record
stringlengths
6
55
clean_para_index_set_pair
stringlengths
3
12.4k
src
stringclasses
1 value
dst
stringclasses
1 value
src_text
stringlengths
1
111k
dst_text
stringlengths
1
165k
src_rate
float64
0.2
1
dst_rate
float64
0.2
1
A_77_20
345|345
zh
en
220. 据认为,国家空间立法不应包括与外层空间商业化有关的法规。
220. The view was expressed that national space legislation should not include regulations associated with the commercialization of outer space.
0.767994
0.820506
A_77_20
346|346
zh
en
5. 空间法能力建设
5. Capacity-building in space law
0.931002
0.999963
A_77_20
347|347
zh
en
221. 委员会注意到小组委员会在空间法能力建设这一项目下进行的讨论,讨论情况见小组委员会的报告(见A/AC.105/1260,第92-102段)。
221. The Committee took note of the discussion of the Subcommittee under the item on capacity-building in space law, as reflected in the report of the Subcommittee (see A/AC.105/1260, paras. 92–102).
0.928989
0.999994
A_77_20
348|348
zh
en
222. 委员会核可了小组委员会关于该议程项目的建议(见A/AC.105/1260,第102段)。
222. The Committee endorsed the recommendation of the Subcommittee on this agenda item (see A/AC.105/1260, para. 102).
0.774502
0.840417
A_77_20
349|349
zh
en
223. 委员会一致认为,空间法研究、培训和教育方面的国际合作是为确保日益增多的空间活动参与方遵行国际空间法而开展必要国家能力建设的关键所在。
223. The Committee agreed that, in order to build the national capacity necessary to ensure that the increasing number of participants in space activities complied with international space law, international cooperation in research, training and education in space law was essential.
0.370369
0.407238
A_77_20
350|350
zh
en
224. 委员会赞赏地注意到政府实体和非政府实体为空间法能力建设而在国家、区域和国际层面所作的一些努力。
224. The Committee noted with appreciation that a number of national, regional and international efforts to build capacity in space law were being undertaken by governmental and non-governmental entities.
0.499997
0.556959
A_77_20
351|351
zh
en
225. 一些代表团认为,空间法方面的能力建设是一项基本工具,应当通过国际合作予以加强,外层空间事务厅和会员国需要加大支持力度,促进南北合作和南南合作,以期促进共享空间法领域的知识和专长。
225. Some delegations expressed the view that capacity-building in space law was a fundamental tool that should be enhanced through international cooperation and that greater support was needed from the Office and member States to foster both North-South and South-South cooperation with a view to facilitating the sharing of knowledge and expertise in the field of space law.
0.836988
0.804214
A_77_20
352|352
zh
en
226. 委员会满意地注意到,“针对新空间行为体的空间法”项目旨在提供支持以加强国家空间法律和政策的拟订能力。
226. The Committee noted with satisfaction that the Space Law for New Space Actors project was aimed at providing support to enhance capacity in developing national space law and policy.
0.528659
0.538958
A_77_20
353|353
zh
en
227. 委员会赞赏地注意到2022年5月10日至12日在线举行的联合国/智利空间法律和政策会议。委员会注意到,此类活动将空间法专家、从业人员以及政府、业界和民间社会的代表联系在一起,从而促进了空间法方面的能力建设。
227. The Committee noted with appreciation the United Nations/Chile Conference on Space Law and Policy, held online from 10 to 12 May 2022. It noted that such events contributed to capacity-building in space law by connecting space law experts, practitioners and representatives of government, industry and civil society.
0.791968
0.777775
A_77_20
354|354
zh
en
6. 委员会的未来作用和工作方法
6. Future role and method of work of the Committee
0.853638
0.833313
A_77_20
355|355
zh
en
228. 委员会注意到小组委员会在委员会的未来作用和工作方法这一项目下进行的讨论,讨论情况见小组委员会的报告(A/AC.105/1260,第103-121段)。
228. The Committee took note of the discussion of the Subcommittee under the item on the future role and method of work of the Committee, as reflected in the report of the Subcommittee (A/AC.105/1260, paras. 103–121).
0.840655
0.884388
A_77_20
356|356
zh
en
229. 委员会核可了小组委员会报告所载各项决定(A/AC.105/1260,第106段)。
229. The Committee endorsed the decisions of the Subcommittee as reflected in its report (A/AC.105/1260, para. 106).
0.689993
0.775272
A_77_20
357|357
zh
en
7. 关于空间碎片减缓和整治措施法律机制的一般性交换信息和意见,同时考虑到科学和技术小组委员会的工作
7. General exchange of information and views on legal mechanisms relating to space debris mitigation and remediation measures, taking into account the work of the Scientific and Technical Subcommittee
0.941855
0.981812
A_77_20
358|358
zh
en
230. 委员会注意到法律小组委员会在“关于空间碎片减缓和整治措施法律机制的一般性交换信息和意见,同时考虑到科学和技术小组委员会的工作”这一项目下进行的讨论,讨论情况见法律小组委员会的报告(A/AC.105/1260,第122-149段)。
230. The Committee took note of the discussion of the Legal Subcommittee under the item on the general exchange of information and views on legal mechanisms relating to space debris mitigation and remediation measures, taking into account the work of the Scientific and Technical Subcommittee, as reflected in the report of the Legal Subcommittee (A/AC.105/1260, paras. 122–149).
