src
stringlengths 1
1.11k
| tgt
stringlengths 1
670
| syllable_count
int64 0
59
| rhyme
int64 -100
1.35k
|
---|---|---|---|
Bestünde nicht auch die Möglichkeit, Herr Kommissar, daß die Kommission die Rechtsvorschriften in einem anderen Sinne ändert, so daß beim nächsten Mal ein solches Urteil nicht mehr gefällt werden kann? | Would it not also be possible, Commissioner, for the Commission to adapt its legislation in another way, so that the next time such a ruling would become impossible? | 46 | 1,317 |
Vielen Dank, Herr Kommissar. | Thank you, Commissioner. | 6 | 12 |
Die Aussprache ist geschlossen. | The debate is closed. | 5 | 3 |
Wir können noch Meinungen anhören, denn ich darf Sie daran erinnern, daß es nach der Abstimmung ja noch die Erklärungen zur Abstimmung gibt. | We can still hear opinions because, after the vote, we will have the explanations of vote. | 22 | 14 |
Die Aussprache ist also geschlossen, doch hören wir gern weitere Überlegungen. | Therefore, although the debate is closed, comments may still be made. | 15 | 580 |
Wir kommen zur Abstimmung über den Bericht von Frau Larive. | We shall now proceed to the vote. | 8 | 14 |
(Das Parlament nimmt den Entschließungsantrag an.) | (Parliament adopted the resolution) | 10 | 150 |
Herr Präsident, ich möchte Frau Larive für ihren ausgezeichneten Bericht danken, der sich unerschütterlich zum Subsidiaritätsprinzip bekennt, das eines der wichtigsten Prinzipien unserer Sozialpolitik ist. | Mr President, I want to thank Mrs Larive for her excellent report, with its unswerving support for the principle of subsidiarity, one of the mainstays of our social policy. | 46 | 53 |
Ich freue mich über diesen sehr sachlichen Bericht über die Gleichstellung der Frau, und ich freue mich darüber, daß in diesem Plenum heute sehr viele Männer anwesend waren, im Gegensatz zu vielen anderen Frauendebatten. | I welcome this very objective report on the equal treatment of women and am glad that so many men were here in the House today, unlike the case of many other debates on women. | 45 | 137 |
Ich bedaure im übrigen, daß viele Männer sich oftmals für dieses wichtige Thema nicht interessieren. | I also regret the fact that many men are often not interested in this important question. | 25 | 38 |
Es war die Rede vom öffentlichen Dienst, und der wichtigste öffentliche Dienst, den Männer und Frauen zu leisten haben, ist der öffentliche Dienst in der Familie. | Mention was made of the public services, and one of the most important public services men and women can render is public service in the family. | 39 | 4 |
Deshalb begrüße ich, daß hier auch die Mütter erwähnt werden, und ich rege einen Bericht über die Mütter in der Europäischen Union an. | That is why I welcome the fact that mothers are also mentioned here and I propose a report on mothers in the European Union. | 33 | 47 |
Herr Präsident! Ich habe vorhin Frau Larive deutlich gemacht, wie sehr wir hinter ihrem Bericht stehen, hinter ihren Intentionen und hinter der vorzüglichen Debatte, die wir im Ausschuß für die Rechte der Frau hatten. | Mr President, I made it clear to Mrs Larive a moment ago how very much we support her report, her intentions and the excellent debate we held in the Committee on Women's Rights. | 47 | 2 |
Ich möchte die Gelegenheit nutzen, weil wir über das Thema Überwinden von Trennendem gesprochen haben, um einem Kollegen hier in diesem Hause sehr herzlich zu gratulieren: Es ist der deutsche Sozialdemokrat, Herr Schulz. | I want to take this opportunity, given that we have discussed the question of overcoming divisions between people, to congratulate one of the Members of this House very warmly: the German Social Democrat Mr Schulz. | 56 | 96 |
Seine Mutter bekommt morgen eine Ehrenplakette für 50 Jahre Mitgliedschaft in einer Partei, in meiner Partei, der CDU. | Tomorrow his mother will be receiving a badge in honour of 50 years' membership of a party, my party, the CDU. | 30 | 195 |
Daran sehen wir, daß trennende Dinge keineswegs für die Ewigkeit trennend sein müssen. | That shows that what divides need not divide for ever. | 13 | 23 |
