qe4pe / questionnaires /pretask_config.json
gsarti's picture
Added questionnaires data
a12425c
{
"time": {
"title": "Duration (in seconds)"
},
"translation_direction": {
"title": "Translation direction",
"options": {
"eng-ita": "English to Italian",
"eng-nld": "English to Dutch"
}
},
"main_task_modality": {
"title": "Main task modality",
"options": {
"no_highlight": "No Highlight",
"oracle": "Oracle",
"supervised": "Supervised",
"unsupervised": "Unsupervised"
}
},
"pretask_translator_id": {
"title": "Pretask translator ID",
"options": {
"t1": "Translator 1",
"t2": "Translator 2",
"t3": "Translator 3",
"t4": "Translator 4",
"t5": "Translator 5",
"t6": "Translator 6",
"t7": "Translator 7",
"t8": "Translator 8",
"t9": "Translator 9",
"t10": "Translator 10",
"t11": "Translator 11",
"t12": "Translator 12"
}
},
"main_task_translator_id": {
"title": "Main task translator ID",
"options": {
"no_highlight_t1": "Translator 1 - No Highlight Modality",
"no_highlight_t2": "Translator 2 - No Highlight Modality",
"no_highlight_t3": "Translator 3 - No Highlight Modality",
"oracle_t1": "Translator 1 - Oracle Modality",
"oracle_t2": "Translator 2 - Oracle Modality",
"oracle_t3": "Translator 3 - Oracle Modality",
"supervised_t1": "Translator 1 - Supervised Modality",
"supervised_t2": "Translator 2 - Supervised Modality",
"supervised_t3": "Translator 3 - Supervised Modality",
"unsupervised_t1": "Translator 1 - Unsupervised Modality",
"unsupervised_t2": "Translator 2 - Unsupervised Modality",
"unsupervised_t3": "Translator 3 - Unsupervised Modality"
}
},
"mother_tongue": {
"title": "Mother tongue",
"prompt": "Specify your mother tongue. If needed, you can specify more than one language.",
"options": {
"ita": "Italian",
"nld": "Dutch",
"other": "Other (specify)"
}
},
"mother_tongue_other": {
"title": "Mother tongue (other)",
"other_text_for": "mother_tongue"
},
"language_combination": {
"title": "Language combination",
"prompt": "Please, specify which language combination you work with more frequently.",
"options": {
"eng-ita": "English to Italian",
"ita-eng": "Italian to English",
"eng-nld": "English to Dutch",
"nld-eng": "Dutch to English",
"other": "Other (specify)"
}
},
"language_combination_other": {
"title": "Language combination (other)",
"other_text_for": "language_combination"
},
"current_position": {
"title": "Current position",
"prompt": "Please, specify your current position/job/activity.",
"options": {
"fulltime_freelancer": "Full-time freelance translator",
"parttime_freelancer": "Part-time freelance translator",
"fulltime_employed": "Employed full-time in a translation agency",
"parttime_employed": "Employed part-time in a translation agency",
"other": "Other (specify)"
}
},
"current_position_other": {
"title": "Current position (other)",
"other_text_for": "current_position"
},
"english_level": {
"title": "English proficiency",
"prompt": "Specify your estimated English proficiency. A1 is equivalent to a beginners level and C2 to a native or near native speaker level according to the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR).",
"options": {
"a1": "A1",
"a2": "A2",
"b1": "B1",
"b2": "B2",
"c1": "C1",
"c2": "C2"
}
},
"translation_experience": {
"title": "Translation experience",
"prompt": "Specify your professional experience as a translator overall in number of years.",
"options": {
"2": "Less than 2 years",
"3.5": "Between 2 and 5 years",
"7.5": "Between 5 and 10 years",
"10": "More than 10 years"
}
},
"pe_proficiency": {
"title": "Post editing proficiency",
"prompt": "As a professional translator, have you post-edited machine translated texts?",
"options": {
"1": "Yes",
"0": "No"
}
},
"pe_experience": {
"title": "Post editing experience",
"prompt": "Specify the number of years of experience in post-editing machine translated texts.",
"options": {
"2": "Less than 2 years",
"3.5": "Between 2 and 5 years",
"7.5": "Between 5 and 10 years",
"10": "More than 10 years"
}
},
"pe_percentage": {
"title": "Post editing percentage",
"prompt": "In the last 12 months, which percentage of your translation tasks involved post-editing machine translated texts?",
"options": {
"0.2": "0 to 20%",