0.851391
0.892854
A_77_20
359|359
zh
en
231. 委员会核可了小组委员会报告所载各项决定(A/AC.105/1260,第149段)。
231. The Committee endorsed the decisions of the Subcommittee as reflected in its report (A/AC.105/1260, para. 149).
0.689993
0.775272
A_77_20
360|360
zh
en
232. 委员会满意地注意到,大会第62/217号决议核可了委员会的《空间碎片减缓准则》,这是在如何减缓空间碎片问题上提供指导迈出的重要一步,委员会促请联合国所有会员国考虑自愿执行该《准则》。
232. The Committee noted with satisfaction that the endorsement by the General Assembly, in its resolution 62/217, of the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee had been a crucial step in providing guidance on ways to mitigate the problem of space debris, and urged all States Members of the United Nations to consider voluntary implementation of the Guidelines.
0.753941
0.791388
A_77_20
361|361
zh
en
233. 委员会满意地注意到,一些国家已采取措施,通过本国法律中的相关规定落实关于空间碎片的国际公认准则和标准,包括委员会的《空间碎片减缓准则》和委员会的《外层空间活动长期可持续性准则》。
233. The Committee noted with satisfaction that some States had taken measures to implement internationally recognized guidelines and standards relating to space debris, including the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee and the Guidelines for the Long-term Sustainability of Outer Space Activities of the Committee, through relevant provisions in their national legislation.
0.639051
0.687896
A_77_20
362|362
zh
en
234. 据认为,小组委员会应扩大审查委员会的《空间碎片减缓准则》,同时考虑到携载核动力源的空间平台可能产生空间碎片,而且这类平台也可能与空间碎片发生碰撞。表达上述意见的代表团还对这类碎片在南半球特别是南太平洋区域重返大气层表示关切,并吁请发射国采取措施避免产生空间碎片。
234. The view was expressed that the Subcommittee should expand its review of the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee, taking into account that space debris may be generated by space platforms with nuclear power sources on board and that such platforms may collide with space debris. The delegation expressing that view also expressed concern over the atmospheric re-entry of such debris in the southern hemisphere, in particular in the South Pacific region, and called upon launching States to adopt measures to avoid the generation of space debris.
0.790793
0.81818
A_77_20
363|363
zh
en
235. 据认为,外层空间活动中的透明度和建立信任措施政府专家组的建议以及《外层空间活动长期可持续性准则》将有助于监测和减缓空间碎片,并有助于以安全和可持续的方式进行空间作业。
235. The view was expressed that the recommendations of the Group of Governmental Experts on Transparency and Confidence-Building Measures in Outer Space Activities, as well as the Guidelines for the Long-term Sustainability of Outer Space Activities in Outer Space, would contribute to the monitoring and mitigation of space debris and to the conduct of space operations in a safe and sustainable manner.
0.732556
0.810287
A_77_20
364|364
zh
en
236. 据认为,有必要制定具有约束力的新文书来减少空间碎片。
236. The view was expressed that it was necessary to develop new, binding instruments to reduce space debris.
0.695645
0.79999
A_77_20
365|365
zh
en
237. 一些代表团表示认为,必须通过法律手段处理空间碎片问题,法律小组委员会应当讨论登记国、管辖权、控制和空间物体损害赔偿责任等法律问题。
237. Some delegations expressed the view that it was important to address the space debris issue through legal means, and that the Legal Subcommittee should discuss legal issues such as the State of registry, jurisdiction, control and liability for damage to space objects.
0.796533
0.832575
A_77_20
366|366
zh
en
238. 据认为,法律小组委员会应当与科学和技术小组委员会密切合作,处理与空间碎片问题和空间活动长期可持续性有关的议题,并拟定国际公认的人为造成的空间碎片领域基本术语定义。
238. The view was expressed that the Legal Subcommittee should closely cooperate with the Scientific and Technical Subcommittee to address issues related to the problems of space debris and the long-term sustainability of space activities and to develop internationally recognized definitions of basic terms in the field of human-caused space debris.
0.87333
0.956201
A_77_20
367|367
zh
en
239. 委员会欢迎最近对各国和各国际组织通过的减缓空间碎片标准简编进行的更新和补充,并鼓励各国和相关组织对该简编做出贡献。
239. The Committee welcomed recent updates and additions to the compendium of space debris mitigation standards adopted by States and international organizations, and encouraged States and relevant organizations to contribute to the compendium.
0.839619
0.855765
A_77_20
368|368
zh
en
8. 关于不具法律约束力的联合国外层空间文书的一般性交换信息
8. General exchange of information on non-legally binding United Nations instruments on outer space
0.999988
0.999988
A_77_20
369|369
zh
en
240. 委员会注意到法律小组委员会在关于不具法律约束力的联合国外层空间文书的一般性交换信息这一项目下进行的讨论,讨论情况见小组委员会的报告(A/AC.105/1260,第150-164段)。
240. The Committee took note of the discussion within the Legal Subcommittee under the item on the general exchange of information on non-legally binding United Nations instruments on outer space, as reflected in the report of the Subcommittee (A/AC.105/1260, paras. 150–164).
0.919488
0.990863
A_77_20
370|370
zh
en
241. 委员会注意到外层空间事务厅在一个专门网页上提供了关于各国和各国际组织就不具法律约束力的联合国外层空间文书通过的机制简编,并请委员会成员国和在委员会享有常驻观察员地位的政府间国际组织继续向秘书处提交答复以纳入该简编。
241. The Committee took note of the compendium on mechanisms adopted by States and international organizations in relation to non-legally binding United Nations instruments on outer space, which the Office for Outer Space Affairs had made available on a dedicated web page, and invited States members of the Committee and international intergovernmental organizations having permanent observer status with the Committee to continue to submit responses to the Secretariat for inclusion in the compendium.
