nom_phonetic
stringlengths
20
46
context_vietnamese
stringlengths
31
140
context_english
stringlengths
22
151
Nghĩa tôn phò vằng vặc bóng dương
Lòng trung nghĩa của vua sáng ngời như ánh mặt trời
The loyalty of the king is shining like the sun
Rút dây vâng mệnh phụ hoàng
Vua tuân theo mệnh lệnh của cha, thể hiện lòng hiếu thảo
The king obeyed his father's orders, showing filial piety
Thuyền lan, chèo quế thuận đường vu qui
Khung cảnh vua trở về với chiến thắng, vẻ vang trong lòng dân chúng
The scene of the king returned to the victory, glorious in the hearts of the people
Trăm ngàn dặm quản chi non nước
Vượt qua hàng ngàn dặm gian khó để lập nên chiến công
Passing thousands of miles of hardships to make a feat
Chữ nghi gia mừng được phải duyên
Mừng vì được duyên phận cùng vua, thể hiện niềm hạnh phúc trong hôn nhân
Glad to be fate with the king, show happiness in marriage
Sang yêu muôn đội ơn trên
Biểu thị lòng biết ơn với đấng tối cao vì có được hạnh phúc
Indicate gratitude to the supreme person for being happy
Rỡ ràng vẻ thuý, nối chen tiếng cầm
Niềm hạnh phúc và sự rực rỡ trong cuộc sống vợ chồng
Happiness and brilliance in married life
Lượng che chở, vụng lầm nào kể
Biết ơn sự bao dung của vua đối với lỗi lầm của bà
Grateful to the king's tolerance to her mistake
Phận đinh ninh cặn kẽ mọi lời
Lời thề nguyện gắn bó và trung thành
The vow of attachment and loyalty
Dầu rằng non nước biến dời
Dù thời gian có thay đổi, tình cảm vẫn vững bền
Although the time changes, the affection is still stable
Nguồn tình ắt chẳng chút vơi đâu là
Tình yêu sâu nặng của bà không bao giờ vơi cạn
Her deep love was never shallow
Lòng đùm bọc thương hoa đoái cội
Tấm lòng yêu thương dành cho quê hương và gia đình
Love for the homeland and family
Khắp tôn thân cũng đội ơn sang
Lòng biết ơn dành cho vua và dòng họ
Gratitude for the king and family
Miếu đường còn dấu chưng thường
Ký ức về nơi thiêng liêng của gia đình, nơi bà từng sống
Memories of the sacred place of the family, where she used to live
Tùng thu còn rậm mấy hàng xanh xanh
Cảnh vật cũ vẫn còn đó, gợi nhớ về những kỷ niệm xưa
The old scenery is still there, reminiscent of old memories
Nhờ hồng phúc, đôi cành hoè quế
Nhờ phúc đức mà dòng họ được bảo hộ
Thanks to blessing, the family is protected
Đượm hơi dương, dây rễ cùng tươi
Cây cối sinh trưởng mạnh mẽ, tượng trưng cho sự bảo vệ
The trees grow strongly, symbolizing the protection
Non Nam lần chúc tuổi trời
Cầu nguyện cho tuổi thọ của vua và đất nước
Pray for the life of the king and the country
Dâng câu thiên bảo, bày lời Hoa phong
Mong muốn mang lại phúc lành cho đất nước
Desire to bring blessings to the country
Những ao ước trập trùng tuổi hạc
Mong ước cho vua sống lâu và hạnh phúc
Wishing for the king to live long and happy
Nguyền trăm năm ngõ được vầy vui
Mong được sống cùng nhau đến già
Looking forward to living together to grow old
Nào hay sông cạn, bể vùi
Nỗi buồn khi phải chia xa vì cái chết
Sadness when having to be separated from death
Lòng trời tráo trở, vận người biệt ly
Than trách số phận nghiệt ngã, phải chia lìa
Complain of grim fate, must be separated
Từ nắng hạ, mưa thu trái tiết
Thời tiết trở nên trái ngược, thể hiện sự buồn bã và bất an
The weather becomes the opposite, showing sadness and insecurity
Xót mình rồng mỏi mệt chẳng yên
Thương xót khi thấy vua mệt mỏi
Mercy when the king is tired
Xiết bao kinh sợ lo phiền
Lo lắng không ngừng về sức khỏe của vua
Constantly worried about the king's health
