Datasets:
arabic
stringlengths 4
999
| english
stringlengths 3
1k
|
---|---|
ุจุงุฌุฑ ููุงูู ุงุจูู ุฏูุฑูููุฏ ูููููู ุตูููู
ู ููุงูู ูููุฃูุฒูุฏู ููู ุงููุฌูุงูููููููุฉู ููู
ููู ุฌูุงููุฑูููู
ู ู
ู ุทููุก ููุถุงุนุฉ. ููุงูููุง ููุนูุจูุฏูููููู. ุจูููุชูุญู ุงููุฌููู
ู, ููุฑูุจููู
ูุง ููุงูููุง ุจูุงุฌูุฑู ุจูููุณูุฑู ุงููุฌููู
ู | According to ibn-Durayd, Bajar was an idol which the Azd as well as such neighboring tribes of the Tayyiโ and the Qudaโah worshipped during the Jahillyah days. It is also pronounced Bajir |
(ุฐุจู ููู ุขุฎุฑ ุงููููุณูุฎูุฉ ุงูููุชูู ุงุนุชู
ุฏุชูุง ููู ุงูุทููุจูุน) ุงููููุนูุจููุจู ุตูููู
ู ููุฌูุฏููููุฉู ุทูููุกู. ููููุงูู ููููู
ู ุตูููู
ู ุฃูุฎูุฐูุชููู ู
ูููููู
ู ุจูููู ุฃูุณูุฏู ููุชูุจูุฏูููููุง ุงููููุนูุจููุจู ุจูุนูุฏููู. ููุงูู ุนุจูุฏ ููุชูุจูุฏูููููุง ุงููููุนูุจููุจู ุจูุนูุฏู ุฅููููููู
ู ... ุตูููู
ูุง ููููุฑูููุง ููุง ุฌุฏูู ูุงุนุฐุจูุง (ุฃูู ููุง ุชูุฃููููููุง ุนูู ุฐูููู ููููุง ุชุดูุฑุจููุง | Al-Yaโbub is the idol of the Jadilah of the Tayyiโ. Previously they had a different idol; but the banu-Asad took it away from them. Consequently they adopted al-Yaโbub in its stead. Said โAbid They adopted al-Yaโbub in the place of their former god; Be still, therefore, O Jadilah, and abstain from food and drink |
ุชูู
ูู ูุชุงุจ ุงููุฃูุตูููุงู
ููุงููุญูู
ูุฏ ููู ุฑุจ ุงููุนูุงูู
ูู | Here ends The Book of Idols |
ูููู
ูุฒู ุงููููุณ ูุนุจุฏ ุญูุชููู ุธูุฑุช ุฏูุนูููุฉ ุงููููุจูู ุนููููููู ุงูุณููููุงู
ููุจุนุซ ุฅููููููู ุนูู ุงุจูู ุฃูุจูู ุทูุงููุจู ููููุฏูู
ููู ููุฃูุฎูุฐู ุณููููููููู ููุงูู ุงููุญูุงุฑูุซู ุจู ุฃุจู ุดู
ุฑู ุงูุบุณุงูู, ู
ูู ุบูุณููุงู ูููููุฏููู ุฅููููุงููู
ูุง, ููููุงูู ููููู
ูุง ู
ูุฎูุฐูู
ู ููุฑูุณููุจู(ููููู
ูุง ุงูุณููููููุงูู ุงููููุฐูุงูู ุฐูููุฑูููู
ูุง ุนูููููู
ูุฉู ุจููู ุนูุจูุฏูุฉู ููู ุดูุนูุฑููู). ููููุฏูู
ู ุจูููู
ูุง ุนูููููู ุจููู ุฃูุจูู ุทูุงููุจู ุนูููู ุงููููุจูููู ุตููููู ุงูููููู ุนููููููู ููุณููููู
ู ููุชููููููุฏู ุฃูุญูุฏูููู
ูุง ุซูู
ูู ุฏูููุนููู ุฅูููู ุนูููููู ุจููู ุฃูุจูู ุทูุงููุจู, ูููููู ุณููููููู ุงูููุฐูู ููุงูู ููุชููููููุฏููู | Al-Fals continued to be worshipped until the advent of the Prophet, at which time โAli ibn-abi-Talib was dispatched to destroy it. โAli destroyed the idol and carried away therefrom two swords called Mikhdham and Rasub (the same two swords which โAlqamah ibn-โAbadah had mentioned in his poetry), which al-Harith ibn-abi-Shamir, king of Ghassan, had presented al-Fals. โAli brought them to the Prophet who wore one of them and gave it back to him. It was the sword which โAli was always wont to wear |
ููููุงูู ู
ูุงูููู ุฃูููููู ู
ููู ุฃูุฎูููุฑููู. ููููุงูู ุจูุนูุฏู ุฐููููู ุงูุณููุงุฏููู ุฅูุฐูุง ุฃูุทูุฑูุฏู ุทูุฑููุฏูุฉู, ุฃูุฎูุฐูุชู ู