0.707655
0.721038
A_77_20
371|371
zh
en
242. 一些代表团表示认为,制定不具法律约束力的联合国文书的重要性,这些文书是对现有联合国各项外层空间条约的补充和支持,对空间活动方面的新情况做出回应,并有助于进一步加强外层空间活动的安全、安保和可持续性。
242. Some delegations expressed the view that the importance of the development of non-legally binding United Nations instruments that complemented and supported the existing United Nations treaties on outer space, were responsive to new developments in space activities and contributed to further enhancing the safety, security and sustainability of outer space activities.
0.820431
0.854836
A_77_20
372|372
zh
en
243. 一些代表团回顾《关于开展探索和利用外层空间的国际合作,促进所有国家的福利和利益,并特别要考虑到发展中国家的需要的宣言》,认为该宣言是促进国际合作以最大限度地扩大空间应用的利用对所有国家惠益的一份重要文书,并吁请所有航天国家为推动和促进公平的国际合作做出贡献,同时特别注重发展中国家的利益,加强委员会作为探索和利用外层空间国际合作领域主要信息交流平台的作用。
243. Some delegations recalled the Declaration on International Cooperation in the Exploration and Use of Outer Space for the Benefit and in the Interest of All States, Taking into Particular Account the Needs of Developing Countries, noting that it was an important instrument for the promotion of international cooperation with a view to maximizing the benefits of the utilization of space applications for all States, and called upon all spacefaring nations to contribute to promoting and fostering international cooperation on an equitable basis, with particular attention to the interests of developing countries and to strengthening the role of the Committee as the main platform for the exchange of information in the field of international cooperation in the exploration and use of outer space.
0.736764
0.749999
A_77_20
373|373
zh
en
244. 据认为,不具法律约束力的联合国文书也是制定确保安全可持续利用外层空间行为守则的重要手段。发表该观点的代表团还吁请各国支持并继续与根据大会第76/231号决议设立的不限成员名额工作组展开合作,制定外层空间负责任行为规范、规则和原则。
244. The view was expressed that non-legally binding United Nations instruments were also an important means of establishing codes of conduct to ensure the safe and sustainable use of outer space. The delegation expressing that view called upon States to support and continue to work with the open-ended working group established by the General Assembly in its resolution 76/231 to develop norms, rules and principles of responsible behaviours in outer space.
0.789201
0.781168
A_77_20
374|374
zh
en
9. 关于空间交通管理所涉法律问题的一般性交换意见
9. General exchange of views on the legal aspects of space traffic management
0.923063
0.999983
A_77_20
375|375
zh
en
245. 委员会注意到小组委员会在题为“关于空间交通管理所涉法律问题的一般性交换意见”这一项目下进行的讨论,讨论情况见小组委员会的报告(A/AC.105/1260,第165–178段)。
245. The Committee took note of the discussion of the Subcommittee under the item entitled “General exchange of views on the legal aspects of space traffic management”, as reflected in the report of the Subcommittee (A/AC.105/1260, paras. 165–178).
0.924166
0.999995
A_77_20
376|376
zh
en
246. 委员会核可了小组委员会有关继续审议该项目的建议,特别是考虑到由于外层空间物体不断增加、外层空间行动方多种多样以及空间活动增多而导致空间环境日益复杂和拥挤。
246. The Committee endorsed the recommendation by the Subcommittee to continue to consider the item, in particular in view of the increasingly complex and congested space environment resulting from the growing number of objects in outer space, the diversification of actors in outer space and the increase in space activities.
0.642597
0.640285
A_77_20
377|377
zh
en
247. 一些代表团表示认为,这些现象对外层空间活动的安全、安保和可持续性构成了挑战。
247. Some delegations expressed the view that those phenomena posed a challenge to the safety, security and sustainability of outer space activities.
0.890618
0.919347
A_77_20
378|378
zh
en
248. 一些代表团表示认为,制定全球空间交通管理制度将有助于制定、发展和实施国际通行规则,这是及时和必要的,因为外层空间活动的安全、安保和可持续性相关议题是所有空间行为体和社会日益关切的问题。
248. Some delegations expressed the view that the development of a global space traffic management regime, which would contribute to the creation, development and implementation of common international rules, would be timely and essential, since the issues concerning the safety, security and sustainability of outer space activities were a growing concern for all space actors and society.
0.787423
0.801827
A_77_20
379|379
zh
en
249. 一些代表团表示认为,还必须采用外层空间负责任行为规范和原则,特别是各国普遍承诺不进行会产生长期轨道碎片的反卫星武器试验。
249. Some delegations expressed the view that it was also important to adopt norms and principles of responsible behaviour in outer space, in particular a general commitment by States to refrain from experiments with anti-satellite weapons producing long-lasting orbital debris.