Vielen Dank, Herr Kollege Mann! | Thank you, Mr Mann. | 4 | 6 |
Es ist sehr freundlich, daß Sie an meine liebe Mutter gedacht haben, die in der Tat morgen für ihre fünfzigjährige Mitgliedschaft in der CDU geehrt wird, was - erlauben Sie mir, daß ich das sage - der Beweis dafür ist, daß auch große Frauen nicht frei von Irrtümern sind! | It is very kind of you to think of my dear mother who will indeed be honoured tomorrow for her fifty-year membership of the CDU, which, let me say, is proof that even great women can sometimes make mistakes! | 50 | 2 |
Vielen Dank, Herr Schulz. | Thank you, Mr Schulz. | 4 | 96 |
Bitte übermitteln Sie Ihrer Mutter unseren Glückwunsch aus zwei Gründen: zum einen wegen der Auszeichnung und zum anderen dafür, daß sie die Mutter eines so bekannten Abgeordneten ist. | We wish to congratulate your mother on two counts: for the award and also for being the mother of such a distinguished Member. | 33 | 168 |
Herr Präsident, ich habe natürlich für den Bericht von Frau Larive gestimmt, und zwar gerne. | Mr President, I voted of course in favour of Mrs Larive's report, and enthusiastically so. | 26 | 138 |
Damit wird nicht im Widerspruch zum Vertrag gehandelt. | Such action is not in breach of the Treaty. | 10 | 24 |
Ich möchte, daß die Kommission nicht mehr so argumentiert, denn eine solche Argumentation ist leider falsch. | In the meantime I want the Commission to end their line of argument because, I am sorry, but their arguments are just not right. | 33 | 14 |
Ich habe über den Bericht mit ja abgestimmt, aber ich vermisse wichtige Bereiche zur Verbesserung der Gleichstellung. | I have voted for the report but feel that certain aspects which are important from the point of view of greater equality are missing. | 33 | 127 |
Das größte Problem Europas ist heute die Arbeitslosigkeit. | The biggest issue facing Europe today is unemployment. | 16 | 17 |
Dies ist auch ein großes Gleichstellungsproblem, da die Arbeitslosigkeit für Frauen allgemein höher ist als für Männer. | This is also a major equality issue because unemployment is generally higher for women than for men. | 31 | 6 |
Der Arbeitsmarkt für Frauen muß erweitert und flexibler gestaltet werden. | The labour market for women must be broadened and made more flexible. | 17 | 35 |
Es ist wichtig, daß es Richtlinien für den Elternurlaub und gerechte Vorschriften für Teilzeitarbeit auf europäischer Ebene gibt. | It is appropriate that there should be guidelines on parental leave and fair rules for part-time working are called for at European level. | 32 | 148 |
Für Frauen und für Männer muß es Möglichkeiten geben, Arbeit und Elternschaft miteinander zu verbinden. | There must be opportunities for both men and women to combine work and parenthood. | 22 | 1,281 |
Der derzeitige Mindestumfang des Elternurlaubs muß erweitert werden und sich auf beide Elternteile erstrecken. | Today's minimum level of parental leave should be extended and apply to both parents. | 22 | 515 |
Der Zugang zu guter Kinder- und Altenfürsorge ist für die Gleichstellung von entscheidender Bedeutung. | Access to good child care and care for the elderly is of decisive importance for equality. | 25 | 53 |
Die EU muß sich dafür einsetzen, daß die Verfügbarkeit solcher Fürsorge in den Mitgliedsländern verbessert wird. | The EU should work to increase access to such care services in the Member States. | 19 | 2 |
Das Ausbildungsprogramm der EU und die Strukturunterstützung müssen in höherem Maße Frauen zugute kommen, die ein eigenes Unternehmen gründen wollen. | The EU's training programmes and structural aid should be geared more to women who want to start their own businesses. | 26 | 70 |
Im Vertrag über die Europäische Union ist das Prinzip gleicher Lohn für gleiche Arbeit verankert, aber es wird ungenügend realisiert, und es muß in sämtlichen Mitgliedsländern angewendet werden. | The Treaty on European Union refers to the principle of equal pay for equal work but compliance is poor and it should be applied in all Member States. | 36 | 2 |