ููููู | โAdi was, therefore, the first to violate the sanctity of al-Fals. Henceforth whenever the custodian took in a stray beast he was not allowed to keep it as the property of the idol; on the contrary, it was taken away from him |
ูุนุฏู ุจู ุญูุงุชูู
ููููู
ุฆูุฐู ููุฏู ุนูุชูุฑู ุนูููุฏููู ููุฌูููุณู ูููู ููููููุฑู ู
ูุนููู ููุชูุญูุฏููุซูููู ุจูู
ูุง ุตูููุนู ู
ูุงูููู. ููููุฒูุนู ููุฐููููู ุนูุฏูููู ุจููู ุญูุงุชูู
ู ููููุงูู ุงููุธูุฑููุง ู
ูุง ููุตููุจููู ููู ููููู
ููู ููุฐูุง. ููู
ูุถูุชู ูููู ุฃููููุงู
ู ููู
ู ููุตูุจููู ุดุฆ ููุฑูููุถู ุนูุฏูููู ุนูุจูุงุฏูุชููู ููุนูุจูุงุฏูุฉู ุงูุฃูุตูููุงู
ู ููุชูููุตููุฑู ููููู
ููุฒููู ู
ูุชูููุตููุฑูุง ุญูุชููู ุฌูุงุกู ุงูููููู ุจูุงูุฅูุณููุงู
ู ููุฃูุณูููู
ู | it so happened that โAdi ibn-Hatim had, at that same day, offered a sacrifice before al-Fals, and saw what Malik had done. As he sat with a few companions discussing the incident, he trembled with fear and said, Watch what will befall Malik this day. But several days passed and nothing happened to Malik. Consequently โAdi renounced the worship of al-Fals as well as that of the other idols and embraced Christianity, a devotee of which he remained until the advent of Islam, when he became a Muslim |
ููููุงูู ุขุฎูุฑู ู
ููู ุณูุฏููููู ู
ูููููู
ู ุฑูุฌููู ููููุงูู ูููู ุตูููููููู. ููุฃูุทูุฑูุฏู ููุงููุฉู ุฎููููููุฉู ูุงู
ุฑุฃุฉู ู
ููู ููุจู ู
ููู ุจูููู ุนููู
ู, ููุงููุชู ุฌูุงุฑูุฉู ููู
ูุงูููู ุจููู ููููุซููู
ู ุงูุดููู
ูุฌูููู, ููููุงูู ุดูุฑููููุง. ููุงููุทููููู ุจูููุง ุญูุชููู ููููููููุง ุจูููููุงุกู ุงููููููุณู. ููุฎูุฑูุฌูุชู ุฌูุงุฑูุฉู ู
ูุงูููู ููุฃูุฎูุจูุฑูุชููู ุจูุฐูููุงุจููู ุจูููุงููุชูููุง. ููุฑูููุจู ููุฑูุณูุง ุนูุฑูููุง ููุฃูุฎูุฐู ุฑูู
ูุญููู ููุฎูุฑูุฌู ููู ุฃูุซูุฑููู. ูุฃุฏุฑูู ูููููู ุนูููุฏ ุงููููุณ ูุงููุงูุฉ ู
ููููููููุฉ ุนูููุฏ ุงููููุณ. ููููุงูู ูููู ุฎูููู ุณูุจูููู ููุงููุฉู ุฌูุงุฑูุชูู. ููููุงูู ุฅููููููุง ููุฑูุจููู. ููุงูู ุฎู ุณูุจูููููุง. ููุงูู ุฃุชุฎูุฑ ุฅููููููู ููุจููููุฃู ูููู ุงูุฑููู
ูุญู ููุญูููู ุนูููุงููููุง. ููุงููุตูุฑููู ุจูููุง ู
ูุงูููู. ููุฃูููุจููู ุงูุณููุงุฏููู ุนูููู ุงููููููุณู, ููููุธูุฑู ุฅูููู ู
ุงููู, ููุฑูููุนู ููุฏููู ููููุงูู, ูููููู ููุดููุฑู ุจูููุฏููู ุฅููููููู ููุง ุฑูุจูู ุฅูููู ู
ูุงูููู ุจููู ููููุซููู
ู ... ุฃูุฎูููุฑููู ุงููููููู
ุจูุงุจู ุนูููู
ููููุช ูุจู ุงููููููู
ุบูุฑ ู
ุบุดูู