0.606692
0.65315
A_77_20
380|380
zh
en
250. 据认为,尽管联合国各项外层空间条约以及国际电联的国际规章已载列与空间交通管理有关的基本规定,尽管与空间交通管理有关的一些议题已经由委员会的《空间碎片减缓准则》和《外层空间活动长期可持续性准则》等不具约束力的国际文书涵盖,但仍迫切需要制定一个由技术和监管规定组成的国际空间交通治理制度,填补现有文书中的法律空白。表达这一观点的代表团还认为,小组委员会是制定这种综合性多边办法以便有效管理空间交通的适当论坛,在这方面任何单一的国家或区域努力都可能形成法律支离破碎的风险,可能导致空间活动安全的恶化。
250. The view was expressed that although the United Nations treaties on outer space as well as the international regulations of ITU already contained basic provisions relevant to the management of space traffic, and although a number of issues related to space traffic management had already been covered by non-binding international instruments, such as the Space Debris Mitigation Guidelines and the Guidelines on the Long-term Sustainability of Outer Space of the Committee, there was an urgent need for the development of an international space traffic governance regime consisting of technical and regulatory provisions that could fill the legal gaps in existing instruments. The delegation expressing that view was also of the view that the Subcommittee was the appropriate forum to develop such a comprehensive multilateral approach with a view to effectively managing space traffic, and that any singular national or regional efforts in that regard carried the risk of legal fragmentation, which could lead to a deterioration of the safety of space activities.
0.715545
0.738338
A_77_20
381|381
zh
en
251. 一些代表团表示认为,以《外层空间条约》为基石的现行国际空间法为空间交通管理提供了基本法律制度。表达这一观点的代表团还认为,所有国家都应在国际法的基础上维护国际空间秩序,并确保航天器运行的安全。
251. Some delegations expressed the view that existing international space law, with the Outer Space Treaty as its cornerstone, provided the basic legal regime for space traffic management. The delegations expressing that view were also of the view that all States should preserve the international order in outer space based on international law and ensure the safety of spacecraft operations.
0.70149
0.741323
A_77_20
382|382
zh
en
252. 据认为,在审议未来的空间交通管理办法时,不需要对外层空间进行定义和划界。
252. The view was expressed that a definition and delimitation of outer space was not required in the consideration of future space traffic management approaches.
0.391302
0.446277
A_77_20
383|383
zh
en
10. 关于对小卫星活动适用国际法的一般性交换意见
10. General exchange of views on the application of international law to small-satellite activities
0.999988
0.999988
A_77_20
384|384
zh
en
253. 委员会注意到小组委员会在题为“关于对小卫星活动适用国际法的一般性交换意见”这一项目下进行的讨论,讨论情况见小组委员会的报告(A/AC.105/ 1260,第179-202段)。
253. The Committee took note of the discussion of the Subcommittee under the item entitled “General exchange of views on the application of international law to small-satellite activities”, as reflected in the report of the Subcommittee (A/AC.105/1260, paras. 179–202).
0.878784
0.93548
A_77_20
385|385
zh
en
254. 委员会注意到该项目继续在小组委员会的议程上,并一致认为保留该项目有助于处理与使用小卫星有关的问题并提高对这些问题的认识。
254. The Committee noted that the item continued to be on the agenda of the Subcommittee and agreed that its retention contributed to addressing and raising awareness of issues relating to the use of small satellites.
0.642854
0.646405
A_77_20
386|386
zh
en
255. 委员会指出,凡涉及小型卫星的活动,无论卫星大小,都应按照国际空间法进行。
255. The Committee noted that activities involving small satellites should be carried out in compliance with international space law, regardless of the size of those satellites.
0.572365
0.649249
A_77_20
387|387
zh
en
256. 一些代表团表示认为,在进行上述活动时还应遵守现行的国际监管框架。
256. Some delegations expressed the view that the above-mentioned small-satellite activities should be conducted in compliance with the existing international regulatory framework.
0.69182
0.743238
A_77_20
388|388
zh
en
257. 委员会了解了各国和各国际组织侧重小卫星开发和运行的方案,以及适用于小卫星开发和使用的监管框架。
257. The Committee was informed about programmes of States and international organizations focused on the development and operation of small satellites and about regulatory frameworks applicable to the development and use of small satellites.
0.770331
0.842928
A_77_20
389|389
zh
en
258. 一些代表团表示认为,考虑到空间物体无论大小均在会员国社会经济发展中发挥重要作用,委员会及其各小组委员会不应设立可能对空间物体的设计、建造、发射或使用施加限制的临时法律制度或任何其他机制。
258. Some delegations expressed the view that, considering the essential role of space objects, regardless of their size, in the socioeconomic development of Member States, the Committee and its Subcommittees should not create an ad hoc legal regime or any other mechanisms that might impose limitations on the design, construction, launch and use of space objects.
0.719353
0.721681
A_77_20
390|390
zh
en
259. 一些代表团表示认为,在讨论空间物体登记问题时,应当考虑到外层空间的不断发展,例如大型星座的数量不断增加。
259. Some delegations expressed the view that ongoing developments in outer space, such as the rising number of large constellations, should be taken into consideration in discussions on the registration of space objects.
0.349205
0.360654
A_77_20
391|391
zh
en
260. 据认为,巨型星座对外层空间活动的长期可持续性有影响,法律小组委员会应就这一专题进行有针对性的讨论。
260. The view was expressed that megaconstellations had implications for the long-term sustainability of outer space activities and that the Legal Subcommittee should conduct targeted discussions on that topic.
0.631865
0.680469
A_77_20
392|392
zh
en
11. 关于空间资源探索、开发和利用活动潜在法律模式的一般性交换意见
11. General exchange of views on potential legal models for activities in the exploration, exploitation and utilization of space resources
0.789909
0.796603
A_77_20
393|393
zh
en
261. 委员会注意到小组委员会在题为“关于空间资源探索、开发和利用活动潜在法律模式的一般性交换意见”这一项目下进行的讨论,讨论情况见小组委员会的报告(A/AC.105/1260,第203-230段)。
261. The Committee took note of the discussion of the Subcommittee under the item entitled “General exchange of views on potential legal models for activities in the exploration, exploitation and utilization of space resources”, as reflected in the report of the Subcommittee (A/AC.105/1260, paras. 203–230).
