translation
dict
image
stringlengths
9
15
sentence
stringlengths
1
28.4k
{ "de": "Das ist keine Kleinigkeit: Yale und andere amerikanische Universitäten bekommen jedes Jahr Millionen Dollar aus Bundesmitteln – Geld, das man aufs Spiel setzen würde, wenn herauskäme, dass die Universität ein ungleiches Lernumfeld toleriert.", "en": "This is no small matter: Yale and other American universities receive millions of federal dollars annually – money that would be jeopardized if the university was found to tolerate an unequal learning environment." }
wmt/4508300.png
Das ist keine Kleinigkeit: Yale und andere amerikanische Universitäten bekommen jedes Jahr Millionen Dollar aus Bundesmitteln – Geld, das man aufs Spiel setzen würde, wenn herauskäme, dass die Universität ein ungleiches Lernumfeld toleriert.
{ "de": "Im Jahr 2004 schrieb ich in einem Artikel für das Magazin New York über meine eigenen Erfahrungen, als ich als Studentin im dritten Jahr in Yale von einem angesehenen Professor sexuell bedrängt wurde (das Vergehen „sexuelle Belästigung“ gab es offiziell noch nicht).", "en": "In 2004, I wrote an article for New York magazine about my own experience of having been sexually encroached upon as a third-year undergraduate at Yale by an esteemed professor (the crime of “sexual harassment” had not yet been codified)." }
wmt/4508301.png
Im Jahr 2004 schrieb ich in einem Artikel für das Magazin New York über meine eigenen Erfahrungen, als ich als Studentin im dritten Jahr in Yale von einem angesehenen Professor sexuell bedrängt wurde (das Vergehen „sexuelle Belästigung“ gab es offiziell noch nicht).
{ "de": "Außerdem schrieb ich über die Vertuschung vieler ähnlich gelagerter Fälle in Yale.", "en": "I wrote, too, about Yale’s cover-up of many situations like mine." }
wmt/4508302.png
Außerdem schrieb ich über die Vertuschung vieler ähnlich gelagerter Fälle in Yale.
{ "de": "Die Klage der Studierenden überraschte mich also nicht.", "en": "So the students’ lawsuit was not surprising to me." }
wmt/4508303.png
Die Klage der Studierenden überraschte mich also nicht.
{ "de": "Während meiner Versuche im Jahr 2004, der Universität zu melden, was mir 1983 widerfahren war, bekam ich es mit dem gleichen Muster des Mauerns gegenüber den Opfern und des Verteidigens der Täter zu tun.", "en": "Indeed, in the course of trying to report to the university in 2004 what had happened to me in 1983, I found the same pattern of stonewalling victims and defending perpetrators." }
wmt/4508304.png
Während meiner Versuche im Jahr 2004, der Universität zu melden, was mir 1983 widerfahren war, bekam ich es mit dem gleichen Muster des Mauerns gegenüber den Opfern und des Verteidigens der Täter zu tun.
{ "de": "Noch schlimmer: Ich fand heraus, dass die Universität und ihre Anwälte das „Beschwerdeverfahren“ bei sexueller Belästigung als Schutzschirm für die Institution, die Belästiger und sogar für die Vergewaltiger nutzten, anstatt im Zuge des Verfahrens Vorfälle sexuellen Missbrauchs zu untersuchen.", "en": "Worse still, I discovered that the university and its lawyers used the sexual harassment “grievance procedure” as a screen to protect the institution, its harassers, and even its rapists, rather than as a means to investigate incidents of abuse." }
wmt/4508305.png
Noch schlimmer: Ich fand heraus, dass die Universität und ihre Anwälte das „Beschwerdeverfahren“ bei sexueller Belästigung als Schutzschirm für die Institution, die Belästiger und sogar für die Vergewaltiger nutzten, anstatt im Zuge des Verfahrens Vorfälle sexuellen Missbrauchs zu untersuchen.
{ "de": "Diese Situation hatte über zwei Jahrzehnte angehalten.", "en": "This situation had persisted for two decades." }
wmt/4508306.png
Diese Situation hatte über zwei Jahrzehnte angehalten.
{ "de": "Als ich meine Berichte vorbrachte, erzählten mir zahlreiche Frauen, dass genau dieser Professor oder jene Studentenverbindung mehrfach in Belästigungsvorfälle oder Übergriffe verwickelt waren.", "en": "As I conducted my reporting, I heard woman after woman allege that the same professor or the same fraternity had engaged in multiple instances of assault or harassment." }
wmt/4508307.png
Als ich meine Berichte vorbrachte, erzählten mir zahlreiche Frauen, dass genau dieser Professor oder jene Studentenverbindung mehrfach in Belästigungsvorfälle oder Übergriffe verwickelt waren.
{ "de": "Ein Opfer nach dem anderen bat mich herzzerreißend: „Hilf mir“.", "en": "Victim after victim would plead, heartbreakingly, “Help me.”" }
wmt/4508308.png
Ein Opfer nach dem anderen bat mich herzzerreißend: „Hilf mir“.
{ "de": "Aber ich konnte nichts tun, denn diese Frauen wollten anonym bleiben und die Universität behandelte jeden Fall streng geheim.", "en": "But I could do nothing, because the women chose to remain anonymous, and because the university treated each case as top secret." }
wmt/4508309.png
Aber ich konnte nichts tun, denn diese Frauen wollten anonym bleiben und die Universität behandelte jeden Fall streng geheim.
{ "de": "Die mutmaßlichen Täter konnten ungehindert an eine andere Universität wechseln – und dort weitere junge Frauen (und in manchen Fällen Männer) behelligen.", "en": "Alleged perpetrators were free to teach in a new university – where more young women (and in some cases, young men) would become their prey." }
wmt/4508310.png
Die mutmaßlichen Täter konnten ungehindert an eine andere Universität wechseln – und dort weitere junge Frauen (und in manchen Fällen Männer) behelligen.
{ "de": "Zu dieser mangelnden Transparenz kommt erschwerend hinzu, dass Yale seine eigene Campus-Polizei unterhält, an die sich die Opfer sexueller Vergehen wenden sollen, wenn sie auf eine formelle Dokumentation bestehen.", "en": "Compounding the lack of transparency, Yale maintains its own campus police force, to which sex-crime victims are encouraged to report their complaints if they insist upon formal documentation." }
wmt/4508311.png
Zu dieser mangelnden Transparenz kommt erschwerend hinzu, dass Yale seine eigene Campus-Polizei unterhält, an die sich die Opfer sexueller Vergehen wenden sollen, wenn sie auf eine formelle Dokumentation bestehen.
{ "de": "Aber die Opfer verstehen oftmals nicht, dass diese Dokumentation potenziell peinliche Skandale enthält, weil man echte – also verantwortliche – Gesetzesvollstreckung außen vor lässt.", "en": "But victims often do not understand that this actually tends to contain potentially embarrassing scandals, by preventing real – that is, accountable – law enforcement from getting involved." }
wmt/4508312.png
Aber die Opfer verstehen oftmals nicht, dass diese Dokumentation potenziell peinliche Skandale enthält, weil man echte – also verantwortliche – Gesetzesvollstreckung außen vor lässt.