! ูุญุฑุถู ุนููููููู | The last of the banu-Bawlan to hold its custody was one called Sayfi. One day he caught a milch-camel which belonged to a certain woman of the banu-โUlaym of the Kalb tribe a neighbor of a nobleman, Malik ibn-Kulthum al-Shamaji, and drove it along until he brought it to the confines of al-Fals. Thereupon the neighbor of Malik called upon him and told him how Sayfi had taken away her milch-camel. On hearing her story he jumped upon the bare back of an unsaddled horse, took his spear, and followed after Sayfi. He overtook him by al-Fals and found the milch-camel tied within its enclosure. Addressing Sayfi, he said, Let go the milch-camel of my neighbor. Sayfi replied, But it is the property of thy Lord! Malik again said, Let it go. Sayfi replied, Wilt thou violate the sanctity of thy Lord? Exasperated, Malik threatened Sayfi by pointing his spear against him. Thereupon, the latter untied the camel and set it free. Malik took it back and delivered |
ุญูุฏููุซูููุง ุงููุนูููุฒูููู ุฃูุจูู ุนูููููู ููุงูู ุญูุฏููุซูููุง ุนูููููู ุจููู ุงูุตููุจููุงุญู ููุงูู ุฃูุฎูุจูุฑูููุง ููุดูุงู
ู ุจููู ู
ูุญูู
ููุฏู ุฃูุจูู ุงููู
ูููุฐูุฑู ููุงูู ุฃูุฎูุจูุฑูููุง ุฃูุจูู ุจุงุณูู ุงูุทููุงุฆูููู ุนููู ุนูู
ูููู ุนูููุชูุฑูุฉู ุจููู ุงูุฃูุฎูุฑูุณู ููุงูู ููุงูู ูุทูู ุตูู
ููููุงู ูููู ุงููููุณ. ููููุงูู ุฃูููุง ุฃูุญูู
ูุฑู ููู ููุณูุทู ุฌูุจูููููู
ู ุงูููุฐูู ููููุงูู ูููู ุฃูุฌูุฃู ุฃูุณูููุฏู ููุฃูููููู ุชูู
ูุซูุงูู ุฅูููุณูุงูู. ููููุงูููุง ููุนูุจูุฏูููููู ููููููุฏูููู ุฅููููููู ููููุนูุชูุฑูููู ุนูููุฏููู ุนูุชูุงุฆูุฑูููู
ู ูููุง ููุฃูุชูููู ุฎูุงุฆูู ุฅููููุง ุฃูู
ู ุนูููุฏู ููููุง ูุทุฑุฏ ุฃุญุฏ ุทูุฑููุฏูุฉู ููููููุฌูุฃู ุจูููุง ุฅููููููู ุฅููุง ุชูุฑูููุชู ูููู ูููู
ุชุฎูุฑ ุญููููููุชููู. ููููุงููุชู ุณูุฏูููุชููู ุจูููู ุจูููุงูู. ููุจูููุงูู ูููู ุงูููุฐูู ุจูุฏูุฃู ุจูุนูุจูุงุฏูุชููู | I was told by al-โAnazi abu-โAli on the authority of โAli ibn-al-Sabbah that Hisham ibn-Muhammad abu-al-Mundhir once related I was told by abu-Basil al Taโi,โ on the authority of his uncle โAntarah ibn-al-Akhras, that the Tayyiโ had an idol called al-Fals. It was a red rock, in the form of a man, projecting in the center of their mountain, Aja which was black. They were wont to worship this rock, present their offerings unto it, and slaughter their sacrifices before its ascent. No man who was afraid and was seeking refuge would come to it without finding safety, and no stray beast would enter its confines without finding protection. The Beast would also become the property of the idol, sacred and taboo. Its custody was in the hands of banu-Bawlan while Bawlan himself was the first to institute its worship |
ููููุงูู ุฑูุณููู ุงููู ุตููููู ุงูููููู ุนููููููู ููุณููููู
ู ููุฑูููุนู ูููู ุงูุฏููุฌููุงูู ููุฅูุฐูุง ุฑูุฌููู ุฃูุนูููุฑู ุขุฏูู
ู ุฌูุนูุฏู. ููุฃูุดูุจููู ุจูููู ุนูู
ูุฑู ุจููู ุฃูููุซูู
ุจู ุนุจุฏ ุงููุนูุฒููู.ููููุงู
ู ุฃูููุซูู
ู. ููููุงูู ููุง ุฑูุณูููู ุงูููููู! ูููู ููุถูุฑููููู ุดูุจูููู ุฅููููุงูู ุดูููุฆูุงุ ููุงูู ููุง ุฃูููุชู ู
ูุณูููู
