzığəɫağunu qeⱬa šəšənxərat.\"",
"ru": "\"Чеченцы эти были те, которые преследовали Хаджи-Мурата и хотели видеть его приезд к русским.\""
} |
{
"kbd": "Həmḟanəḵə xadər ….",
"ru": "Мотыгой сад …."
} |
{
"kbd": "ʔupşın",
"ru": "уползти"
} |
{
"kbd": "ćıxuxəm dež",
"ru": "у людей"
} |
{
"kbd": "unəćə",
"ru": "фамилия"
} |
{
"kbd": "Abı fışımıšxə",
"ru": "Не кушайте там"
} |
{
"kbd": "qəhi qızət",
"ru": "принеси и отдай мне"
} |
{
"kbd": "ʔənəm uḵuriiḵaş",
"ru": "выпал из-под стола"
} |