"0.4": "21 to 40%",
"0.6": "41 to 60%",
"0.8": "61 to 80%",
"1": "81 to 100%"
}
},
"catt_experience": {
"title": "Computer-assisted translation technologies experience",
"prompt": "How often do you employ computer-assisted translation technologies, such as translation memories or quality estimation, in your translation work?",
"options": {
"1": "Never",
"2": "Rarely",
"3": "From time to time",
"4": "Often",
"5": "Always"
}
},
"mt_statements": {
"title": "Machine translation statements",
"prompt": "Please, select the answer(s) that best represents your views on Machine Translation (MT). Check all the options that apply.",
"multiple_choice": true,
"options": {
"like_A": "I like using MT for repetitive work that requires consistency.",
"like_B": "I like using MT to check certain words or expressions.",
"like_C": "I like using MT to trigger my creativity.",
"like_D": "I like using MT because it makes me more productive.",
"like_E": "I like using MT because it improves the quality of my translations.",
"dislike_A": "I don't like using MT because it makes me less creative.",
"dislike_B": "I don't like using MT because it makes me less productive.",
"dislike_C": "I don't like using MT because the proposals are poor in quality.",
"dislike_D": "I don't like using MT because it makes my translations worse.",
"other": "Other (specify)"
}
},
"mt_statements_other": {
"title": "Machine translation statements (other)",
"other_text_for": "mt_statements"
},
"statement_1": {
"title": "Statement - Confidence in Editing Human Translations",
"prompt": "Rate the following statement: I feel confident in reviewing translations produced by other professional translators.",
"options": {
"1": "Strongly disagree",
"2": "Somewhat disagree",
"3": "Neither agree nor disagree",
"4": "Somewhat agree",
"5": "Strongly agree"
}
},
"statement_2": {
"title": "Statement - Confidence in Editing Machine Translations",
"prompt": "Rate the following statement: I feel confident in post-editing translations produced by MT systems.",
"options": {
"1": "Strongly disagree",
"2": "Somewhat disagree",
"3": "Neither agree nor disagree",
"4": "Somewhat agree",
"5": "Strongly agree"
}
},
"statement_3": {
"title": "Statement - Post-editing or Translating from Scratch",
"prompt": "Rate the following statement: Without access to a translation memory, I would generally choose to post-edit MT over translating from scratch.",
"options": {
"1": "Strongly disagree",
"2": "Somewhat disagree",
"3": "Neither agree nor disagree",
"4": "Somewhat agree",
"5": "Strongly agree"
}
},
"statement_4": {
"title": "Statement - Post-editing or Imperfect TM",
"prompt": "Rate the following statement: I would generally choose to post-edit MT over processing good but imperfect (85-94%) translation memory matches.",
"options": {
"1": "Strongly disagree",
"2": "Somewhat disagree",
"3": "Neither agree nor disagree",
"4": "Somewhat agree",
"5": "Strongly agree"
}
},
"statement_5": {
"title": "Statement - Post-editing MT or Human Translation",
"prompt": "Rate the following statements: - I would generally choose to post-edit machine translations over human translations",
"options": {
"1": "Strongly disagree",
"2": "Somewhat disagree",
"3": "Neither agree nor disagree",
"4": "Somewhat agree",
"5": "Strongly agree"
}
},
"statement_6": {
"title": "Statement - MT for Known Languages",
"prompt": "Rate the following statements: - I often use MT for languages I know outside of work.",
"options": {
"1": "Strongly disagree",
"2": "Somewhat disagree",
"3": "Neither agree nor disagree",
"4": "Somewhat agree",
"5": "Strongly agree"
}
},
"statement_7": {
"title": "Statement - MT for Unknown Languages",
"prompt": "Rate the following statements: - I often use MT for languages I don't know outside of work.",
"options": {
"1": "Strongly disagree",
"2": "Somewhat disagree",
"3": "Neither agree nor disagree",
"4": "Somewhat agree",
"5": "Strongly agree"
}
},
"pe_opinion": {
"title": "Post-editing opinion",
"prompt": "What is your opinion overall of post-editing machine translation as part of your translation work? Please, feel free to comment about technical aspects as well as opinions and feelings."
}
}