ู ูููููู ููุงููุฑ | At another time the Apostle of God said, Once upon a time I was shown the anti-Christ (al-Dajjal), and, behold, hewas a one-eyed man, of brown complexion and curly hair. The one among the banu-โAmr who resembleth him the most is Aktham ibn-โAbd-al-โUzza. Thereupon Aktham sprang to his feet and said, O Apostle of God, doth the fact that I resemble him in looks do me any harm? The Apostle replied, No. Thou art a Moslem, but he was an unbeliever |
ููุงูู ุงููููุจูููู ุตููููู ุงูููููู ุนููููููู ููุณููููู
ู ุฃูุดูุจููู ุจูููููู ุจููู ููุทููู ุจููู ุนูุจูุฏู ุงููุนูุฒููู ููููุซูุจู ููุทููู ููููุงูู ููุง ุฑูุณูููู ุงูููููู ุฃูููุถูุฑููููู ุดูุจููููู ุดูููุฆูุง ููุงูู ููุง ุฃูููุช ู
ูุณูู
ูููููู ููุงููุฑ | The Prophet added, โThe one among his descendants who resembieth him the most is Qatan ibn-โAbdalโUzza. Thereupon Qatan sprang to his feet and said, O Apostle of God, doth the fact that I resemble him in looks do me any harmโ? The Apostle replied, Thou art a Moslem, but he was an unbeliever |
ููุงูู ููุดูุงู
ู ููุญูุฏููุซูููุง ุงููููููุจูููู ุนููู ุฃูุจูู ุตูุงููุญู ุนููู ุงุจููู ุนูุจููุงุณู ููุงูู ููุงูู ุงููููุจูููู ุนููููููู ุงูุณูููุงู
ู ุฑูููุนูุชู ูููู ุงููููุงุฑู ููุฑูุฃูููุชู ุนูู
ูุฑูุง ุฑูุฌููุง ููุตููุฑูุง ุฃูุญูู
ูุฑู ุฃูุฒูุฑููู ููุฌูุฑูู ููุตูุจููู ููู ุงููููุงุฑู. ููููุชู ู
ููู ููุฐูุง ููููู ููุฐูุง ุนูู
ูุฑูู ุจููู ููุญูููู. ุฃูููููู ู
ููู ุจูุญูุฑู ุงููุจูุญููุฑูุฉู ููููุตููู ุงููููุตููููุฉู ููุณููููุจู ุงูุณููุงุฆูุจูุฉู ููุญู
ู ุงูุญุงู
ู ููุบูุฑ ุฏูู ุฅูุจูุฑูุงูููู
ููุฏูุนูุง ุงููุนูุฑูุจู ุฅูููู ุนูุจูุงุฏูุฉู ุงูุฃูููุซูุงูู | Hisham said I was told by al-Kalbi my father on the authority of abu-Salih that ibn-โAbbas related that the Prophet Once said, One day I beheld Hell from afar off, and saw therein โAmr ibn-Luhayy, a short titan of red complexion and blue eyes, dragging his guts behind hint in the midst of the dancing flames. Whereupon I asked, โWho is this manโ, and was told, โhe is โAmr ibn-Luhayy, the first to institute the bahirah, the wasilah, the saโibah, the hami(yah), change the religion of Ishmael66, and summon the Arabs to worship of images |
ููุฃูุฌูุงุจูุชููู ุญูู
ูููุฑู. ููุฏูููุนู ุฅูููู ุฑูุฌููู ู
ููู ุฐูู ุฑุนููู ููููุงูู ูููู ู
ูุนูุฏู ููููุฑูุจู ููุณูุฑูุง. ููููุงูู ุจู
ูุถุนู ู
ููู ุฃูุฑูุถู ุณุจุฅู ููููุงูู ูููู ุจูููุฎูุนู ุชูุนูุจูุฏููู ุญูู
ูููุฑู ููู
ููู ููุงูุงููุง. ููููู
ู ููุฒููู ููุนูุจูุฏูููููู ุญูุชููู ูููููุฏูููู
ู ุฐูู ูููููุงุณู. ููููู
ู ุชูุฒููู ููุฐููู ุงูุฃูุตูููุงู
ู ุชูุนูุจูุฏู ุญูุชููู ุจูุนูุซู ุงูููููู ุงููููุจูููู ุตููููู ุงูููููู ุนููููููู ููุณููููู
ู ููุฃูู
ูุฑู ุจูููุฏูู