{ "de": "Tatsächlich wurden mir drei Berichte über zumindest drei mutmaßliche sexuelle Übergriffe in den letzten zehn Jahren durch Lehrer oder wissenschaftliche Mitarbeiter übergeben – wobei die Schilderungen zweier mutmaßlicher Vorfälle von zwei verschiedenen Frauen stammten, in denen aber jedes Mal der gleiche Mann vorkam.", "en": "Indeed, there have been disclosed to me reports of at least three alleged sex assaults by faculty or academic staff in the past decade – two alleged incidents reported by two different women involving the same man." }
wmt/4508313.png
Tatsächlich wurden mir drei Berichte über zumindest drei mutmaßliche sexuelle Übergriffe in den letzten zehn Jahren durch Lehrer oder wissenschaftliche Mitarbeiter übergeben – wobei die Schilderungen zweier mutmaßlicher Vorfälle von zwei verschiedenen Frauen stammten, in denen aber jedes Mal der gleiche Mann vorkam.
{ "de": "Ich weiß, dass eine Studierende kürzlich ein Gerichtsverfahren gegen einen Mitarbeiter der Universität angestrengt hat, der ihr, wie sie sagt, die „Vergewaltigungsdroge“ Rohypnol verabreicht und sie anschließend missbraucht haben soll.", "en": "I know that one undergraduate has more recently pursued legal action against a staff member, who, she said, drugged her with Rohypnol, the “date rape” drug, and assaulted her." }
wmt/4508314.png
Ich weiß, dass eine Studierende kürzlich ein Gerichtsverfahren gegen einen Mitarbeiter der Universität angestrengt hat, der ihr, wie sie sagt, die „Vergewaltigungsdroge“ Rohypnol verabreicht und sie anschließend missbraucht haben soll.
{ "de": "Ich kenne diese Berichte, aber ich kann sie aufgrund der Vertraulichkeitsbestimmungen nicht melden, nicht einmal in diesem kritischen Moment einer längst fälligen Untersuchung.", "en": "I know these accounts, but I can’t report them, even at this critical moment in the long-overdue formal investigation, because of confidentiality protocols." }
wmt/4508315.png
Ich kenne diese Berichte, aber ich kann sie aufgrund der Vertraulichkeitsbestimmungen nicht melden, nicht einmal in diesem kritischen Moment einer längst fälligen Untersuchung.
{ "de": "Jede dieser Frauen fühlt sich alleine.", "en": "Each of these women feels alone." }
wmt/4508316.png
Jede dieser Frauen fühlt sich alleine.
{ "de": "Wie praktisch jede Privatuniversität in den Vereinigten Staaten, verschanzt sich Yale hinter dem „Datenschutz“ um diese Vorfälle totzuschweigen, so dass weibliche (und männliche)  Studienanfänger keine Ahnung haben, wer unter Lehrern oder Studierenden gefährlich ist; welche Studentenverbindung wiederholt mit Belästigung oder Schlimmerem zu tun hatte und in welchen Fällen es besser ist, die Tür bei einer Unterredung zwischen Professor und Studierender offen zu lassen.", "en": "Like virtually every private university in the United States, Yale has relied on “privacy” to keep these incidents under wraps, so that incoming women (and men) have no idea who among the faculty or students is dangerous; which fraternity is a site of repeated harassment or worse; and when to keep the door open on a student-teacher meeting." }
wmt/4508317.png
Wie praktisch jede Privatuniversität in den Vereinigten Staaten, verschanzt sich Yale hinter dem „Datenschutz“ um diese Vorfälle totzuschweigen, so dass weibliche (und männliche)  Studienanfänger keine Ahnung haben, wer unter Lehrern oder Studierenden gefährlich ist; welche Studentenverbindung wiederholt mit Belästigung oder Schlimmerem zu tun hatte und in welchen Fällen es besser ist, die Tür bei einer Unterredung zwischen Professor und Studierender offen zu lassen.
{ "de": "Ebenso wie die katholische Kirche können Privatuniversitäten wie Yale die Scham und Isolation der Opfer ausnutzen, um ihnen ihre Rechte zu nehmen und die Täter zu schützen.", "en": "Like the Catholic Church, private universities like Yale can use victims’ shame and isolation to disenfranchise them and to protect the perpetrators." }
wmt/4508318.png
Ebenso wie die katholische Kirche können Privatuniversitäten wie Yale die Scham und Isolation der Opfer ausnutzen, um ihnen ihre Rechte zu nehmen und die Täter zu schützen.
{ "de": "Aber ich bin der Ansicht, dass auch die Opfer eine Verantwortung haben.", "en": "But I believe that the victims themselves have a responsibility." }
wmt/4508319.png
Aber ich bin der Ansicht, dass auch die Opfer eine Verantwortung haben.
{ "de": "Die Gewohnheit, Aussagen mutmaßlicher Opfern über sexuelle Vergehen hinter verschlossenen Türen anonym und vertraulich aufzunehmen, dient nur Institutionen wie den Universitäten oder dem Militär, denen es darum geht, kriminelle Machenschaften zu vertuschen.", "en": "The convention of taking sex-crime testimony from alleged victims behind closed doors, under conditions of anonymity or confidentiality, only serves institutions like universities or the military that are intent on covering up criminal behavior." }
wmt/4508320.png
Die Gewohnheit, Aussagen mutmaßlicher Opfern über sexuelle Vergehen hinter verschlossenen Türen anonym und vertraulich aufzunehmen, dient nur Institutionen wie den Universitäten oder dem Militär, denen es darum geht, kriminelle Machenschaften zu vertuschen.
{ "de": "Manche Feministinnen haben mich für diese Haltung angegriffen, aber die Zahlen geben mir Recht: Vor dreißig Jahren führten 30 Prozent der angezeigten Vergewaltigungen in den USA und Großbritannien zu strafrechtlichen Verfolgungen. Heute, nach drei Jahrzehnten vertraulicher Anzeigen bei Sexualdelikten, beträgt diese Zahl in den USA 12 Prozent und 6 Prozent in Großbritannien.", "en": "Some feminists have attacked me for this position, but the numbers bear me out: thirty years ago, 30% of reported rapes in the US and the United Kingdom resulted in prosecutions; today, after three decades of confidential sex-crime reporting, the number is 12% in the US and 6% in the UK." }
wmt/4508321.png
Manche Feministinnen haben mich für diese Haltung angegriffen, aber die Zahlen geben mir Recht: Vor dreißig Jahren führten 30 Prozent der angezeigten Vergewaltigungen in den USA und Großbritannien zu strafrechtlichen Verfolgungen. Heute, nach drei Jahrzehnten vertraulicher Anzeigen bei Sexualdelikten, beträgt diese Zahl in den USA 12 Prozent und 6 Prozent in Großbritannien.
{ "de": "Dies vor allem aus folgenden Gründen: Die Vertraulichkeit bei der Anzeige von Sexualdelikten hält die Medien davon ab, das Verbrechen näher zu beleuchten; das institutionelle Gedächtnis hinsichtlich der Wiederholungstäter wird außer Kraft gesetzt und es werden Untersuchungen verhindert, ob ein Gericht, ein College oder die Polizei besser geeignet ist, mit solchen Fällen umzugehen.", "en": "This is largely because confidentiality in sex-crime reporting prevents the media from shining a light on the crime, inhibits institutional memory of repeated assailants, and prevents scrutiny of whether a court, college, or police precinct is doing better or worse at handling such cases." }
wmt/4508322.png
Dies vor allem aus folgenden Gründen: Die Vertraulichkeit bei der Anzeige von Sexualdelikten hält die Medien davon ab, das Verbrechen näher zu beleuchten; das institutionelle Gedächtnis hinsichtlich der Wiederholungstäter wird außer Kraft gesetzt und es werden Untersuchungen verhindert, ob ein Gericht, ein College oder die Polizei besser geeignet ist, mit solchen Fällen umzugehen.