Miếu thần đã đảo, thuốc tiên lại cầu
Mong ước tìm được cách chữa trị nhưng thất bại
Wish to find a cure but fail
Khắp mọi chốn đâu đâu tìm rước
Đi khắp nơi tìm thuốc nhưng không thành công
Going everywhere looking for medicine but unsuccessful
Phương pháp nào đổi được cùng chăng
Than thở vì không có cách nào cứu chữa
Complain because there is no cure
Ngán thay, máy Tạo bất bằng
Cảm thán về sự bất công của số phận
Exclamation of the injustice of fate
Bóng mây thoắt đã ngất chừng xe loan
Như một cơn mây lướt qua, vua đã ra đi
As a cloud passed by, the king had gone
Cuộc tụ, tán, bi, hoàn kíp bấy
Cảm thán về sự ngắn ngủi của hạnh phúc
Exclamation of the shortness of happiness
Kể sum vầy đã mấy năm nay
Hạnh phúc chỉ kéo dài trong thời gian ngắn
Happiness only lasts for a short time
Lênh đênh chút phận bèo mây
Cảm giác cuộc đời bấp bênh, vô định
The feeling of life is precarious, indefinitely
Duyên kia đã vậy, thân này nương đâu
Không biết nương tựa vào đâu sau khi vua qua đời
Do not know where to rely on after the king died
Trằn trọc luống đêm thâu, ngày tối
Không ngủ được vì nỗi đau quá lớn
Can't sleep because of the great pain
Biết cậy ai dập nỗi bi thương
Không biết chia sẻ nỗi đau cùng ai
Do not know how to share the pain with anyone
Trong mong luống những mơ màng
Chìm vào những giấc mộng để tìm lại hình ảnh vua
Sink into dreams to rediscover the image of the king
Mơ hồ bằng mộng, bàng hoàng như say
Tâm trạng ngơ ngẩn, bàng hoàng trong nỗi nhớ
The mood is bewildered, shocked in nostalgia
Khi trận gió, hoa bay thấp thoáng
Tưởng tượng hình ảnh của vua trong từng cơn gió, cánh hoa
Imagine the king's image in every wind, petals
Ngỡ hương trời bảng lảng còn đâu
Cảm giác như còn thoang thoảng hương của vua
It feels like a faint scent of the king
Vội vàng sửa áo lên chầu
Chuẩn bị như thể sắp gặp lại vua
Prepare as if you were about to see the king again
Thương ôi, quạnh quẽ trước lầu nhện chăng
Nhưng thực tế chỉ là không gian trống trải và cô đơn
But the reality is just an empty and lonely space
Khi bóng trăng, lá in lấp lánh
Cảm nhận bóng dáng của vua trong ánh trăng, cành lá
Feel the king's figure in the moonlight, branches
Ngỡ tàn vàng nhớ cảnh ngự chơi
Nhớ lại thời kỳ hạnh phúc khi còn ở bên vua
Recalling the happy time when I was with the king
Vội vàng dạo bước tới nơi
Vội vã đến nơi mong gặp lại hình bóng của vua
Hurry to the place of seeing the king's silhouette again
Thương ơi, vắng vẻ giữa trời tuyết sa
Chỉ còn lại sự vắng vẻ trong cảnh vật lạnh lẽo, cô đơn
Only the deserted in the cold, lonely scenery
Tưởng phong thể xót xa đòi đoạn
Tưởng tượng thể trạng yếu đuối của vua, khiến bà đau xót, thương cảm
Imagine the weak state of the king, making her painful, compassionate
Mặt rồng sao cách dán lâu nay
Thắc mắc vì sao đã lâu không được gặp lại hình ảnh của vua
Wondering why it has not been able to see the king's image again for a long time
Có ai chốn ấy về đây
Mong có ai từ cõi tiên trở về, mang tin tức của vua đến
Hopefully anyone from the fairy realm to return, bring the news of the king
Nguồn cơn xin ngỏ cho hay được lành
Khát khao biết được vua có bình an hay không
The desire to know whether the king is peaceful or not
Nẻo u minh khéo chia đôi ngả
Nhận thức nỗi đau khi vua và bà phải chia lìa hai cõi âm dương
Recognizing the pain when the king and her have to separate the two realms of Yin and Yang
Nghĩ đòi phen, nồng nã đòi phen
Bao lần suy nghĩ, bao lần nhớ thương sâu nặng
How many times of thinking, how many times I miss the deep love