ูููุง | The Himlyar responded to โAmrโs call too, and he delivered Nasr to a man from dhu-Ruโayn whose name was Maโdi-Karib. It was erected in a place in the land of Sabaโ called Balkha, where it was worshipped by the Himyar and the neighboring tribes. They continued to worship it until dhu-Nuwas converted them to Judaism. All these idols continued to be worshipped until God sent the Prophet who ordered that they be destroyed |
ููุฃูุฌูุงุจูุชููู ููู
ูุฏูุงูู. ููุฏูููุนู ุฅูููู ู
ูุงูููู ุจููู ู
ูุฑูุซูุฏู ุจููู ุฌุดู
ุจู ุญุงุดุฏ ุจู ุฌุดู
ุงุจูู ุฎูููุฑูุงูู ุจููู ูููููู ุจููู ููู
ูุฏูุงูู ููุนูููู. ููููุงูู ุจูููุฑูููุฉู ููููุงูู ููููุง ุฎูููููุงูู ุชูุนูุจูุฏููู ููู
ูุฏูุงูู ููู
ููู ูุงูุงูุง ู
ู ุฃูุฑุถ ุงููููู
ููู | The Hamdan also answered โAmrโs call, and he gave Yaโuq to Malik ibn-Marthad ihn-Jusham ibn-Hashid ibn- Jusham ibn-Khayran ibn-Nawf ibn-Hamdin. It was placed in a village called Khaywan, where it was worshipped by the Hamdan and the neighboring tribes of Yemen |
ููุฃูุฌูุงุจูุชููู ู
ูุฐูุญูุฌู. ููุฏูููุนู ุฅูููู ุฃูููุนูู
ู ุจููู ุนูู
ูุฑูู ุงููู
ูุฑูุงุฏูููู ููุบููุซู. ููููุงูู ุจูุฃูููู
ูุฉู ุจูุงููููู
ููู ููููุงูู ููููุง ู
ูุฐูุญูุฌู ุชูุนูุจูุฏููู ู
ูุฐูุญูุฌู ููู
ููู ููุงูุงููุง | The Madhhij also answered his call, and he, therefore, gave Yaghuth to Anโam ibn-โAmr al-Muradi it was placed on a hill in Yemen called Madhhij where it was worshipped by the Madhliij and the neighboring tribes |
ููุงูู ููุฑูุฌููุนู ุงููุญูุฏููุซู ููุงูู ููุฃูุฌูุงุจูุชู ุนูู
ูุฑูู ุจููู ููุญูููู ู
ูุถูุฑู ุจููู ูุฒุงุฑู ููุฏูููุนู ุฅูููู ุฑูุฌููู ู
ููู ููุฐููููู ููููุงูู ูููู ุงููุญูุงุฑูุซู ุจููู ุชูู
ููู
ู ุจููู ุณูุนูุฏู ุจููู ููุฐููููู ุจููู ู
ูุฏูุฑูููุฉู ุจููู ุฅูููููุงุณู ุจููู ู
ูุถูุฑู ุณูููุงุนูุง. ููููุงูู ุจุฃุฑุถู ููููุงูู ููููุง ุฑูููุงุทู ู
ููู ุจูุทููู ููุฎูููุฉู ููุนูุจูุฏููู ู
ููู ููููููู ู
ููู ู
ูุถูุฑู.ููููุงูู ุฑูุฌููู ู
ููู ุงููุนูุฑูุจู ุชูุฑูุงููู
ู ุญููููู ูููููููู
ู ุนููููููุง ... ููู
ูุง ุนูููููุชู ููุฐููููู ุนูููู ุณูููุงุนู ุชูุธูููู ุฌูููุงุจููู ุตูุฑูุนูู ููุฏููููู ... ุนูุชูุงุฆูุฑู ู
ููู ุฐูุฎูุงุฆูุฑู ููููู ุฑูุงุนู | To go back to โAmr ibn-Luhayy. The Mudar ibn-Nizar answered his call, and he, therefore, gave Suwaโ to a certain man of the Hudhayl, whose name was al-Harith ibn-Tamim ibn-Saโd ibn-Hudhayl ibn-al-Yaโs ibn-Mudar. It was erected in a place called Ruhat in the valley of Naklah where it was worshipped by the neighboring Mudar. One of the Arabs said Ye see them swarming around their king, As the Hudhayl surround their Suwaโ; And fill its courts with sacrifice, Picked from among the choicest flocks |
ููุงูู ุงููููููุจูููู ููููููุชู ููู
ูุงูููู ุจููู ุญูุงุฑูุซูุฉู ุตููู ููู ููุฏููุง ุญูุชููู ููุฃููููู ุฃูููุธูุฑู ุฅููููููู. ููุงูู ููุงูู ุชูู
ูุซูุงูู ุฑุฌูู ููุฃูุนูุธูู