Gleichstellungsfragen sind in hohem Maße nationale Probleme, aber die EU kann mit Information und Meinungsbildung einen Beitrag leisten. | Issues of equality are largely national issues but the EU can contribute with information work and by influencing public attitudes. | 38 | 662 |
Innerhalb der eigenen Verwaltung können und sollen eigene Gleichstellungsvorschriften benutzt werden. | Administrations can and should apply their own equality rules within their own organisations. | 25 | 83 |
Die dänischen Sozialdemokraten haben heute für den Bericht über die Chancengleichheit von Männern und Frauen gestimmt. | The Danish Social Democrats have today voted in favour of the report on equality between men and women. | 27 | 137 |
Der Bericht enthält eine starke Aufforderung an die Kommission, die Rechtsakte der EU nach dem Kalanke-Urteil abzuändern, in dem ja eine Stellungnahme zum Begriff der positiven Maßnahmen abgegeben wurde. | The report contains significant challenges for the Commission, including that of establishing legal provisions within the EU, based on the Kalanke judgment which had to do with the concept of positive discrimination. | 57 | 209 |
Wir würden uns jedoch auch wünschen, daß die Privatwirtschaft eine größere Mitverantwortung zeigt, wenn es um die Einstellung von Frauen geht. | However we would also like to see the private commercial world demonstrating greater joint responsibility with regard to the employment of women. | 39 | 137 |
Es geht einfach darum, daß mehr Druck ausgeübt werden muß, damit die Privatwirtschaft freie Stellen mit Frauen besetzt. | This simply involves exerting more pressure so that the commercial world chooses women for positions. | 26 | 83 |
Sonst wird es eines Tages so sein, daß alle Frauen im öffentlichen Dienst beschäftigt sind und alle Männer in 10 Jahren in der Privatwirtschaft tätig sein werden. | Otherwise we would end up with a situation where all women were employed in public institutions, and all men of 10 years standing were private employees. | 40 | 691 |
Es muß eben auch schön sein, als Frau auf dem Arbeitsmarkt zu sein. | It must also be acceptable for women to be in the employment market. | 20 | 1,316 |
Meine Damen und Herren, dank Ihrer guten Mitarbeit haben wir unsere Tagesordnung erschöpft. | Ladies and gentlemen, thank you for your cooperation. We have discussed all the items on the agenda. | 25 | 58 |
Unterbrechung der Sitzungsperiode | Adjournment of the session | 7 | 0 |
Ich erkläre die Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für unterbrochen. | I declare adjourned the session of the European Parliament. | 16 | 17 |
(Die Sitzung wird um 11.30 Uhr geschlossen.) | (The sitting was closed at 11.30 am) | 7 | 37 |
Wiederaufnahme der Sitzungsperiode | Resumption of the Session | 7 | 0 |
Ich erkläre die am 15. November 1996 unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wiederaufgenommen. | I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on 15 November 1996. | 22 | 145 |
Genehmigung des Protokolls | Approval of the Minutes | 6 | 346 |
Das Protokoll der letzten Sitzung wurde verteilt. | The Minutes of the last sitting have been distributed. | 13 | 89 |
Gibt es Einwände? | Are there any comments? | 5 | 515 |
Herr Präsident, ich beantrage, in Zukunft zwei der Aufzüge zum Plenarsaal den Abgeordneten vorzubehalten. | Mr President, would you consider designating two of the lifts downstairs for Members of Parliament. | 26 | 17 |
Die geringe Anwesenheit im Plenum ist darauf zurückzuführen, daß ca. 200 Abgeordnete vor den Aufzügen warten. | The reason this House is so empty just now is because there are over 200 Members trying to get up in the lifts. | 27 | 118 |
Da die Besucher nicht hochfahren können, benutzen sie die abwärts fahrenden Lifte bis zum zweiten Untergeschoß, und fahren dann wieder nach oben. | Because visitors cannot get up they are using the lifts to go down to -2 and then back up again. | 24 | 6 |