Kiếp này chưa trọn chữ duyên
Cảm giác hối tiếc vì kiếp này duyên phận không trọn vẹn
The feeling of regret for this life is not complete
Ước xin kiếp khác vẹn tuyền lửa hương
Mong ước kiếp sau có thể tiếp tục mối tình đậm sâu
The desire for the next life can continue the deep love affair
Nghe trước có đấng vương Thang, Võ
Nhắc đến các vị vua nổi tiếng thời xưa để so sánh với vua Quang Trung
Referring to the famous kings to compare with King Quang Trung
Công nghiệp nhiều, tuổi thọ thêm cao
Tán dương những vị vua có công và được hưởng thọ lâu dài
Praise the kings with meritorious services and enjoy long -term longevity
Mà nay áo vải, cờ đào
Hình ảnh vua Quang Trung, một vị vua áo vải từ nhân dân, đem lại công bằng và hạnh phúc
The image of King Quang Trung, a litchi king from the people, brings fairness and happiness
Giúp dân, dựng nước biết bao công trình
Tán dương công lao của vua Quang Trung trong việc giúp dân, xây dựng đất nước
Praise the merits of King Quang Trung in helping people and building the country
Nghe rành rành trước vua Nghiêu, Thuấn
So sánh vua Quang Trung với vua Nghiêu và vua Thuấn, những vị vua đức độ
Compare King Quang Trung with King Nghieu and King Thuan, the Duc Do kings
Công đức dày, ngự vận càng lâu
Những vị vua này sống lâu, để lại phúc đức cho đời sau
These kings live for a long time, leaving blessings for the next life
Mà này lượng cả, ơn sâu
Vua Quang Trung có lòng nhân từ, ơn nghĩa sâu nặng với dân
King Quang Trung has kindness, deep gratitude to the people
Móc mưa rưới khắp chín châu đượm nhuần
Hình ảnh vua Quang Trung mang lại hạnh phúc, ấm no cho toàn dân
The image of King Quang Trung brings happiness and prosperity to the entire people
Công dường ấy mà nhân dường ấy
Than thở vì vua Quang Trung có công lớn và nhân đức, nhưng không được hưởng thọ lâu dài
Lamented because King Quang Trung had great merit and virtue, but did not enjoy longevity
Cõi thọ sao hẹp bấy hoá công
Cảm thán vì số phận không công bằng, tuổi thọ của vua bị ngắn ngủi
Exclamation because the fate is unfair, the life of the king is short
Rộng cho chuộc được tuổi rồng
Ước mong có thể chuộc lại tuổi thọ cho vua
Wishing to redeem the life of the king
Đổi thân ắt hẳn bõ lòng tôi ngươi
Nguyện hy sinh bản thân để vua được sống lâu hơn
May sacrifice himself so that the king can live longer
Buồn thay nhẽ! sương rơi, gió lọt
Cảnh vật đìu hiu, gió lạnh và sương rơi, tăng thêm nỗi buồn
The scenery is gloomy, cold wind and fog, increasing sadness
Cảnh đìu hiu, thánh thót châu sa
Hình ảnh cảnh vật vắng vẻ, sương như giọt nước mắt rơi
The image of the scenery is deserted, dew like a drop of tears
Tưởng lời di chúc thiết tha
Nhớ lại những lời căn dặn cuối cùng của vua, cảm thấy vô cùng xúc động
Recalling the last instructions of the king, feeling extremely touched
Khóc nào nên tiếng, thức mà cũng mê
Nỗi đau quá lớn đến nỗi khóc không thành tiếng, cảm giác mê man
The pain was so great that crying was not loud, the feeling of being delirious
Buồn thay nhẽ! xuân về, hoa ở
Xuân đã đến nhưng hoa vẫn đứng im, thể hiện sự cô đơn, mất mát
Xuan has come but Hoa still stands still, showing loneliness and loss
Mối sầu riêng ai gỡ cho xong
Nỗi buồn không ai có thể xoa dịu, không biết bày tỏ cùng ai
Sadness no one can soothe, do not know to express to anyone
Quyết liều mong vẹn chữ tòng
Quyết tâm giữ chữ “tòng” (theo chồng), dù khó khăn, gian khổ
Determined to keep the word "tong" (according to her husband), although difficult and arduous