ู ู
ูุง ููููููู ู
ู ุงูุฑููุฌูุงู ูุฏ ุฐุจุฑ ุนููููููู ุญูุชุงู, ู
ุชุฒุฑ ุจุญูุฉ, ู
ุฑุชุฏู ุจูุฃูุฎูุฑูู. ุนููููููู ุณูู ูุฏ ุชููุฏู ูููุฏู ุชููููููุจู ููููุณูุง ููุจููููู ููุฏููููู ุญูุฑูุจูุฉู ูููููุง ููููุงุก ูููุถุฉ (ุฃูู ุฌุนุจุฉ) ูููููุง ููุจููู | Al-Kalbi continued I then requested Malik ibn-Harithah saying, Describe to me Wadd in such a way which would make it appear vividly before me. Malik replied, lt was the statue of a huge man, as big as the largest of human beings, covered with two robes, clothed with the one and cloaked with the other, carrying a sword on his waist and a bow on his shoulder, and holding in one and a spear to which was attached a standard, and in the other a quiver full of arrows |
ููููุงูู ูููู
ููู ููุชููู ููู
ุฆุฐู ุฑูุฌููู ู
ููู ุจูููู ุนูุจูุฏู ููุฏูู, ููููุงูู ูููู ููุทููู ุจู ุดูุฑูููุญ. ููุฃูููุจููุช ุฃู
ู ูุฑุฃุชู ู
ูุชููุง ููุฃูุดูุงุฑูุชู ุชูููู ุฃููุง ุชููููู ุงููู
ูููุฏููุฉู ููุง ุชูุฏููู
ู ... ูููุง ููุจูููู ุนูููู ุงูุฏููููุฑู ุงููููุนููู
ู ูููุง ููุจูููู ุนูููู ุงููุญูุฏูุซูุงูู ุบูููุฑู ... ูููู ุฃูู
ูู ุจุดุงููุฉู ุฑูุกููู
ู ุซูู
ูู ููุงููุชู ููุง ุฌูุงู
ุนุง ุฌูุงู
ูุนู ุงูุฃูุญูุดูุงุกู ููุงููููุจูุฏู ... ููุง ููููุชู ุฃูู
ูููู ููู
ู ุชููููุฏู ููููู
ู ุชูููุฏู ุซูู
ูู ุฃูููุจููุชู ุนููููููู ููุดูููููุชู ุดูููููุฉู ููู
ูุงุชูุชู. ููููุชููู ุฃูููุถูุง ุญูุณููุงูู ุจููู ู
ุตุงุฏู ุงุจููู ุนูู
ูู ุงูุฃูููููุฏูุฑู ุตูุงุญูุจู ุฏููู
ูุฉู ุงููุฌูููุฏููู. ููููุฏูู
ููู ุฎูุงููุฏู | Among those killed in battle on that day was a man of the banu-โAbd-Wadd whose name was Qatan ihn-Shurayb. His mother happened upon him dead and thereupon cried out saying Verily friendiship doth never last, Nor do the blissful times โer endure; A motherโs love doth not save a son From misfortune, nor his life insure. She then said O thou the centre of my love, The source of all my joy and mirth! Would that thy mother were never born, Nor eโer to thee hath given birth. After which she fell over his body sobbing and died. Hassan ibn-Masad, the cousin of al-Ukaydir the ruler of Dumat al-Jandal, was also killed. In short it was Khalid who destroyed Wadd |
ููููุงูู ุฑูุณูููู ุงูููููู ุตููููู ุงูููููู ุนููููููู ููุณููููู
ู ุจูุนูุซู ุฎูุงููุฏู ุจููู ุงูููููููุฏู ู
ููู ุบูุฒูููุฉู ุชูุจูููู ููููุฏูู
ููู. ููุญูุงููุชู ุจููููููู ููุจููููู ููุฏูู
ููู ุจูููู ุนูุจูุฏู ููุฏูู ููุจูููู ุนูุงู
ุฑ ุงูุฃุฌุฏุงุฑ. ููููุงุชูููู
ู ุญูุชููู ููุชููู
ู. ููููุฏูู
ููู ููููุณูุฑููู | For the Apostle of God had, after the battle of Tabuk51, sent Khalid ibn-al-Walid to destroy it. But the banu-โAbd-Wadd and the banu-โAmir al-Ajdar resisted Khalid and attempted to defend the idol. Khalid, therefore, fought and defeated them, and then destroyed the shrine and demolished the idol |