Wären den Abgeordenten zwei Aufzüge vorbehalten, dann wären auch mehr Abgeordnete im Plenum. | If we had two lifts designated for Members there would be many more Members in the Chamber now. | 24 | 195 |
Sie haben Recht, Herr Kollege! Allerdings gehört das nicht zur Genehmigung des Protokolls. | I agree with you, Mr Corrie, but unfortunately that has nothing to do with the approval of the minutes. | 27 | 346 |
Herr Präsident, meine Anmerkung hat nichts mit dem soeben von Herrn Corrie erwähnten Problem zu tun. | Mr President, my point is not related to the point just raised by Mr Corrie. | 20 | 62 |
Sie bezieht sich auf ein früheres Ereignis. | It refers to an event which happened somewhat earlier. | 13 | 99 |
Die Absicht der Einreichung dieser Petition wurde dem Parlament bereits vor Wochen bekanntgegeben. | Their desire to present this petition was notified to Parliament weeks in advance. | 21 | 51 |
Dieses Parlament sollte für die Bürger Europas offen und zugänglich sein, und Ereignisse dieser Art sollten gefördert werden. | This Parliament should be open and accessible to the people of Europe and this kind of event should be encouraged. | 29 | 1,210 |
Ich beantrage, eine Untersuchung darüber anzustellen, warum die Gruppe von Tierversuchsgegnern Schwierigkeiten beim Zugang zu den Gebäuden des Parlaments hatte. | Would you order an investigation into the events surrounding today and find out why it was so difficult for the animal-testing protesters to gain access to this building. | 47 | 503 |
Herr Kollege, ich werde dem nachgehen! | I shall look into the matter, Mr Watson. | 11 | 593 |
Herr Präsident, ich danke Ihnen, daß Sie dem nachgehen werden. | Mr President, thank you for agreeing to look into that. | 14 | 14 |
Auch ich wollte darauf hinweisen, daß im Parlament gerade eine Petition mit der höchsten je erreichten Anzahl von Unterschriften eingegangen ist. | I also wanted to say that a few minutes ago Parliament received a petition signed by the largest number of people ever. | 33 | 23 |
Über vier Millionen Bürger der Europäischen Union und andere Bürger aus allen 15 Mitgliedstaaten der Union haben diese Petition unterzeichnet, die die Forderung des Europäischen Parlaments nach einem Verbot von Tierversuchen für die Produktion kosmetischer Erzeugnisse unterstützt. | Over 4 million European Union citizens from all fifteen European Union Member States signed this petition which supports the European Parliament in calling for a ban on animal testing for cosmetics. | 52 | 556 |
Ich weiß, daß Sie dem nachgehen werden, und der Petitionsausschuß wird sich sehr eingehend mit dieser Petition auseinandersetzen. | I know you will want to note that and the Committee on Petitions will be looking very seriously at this petition. | 31 | 209 |
(Das Parlament genehmigt das Protokoll.) | (Parliament approved the Minutes) | 8 | 346 |
Herr Präsident, beim Betreten dieses Gebäudes wurde mir ein Dokument mit dem Titel "Umfrage D3-Parkplatz" ausgehändigt. Auf diesem Dokument ist eine Adresse in Brüssel angegeben, und es wird darin um Beteiligung an einer Umfrage gebeten. | Mr President, when I came into the building I was handed a document 'Parking survey D3' which bore an address in Brussels and which requested my cooperation in the survey. | 47 | 185 |
Ich möchte Sie, Herr Präsident, fragen, ob es sich hier um eine Umfrage handelt, die mit Zustimmung des Präsidiums des Europäischen Parlaments durchgeführt wird. | I wanted to ask you, Mr President, if this survey is being carried out with the Bureau's permission? | 27 | 209 |
Wird davon ausgegangen, daß wir damit einen nützlichen Beitrag leisten, oder wird nicht von einer solchen Prämisse ausgegangen? | Are we expected to make a useful contribution or are we not expected to make a useful contribution? | 30 | 150 |
Das wollte ich kurz fragen. | That is what I would like to know. | 8 | 138 |
Herr Kollege, das kann ich Ihnen so aus dem Stehgreif nicht beantworten. Geben Sie mir das doch bitte mal rauf, wir sehen uns das einmal an. | Mr Chanterie, I can't just answer that off the cuff - please let me have a copy of the survey and we'll look into it. | 27 | 14 |