0.795452
0.897432
A_77_20
394|394
zh
en
262. 委员会核可了小组委员会及其在本议程项目下设立的工作组的决定和建议,该工作组已重新召集,由Andrzej Misztal(波兰)担任主席,Steven Freeland(澳大利亚)担任副主席(A/AC.105/1260,附件二,第5-8段)。
262. The Committee endorsed the decisions and recommendations of the Subcommittee and its working group established under this agenda item, which had been reconvened under the chairmanship of Andrzej Misztal (Poland) and the vice-chairmanship of Steven Freeland (Australia) (A/AC.105/1260, annex II, paras. 5–8).
0.885182
0.940941
A_77_20
395|395
zh
en
263. 委员会注意到,在本议程项目下设立的工作组被命名为空间资源活动所涉法律问题工作组,并商定了详细的工作计划和工作方法,载于工作组报告附录(A/AC.105/1260,附件二)。
263. The Committee noted that the working group established under that agenda item had been named the Working Group on Legal Aspects of Space Resource Activities and had agreed on its detailed workplan and methods of work, which were contained in the appendix to the report of the Working Group (A/AC.105/1260, annex II).
0.843863
0.869728
A_77_20
396|396
zh
en
264. 一些代表团表示认为,由奥地利、比利时、捷克共和国、芬兰、德国、卢森堡、挪威、葡萄牙和罗马尼亚提交的会议室文件A/AC.105/C.2/2022/CRP.21,为通过工作组的工作计划作出了贡献,文件中载有为A/AC.105/1260号文件附件二所设想在联合国主持下召开的国际空间资源会议提出的建议。
264. Some delegations expressed the view that the working paper submitted by Austria, Belgium, Czechia, Finland, Germany, Luxembourg, Norway, Portugal and Romania (A/AC.105/C.2/2022/CRP.21) had contributed to the adoption of the workplan of the Working Group and contained proposals for the international space resources conference to be convened under the auspices of the United Nations, as foreseen in A/AC.105/1260, annex II.
0.636855
0.611978
A_77_20
397|397
zh
en
265. 一些代表团表示认为,空间资源的探索、开发和利用最好是在国际一级通过委员会及其各小组委员会等多边论坛进行协调,以便促进和平与可持续地探索和利用外层空间,从而确保这些活动的开展遵照国际法,并惠益所有国家。
265. Some delegations expressed the view that the exploration, exploitation and utilization of space resources were best coordinated at the international level, through multilateral forums, such as the Committee and its Subcommittees, for the peaceful and sustainable exploration and use of outer space in order to ensure that those activities were carried out in accordance with international law and for the benefit and in the interests of all States.
0.727271
0.746665
A_77_20
398|398
zh
en
266. 据认为,工作组的任何成果,无论是以建议还是成套原则的形式,只要是为空间资源利用活动确定了框架,就应确保联合国五项外层空间条约所确立的规则以不妨碍技术进步和私人空间活动的方式适用于空间资源活动,同时实现《外空条约》第一条中的承诺,即探索和利用外层空间应为所有国家谋福利和利益。
266. The view was expressed that any output of the Working Group, be it in the form of recommendations or a set of principles, that laid out the framework for space resource utilization activities, should be undertaken in a way that ensured that the rules established by the five United Nations treaties on outer space were applied to space resource activities in a manner that did not impede technological progress and private space activities, while at the same time realizing the promise in article I of the Outer Space Treaty that the exploration and use of outer space shall be carried out for the benefit and in the interests of all States.
0.758877
0.792967
A_77_20
399|399
zh
en
267. 据认为,关于空间资源的议程项目已经从一个讨论专题发展成为一个以目标为导向的工作组,这一进展可能成为整个小组委员会今后工作方法的一种潜在模式,因为它表明各国一致希望开展多边工作,就共同关心的难题取得具体和实际的成果,并为所有空间行为体提供有益的法律指导。
267. The view was expressed that the progression of the agenda item on space resources, which had moved from a topic of discussion to a goal-oriented working group, could be a potential model for future methods of work for the Subcommittee as a whole, as it demonstrated the concerted interest of States in working multilaterally to deliver specific and practical outcomes on difficult matters of common concern and provide useful legal guidance for all space actors.
0.642856
0.696131
A_77_20
400|400
zh
en
268. 据认为,工作组通过了五年期工作计划以澄清《外空条约》的重要条款,这是值得欢迎的。表达这一意见的代表团还认为,应当采取循序渐进的方法来制定空间资源活动框架,其成果应当符合《外空条约》所载国际空间法的基本原则。
268. The view was expressed that the adoption of the five-year workplan of the Working Group to clarify important provisions of the Outer Space Treaty was to be welcomed. The delegation expressing that view also expressed the view that a step-by-step approach to developing the framework for space resource activities should be used and that the output should be consistent with the fundamental principles of international space law set out in the Outer Space Treaty.