ููุงูู ุฃูุจูู ุงููู
ูููุฐูุฑู ููุงูู ุงููููููุจูููู ููุญูุฏููุซูููู ู
ูุงูููู ุจููู ุญูุงุฑูุซูุฉู ุงูุฃูุฌูุฏูุงุฑูููู ุฃูููููู ุฑูุขูู ููุนูููู ููุฏููุง. ููุงูู ููููุงูู ุฃูุจูู ููุจูุนูุซูููู ุจูุงููููุจููู ุฅููููููู ููููููููู ุงุณููููู ุฅููููููู. ููุงูู ููุฃูุดูุฑูุจููู. ููุงูู ุซูู
ูู ุฑูุฃูููุชู ุฎูุงููุฏู ุจููู ุงูููููููุฏู ุจูุนูุฏู ููุณูุฑููู ููุฌูุนููููู ุฌูุฐูุงุฐูุง | Abu-al-Mundbir related that his father al-Kalbi once said I was told by Malik ibn-Harithah al-Ajdari that he himself had seen Wadd, and that his father was wont to send him to it with some milk saying, Offer it unto thy god to drink. Malik added, I used to drink the milk myself.โ He also said, I also saw it after Khalid ibn-al-Walid had destroyed it and smashed it into pieces |
ููุฌุนู ุนููููู ุงุจููููู ุนูุงู
ูุฑูุง ุงูููุฐูู ููููุงูู ูููู ุนูุงู
ูุฑู ุงูุฃุฌุฏุงุฑ ุณุงุฏูุงู ูููู ูููู
ุชุฒู ุจูููููู ููุณูุฏูููููููู ุญูุชููู ุฌูุงุกู ุงูููููู ุจูุงูุฅูุณููุงู
ู | โAwf made his son โAmir, who was called โAmir al-Ajdar, its custodian. His descendants continued to hold the office until the advent of Islam |
ุญูุฏุซููุง ุฃูุจูู ุนูููู ุงููุนููุฒู ููุงูู ุญูุฏุซููู ุนูููููู ุจููู ุงูุตููุจููุงุญู ููุงูู ููุงูู ุฃูุจูู ุงููู
ูููุฐูุฑู ููุงูู ุงููููููุจูููู ููููุงูู ุนูู
ูุฑูู ุจููู ููุญูููู, ููููู ุฑูุจููุนูุฉู ุจููู ุญูุงุฑูุซูุฉู ุจููู ุนูู
ูุฑูู ุจููู ุนูุงู
ูุฑู ุจููู ุญูุงุฑูุซูุฉู ุจููู ุซูุนูููุจูุฉู ุจููู ุงู
ูุฑูุฆู ุงููููููุณู ุงุจูู ู
ูุงุฒููู ุจููู ุงูุฃูุฒูุฏู ูููููู ุฃูุจูู ุฎูุฒูุงุนูุฉู ููุฃูู
ูููู ููููููุฑูุฉู ุจูููุชู ุงููุญูุงุฑูุซู ููููููุงูู ุฅููููููุง ููุงููุชู ุจูููุชู ุงููุญูุงุฑูุซู ุจููู ู
ูุถูุงุถู ุงููุฌูุฑูููู
ูููู, ููููุงูู ููุงููููุง. ููููุงูู ูุฏ ุบูุจ ุนูู ู
ููููุฉ ูุงุฎุฑุฌ ู
ูููููุง ุฌุฑูู
ุงู ููุชููููููู ุณุฏุงูุชูุง. ููููุงูู ูููู ุฑูุฆูููู ู
ููู ุงููุฌูููู ููููุงูู ูููููููู ุฃูุจูุง ุซูู
ูุงู
ูุฉู ููููุงูู ูููู ุนูุฌูููู ุจูุงููู
ูุณููุฑู ููุงูุธููุนููู ู
ููู ุชูููุงู
ูุฉู ุจูุงูุณููุนูุฏู ููุงูุณูููุงู
ูุฉู! ููุงูู ุฌููุฑู ูููุง ุฅูุงู
ู. ููุงูู ุงูุช ุถูููู ุฌูุฏููุฉู, ุชูุฌูุฏู ูููููุง ุฃูุตูููุงู
ูุง ู
ูุนูุฏููุฉู, ููุฃูููุฑูุฏูููุง ุชููุงู
ูุฉ ููููุง ุชูุงุจ, ุซู
ูู ุงุฏูุน ุงููุนูุฑูุจ ุฅูููู ุนุจุงุฏุชูุง ุชุฌุงุจ. ููุฃูุชูู ุดูุทูู ุฌูุฏููุฉู ููุงุณูุชูุซูุงุฑูููุง ุซูู
ูู ุญูู
ูููููุง ุญูุชููู ููุฑูุฏู ุชูููุงู