{ "de": "Infolgedessen können ernsthafte Verbrechen unter dem Vorwand des „Opferschutzes “unter den Teppich gekehrt werden – in Yale und an jeder anderen amerikanischen Privatuniversität, die ich jemals besucht habe (staatliche Universitäten können Daten über Verbrechen weniger leicht verbergen).", "en": "As a result, serious crimes can be swept under the rug – at Yale and at every other private US university I have ever visited (public universities are less free to conceal crime data) – in the guise of “protecting the victims.”" }
wmt/4508323.png
Infolgedessen können ernsthafte Verbrechen unter dem Vorwand des „Opferschutzes “unter den Teppich gekehrt werden – in Yale und an jeder anderen amerikanischen Privatuniversität, die ich jemals besucht habe (staatliche Universitäten können Daten über Verbrechen weniger leicht verbergen).
{ "de": "Angeblich sollen diese 16 Studierenden nun von Yale-Absolventen kontaktiert worden sein, die ihre eigenen Geschichten sexueller Übergriffe und Belästigungen zu erzählen haben.", "en": "Yale alumnae are reportedly now contacting these 16 students with their own stories of sexual assault and harassment, spanning two decades." }
wmt/4508324.png
Angeblich sollen diese 16 Studierenden nun von Yale-Absolventen kontaktiert worden sein, die ihre eigenen Geschichten sexueller Übergriffe und Belästigungen zu erzählen haben.
{ "de": "Wären diese Absolventen schon vor vielen Jahren damit an die Öffentlichkeit gegangen, hätte Yale nicht so lange mit dem Schutz der Sexualtäter in seiner Mitte weitermachen können.", "en": "But if they had come forward publicly years ago, it is likely that Yale could not have continued for so long to protect the sex criminals in its midst." }
wmt/4508325.png
Wären diese Absolventen schon vor vielen Jahren damit an die Öffentlichkeit gegangen, hätte Yale nicht so lange mit dem Schutz der Sexualtäter in seiner Mitte weitermachen können.
{ "de": "Die Studierenden haben Recht: in einem Umfeld des sexuellen Missbrauchs ist es schwieriger zu studieren und zu lernen.", "en": "The students are right: a sexually abusive environment does make it harder for students to study and learn." }
wmt/4508326.png
Die Studierenden haben Recht: in einem Umfeld des sexuellen Missbrauchs ist es schwieriger zu studieren und zu lernen.
{ "de": "Aber die Opfer – ob Studierende oder Absolventen – wären gut beraten, tief durchzuatmen und dann mit ihren Geschichten in aller Öffentlichkeit herauszurücken.", "en": "But victims – whether current students or alumnae – would be well advised to take a deep breath, come forward, and tell their stories out loud." }
wmt/4508327.png
Aber die Opfer – ob Studierende oder Absolventen – wären gut beraten, tief durchzuatmen und dann mit ihren Geschichten in aller Öffentlichkeit herauszurücken.
{ "de": "Nur in diesem Fall wären Yale und andere Institutionen gezwungen, sich öffentlich mit einem Problem auseinanderzusetzen, das bereits seit Generationen besteht.", "en": "Only then would Yale and other institutions be forced to reckon publicly with a problem that has persisted for generations." }
wmt/4508328.png
Nur in diesem Fall wären Yale und andere Institutionen gezwungen, sich öffentlich mit einem Problem auseinanderzusetzen, das bereits seit Generationen besteht.
{ "de": "Ami-Stützpunkte Go Home", "en": "Yankee Bases Go Home" }
wmt/4508329.png
Ami-Stützpunkte Go Home
{ "de": "RIO DE JANEIRO – Im vergangenen Monat trafen die Staatschefs aller 12 südamerikanischen Länder (außer einem) in Ecuadors Hauptstadt Quito zum Gipfeltreffen der Union Südamerikanischer Staaten zusammen.", "en": "RIO DE JANEIRO – Last month, the leaders of all 12 countries of South America (except one) gathered in Quito, Ecuador’s capital, for the summit of the Union of South American Nations." }
wmt/4508330.png
RIO DE JANEIRO – Im vergangenen Monat trafen die Staatschefs aller 12 südamerikanischen Länder (außer einem) in Ecuadors Hauptstadt Quito zum Gipfeltreffen der Union Südamerikanischer Staaten zusammen.
{ "de": "UNASUR oder UNASUL (so die spanische bzw. portugiesische Abkürzung) wurde im Mai 2008 in Brasília von den zwölf Präsidenten mit dem Ziel der Förderung der wirtschaftlichen und politischen Integration gegründet.", "en": "UNASUR or UNASUL (depending on whether one speaks Spanish or Portuguese) was established by the twelve presidents in Brasília in May 2008 with the aim of furthering economic and political integration." }
wmt/4508331.png
UNASUR oder UNASUL (so die spanische bzw. portugiesische Abkürzung) wurde im Mai 2008 in Brasília von den zwölf Präsidenten mit dem Ziel der Förderung der wirtschaftlichen und politischen Integration gegründet.
{ "de": "Doch der venezolanische Präsident Hugo Chávez bediente sich stattdessen des Treffens in Quito, um seine Bolivarische Revolution zu propagieren und seine eigenen Ideen für die Zukunft des Kontinents als unabhängig von den Vereinigten Staaten darzulegen.", "en": "Instead, Venezuelan President Hugo Chávez hijacked the Quito meeting to propagate his Bolivarian Revolution and expound his own ideas for the continent’s future as independent of the United States." }
wmt/4508332.png
Doch der venezolanische Präsident Hugo Chávez bediente sich stattdessen des Treffens in Quito, um seine Bolivarische Revolution zu propagieren und seine eigenen Ideen für die Zukunft des Kontinents als unabhängig von den Vereinigten Staaten darzulegen.
{ "de": "Das kürzlich bekannt gegebene Militärabkommen zwischen Amerika und Kolumbien verschaffte den Ideen von Chávez mehr Gehör als man vielleicht erwartet hätte.", "en": "Thanks to America’s recently announced military agreement with Colombia, Chávez’s ideas got more of a hearing than might have been expected." }
wmt/4508333.png
Das kürzlich bekannt gegebene Militärabkommen zwischen Amerika und Kolumbien verschaffte den Ideen von Chávez mehr Gehör als man vielleicht erwartet hätte.
{ "de": "Denn statt Infrastrukturplänen, Handels- oder Umweltabkommen oder sogar multilateraler Maßnahmen gegen solche allgemeinen Probleme wie Gewalt oder Armut wurden sowohl die Presseberichte als auch die Reden während des Zusammentreffens vom neuen US-kolumbianischen Militärabkommen dominiert, das weniger als einen Monat vor dem Gipfeltreffen bekannt gegeben worden war.", "en": "For, instead of infrastructure plans, commercial or environmental treaties, or even multilateral action against such common problems as violence and poverty, the issue that dominated both press accounts and the speeches at the gathering was the new US-Colombian military agreement, announced less than a month before the summit." }
wmt/4508334.png
Denn statt Infrastrukturplänen, Handels- oder Umweltabkommen oder sogar multilateraler Maßnahmen gegen solche allgemeinen Probleme wie Gewalt oder Armut wurden sowohl die Presseberichte als auch die Reden während des Zusammentreffens vom neuen US-kolumbianischen Militärabkommen dominiert, das weniger als einen Monat vor dem Gipfeltreffen bekannt gegeben worden war.