0.74809
0.767622
A_77_20
401|401
zh
en
269. 一些代表团指出,签署《关于为和平目的民用探索和利用月球、火星、彗星和小行星合作原则的阿尔忒弥斯协定》的国家数目已增加到19个,并认为上述协定是一系列承诺,规定了指导这些国家探索月球、火星和其他天体的规则和原则。表达这一观点的代表团还认为,《阿尔忒弥斯协定》以《外空条约》为基础,表明在将人类活动范围扩大到地球以外时签署方对负责任和透明行为的承诺。
269. Some delegations noted that the number of States that had signed the Artemis Accords on the Principles for Cooperation in the Civil Exploration and Use of the Moon, Mars, Comets, and Asteroids for Peaceful Purposes had grown to 20, and expressed the view that the Accords represented a set of commitments laying out the rules and principles that would guide those States in the exploration of the Moon, Mars and beyond. The delegations expressing that view also expressed the view that the Artemis Accords were grounded in the Outer Space Treaty and that they demonstrated that signatories were committed to behaving responsibly and transparently as they expanded the human presence beyond the Earth.
0.635134
0.644939
A_77_20
402|402
zh
en
270. 据认为,《阿尔忒弥斯协定》列出的一项关键原则是透明度,各国应继续致力于分享和传播关于各自国家空间政策和空间探索计划的信息。表达这一观点的代表团还认为,多边讨论必须侧重确定实用工具,以符合《外空条约》所规定的国际义务和承诺的透明方式分享各国月球活动的信息。
270. The view was expressed that a key principle set out in the Artemis Accords was transparency and that States should remain committed to sharing and disseminating information on their national space policies and space exploration plans. The delegation expressing that view also expressed the view that it was imperative that multilateral discussions focus on identifying practical tools for sharing information about States’ lunar activities in a transparent way that were consistent with international obligations and commitments stemming from the Outer Space Treaty.
0.72188
0.733886
A_77_20
403|403
zh
en
271. 据认为,虽然《阿尔忒弥斯协定》可以作为一个起点,其中一些规定易于接受,但有些方面需要削减,并与对不得据为己有原则的更广泛理解相协调,以便获得更大的支持。
271. The view was expressed that, while the Artemis Accords could serve as a starting point, with some of its provisions readily acceptable, some aspects would need to be pared back and reconciled with a broader understanding of the principle of non-appropriation in order to achieve greater support.
0.683792
0.729955
A_77_20
404|404
zh
en
272. 一些代表团表示认为,探索、开发和利用空间资源的任何活动都应根据确立国际空间法的联合国五项外层空间条约进行,各国单独或作为国家集团在联合国多边框架之外开展任何活动都将会导致委员会成员国之间合作上的支离分散,应当加以避免。
272. Some delegations expressed the view that any activity in the exploration, exploitation and utilization of space resources should be conducted in accordance with the five United Nations treaties on outer space, which established international space law, and that any activity by States, individually or as a club of countries, outside of the multilateral framework of the United Nations would lead to fragmentation of cooperation among States members of the Committee and should be avoided.
0.780951
0.782814
A_77_20
405|405
zh
en
273. 一些代表团表示认为,《关于各国在月球和其他天体上活动的协定》为工作组开展工作提供了有意义的启示,因为该文书载有呼吁建立空间资源开发国际制度的条款,而且这类开发即将具有可行性。表达这一意见的代表团还认为,这样一种国际制度将是兼顾考虑直接或间接对探索月球作出贡献的国家所作努力和发展中国家利益的一种方式。
273. Some delegations expressed the view that the Agreement Governing the Activities of States on the Moon and Other Celestial Bodies offered meaningful inspiration for the work of the Working Group, as that instrument contained provisions calling for the establishment of an international regime for the exploitation of space resources and as such exploitation was about to become feasible. The delegations expressing that view also expressed the view that such an international regime would be a way to consider both the efforts of those countries that have contributed directly or indirectly to the exploration of the Moon and the interests of developing countries.
0.800352
0.845148
A_77_20
406|406
zh
en
274. 一些代表团表示认为,对《外空条约》所载重要原则,例如不据为己有原则以及自由探索和利用外层空间原则,作出权威性解释,将使各国能够对空间资源活动作出具体的未来承诺。表达这一意见的代表团还认为,对《外空条约》规定的在开展空间活动时适当顾及该条约所有其他缔约国的相应利益这一义务达成共识,以及对哪些行为构成或不构成适当顾及达成共识,将有助于确保空间资源继续对所有人可用。
274. Some delegations expressed the view that an authoritative interpretation of important principles found in the Outer Space Treaty, such as the principles of non-appropriation and the free exploration and use of outer space, would enable States to make concrete future commitments for space resource activities. The delegations expressing that view also expressed the view that a common understanding of the obligation in the Outer Space Treaty to conduct space activities with due regard for the corresponding interests of all other States parties to the Treaty, and a common understanding of what acts constituted, or did not constitute, due regard, would help to ensure that space resources remained available to all.
0.714518
0.699679
A_77_20
407|407
zh
en
275. 据认为,由于能够开展空间资源活动的国家为数有限,因此必须确保此类活动积累的资产不会集中在少数利益攸关方手中,而且《外空条约》概述了对社会负责的行为,这些行为支持和平、包容和可持续的空间活动,同时以考虑到发展中国家特殊需要和利益的方式促进国际参与。
275. The view was expressed that because only a limited number of States would be able to carry out space resource activities, it was important to ensure that the accumulation of assets resulting from such activities was not concentrated in the hands of just a few stakeholders, and that the Outer Space Treaty outlined socially responsible behaviours that supported peaceful, inclusive and sustainable space activities while promoting international participation in a way that took into account the particular needs and interests of developing countries.