Ich muß erst mal sehen, was das überhaupt ist. | I do need to see what it's all about. | 9 | 14 |
Dringliche politische Fragen | Urgent political matters | 8 | 204 |
Die Niederlage der zairischen Armee war für Kinshasa ein schwerer Schlag. | The defeat of the Zairean army was a severe blow for Kinshasa. | 16 | 66 |
Die Regierung und das Übergangsparlament sind im Hinblick auf die Frage, wie mit der Krise im Osten Zaires umzugehen sei, tief gespalten, während die Rebellen und ihre Alliierten sehr schnell an Boden gewinnen. | The government and the transitional parliament are deeply divided over the question of how to deal with the crisis in Eastern Zaire while the rebels and their allies are gaining ground very rapidly. | 48 | 915 |
Es besteht auch die dringende Notwendigkeit für eine grundlegende Neueinschätzung der politischen Situation. | There is also an urgent need for a fundamental reappraisal of the political situation. | 26 | 209 |
Dieser Plan wird natürlich an die neuesten Entwicklungen in diesem Gebiet angepaßt werden. Die Grundvoraussetzungen werden jedoch weiterhin gültig bleiben. | This plan will, of course, be adapted according to new developments in the region but the basic assumptions will, however, remain relevant. | 37 | 50 |
Wir müssen anerkennen, daß wir einem komplizierten Bündel von Problemen mit militärischen, politischen und sozioökonomischen Aspekten gegenüberstehen. | We have to acknowledge that we are facing an intricate set of problems with military, political and socio-economic aspects. | 35 | 583 |
Diese Aspekte sind in der einen oder anderen Form in allen betroffenen Ländern gegenwärtig. Sie haben jedoch nicht das gleiche Ausmaß, und wir müssen uns in jedem Land auf die Prioritäten konzentrieren. | These aspects are present in some form or other in all the countries concerned but not with equal intensity and we will have to focus the priorities in each country. | 42 | 43 |
In Ruanda besteht die Priorität in einer erfolgreichen Reintegration der Rückkehrer in die ruandische Gesellschaft. | In Rwanda the priority is the successful reintegration of the returnees into Rwandan society. | 28 | 4 |
Neben der unmittelbaren humanitären Dringlichkeit ist dies auch für die politische Zukunft des Landes und den sozialen Frieden zwischen den ethnischen Bevölkerungsgruppen überaus wichtig. | Beyond the immediate humanitarian urgency this is also crucial for the political future of the country and for social peace between the ethnic communities. | 48 | 5 |
Die Menschenrechte und die rasche Einrichtung eines funktionierenden und gerechten Justizsystems werden in diesem Zusammenhang von wesentlicher Bedeutung sein. | Human rights and the rapid establishment of a functioning and equitable justice system will be essential in this respect. | 32 | 251 |
In Zaire besteht neben der Lieferung humanitärer Hilfe an die notleidende Bevölkerung die dringende Notwendigkeit, die Spannungen in und um Kiwu herum abzubauen, um einen fortgesetzten Bürgerkrieg zu vermeiden. | In Zaire there is an urgent need in addition to the delivery of humanitarian aid to populations in distress to defuse the tension in and around Kivu in order to avoid protracted civil war. | 53 | 195 |
Es ist noch unklar, welche Rolle die multinationale Einsatztruppe in dieser Hinsicht einnehmen kann, weil die militärische Situation noch viel komplizierter geworden ist. | It is still unclear what the role of a multinational force could be in this respect since the military situation has become much more complicated. | 39 | 113 |
Dennoch ist es von wesentlicher Bedeutung, daß alle politischen Kräfte schnell in die Friedensverhandlungen einbezogen werden. | Nonetheless it is essential that all political forces engage rapidly in peace negotiations. | 26 | 83 |
In Burundi müssen Mittel und Wege gefunden werden, um eine weitere Zunahme der Kämpfe zu verhindern und den politischen Dialog wiederaufleben zu lassen. | In Burundi ways and means have to be found to avert a further intensification of fighting and to revitalize the political dialogue. | 39 | 1,320 |