{ "de": "Niemand war überrascht, dass Chávez die Kritik an dem Pakt anführte.", "en": "To no one’s surprise, Chávez dominated the criticism of the pact." }
wmt/4508335.png
Niemand war überrascht, dass Chávez die Kritik an dem Pakt anführte.
{ "de": "Er behauptete, dass die „Winde des Krieges wehen“ und dass die Ankündigung des Militärabkommens „zu einer Tragödie führen kann“.", "en": "He claimed that the “Winds of war are blowing,” and that the announcement of the military agreement “can transform itself into a tragedy.”" }
wmt/4508336.png
Er behauptete, dass die „Winde des Krieges wehen“ und dass die Ankündigung des Militärabkommens „zu einer Tragödie führen kann“.
{ "de": "Bedauerlicherweise fehlte der kolumbianische Präsident Álvaro Uribe bei der Zusammenkunft.", "en": "Unfortunately, Colombian President Álvaro Uribe was absent from the meeting." }
wmt/4508337.png
Bedauerlicherweise fehlte der kolumbianische Präsident Álvaro Uribe bei der Zusammenkunft.
{ "de": "Kolumbien und Ecuador hatten die diplomatischen Beziehungen im März 2008 abgebrochen, nachdem Kolumbiens Armee auf ecuadorianischem Territorium FARC-Guerillas verfolgt hatte, die die kolumbianische Regierung seit Jahrzehnten bekämpfen.", "en": "Colombia and Ecuador broke diplomatic relations in March 2008, after Colombia’s army pursued FARC guerillas, who have been fighting Colombia’s government for decades, into Ecuadorean territory." }
wmt/4508338.png
Kolumbien und Ecuador hatten die diplomatischen Beziehungen im März 2008 abgebrochen, nachdem Kolumbiens Armee auf ecuadorianischem Territorium FARC-Guerillas verfolgt hatte, die die kolumbianische Regierung seit Jahrzehnten bekämpfen.
{ "de": "Uribe konnte das neue Militärabkommen somit nicht verteidigen.", "en": "So Uribe could not defend the new military agreement." }
wmt/4508339.png
Uribe konnte das neue Militärabkommen somit nicht verteidigen.
{ "de": "Also hatte Chávez freie Bahn, um Kolumbien isolieren und gegen die USA wettern zu können.", "en": "This left the floor open to Chávez to isolate Colombia and preach against the US." }
wmt/4508340.png
Also hatte Chávez freie Bahn, um Kolumbien isolieren und gegen die USA wettern zu können.
{ "de": "Auf einem Kontinent, in dem Antiamerikanismus nach wie vor zum einen äußerst populär ist und zum anderen eine effiziente Methode zur Festigung des nationalen Zusammenhalts und der politische Macht darstellt, stießen Chávez’ Angriffe auf offene Ohren.", "en": "In a continent where anti-Americanism remains both very popular and an effective way to consolidate national cohesion and political power, Chávez’s attacks found a ready audience." }
wmt/4508341.png
Auf einem Kontinent, in dem Antiamerikanismus nach wie vor zum einen äußerst populär ist und zum anderen eine effiziente Methode zur Festigung des nationalen Zusammenhalts und der politische Macht darstellt, stießen Chávez’ Angriffe auf offene Ohren.
{ "de": "Durch Uribes Abwesenheit wurde es Chávez zudem ermöglicht, der Antwort auf Kolumbiens Vorwürfe zu entgehen, dass Venezuela und sein Verbündeter Ecuador die marxistische Guerillabewegung FARC unterstützen.", "en": "In addition, Uribe’s absence allowed Chávez to avoid responding to Colombia’s accusations that Venezuela and its ally Ecuador support the narco-Marxist FARC." }
wmt/4508342.png
Durch Uribes Abwesenheit wurde es Chávez zudem ermöglicht, der Antwort auf Kolumbiens Vorwürfe zu entgehen, dass Venezuela und sein Verbündeter Ecuador die marxistische Guerillabewegung FARC unterstützen.
{ "de": "Eine Woche nach dem Gipfeltreffen versuchte die US-Außenministerin Hillary Clinton die Befürchtungen des Kontinents in Bezug auf das US-kolumbianische Abkommen zu zerstreuen und erläuterte, dass es sich lediglich um eine geringfügige Revision des Plan Colombia der Ära Bill Clinton handele, einem amerikanischen Programm zur Unterstützung der Regierung im Kampf gegen die Drogenkartelle.", "en": "One week after the summit, US Secretary of State Hillary Clinton tried to calm the continent’s fears about the US-Colombia agreement, explaining that it is merely a minor revision of the Bill Clinton-era Plan Colombia, an American program to support the government against the drug cartels." }
wmt/4508343.png
Eine Woche nach dem Gipfeltreffen versuchte die US-Außenministerin Hillary Clinton die Befürchtungen des Kontinents in Bezug auf das US-kolumbianische Abkommen zu zerstreuen und erläuterte, dass es sich lediglich um eine geringfügige Revision des Plan Colombia der Ära Bill Clinton handele, einem amerikanischen Programm zur Unterstützung der Regierung im Kampf gegen die Drogenkartelle.
{ "de": "Ihre Worte konnten allerdings kaum besänftigen.", "en": "But her words did little soothing." }
wmt/4508344.png
Ihre Worte konnten allerdings kaum besänftigen.
{ "de": "Es schien auch nicht zu helfen, dass sogar die meisten lokalen Militäranalysten sagen, das Abkommen stelle keinerlei große Veränderung der militärischen Position der USA auf dem Kontinent dar.", "en": "Nor did it seem to help that even most local military analysts say that the agreement does not represent any major change in the US military position on the continent." }
wmt/4508345.png
Es schien auch nicht zu helfen, dass sogar die meisten lokalen Militäranalysten sagen, das Abkommen stelle keinerlei große Veränderung der militärischen Position der USA auf dem Kontinent dar.
{ "de": "Die einfache Tatsache ist, dass das Timing der Ankündigung des Paktes ausgesprochen schlecht war und bolivarischen Tiraden zu einer Plattform verholfen hat, die nicht folgenlos bleiben werden.", "en": "The simple fact is that the timing of the announcement of the pact was terrible, and gave a platform for Bolivarian rants that will not be without consequences." }
wmt/4508346.png
Die einfache Tatsache ist, dass das Timing der Ankündigung des Paktes ausgesprochen schlecht war und bolivarischen Tiraden zu einer Plattform verholfen hat, die nicht folgenlos bleiben werden.
{ "de": "Die in Gang gesetzten Konsequenzen werden vermutlich ausgesprochen negativ bleiben.", "en": "Indeed, the ongoing fallout is likely to remain very negative." }
wmt/4508347.png
Die in Gang gesetzten Konsequenzen werden vermutlich ausgesprochen negativ bleiben.
{ "de": "Der antiamerikanische Argwohn ist geschürt und die Position von Chávez auf dem gesamten Kontinent gestärkt, und das Abkommen schwächt somit den Einfluss Brasiliens.", "en": "By raising anti-American suspicions and strengthening Chávez’s position across the continent, the agreement weakens the influence of Brazil." }
wmt/4508348.png
Der antiamerikanische Argwohn ist geschürt und die Position von Chávez auf dem gesamten Kontinent gestärkt, und das Abkommen schwächt somit den Einfluss Brasiliens.