Trên rường nào ngại, giữa dòng nào e
Sẵn lòng theo vua dù ở bất cứ nơi nào, không ngại khó khăn
Willing to follow the king anywhere, not afraid of difficulties
Còn trứng nước thương vì đôi chút
Thương xót cho con nhỏ còn thơ dại
Mercy for children is still romantic
Chữ tình thâm chưa thoát được đi
Dù thương vua vô cùng nhưng còn vướng bận tình thân với con
Although the king is extremely loving, he still has a friendship with him
Vậy nên nấn ná đòi khi
Vì vậy, còn nấn ná lại trần thế thêm một thời gian
Therefore, he still lingered back to earth for a while
Hình tuy còn ở, phách thì đã theo
Thể xác còn nhưng linh hồn đã theo vua
The body still but the soul has followed the king
Theo buổi trước ngự đèo Bồng đảo
Hình dung linh hồn của bà theo vua về cõi tiên
Imagine her soul follow the king of the first realm
Theo buổi sau ngự nẻo sông Ngân
Tưởng tượng linh hồn theo vua đến dòng sông Ngân Hà
Imagine the soul along the King to the Milky Way
Theo xa thôi lại theo gần
Linh hồn của bà lúc xa lúc gần, không rời xa vua
Her soul was far away, not leaving the king
Theo phen điện quế, theo lần nguồn hoa
Hình dung linh hồn theo vua trong các cảnh đẹp nơi thiên giới
Imagine the soul of the king in the beautiful scenes in the world
Đương theo, bỗng tiếng gà sực tỉnh
Đang trong mộng tưởng, bất ngờ bị đánh thức bởi tiếng gà gáy
In the dream, suddenly awakened by the sound of chickens
Đau đớn thay, ấy cảnh chiêm bao
Nhận ra rằng tất cả chỉ là giấc mộng, cảm giác đau xót vô hạn
Realize that all is just a dream, the feeling of infinite pain
Mơ màng thêm nỗi khát khao
Càng thêm khát khao được đoàn tụ với vua trong cõi tiên
More and more desire to reunite with the king in the first realm
Ngọc kinh chốn ấy ngày nào tới nơi
Mong ước đến được cõi thiên giới để gặp lại vua
Wish to come to the realm of heaven to see the king again
Tưởng thôi lại bồi hồi trong dạ
Tưởng rằng có thể nguôi ngoai nhưng nỗi nhớ lại dâng trào
Thinking that it might be calm
Nguyện đồng sinh sao đã kíp phai
Mong muốn sống cùng nhau nhưng duyên phận lại ngắn ngủi
The desire to live together but fate is short
Xưa sao sớm hỏi, khuya bày
Nhớ lại những kỷ niệm xưa khi vua và bà còn bên nhau
Recalling old memories when the king and her were together
Nặng lòng vàng đá, cạn lời tóc tơ
Tình cảm chân thành, sâu nặng và không gì lay chuyển được
Sincere affection, deep and unmistakable
Giờ sao bỗng thờ ơ lặng lẽ
Cảm thấy lạnh lẽo, cô đơn khi vua không còn
Feeling cold, lonely when the king is gone
Tình cô đơn, ai kẻ xét đâu
Nỗi đau không ai thấu hiểu, phải chịu đựng một mình
The pain no one understood, suffered alone
Xưa sao gang tấc gần chầu
Trước đây còn được gần gũi, kề cận vua
Previously, it was close, adjacent to the king
Trước sân phong nguyệt, trên lầu sinh ca
Nhớ lại những buổi hẹn hò, vui đùa cùng nhau
Recalling dating, having fun together
Giờ sao bỗng cách xa đôi cõi
Giờ đây hai người đã cách xa nhau ở hai cõi âm dương
Now the two are far apart in the two realms of Yang Yang
Tin hàn huyên khôn hỏi thăm nhanh
Không còn cách nào liên lạc, hỏi thăm tình hình của vua
There is no way to contact and ask the king's situation
Nửa cung gẫy phím cầm lành
Như một chiếc đàn bị đứt dây, không còn hòa âm
Like a broken guitar, no more harmony
Nỗi con côi cút, nỗi mình bơ vơ
Thương con còn bé bỏng, cảm giác bản thân cô độc
Loving the little child, feeling alone
Nghĩ nông nỗi, ngẩn ngơ đòi lúc
Tâm trạng bâng khuâng, ngơ ngác không yên
The mood is wistful, bewildered