0.781778
0.81818
A_77_20
408|408
zh
en
276. 据认为,在制定空间资源活动框架时,应确保加强与科学和技术小组委员会的互动,以便达成的框架能够应对实际开展的活动。表达这一观点的代表团还认为,作为制定治理空间资源活动的法律规则的第一步,有必要制定一套国际公认的空间资源活动相关基本术语定义,而且一套定义的制定需要技术投入。
276. The view was expressed that, in developing a framework for space resource activities, greater interaction with the Scientific and Technical Subcommittee should be ensured so that the resulting framework was responsive to the actual activities undertaken. The delegation expressing that view also expressed the view that there was a need to develop an internationally recognized set of definitions for basic terms related to space resource activities as a first step in developing legal rules governing such activities, and that a set of definitions could only be prepared with technical input.
0.633857
0.650504
A_77_20
409|409
zh
en
277. 据认为,空间资源不包括无线电频率或轨道,例如地球静止轨道,因为此类资源属于国际电联的职权范围。
277. The view was expressed that space resources did not include radio frequencies or orbits, such as the geostationary orbit, as those resources fell under the remit of ITU.
0.84246
0.836729
A_77_20
410|410
zh
en
278. 一些代表团表示认为,在制定探索、开发和利用空间资源的框架时,工作组可以考虑在该领域已经开展的现有工作,例如海牙国际空间资源治理工作组编写的“制定国际空间资源活动框架的构成要素”,该文件已作为工作文件以联合国所有正式语文提供(A/AC.105/C.2/L.315)。
278. Some delegations expressed the view that, in developing a framework for the exploration, exploitation and utilization of space resources, the Working Group could consider existing work that had been done in that area, such as the building blocks for the development of an international framework on space resource activities developed by the Hague International Space Resources Governance Working Group, available as a working paper in all official languages of the United Nations (A/AC.105/C.2/L.315).
0.707372
0.705746
A_77_20
411|411
zh
en
12. 就拟由法律小组委员会第六十二届会议审议的新增项目给和平利用外层空间委员会的提议
12. Proposals to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space for new items to be considered by the Legal Subcommittee at its sixty-second session
0.952373
0.92307
A_77_20
412|412
zh
en
279. 委员会注意到法律小组委员会在就拟由法律小组委员会第六十二届会议审议的新增项目给委员会的提议这一项目下开展的讨论,讨论情况见小组委员会的报告(A/AC.105/1260,第231-244段)。
279. The Committee took note of the discussion of the Legal Subcommittee under the item on proposals to the Committee for new items to be considered by the Subcommittee at its sixty-second session, as reflected in the report of the Subcommittee (A/AC.105/1260, paras. 231–244).
0.93162
0.935618
A_77_20
413|413
zh
en
280. 根据小组委员会第六十一届会议的审议情况,委员会一致认为小组委员会第六十二届会议应审议下列实质性项目:
280. On the basis of the deliberations of the Subcommittee at its sixty-first session, the Committee agreed that the following substantive items should be considered by the Subcommittee at its sixty-second session:
0.79781
0.793474
A_77_20
415|415
zh
en
1. 通过议程。
1. Adoption of the agenda.
0.999955
0.999955
A_77_20
416|416
zh
en
2. 主席致词。
2. Statement by the Chair.
0.636335
0.608669
A_77_20
417|417
zh
en
3. 一般性交换意见。
3. General exchange of views.
0.99996
0.99996
A_77_20
418|418
zh
en
4. 有关国际政府间组织和非政府组织空间法相关活动情况的介绍。
4. Information on the activities of international intergovernmental and non-governmental organizations relating to space law.
0.954946
0.929816
A_77_20
419|419
zh
en
5. 联合国五项外层空间条约现状和适用情况。
5. Status and application of the five United Nations treaties on outer space.
0.969216
0.999984
A_77_20
420|420
zh
en
6. 与下列方面有关的事项:
6. Matters relating to:
0.899955
0.999944
A_77_20
421|421
zh
en
(a) 外层空间的定义和划界;
(a) The definition and delimitation of outer space;
0.999977
0.999977
A_77_20
422|422
zh
en
(b) 地球静止轨道的性质和利用,包括审议在不妨碍国际电信联盟作用情况下确保合理公平使用地球静止轨道的方式方法。
(b) The character and utilization of the geostationary orbit, including consideration of ways and means to ensure the rational and equitable use of the geostationary orbit without prejudice to the role of the International Telecommunication Union.
0.999995
0.999995
A_77_20
423|423
zh
en
7. 与和平探索和利用外层空间有关的国家立法。
7. National legislation relevant to the peaceful exploration and use of outer space.
0.999986
0.999986
A_77_20
424|424
zh
en
8. 空间法能力建设。
8. Capacity-building in space law.
0.933302
0.999964
A_77_20
425|425
zh
en
9. 委员会的未来作用和工作方法。
9. Future role and method of work of the Committee.
0.714269
0.681803
A_77_20
426|426
zh
en
工作计划下的项目
Items under workplans
0.999947
0.999947
A_77_20
427|427
zh
en
10. 关于空间资源探索、开发和利用活动潜在法律模式的一般性交换意见。
10. General exchange of views on potential legal models for activities in the exploration, exploitation and utilization of space resources.