{ "de": "Durch seine stabile Wirtschaft und sein lebhaftes demokratisches politisches System, zwei Phänomene von denen die Armen des Landes profitierten, hatte Brasilien sich in letzter Zeit vom Rest des Kontinents abgehoben.", "en": "Recently, Brazil had been differentiating itself from the rest of the continent through its stable economy and vibrant democratic political system, both of which were helping the country’s poor." }
wmt/4508349.png
Durch seine stabile Wirtschaft und sein lebhaftes demokratisches politisches System, zwei Phänomene von denen die Armen des Landes profitierten, hatte Brasilien sich in letzter Zeit vom Rest des Kontinents abgehoben.
{ "de": "Die Verbreitung und Stärkung der so genannten Bolivarischen Revolution von Chávez war also nicht im Interesse Brasiliens, auch wenn einige Funktionäre von Präsident Luiz Inácio Lula da Silva offenbar zu den Bewunderern von Chávez und seiner Regierung zählen.", "en": "So the spread and strengthening of Chávez’s so-called Bolivarian Revolution was not in Brazil’s interests, even though some of President Luiz Inácio Lula da Silva’s officials appear to be fans of Chávez and his administration." }
wmt/4508350.png
Die Verbreitung und Stärkung der so genannten Bolivarischen Revolution von Chávez war also nicht im Interesse Brasiliens, auch wenn einige Funktionäre von Präsident Luiz Inácio Lula da Silva offenbar zu den Bewunderern von Chávez und seiner Regierung zählen.
{ "de": "Das schlechte Timing des US-kolumbianischen Militärabkommens gab Chávez und seinen Verbündeten zudem einen Anlass, ihre Armeen gegen den „bösen imperialistischen ianque“ zu wappnen.", "en": "The terrible timing of the US-Colombia military agreement also gave Chávez and his allies a reason to build up their armies against the “evil imperialist ianque .”" }
wmt/4508351.png
Das schlechte Timing des US-kolumbianischen Militärabkommens gab Chávez und seinen Verbündeten zudem einen Anlass, ihre Armeen gegen den „bösen imperialistischen ianque“ zu wappnen.
{ "de": "Man muss schließlich bedenken, dass der vermeintliche „Feind“ der Bolivarischen Revolution die USA sind und niemand anderer.", "en": "After all, one must remember, the Bolivarian Revolution’s supposed “enemy” is the US, and no one else." }
wmt/4508352.png
Man muss schließlich bedenken, dass der vermeintliche „Feind“ der Bolivarischen Revolution die USA sind und niemand anderer.
{ "de": "Das Abkommen könnte also ein Wettrüsten in Südamerika legitimieren und auslösen, das in niemandes Interesse ist.", "en": "So the agreement may legitimize and produce an arms race in South America, which is in no one’s interest." }
wmt/4508353.png
Das Abkommen könnte also ein Wettrüsten in Südamerika legitimieren und auslösen, das in niemandes Interesse ist.
{ "de": "Eine weitere unerwartete Konsequenz des US-kolumbianischen Militärabkommens könnte in einer Verstärkung der vorhandenen Spannungen zwischen Venezuela und Kolumbien bestehen.", "en": "Another unexpected consequence of the US-Colombia military agreement may be a further heightening of tensions between Venezuela and Colombia." }
wmt/4508354.png
Eine weitere unerwartete Konsequenz des US-kolumbianischen Militärabkommens könnte in einer Verstärkung der vorhandenen Spannungen zwischen Venezuela und Kolumbien bestehen.
{ "de": "Die radikale Polarisierung der Andenregion zwischen diesen beiden Staaten wird für Schwierigkeiten beim Aufbau eines regionalen Konsenses sorgen und Sicherheitsprobleme im Amazonasgebiet schaffen sowie das brasilianische Projekt für die politische und wirtschaftliche Integration Südamerikas schwächen.", "en": "The radical polarization of the Andean region between those two countries will create difficulties in building regional consensus and security problems in the Amazon, as well as weakening the Brazilian project for South American political and economic integration." }
wmt/4508355.png
Die radikale Polarisierung der Andenregion zwischen diesen beiden Staaten wird für Schwierigkeiten beim Aufbau eines regionalen Konsenses sorgen und Sicherheitsprobleme im Amazonasgebiet schaffen sowie das brasilianische Projekt für die politische und wirtschaftliche Integration Südamerikas schwächen.
{ "de": "Eine weitere bedeutende Konsequenz des US-kolumbianischen Vertrages sind die Zweifel, die es in Lateinamerika an der Regierung von Präsident Barack Obama und der Zukunft der Beziehungen zwischen den USA und Südamerika aufkommen ließ, insbesondere zu Brasilien, der wichtigsten Regionalmacht.", "en": "Finally, another major consequence of the US-Colombia deal are the doubts that it has created in Latin America about President Barack Obama’s administration, and about the future of relations between the US and South America, especially Brazil, the main regional power." }
wmt/4508356.png
Eine weitere bedeutende Konsequenz des US-kolumbianischen Vertrages sind die Zweifel, die es in Lateinamerika an der Regierung von Präsident Barack Obama und der Zukunft der Beziehungen zwischen den USA und Südamerika aufkommen ließ, insbesondere zu Brasilien, der wichtigsten Regionalmacht.
{ "de": "Das Abkommen hat erneut die Wahrnehmung gefördert, dass es der US-Diplomatie in Bezug auf die Region an Sensibilität mangelt.", "en": "The agreement revived the perception that US diplomacy lacks sensitivity where the region is concerned." }
wmt/4508357.png
Das Abkommen hat erneut die Wahrnehmung gefördert, dass es der US-Diplomatie in Bezug auf die Region an Sensibilität mangelt.
{ "de": "Wenn Obama eine gemäßigte und demokratische Politik in Südamerika fördern und Brasiliens Bemühungen stützen will, die Stabilität und den wirtschaftlichen Fortschritt gegen die radikalen und undemokratischen Kräfte in der Region voranzubringen, dann muss er sorgfältiger darauf achten, diejenigen nicht zu untergraben, die die USA angeblich unterstützt.", "en": "If Obama wants to encourage moderate and democratic politics in South America, and to bolster Brazil’s efforts to foster stability and economic progress against the region’s radical and undemocratic forces, it must take greater care in not appearing to undermine those the US claims to support." }
wmt/4508358.png
Wenn Obama eine gemäßigte und demokratische Politik in Südamerika fördern und Brasiliens Bemühungen stützen will, die Stabilität und den wirtschaftlichen Fortschritt gegen die radikalen und undemokratischen Kräfte in der Region voranzubringen, dann muss er sorgfältiger darauf achten, diejenigen nicht zu untergraben, die die USA angeblich unterstützt.
{ "de": "Denn Chávez zeigt, dass der alte Ruf des „Yankee go home“ immer noch Nachhall findet.", "en": "For Chávez is showing that the old cry of “Yankee go home” still resonates." }
wmt/4508359.png
Denn Chávez zeigt, dass der alte Ruf des „Yankee go home“ immer noch Nachhall findet.
