tibetan
stringlengths
2
1.34k
phonetic
stringlengths
1
1.57k
spanish
stringlengths
1
1.55k
སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།།
sangye kün gyi yeshe ku
¡Y hagan realidad la ira de la sabiduría!
སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔
sangye nga yi mönlam gyi
Por esta mi aspiración como un buda
མགོན་མེད་སྙིགས་མའི་འགྲོ་ལ་བརྩེར་དགོངས་ནས།།
gönme ñikme dro la tser gong ne
cuyo amor abarca a los seres desprovistos de todo protector en estos tiempos degenerados;
དེ་དག་གི་ཚེ་ཡོངས་སུ་ཟད་པ་ལས་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པར་འགྱུར་རོ།།
dedak gi tse yongsu zepa le tselo gya tubpar gyur ro
su esperanza de vida no se agotará y podrán vivir cien años.
མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
khorde deduk kün la khyabpe chö
y alcance rápidamente la budeidad.
ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་འགྱུར།།
tse dang sönam pelwar gyur
incluso las más intratables;
འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེ་དང༌།རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་རིག་བྱེད་མ་དང༌།སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཕྲ་མེན་མ་དོམ་གྱི་མགོ་ཅན་དང༌།བྱི་བའི་མགོ་ཅན་ནོ།།
di ni trowo tobpo che dang dorje lhamo rikjema dang trulpe lhamo tramenma dom gyi gochen dang jiwe gochen no
oṃ vajra-krodha-mahābala hūṃ sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ | oṃ vajrakrodhī-cuṇḍama hūṃ | oṃ vajra-ṛkṣa-mukha hūṃ | oṃ vajra-kaṣīkā-mukhi hūṃ |
སྡུག་བསྔལ་བ་དང༌།ཀུན་འབྱུང་བ་དང༌།
dukngalwa dang | künjungwa dang
Ni extinción del envejecimiento ni de la muerte;
ལུས་ཅན་མཆོག་སྟེ་བདུད་དཔུང་འཁྲུགས་ལས་རྒྱལ་བ་པོ།།
lüchen chok te düpung truk le gyalwa po
Eres supremo entre los encarnados triunfante sobre las hordas demoníacas.
རིན་ཆེན་ཟས་ནོར་འབྲུ་དང་མལ་ཆ་སོགས།།
rinchen ze nor dru dang mal cha sok
derrama sobre el mundo y el País de las Nieves
མཚར་སྡུག་ལང་ཚོ་མཚན་དཔེའི་གཟི་འབར་སྐུ།།
tsar duk langtso tsenpe zibar ku
Tu apariencia hermosa y juvenil brilla con las marcas de la perfección;
དེ་ཚེ་རང་རིག་གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུའི།།
detse rangrig zhönnu bumpa kü
La Voz Gentil Mañjughoṣa de la luminosidad natural
ཡོད་ན་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་ལ་དེས་ཆོག་ཅིང༌།།
yö na sangye drub la de chok ching
La semilla infalible para alcanzar la budeidad
བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།
dakzhen ringpor mi tok dendrar shok
que yo y los demás alcancemos una maestría similar dentro de poco.
བླ་མ་མཉམ་མེད་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ།།
lama ñamme sangye rinpoche
¡Homenaje a las Tres Joyas!
བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།
dakzhen ringpor mi tok dendrar shok
que yo y los demás alcancemos una maestría similar dentro de poco.
མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཐམས་ཅད་འཇུག་པར་ཡང་།།
ma ong kalpa tamche jukpar yang
según giran las ruedas del Dharma!
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མོས་པས་འབུལ༔
chö kyi ying su möpe bul
A las deidades pacíficas hacemos ofrendas de gran belleza.
མ་དག་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་རྒྱུ༔
madak kham sum khorwe gyu
Por la intención iluminada del heruka
སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་བྱིན་བརླབས་ཏེ།།
tulku pema jungne chinlab te
y bendijo a su emanación Padmasambhava
ཆོས་སྟོན་མཛད་ཅིང་བཞུགས་གྱུར་ཅིག།
chö tön dze ching zhuk gyur chik
Por miles de millones de eones inimaginables
རྒ་ཤི་མེད་པར་འདྲེན་བགྱིད་པ།།
gashi mepar dren gyipa
que mantiene los reinos inferiores a raya
ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
danta ñi du tokpar chingyi lob
de la profunda pureza primordial y presencia espontánea!