0.79166
0.798313
A_77_20
428|428
zh
en
(空间资源活动所涉法律问题工作组多年期工作计划所述2023年工作(A/AC.105/1260,第206段和附件二,附录))
(Work for 2023 as reflected in the multi-year workplan of the Working Group on Legal Aspects of Space Resource Activities (A/AC.105/1260, para. 206 and annex II, appendix))
0.856159
0.827809
A_77_20
429|429
zh
en
单项讨论议题/项目
Single issues/items for discussion
0.999968
0.999968
A_77_20
430|430
zh
en
11. 关于空间碎片减缓和整治措施法律机制的一般性交换信息和意见,同时考虑到科学和技术小组委员会的工作。
11. General exchange of information and views on legal mechanisms relating to space debris mitigation and remediation measures, taking into account the work of the Scientific and Technical Subcommittee.
0.942523
0.98203
A_77_20
431|431
zh
en
12. 关于不具法律约束力的联合国外层空间文书的一般性交换信息。
12. General exchange of information on non-legally binding United Nations instruments on outer space.
0.999989
0.999989
A_77_20
432|432
zh
en
13. 关于空间交通管理所涉法律问题的一般性交换意见。
13. General exchange of views on the legal aspects of space traffic management.
0.95521
0.999984
A_77_20
433|433
zh
en
14. 关于对小卫星活动适用国际法的一般性交换意见。
14. General exchange of views on the application of international law to small-satellite activities.
0.965506
0.999988
A_77_20
434|434
zh
en
新增项目
New items
0.374953
0.42851
A_77_20
435|435
zh
en
15. 就拟由法律小组委员会第六十三届会议审议的新增项目给和平利用外层空间委员会的提议。
15. Proposals to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space for new items to be considered by the Legal Subcommittee at its sixty-third session.
0.952373
0.92307
A_77_20
436|436
zh
en
281. 委员会一致认为,应在小组委员会第六十二届会议上重新召集联合国五项外层空间条约现状和适用情况工作组、外层空间定义和划界工作组和空间资源活动所涉法律问题工作组。
281. The Committee agreed that the Working Group on the Status and Application of the Five United Nations Treaties on Outer Space, the Working Group on the Definition and Delimitation of Outer Space and the Working Group on Legal Aspects of Space Resource Activities should be reconvened at the sixty-second session of the Subcommittee.
0.890456
0.896794
A_77_20
437|437
zh
en
282. 委员会核可了小组委员会达成的一致意见,认为应根据法律小组委员会的报告(A/AC.105/1260)在小组委员会第六十二届会议期间举行一次专题讨论会。
282. The Committee endorsed the agreement reached by the Subcommittee that a symposium be held during the sixty-second session of the Subcommittee in accordance with the report of the Legal Subcommittee (A/AC.105/1260).
0.781911
0.816662
A_77_20
438|438
zh
en
283. 据认为,小组委员会应定期审查议程项目,以便中止缺乏兴趣或似乎不再有必要的项目,或者制定一项工作计划,在感兴趣的项目下实现具体成果。表达这一意见的代表团还认为,重要的一点是,如果有兴趣或有必要,可以重新提出以前中止的项目。
283. The view was expressed that the Subcommittee should periodically review agenda items with a view to either suspending items in which there was a lack of interest or which no longer appeared necessary, or establishing a workplan to realize specific outcomes under items of interest. The delegation expressing that view was also of the view that it was important that previously suspended items could be reintroduced if there was interest in or a need for doing so.
0.639385
0.698322
A_77_20
439|439
zh
en
D. 空间与可持续发展
D. Space and sustainable development
0.999969
0.999969
A_77_20
440|440
zh
en
284. 根据大会第76/76号决议,委员会审议了题为“空间与可持续发展”的议程项目。
284. The Committee considered the agenda item entitled “Space and sustainable development”, in accordance with General Assembly resolution 76/76.
0.472437
0.487801
A_77_20
441|441
zh
en
285. 中国、法国、德国、印度、印度尼西亚、日本、哈萨克斯坦、墨西哥、荷兰、俄罗斯联邦、南非、泰国、阿拉伯联合酋长国、美国和委内瑞拉玻利瓦尔共和国的代表在本项目下作了发言。平方公里阵列天文台和世界空间周协会的观察员也作了发言。在一般性交换意见期间,其他成员国的代表也作了与本项目有关的发言。
285. The representatives of China, France, Germany, India, Indonesia, Japan, Kazakhstan, Mexico, the Netherlands, the Russian Federation, South Africa, Thailand, the United Arab Emirates, the United States and Venezuela (Bolivarian Republic of) made statements under the item. The observers for the Square Kilometre Array Observatory and the World Space Week Association also made statements. During the general exchange of views, representatives of other member States also made statements relating to the item.
0.750565
0.766202
A_77_20
442|442
zh
en
286. 委员会收到了下列文件:
286. The Committee had before it the following documents:
0.99998
0.99998
A_77_20
443|443
zh
en
(a) 主题为“空间协助气候行动”的联合国/奥地利世界空间论坛的报告(A/AC.105/1266);
(a) Report on the United Nations/Austria World Space Forum on the theme “Space 4 climate action” (A/AC.105/1266);
0.969062
0.949485
A_77_20
444|444
zh
en
(b) 主题为“妇女参与空间举措、挑战和机会”的联合国/巴西/阿拉伯联合酋长国“空间为妇女”专家会议的报告(A/AC.105/1267)。
(b) Report on the United Nations/Brazil/United Arab Emirates Space for Women expert meeting on the theme “Initiatives, challenges and opportunities for women in space” (A/AC.105/1267).
0.656246
0.65217
A_77_20
445|445
zh
en
287. 委员会在本项目下听取了下列专题介绍:
287. The Committee heard the following presentations under the item:
0.44067
0.456132