{ "de": "Jelzins letzte Überraschung", "en": "Yeltsin\\u0027s Last Surprise" }
wmt/4508360.png
Jelzins letzte Überraschung
{ "de": "Moskau. Die schwierigste Frage für einen Machthaber ist, wann der Zeitpunkt für seinen Abgang gekommen ist.", "en": "MOSCOW: The hardest thing about power is knowing when to let go." }
wmt/4508361.png
Moskau. Die schwierigste Frage für einen Machthaber ist, wann der Zeitpunkt für seinen Abgang gekommen ist.
{ "de": "Die zweitschwierigste – vor allem in einem Land wie Rußland, das tausend Jahre lang nur Diktatur erlebt hat –, wem er die Macht übertragen soll.", "en": "The next hardest, particularly in a country like Russia which has experienced nothing but dictatorship for a millennium, is knowing whom to hand over power to." }
wmt/4508362.png
Die zweitschwierigste – vor allem in einem Land wie Rußland, das tausend Jahre lang nur Diktatur erlebt hat –, wem er die Macht übertragen soll.
{ "de": "Boris Jelzin hat sich mit seiner Rücktrittserklärung vom 31. Dezember 1999 beiden Problemen gewachsen gezeigt. Er sorgte damit nicht nur für seine eigene persönliche Sicherheit, sondern reservierte sich auch einen Platz in der Geschichte Rußlands und dessen junger Demokratie.", "en": "In announcing his resignation on December 31 Boris Yeltsin may have succeeded on both counts, assuring not only his personal safety, but his place in history and Russia's infant democracy." }
wmt/4508363.png
Boris Jelzin hat sich mit seiner Rücktrittserklärung vom 31. Dezember 1999 beiden Problemen gewachsen gezeigt. Er sorgte damit nicht nur für seine eigene persönliche Sicherheit, sondern reservierte sich auch einen Platz in der Geschichte Rußlands und dessen junger Demokratie.
{ "de": "Jelzin war nicht nur der Mann, der Rußland 1991 vor dem Staatsstreich einiger kommunistischer Hardliner rettete, die die Uhr hinter Michail Gorbatschows Perestroika und Glasnost zurückdrehen wollten.", "en": "Yeltsin was more than the man who saved Russia in 1991 when a coup by communist hard-liners threatened to turn back the clock by nullifying Mikhail Gorbachev's perestroika and glasnost." }
wmt/4508364.png
Jelzin war nicht nur der Mann, der Rußland 1991 vor dem Staatsstreich einiger kommunistischer Hardliner rettete, die die Uhr hinter Michail Gorbatschows Perestroika und Glasnost zurückdrehen wollten.
{ "de": "Er war auch der Macher, der in den vergangenen neun trüben Jahren ein neues Rußland schuf, das in weiten Teilen seine eigene Wesensart widerspiegelt: unvorhersehbar, unberechenbar und voller Überraschungen.", "en": "In nine muddy years since then Yeltsin also created a new Russia, very much in his own image: one unpredictable, wayward, but full of promise." }
wmt/4508365.png
Er war auch der Macher, der in den vergangenen neun trüben Jahren ein neues Rußland schuf, das in weiten Teilen seine eigene Wesensart widerspiegelt: unvorhersehbar, unberechenbar und voller Überraschungen.
{ "de": "Mit seinem vorzeitigen Abgang verschaffte Jelzin seinem handverlesenen Nachfolger, dem geschäftsführenden Präsidenten Wladimir Putin, die besten Chancen, die Präsidentschaftswahlen im kommenden März für sich zu entscheiden.", "en": "By stepping down now, Yeltsin has given his handpicked successor, acting president Vladimir Putin, the best chance to win elections that will take place this coming March." }
wmt/4508366.png
Mit seinem vorzeitigen Abgang verschaffte Jelzin seinem handverlesenen Nachfolger, dem geschäftsführenden Präsidenten Wladimir Putin, die besten Chancen, die Präsidentschaftswahlen im kommenden März für sich zu entscheiden.
{ "de": "Der raffinierte Schachzug mag an das Politikgebahren sowjetischer Volkskommissare erinnern, doch so groß die Versuchung ist, Jelzins Kalkül als zaristische oder kommunistische Selbstherrlichkeit zu verspotten, so unfair wäre es, dieser Versuchung nachzugeben.", "en": "Shades of Kremlin tsars and commissars of old? As a deft manoeuvrer of the old school of communist politics, the gibe is tempting to apply to Yeltsin." }
wmt/4508367.png
Der raffinierte Schachzug mag an das Politikgebahren sowjetischer Volkskommissare erinnern, doch so groß die Versuchung ist, Jelzins Kalkül als zaristische oder kommunistische Selbstherrlichkeit zu verspotten, so unfair wäre es, dieser Versuchung nachzugeben.
{ "de": "Moskau hatte sich angesichts der im Sommer ins Haus stehenden Präsidentschaftswahlen in eine wahre Gerüchteküche verwandelt: Es war „Fütterungszeit im Zoo“, wie sich ein britischer Premierminister einmal ausdrückte.", "en": "It is also unfair. With mandatory presidential elections next year, Moscow was awash in rumours: “feeding time at the zoo” as one British prime minister called it." }
wmt/4508368.png
Moskau hatte sich angesichts der im Sommer ins Haus stehenden Präsidentschaftswahlen in eine wahre Gerüchteküche verwandelt: Es war „Fütterungszeit im Zoo“, wie sich ein britischer Premierminister einmal ausdrückte.
{ "de": "Mit seinem Rücktritt bereitete Jelzin der Flüsterkampagne ein Ende, er werde – komme, was da wolle – an der Macht bleiben, und dafür verdient er eher Beifall als Spott.", "en": "By ending the whispering campaign that he intended to cling to power no matter what, President Yeltsin deserves more cheers than jeers." }
wmt/4508369.png
Mit seinem Rücktritt bereitete Jelzin der Flüsterkampagne ein Ende, er werde – komme, was da wolle – an der Macht bleiben, und dafür verdient er eher Beifall als Spott.
{ "de": "Sein verfassungsrechtlich einwandtfreier Versuch, seine Nachfolge zu sichern, hat die Gefahr eines Machtkampfs im Kreml möglicherweise gebannt, ohne die demokratischen Prinzipien zu verletzen.", "en": "Through this orderly and constitutionally correct device to attempt to assure his succession, Yeltsin may have put paid to any possibility of a chaotic power struggle in the Kremlin without sacrificing democratic principles." }
wmt/4508370.png
Sein verfassungsrechtlich einwandtfreier Versuch, seine Nachfolge zu sichern, hat die Gefahr eines Machtkampfs im Kreml möglicherweise gebannt, ohne die demokratischen Prinzipien zu verletzen.
{ "de": "Nun kann Rußland in aller Ruhe den Übergang vom Kommunismus zum Kapitalismus vollenden.", "en": "Russia may now go on to complete its transition from communism to capitalism." }
wmt/4508371.png
Nun kann Rußland in aller Ruhe den Übergang vom Kommunismus zum Kapitalismus vollenden.
{ "de": "Doch was wissen wir über den unzweifelhaften Erben Wladimir Putin?", "en": "But what do we know of the heir apparent, Vladimir Putin?" }
wmt/4508372.png
Doch was wissen wir über den unzweifelhaften Erben Wladimir Putin?
{ "de": "Seiner schattenhaften KGB-Vergangenheit gemäß, recht wenig.", "en": "In keeping with his shadowy KGB background, very little." }
wmt/4508373.png
Seiner schattenhaften KGB-Vergangenheit gemäß, recht wenig.