ཆོས་རྗེ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།
chöje longchen rabjam la solwa deb
en el maravilloso palacio de Samye Chimphu:
རྗེ་བཙུན་མ་ཁྱོད་ཡིད་ལ་བསམ་པ་ཡིས༔
jetsünma khyö yi la sampa yi
pensando en ti oh preciosa Tārā
སེམས་ཅན་ངན་བྱས་བཟོད་གྱུར་པས།།
semchen ngen zöje gyurpe
y con paciencia todas sus acciones dañinas
མི་ཡི་སེང་གེ་ཚུལ་ཁྲིམས་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ།།
mi yi senge tsultrim tob tok te
león entre los hombres ha logrado la fortaleza de la disciplina.
ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།
yiñi tetsom mepar solwa deb
sin rastro de duda o vacilación rogamos:
བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བྱོན་པའི་ཚེ༔
chin gyi lab ne chönpe tse
concediste tu bendición y en cuanto llegaste
གང་ཡང་དུས་གསུམ་དག་གི་ཞིང་བཀོད་པ།།
gangyang dü sum dak gi zhing köpa
¡que siempre esté entregado a la forma de vivir y actuar de los budas!
ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག།
yi kyi drima dak
Las impurezas de la mente se purifican.
དགེ་འདུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།
gendün la chaktsal lo
¡Homenaje al Dharma!
དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་གཙོ་བོ་ལ།།
düpe tsul gyi pe de den la zheng
Adornados con todos los ornamentos de piedras preciosas y vestiduras de seda
སོང་ནས་སེམས་ཅན་ཕན་ཕྱིར་དེར་འདུག་སྟེ།།
song ne semchen pen chir der duk te
Rápidamente acudirán al árbol de la iluminación;
རྟག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པར་ཤོག༔
taktu drubpa chepar shok
la meditación profunda de la visión más esencial!
བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔
tsewe dak sok lam na drong
Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás!
དབྱེར་མེད་བརྗོད་བྲལ་མཉམ་པའི་དོན་མཐོང་ཤོག།
yerme jödral ñampe dön tong shok
¡que podamos ver el significado de la igualdad más allá de la división y la descripción!
ངེས་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་འབྲིར་བཅུག་པར་འགྱུར་རོ།།
nge chö kyi pungpo gye tri zhi tong drir chukpar gyur ro
es igual que encargar la escritura de las 84.000 secciones del Dharma.
གསང་ཆེན་སྨིན་གྲོལ་ལམ་གྱི་ཐབས་མཁས་ལ།།
sang chen mindrol lam gyi tabkhe la
adquiera experiencia en el gran sendero secreto de la madurez y la liberación
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།
solwa deb so tukje chen gyi zik
os lo ruego: miradme con ojos de compasión.
ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ།།
tse dang denpa sharibü changchub sempa sempa chenpo pakpa chenrezik wangchuk la dike che me so
Entonces mediante el poder del Buddha
ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།།
kuntuzangpo deyang dezhin te
Tal y como el bodhisattva Mañjushri logró la omnisciencia
ཡོན་ཏན་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
yönten gye la chaktsal lo
ante las «Cualidades Perfectas» nos postramos.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
om ah hung benza guru pema siddhi hung
oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ
ཡང་གསང་བླ་མའི་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་པས།།
yangsang lame ñendrub tarchinpe
pueda perfeccionar la aproximación y la realización de la práctica del guru más íntima y secreta
མཐར་ནི་བླ་མ་འཁོར་བཅས་འོད་དུ་ཞུ།།
tar ni lama khor che ö du zhu
Finalmente el guru y su séquito se fusionan en luz
གང་ལས་རྣམ་པ་གསུམ་གང་གིས།།
gangle nampa sum gang gi
mientras estuve bajo el dominio de la mente.
སྙན་གྲགས་རླུང་རྟ་རྒྱས་པ་དང་།།
ñendrak lungta gyepa dang
¡aumentad nuestra buena reputación elevad nuestro caballo de viento y
དྲན་མེད་བཏང་སྙོམས་ཡེངས་པ་ཡིས༔
drenme tangñom yengpa yi
La falta de atención indiferencia distracción
དགའ་ལྡན་སྐྱེས་ནས་ཡིད་དགའ་བར།།
ganden kye ne yiga bar
En el momento de mi muerte
གྲངས་མེད་གསུམ་གྱི་སྲིད་དུ་རྣམ་རིག་ཀུན།།
drangme sum gyi si du namrik kün
y alcanzaste la iluminación tal como lo hacen todos los budas.
