|
1 |
|
00:00:00,266 --> 00:00:02,466 |
|
I'm just teasing you, how are you doing |
|
|
|
2 |
|
00:00:02,566 --> 00:00:05,700 |
|
Hahaha, it's just you bastard |
|
|
|
3 |
|
00:00:05,733 --> 00:00:07,533 |
|
It's causing me to leave home without any support |
|
|
|
4 |
|
00:00:07,533 --> 00:00:09,966 |
|
I wish I could drink your blood and peel your skin |
|
|
|
5 |
|
00:00:10,533 --> 00:00:12,366 |
|
I'll keep your dog alive until today |
|
|
|
6 |
|
00:00:12,400 --> 00:00:13,900 |
|
It's my biggest mistake |
|
|
|
7 |
|
00:00:15,600 --> 00:00:16,333 |
|
Do you dare to hit me |
|
|
|
8 |
|
00:00:16,333 --> 00:00:18,400 |
|
Make your daughter pay back 10 times |
|
|
|
9 |
|
00:00:18,466 --> 00:00:19,133 |
|
you |
|
|
|
10 |
|
00:00:19,133 --> 00:00:21,366 |
|
Wait, don't wait |
|
|
|
11 |
|
00:00:26,133 --> 00:00:27,533 |
|
Every mistake is my fault |
|
|
|
12 |
|
00:00:27,533 --> 00:00:28,733 |
|
我求求you了 |
|
|
|
13 |
|
00:00:29,100 --> 00:00:30,966 |
|
Let go of the money. Let go of my daughter |
|
|
|
14 |
|
00:00:30,966 --> 00:00:32,200 |
|
我求求you了 |
|
|
|
15 |
|
00:00:32,200 --> 00:00:34,900 |
|
Brother, I thought I remembered a little earlier |
|
|
|
16 |
|
00:00:35,533 --> 00:00:36,766 |
|
But being pinched by him like this |
|
|
|
17 |
|
00:00:37,166 --> 00:00:38,500 |
|
Forget it all |
|
|
|
18 |
|
00:00:39,066 --> 00:00:39,866 |
|
hey |
|
|
|
19 |
|
00:00:39,933 --> 00:00:42,866 |
|
you不觉得他刚才跪下显得没诚意吗 |
|
|
|
20 |
|
00:00:43,066 --> 00:00:43,866 |
|
Humph |
|
|
|
21 |
|
00:00:44,733 --> 00:00:45,533 |
|
Oh, my goodness |
|
|
|
22 |
|
00:00:45,966 --> 00:00:47,800 |
|
Three grandsons fell from my lap |
|
|
|
23 |
|
00:00:48,966 --> 00:00:51,700 |
|
Hahaha, because I am a traitor |
|
|
|
24 |
|
00:00:57,000 --> 00:00:59,733 |
|
Brother, is this bastard about to die |
|
|
|
25 |
|
00:01:00,200 --> 00:01:02,500 |
|
Humph一个杂种而已 |
|
|
|
26 |
|
00:01:02,966 --> 00:01:03,900 |
|
Even if you die, it's okay |
|
|
|
27 |
|
00:01:04,500 --> 00:01:06,700 |
|
Anyway, the value of his existence is useless |
|
|
|
28 |
|
00:01:11,333 --> 00:01:12,700 |
|
youyou们谁Ah。 |
|
|
|
29 |
|
00:01:13,933 --> 00:01:15,900 |
|
带着you们的疑问下地狱去吧 |
|
|
|
30 |
|
00:01:16,900 --> 00:01:17,966 |
|
Ah, ah |
|
|
|
31 |
|
00:01:19,466 --> 00:01:20,266 |
|
Ah。 |
|
|
|
32 |
|
00:01:20,700 --> 00:01:22,300 |
|
Ah, ah |
|
|
|
33 |
|
00:01:25,166 --> 00:01:26,733 |
|
Lord Nanfeng, my situation is very bad |
|
|
|
34 |
|
00:01:26,733 --> 00:01:27,666 |
|
Immediate treatment is needed |
|
|
|
35 |
|
00:01:27,900 --> 00:01:28,766 |
|
good |
|
|
|
36 |
|
00:01:29,533 --> 00:01:30,333 |
|
come |
|
|
|
37 |
|
00:01:34,666 --> 00:01:35,166 |
|
Qian Wang |
|
|
|
38 |
|
00:01:35,166 --> 00:01:36,866 |
|
We have rescued your daughter |
|
|
|
39 |
|
00:01:36,866 --> 00:01:39,266 |
|
But her life is at stake |
|
|
|
40 |
|
00:01:39,400 --> 00:01:41,533 |
|
小唐就被救走了Ah。 |
|
|
|
|