{ "de": "Putin ist 46 Jahre alt, verheiratet und Absolvent der rechtswissenschaftlichen Fakultät der Universität von Sankt Petersburg.", "en": "Putin is a married 46 year old, and a graduate of Saint Petersburg University's Law Faculty." }
wmt/4508374.png
Putin ist 46 Jahre alt, verheiratet und Absolvent der rechtswissenschaftlichen Fakultät der Universität von Sankt Petersburg.
{ "de": "Er gilt als Anhänger der westlichen Demokratie und Marktwirtschaft, deren Funktionsweise er während seines 10jährigen DDR-Aufenthalts als KGB-Agent aus nächster Nähe beobachten konnte.", "en": "Stationed for a decade as a KGB agent in the former East Germany, he saw Western democratic and business practices at close hand, and is believed to be committed to them." }
wmt/4508375.png
Er gilt als Anhänger der westlichen Demokratie und Marktwirtschaft, deren Funktionsweise er während seines 10jährigen DDR-Aufenthalts als KGB-Agent aus nächster Nähe beobachten konnte.
{ "de": "Nach dem Zusammenbruch des Kommunismus arbeitete er im liberalen Magistrat von Sankt Petersburg Anfang der neunziger Jahre mit solch einflußreichen Führern der demokratischen Bewegung wie Anatolij Tschubajs zusammen.", "en": "After communism's collapse, he worked with people like Anotoly Chubais in the liberal St. Petersburg government of the early 1990s." }
wmt/4508376.png
Nach dem Zusammenbruch des Kommunismus arbeitete er im liberalen Magistrat von Sankt Petersburg Anfang der neunziger Jahre mit solch einflußreichen Führern der demokratischen Bewegung wie Anatolij Tschubajs zusammen.
{ "de": "Anschließend leitete er in Moskau die KGB-Nachfolgeorganisation „Föderaler Sicherheitsdienst“ (FSB), bevor Jelzin ihn im August vergangenen Jahres überraschend zum Ministerpräsidenten ernannte.", "en": "Transferred to Moscow, he headed the FSB (the transformed KGB) until Yeltsin suddenly appointed him prime minister last August." }
wmt/4508377.png
Anschließend leitete er in Moskau die KGB-Nachfolgeorganisation „Föderaler Sicherheitsdienst“ (FSB), bevor Jelzin ihn im August vergangenen Jahres überraschend zum Ministerpräsidenten ernannte.
{ "de": "Putins größter Trumpf auf dem Weg zu Macht und Ruhm ist sein Ruf als unnachgiebiger Hardliner.", "en": "Despite his murky profile, Putin's most potent claim to fame – and to power – is a dour toughness." }
wmt/4508378.png
Putins größter Trumpf auf dem Weg zu Macht und Ruhm ist sein Ruf als unnachgiebiger Hardliner.
{ "de": "Mit den blutüberströmten Bergen und zerstörten Städten Tschetscheniens empfahl er sich als der starke Mann, den Rußland braucht, um den inneren Zerfallsprozeß zu stoppen und Recht und Ordnung wiederherzustellen.", "en": "In the bloody mountains and ruined cities of Chechnya, Putin established his credentials as the hard man Russia needs to restore order and stop the country's internal disintegration by revitalizing state power." }
wmt/4508379.png
Mit den blutüberströmten Bergen und zerstörten Städten Tschetscheniens empfahl er sich als der starke Mann, den Rußland braucht, um den inneren Zerfallsprozeß zu stoppen und Recht und Ordnung wiederherzustellen.
{ "de": "Daß der Westen auf Putins Ernennung sichtlich nervös reagierte, kann dem Prestige des Interims-Präsidenten zuhause nur förderlich sein. In der Bevölkerung macht sich aus verschiedenen Gründen zusehends eine antiwestliche Stimmung breit.", "en": "That the West seems nervous about Putin only enhances his prestige at home." }
wmt/4508380.png
Daß der Westen auf Putins Ernennung sichtlich nervös reagierte, kann dem Prestige des Interims-Präsidenten zuhause nur förderlich sein. In der Bevölkerung macht sich aus verschiedenen Gründen zusehends eine antiwestliche Stimmung breit.
{ "de": "Die Ausdehnung des Einflußbereichs der Nato bis nahe an die russische Grenze und die Bombardierung des alten Verbündeten Serbien bereitet Unbehagen. Den Vereinigten Staaten wird unterstellt, sie wollten Rußland weiter schwächen, in seine Einzelteile aufspalten und die Ölfelder am Kaspischen Meer unter ihre Kontrolle bringen.", "en": "With Western economic policy prescriptions widely seen as having failed in Russia; with NATO expanding near to the country's borders and old allies like Serbia bombed; with America seen as wanting to weaken Russia even more, breaking it up into pieces and controlling the oil-rich Caspian basin, anti-western sentiments are on the rise." }
wmt/4508381.png
Die Ausdehnung des Einflußbereichs der Nato bis nahe an die russische Grenze und die Bombardierung des alten Verbündeten Serbien bereitet Unbehagen. Den Vereinigten Staaten wird unterstellt, sie wollten Rußland weiter schwächen, in seine Einzelteile aufspalten und die Ölfelder am Kaspischen Meer unter ihre Kontrolle bringen.
{ "de": "Putin hat für diese Stimmung ein feines politisches Gespür und nutzt sie nach Kräften aus.", "en": "President Putin's keen political antenna has caught this trend." }
wmt/4508382.png
Putin hat für diese Stimmung ein feines politisches Gespür und nutzt sie nach Kräften aus.
{ "de": "Die Tatsache, daß der Westen dem amtierenden Staatspräsidenten mit Argwohl begegnet, läßt ihn dem traditionellen Herz Rußlands noch begehrenswerter erscheinen.", "en": "So the fact that the West eyes Russia's acting president with suspicion makes him even more desirable to the traditional Russian heart." }
wmt/4508383.png
Die Tatsache, daß der Westen dem amtierenden Staatspräsidenten mit Argwohl begegnet, läßt ihn dem traditionellen Herz Rußlands noch begehrenswerter erscheinen.
{ "de": "Indes, Wladimir Putin zieht es vor, sich als aufgeklärter, moderner Staatsmann zu präsentieren.", "en": "Vladimir Putin, however, prefers to promote the impression of his being a more enlightened and modern leader." }
wmt/4508384.png
Indes, Wladimir Putin zieht es vor, sich als aufgeklärter, moderner Staatsmann zu präsentieren.
{ "de": "Seine Neujahrsansprache „Rußland an der Wende zum neuen Jahrtausend“, die er in seiner Eigenschaft als Ministerpräsident hielt, stand für alle Welt sichtbar auf der Website der russischen Regierung, noch bevor sie in den russischen Tageszeitungen erschien. Putin skizziert darin sein Präsidentschaftsprogramm.", "en": "His prime ministerial new year's address – \"Russia at the Turn of the Millennium\" -- was posted on a Russian Government website for all the world to see before being published in Russian newspapers." }
wmt/4508385.png
Seine Neujahrsansprache „Rußland an der Wende zum neuen Jahrtausend“, die er in seiner Eigenschaft als Ministerpräsident hielt, stand für alle Welt sichtbar auf der Website der russischen Regierung, noch bevor sie in den russischen Tageszeitungen erschien. Putin skizziert darin sein Präsidentschaftsprogramm.