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།
solwa deb so tukje chen gyi zik
os lo ruego: miradme con ojos de compasión.
ལུས་དང་ངག་དང་དེ་བཞིན་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་།།
lü dang ngak dang dezhin yi kyi kyang
Todos los actos negativos que haya cometido
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
om ah hung benza guru pema siddhi hung
oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ
གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་དོ་ཟླར་མིན།།
zhentrul wang che kyi kyang do dar min
Maravillas incomparables ni siquiera con el [reino] Controlando las Emanaciones de Otros.
རྩྭ་མཆོག་གྲོང་དུ་དགོངས་པ་མྱ་ངན་འདས།།
tsachok drong du gongpa ña ngen de
en Kuśinagara tu mente de sabiduría entró en el parinirvāṇa:
ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
danta ñi du tokpar chingyi lob
de la profunda pureza primordial y presencia espontánea!
གྲོ་ལོད་དངོས་སྣང་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་སོགས།།
drolö ngö nang tenpe gyaltsen sok
donde de Tenpe Gyaltsen
བརྒྱུད་སྲོལ་ཀུན་འདུས་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ལ།།
gyü sol kündü terchen lama la
y Terchen Lama
ཧས་པོ་རི་ཡི་ཡང་གོང་དུ༔
hepo ri yi yang gong du
En lo alto en la cima del monte Hepori
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།
orgyen pema jungne la solwa deb
Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen:
འཇའ་ལུས་འཕོ་ཆེན་དྭངས་མའི་གཟུགས༔
jalü po chen dangme zuk
Cuerpo transparente de arco iris de gran transferencia
ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག།
ñamchak tok drib mapang ne su dak
Sin rechazar los deterioros rupturas pensamientos y oscurecimientos ¡que ellos mismos se purifiquen en su propio estado!
འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས༔
ditar sangye chomdende
Así eres tú Victorioso trascendente y consumado que has alcanzado el despertar
སྒོ་སྐྱོང་ཁྲོ་མོ་བཞི་རྣམས་ལ༔
gokyong tromo zhi nam la
con el fin de purificar el eternalismo y el nihilismo
༁ྃ༔རྡོ་རྗེ་ནད་རིམས་ཞི་མཛད་ལྗང་༔
dorje ne rim zhidze jang ༔
Aparezco como Yamāntaka el Pacificador Vajra de Todas las Enfermedades
སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དྲག་པོ་རྩལ།།
tulku pema jungne drakpo tsal
Padmasambhava del Nirmanakaya el airado Drakpo Tsal
ཆོས་མཛད་བླ་མ་གདན་འདྲེན་བར་ཆད་ཟློག༔
chödze lama dendren barche dok
¡Que se eviten los malos augurios y las circunstancias desfavorables para el mundo entero y para la tierra del Tibet!
གང་ཟག་མ་མཆིས་གསོ་མ་མཆིས།།
gangzak ma chi so ma chi
que pueda comprender la verdad de la carencia de yo
ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ།
yongsu dzokpa
Es perfectamente completo.
ཡིད་ལ་སྨོན་པ་མཐའ་དག་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག།
yi la mönpa tadak drub gyur chik
que se cumplan todas nuestras aspiraciones!
རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཁྱེད་དང་མི་འབྲལ་ཞིང༌།།
gyalwa se che khye dang mindral zhing
budas y bodhisattvas ¡que nunca me separe de vosotros!
ཡིད་འོང་ཆགས་པའི་འདོད་པས་གདུངས༔
yi ong chakpe döpe dung
todo lo que es atractivo traen el tormento del deseo:
བཅོས་མ་སྤངས་པའི་སེམས་ཉིད་གཉུག་མའི་ཞལ།།
chöma pangpe semñi ñukme zhal
El propio rostro de mi naturaleza original la mente en sí sin alterarla;
དེ་ནས་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་བྱོན༔
dene orgyen yul du chön
Luego te fuiste para la tierra de Orgyen
གསེར་གྱི་རྐང་གདུབ་སྒྲ་ཡིས་ཞབས་ཡིད་འོང་བ་པོ།།
ser gyi kang dub dra yi zhab yi ongwa po
Tus tobilleras de oro tintinean alegremente en tus pies.