Der Arusha-Prozeß war das wichtigste Forum, das sich mit den Konflikten in diesem Gebiet auseinandergesetzt hat, und dieser Prozeß könnte in einen ständigen Konferenzmechanismus für Zentralund Ostafrika umgewandelt werden. | The Arusha process has been the most important forum addressing the conflicts in the region and this process could be turned into permanent conference mechanisms for central and eastern Africa. | 46 | 99 |
Dadurch könnte der Weg frei werden für eine Konferenz über Frieden, Sicherheit und Entwicklung in dem Gebiet der Afrikanischen Großen Seen. | This could clear the way for the conference on peace, security and development in the Great Lakes region. | 27 | 260 |
Die Konferenz würde somit zum Eckpfeiler einer Friedensstrategie werden, die die regionalen Anstrengungen und die Verpflichtungen der internationalen Gemeinschaft miteinander verbindet. | The conference would thus become the cornerstone of a peace strategy linking the regional efforts and commitments of the international community. | 41 | 53 |
Sie mögen sich fragen, warum ich nichts zu der Situation der Flüchtlinge gesagt habe. | You might ask why I have not referred to the situation of refugees. | 17 | 844 |
Ich möchte hier ganz deutlich sagen, daß die humanitäre Hilfe in Ostzaire erst dann möglich sein wird, wenn den NROs und den humanitären Agenturen in diesem Bereich eine militärische Sicherheit geboten wird. | Let me be quite clear, humanitarian assistance in Eastern Zaire will not be possible unless military security is given to the NGOs and humanitarian agencies in the field. | 51 | 125 |
Leider ist dies bisher weder auf der Ebene des UN-Sicherheitsrates noch auf der Ebene des Rates der Union gelöst worden. | Unfortunately this has not yet been solved at UN security level, nor has it been solved at Council level in the European Union. | 35 | 47 |
Meine Frage an den Kommissar ist folgende: Wenn in den nächsten Tagen keine Entscheidung über die Entsendung einer Interventionsmacht getroffen wird, ist es zu spät. | I would like to put the following question to the Commissioner. If a decision on sending an intervention force is not made within the next few days then it will be too late. | 46 | 14 |
Wie ich heute gehört habe, besteht im Rat darüber kein Einvernehmen. | We are now being told that there is no agreement on that in the Council. | 18 | 536 |
Daher meine Frage, ob auf Ratsebene nicht zumindest eine Initiative in Absprache mit der OUA ergriffen werden kann, von der klargemacht wurde, daß sie etwas unternehmen möchte, was eine Interventionsmacht anbelangt. | I want to know if anything can be done so that an initiative is taken at least at Council level in conjunction with the OAU which has made it clear it wants to do something by way of an intervention force. | 53 | 862 |
Meine zweite konkrete Frage lautet: wann wird die Kommission verwirklichen, was schon vor fünf Jahren versprochen wurde, nämlich die Erstellung eines europäischen Waffenregisters? | My second specific question is: when is the Commission going to do what it promised five years ago, namely compile an arms register. | 34 | 142 |
Die Lieferung von Waffen an beide Seiten, sowohl an die Hutu wie an die Tutsi, bedeutet, daß eine Beilegung des Konflikts nur durch eine bewaffnete und nicht durch eine politische Lösung erfolgen wird. | The problem with arms supplies to both sides, both the Hutus and the Tutsis, is that it means that this war is solely being waged with arms and not with political arguments. | 42 | 162 |
Die aktuelle Zahl der Flüchtlinge in Ostzaire ist nur schwer zu schätzen. | It is difficult to assess in full the current number of refugees in Eastern Zaire. | 21 | 138 |
In den Berichten des Welternährungsprogramms wurde vor einigen Wochen von 700.000 Flüchtlingen gesprochen. | The reports from the World Food Programme indicated some weeks ago that it is in the range of 700, 000. | 23 | 138 |
Subsets and Splits