{ "de": "Rußland sei kein Spielzeug, mit dem der Westen machen könne, was er wolle. Die Warnung war offensichtlich für den innenpolitischen Gebrauch bestimmt, aber damit hatte die Demagogie auch schon ein Ende.", "en": "In it he outlined his presidential program: playing to the crowds, he declared that Russia is no plaything for the West to kick around." }
wmt/4508386.png
Rußland sei kein Spielzeug, mit dem der Westen machen könne, was er wolle. Die Warnung war offensichtlich für den innenpolitischen Gebrauch bestimmt, aber damit hatte die Demagogie auch schon ein Ende.
{ "de": "Wie Putin des weiteren erklärte, müsse Rußland seine Anstrengungen verdoppeln.", "en": "But demagoguery stopped there. Russia, he also declared, must mend itself." }
wmt/4508387.png
Wie Putin des weiteren erklärte, müsse Rußland seine Anstrengungen verdoppeln.
{ "de": "Das Land werde die Freundschaft und Zusammenarbeit mit der übrigen Welt weiterhin pflegen, vorausgesetzt, die russische Haltung werde erwidert.", "en": "It will remain cooperative and friendly with the world, provided that the world is cooperative and friendly too." }
wmt/4508388.png
Das Land werde die Freundschaft und Zusammenarbeit mit der übrigen Welt weiterhin pflegen, vorausgesetzt, die russische Haltung werde erwidert.
{ "de": "Die harte Arbeit, die der Wiederaufbau Rußlands erfordere, könne jedoch nur von den Russen selbst geleistet werden, und hierbei sei keine Zeit zu verlieren.", "en": "But the hard work of rebuilding Russia must be done by Russians, and with no time to waste." }
wmt/4508389.png
Die harte Arbeit, die der Wiederaufbau Rußlands erfordere, könne jedoch nur von den Russen selbst geleistet werden, und hierbei sei keine Zeit zu verlieren.
{ "de": "In Rußland, wo die Gemeinschaftsidee weiterhin einen höheren Stellenwert besitzt als der Individualismus, ist der Erfolg oder Mißerfolg einer politischen Maßnahme auch eine Frage des kulturellen Instinkts.", "en": "In Russia cultural instincts, in which communal ideas remain more valued than individualist principles, help determine the success or failure of policies." }
wmt/4508390.png
In Rußland, wo die Gemeinschaftsidee weiterhin einen höheren Stellenwert besitzt als der Individualismus, ist der Erfolg oder Mißerfolg einer politischen Maßnahme auch eine Frage des kulturellen Instinkts.
{ "de": "Putin wird diese gesellschaftlichen Triebkräfte bei der Umsetzung seiner nationalen Strategien gewiß berücksichtigen.", "en": "The national strategies Putin will likely follow will take into account these social impulses." }
wmt/4508391.png
Putin wird diese gesellschaftlichen Triebkräfte bei der Umsetzung seiner nationalen Strategien gewiß berücksichtigen.
{ "de": "So wird er die kompromißlos kapitalistische Wirtschaftspolitik von Gajdar und Tschubajs sicher nicht lauthals verteidigen, auch wenn er sie im stillen weiterführt.", "en": "Thus he is unlikely to publicly trumpet the unforgiving capitalist policies of Gaidar and Chubais, even if he quietly pursues them." }
wmt/4508392.png
So wird er die kompromißlos kapitalistische Wirtschaftspolitik von Gajdar und Tschubajs sicher nicht lauthals verteidigen, auch wenn er sie im stillen weiterführt.
{ "de": "Auch weiß der zweifellos stramme Patriot Putin, daß Rußland sein nationales Selbstverständnis von Überheblichkeit und imperialen Ansprüchen zu reinigen hat.", "en": "Undoubtedly a strong patriot, Putin also knows that Russia's national idea of itself must be cleansed of haughtiness and imperial ambitions." }
wmt/4508393.png
Auch weiß der zweifellos stramme Patriot Putin, daß Rußland sein nationales Selbstverständnis von Überheblichkeit und imperialen Ansprüchen zu reinigen hat.
{ "de": "Immer wieder hat er bekräftigt, daß die traditionelle russische Nationalidee mit neuen, modernen Inhalten verschmolzen werden muß.", "en": "Time and again he has said that Russia's national idea must blend traditional Russian concepts with a new, modern content." }
wmt/4508394.png
Immer wieder hat er bekräftigt, daß die traditionelle russische Nationalidee mit neuen, modernen Inhalten verschmolzen werden muß.
{ "de": "In seiner Vision wird sich Rußland erneut zu einer großen Macht entwickeln, deren Größe freilich in den wesentlichen Merkmalen einer wahrhaft modernen Gesellschaft bestehen soll: Demokratie, Marktwirtschaft und innenpolitische Ruhe.", "en": "The Russia he envisions will be a great power once more, but great in the ways that a truly modern society must be: in its democratic commitments, its economy, and its domestic tranquillity." }
wmt/4508395.png
In seiner Vision wird sich Rußland erneut zu einer großen Macht entwickeln, deren Größe freilich in den wesentlichen Merkmalen einer wahrhaft modernen Gesellschaft bestehen soll: Demokratie, Marktwirtschaft und innenpolitische Ruhe.
{ "de": "Putin gilt in Rußland allgemein als ein Mann, der weder großes Talent, noch große Laster besitzt.", "en": "The consensus in Russia today is that Putin is a man of neither great talents nor great vices." }
wmt/4508396.png
Putin gilt in Rußland allgemein als ein Mann, der weder großes Talent, noch große Laster besitzt.
{ "de": "Dem Mann auf der Straße erscheint er im krassen Gegensatz zu den schmutzigen Politikern der Jelzin-Ära als bescheidener, prinzipientreuer und ehrlicher Sachwalter.", "en": "To ordinary Russians he appears as modest, principled, and honest – a vast contrast with the tainted politicians of the Yeltsin years." }
wmt/4508397.png
Dem Mann auf der Straße erscheint er im krassen Gegensatz zu den schmutzigen Politikern der Jelzin-Ära als bescheidener, prinzipientreuer und ehrlicher Sachwalter.
{ "de": "Er ist genau das, was Rußland braucht, nachdem es der Helden, Revolutionäre, Kriminellen und auch der Retter überdrüssig ist, die das Leben zwar aufregend machen, aber selten beständig.", "en": "He is a perfect fit for a Russia grown tired of the heroes, revolutionaries, criminals – even saviours – who make life exciting but rarely stable." }
wmt/4508398.png
Er ist genau das, was Rußland braucht, nachdem es der Helden, Revolutionäre, Kriminellen und auch der Retter überdrüssig ist, die das Leben zwar aufregend machen, aber selten beständig.
{ "de": "Wie eine neuere Meinungsumfrage zeigt, möchte Rußland am liebsten einen neuen Breschnjew. Dessen 18jährige Regierungszeit (1964-1982), die man zunächst als „Ära der Stagnation“ schmähte, wird nun nostalgisch als „goldenes Zeitalter der Stagnation“ erinnert.", "en": "A recent poll showed that what Russia most wants is a new Brezhnev, whose 20 years (1964-1982) of leadership first were disdained as an \"era of stagnation,\" but are now nostalgically recalled as the \"golden era of stagnation.\"" }
wmt/4508399.png
Wie eine neuere Meinungsumfrage zeigt, möchte Rußland am liebsten einen neuen Breschnjew. Dessen 18jährige Regierungszeit (1964-1982), die man zunächst als „Ära der Stagnation“ schmähte, wird nun nostalgisch als „goldenes Zeitalter der Stagnation“ erinnert.