འབྱུང་བ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་འཁོར༔
jungwa nga le drubpe khor
con tu séquito nacido de los cinco elementos:
གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔
sangwe barche ying su sol
dispersa en el espacio los obstáculos secretos!
ཡོན་ཏན་ཕུན་ཚོགས་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
yönten püntsok lama nam la chaktsal lo
¡Ante los maestros dotados de perfectas cualidades nos postramos!
ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ།པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྨ་ཤ་ན་པ་ཏི་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་རི་ཎ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱུ་ལུ་ཀ་མུ་ཁི་ཧཱུྃ།།
om benza krodha yamantaka hung patsa patsa hung pe | om benza krodhi shamashanapati hung | om benza harinamukha hung | om benza ulukamukhi hung
Estos son los mantras para el rey iracundo Nīladaṇḍa la reina vajra Tīrā y las deidades emanadas los híbridos con cabeza de yak y cuervo.
བྱང་ཆུབ་ཐུགས་གཉིས་ལེགས་པར་འབྱོངས་པའི་ཕྱིར།།
changchub tuk ñi lekpar jongpe chir
Para que dominen plenamente la doble bodichita
དབྱངས་སྙན་པ།དྲི་ཞིམ་པ།རེག་བྱ་འཇམ་པ།
yang ñenpa drizhimpa rekja jampa
distinguida por su melodiosa voz aroma embriagador y suave tacto.
ཕྱི་དང་ནང་དུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔
chi dang nang du tawa tang re che
¡Qué frustrante es aferrarse a la dualidad de ancho y estrecho!
འགྲོ་བ་ཀུན་ཏུ་སྐྱེ་བ་དྲན་པར་གྱུར།།
drowa küntu kyewa drenpar gyur
¡A medida que practico los entrenamientos de la iluminación
འགྲོ་དོན་སྟོབས་ཆེན་མཛད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན།།
dro dön tobchen dzepe tukje chen
Compasivo actúas con inmenso poder para ayudar a los seres.
མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་དམ་ལ་བཏགས༔
khandro damchen dam latak
mantuviste bajo juramento a las ḍākinīs y guardianes que guardan sus promesas
མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་མི་གནས་པ།
ña ngen le depa la mi nepa
No mora en el nirvana.
མིན་པ་མེད་པའི་སྒོམ་ཉམས་ལེན༔
minpa mepe gom ñamlen
y realizamos la acción donde nada se acepta ni rechaza.
དེ་ལས་སླར་ཡང་ལྷུན་གྲུབ་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ།།
de le lar yang lhündrub tukje tsal
¡Bendíceme entonces una vez más para que mediante el poder de la compasión espontáneamente presente
ལས་དང་ཉོན་མོངས་བདུད་ཀྱི་ལས་རྣམས་ལས།།
le dang ñönmong dü kyi le nam le
se purifiquen por completo todas sin excepción!
བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།
gyüpe lama nam la solwa deb
gurus del linaje os ruego.
རྐང་གཉིས་མཆོག་རྣམས་གཟིགས་སུ་གསོལ།།
kang ñi chok nam zik su sol
atados por las cuerdas del ansia
བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།
changchub sem la chaktsal lo
que nos muestra el camino a los reinos superiores
དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར།།
deng ne changchub ñingpö bar
Desde ahora y hasta que alcance la esencia del despertar
སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་སྨོད་མི་མཛད།།
sangye nam ni mö mi dze
Que los budas no acusen
གནས་དང་ཡུལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྒོ་མ་བཞི།།
ne dang yul gyi chakgya goma zhi
las cuatro devis guardianas de los lugares sagrados;
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས།།
solwa deb so pakchok chenrezik
A ti te ruego sublime noble Avalokiteśvara.
ཚངས་དབྱངས་འགག་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་གསུང༌།།
tsang yang gakpa mepa dorje sung
La melodía incesante de Brahma es tu habla vajra
འཕགས་མ་ཁྱོད་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང༌༔
pakma khyö dang taktu mindral zhing
¡Que disfrutemos de buena salud y una larga vida que crezca nuestro wangthang y aumenten nuestros recursos
ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།།
tukke ngak kyi trodu yi
Del mantra en mi corazón se emanan y reabsorben rayos de luz