ูุฉู. ููุญูุถูุฑู ุงููุญูุฌูู ููุฏูุนูุง ุงููุนูุฑูุจู ุฅูููู ุนุจุงุฏุชูุง ูุงุทุจุฉู. ููุฃูุฌูุงุจููู ุนููููู ุจููู ุนูุฐูุฑูุฉู ุจููู | I was told by abu-โAli al-โAnazi on rite authority of โAli ibn-al-Sabbah that abu-al-Mundhir related on the authority of his father al-Kalbi the following โAmr ibn-Luhayy, who is Rabiโah ibn-Harithah ibn-โAmr ibn-โAmir ibn-Harithah ibn-Thaโlabah ibn-Imruโ-al-Qays ibn-Mazin ibn-al-Azd, the father of the Khuzaโah (his mother was Fuhayrah, the daughter of al-Harith, but others say she was the daughter of al-Harith ibn-Mudad al-Jurhumi), was a priest (kahin). (He had conquered Mecca, drove the Jurhumites out of the city, and took over the custody of the House.) He had an oracle of the jinn whose nickname was abu-Thumamah. One day the oracle addressed โAmr saying Make haste, get thee out of Tihamah Accompanied by peace and luck. โAmr replied Aye, aye, there shall be no delay, Nothing shall hold me back. Thereupon the oracle rejoined; To the shores of Juddah make thy way; There thou shalt find idols in fine array; With thee to Tihamah take them back, Let nought alarm thee |
ุญูุฏููุซูููุง ุงููุนูููุฒูููู ููุงูู ุญูุฏููุซูููุง ุนูููููู ุจููู ุงูุตููุจููุงุญู ููุงูู ุญูุฏููุซูููุง ุฃูุจูู ุงููู
ูููุฐูุฑู ุนููู ุฃูุจูููู ุนููู ุฃูุจูู ุตูุงููุญู ุนููู ุงุจููู ุนุจุงุณู ุฃูููู ุขุฎูุฑู ู
ูุง ุจููููู ู
ููู ู
ูุงุกู ุงูุทูููููุงูู ุจูุญูุณูู
ูู ู
ููู ุฃูุฑูุถู ุฌูุฐูุงู
ู. ููุฅูููููู ู
ูููุซู ุฃูุฑูุจูุนูููู ุณูููุฉู ุซูู
ูู ูุถุจ | I was told by al-โAnazi on the authority of โAh ibn-al-Sabbab who related that abu-al-Mundhir, quoting his father, once said that abu-Salih related on the authority of ibn-โAbbas that the last to remain of the waters of the flood was in Hisma in the land of the Judham. It remained forty years and then receded |
ุญูุฏููุซูููุง ุงููุญูุณููู ุจููู ุนูููู ููุงูู ุญูุฏููุซูููุง ุนูููููู ุจููู ุงูุตููุจููุงุญู ููุงูู ููุงูู ููููุง ุฃูุจูู ุงููู
ูููุฐูุฑู ููุดูุงู
ู ุจููู ู
ูุญูู
ููุฏู ุฅูุฐูุง ููุงูู ู
ูุนูู
ูููุง ู
ู ุฎุดุจ ุฃูู ุฐูุจ ุฃูู ู
ู ููุถููุฉู ุตููุฑูุฉู ุฅูุณุงูู ููููู ุตูููู
ูุ ููุฅูุฐูุง ููุงูู ู
ููู ุญุฌุงุฑุฉู ูููููู ููุซููู | I was told by al-Hasan ibn-โUlayl, who was quoting โAli ibn-al-Sabbah, that abu-al-Mundhir Hisham ibn-Muhammad once said unto the latter If a statue were made of wood, or gold, or silver, after a human form, it would be an idol (sanam) but if it were made of stone it would be an image (wathan |
ููููู
ู ููุฒููู ุฃูู
ูุฑูููู
ู ููุดูุชูุฏูู, ูููู
ูุง ููุงูู ุงุจููู ุงููููููุจูููู ุนููู ุฃูุจูู ุตูุงููุญู ุนููู ุงุจููู ุนูุจููุงุณู ุญูุชููู ุฃูุฏูุฑููู ูููุญู ุจููู ูู
ูู ุจููู ู
ุชูุดููุญู ุจู ุฃุญููุฎ. ููุจูุนุซู ุงููู ููุจูุง ูููููู ููููู
ุฆูุฐู ุงุจูู ุฃูุฑูุจูุนู
ูุงุฆูุฉ ููุซูู
ูุงููููู ุณูููุฉู. ููุฏูุนูุงููู
ู ุฅูููู ุงูููููู (ุนูุฒูู ููุฌูููู) ููู ููุจููููุชููู ุนูุดูุฑูููู ููู
ูุงุฆูุฉู ุณูุฉู. ููุนูุตููููู ููููุฐููุจูููู. ููุฃูู
ูุฑููู ุงูููููู ุฃููู ููุตูููุนู ุงูููููููู. ููููุฑูุบู ู
ูููููุง ูุฑูุจูุง ูููููู ุงุจูู ุณูุชูู
ุงุฆูุฉ ุณูุฉ ูุบุฑู ู
ู ุบุฑู. ููู
ูุซ ุจุนุฏ ุฐูููู ุซูุซู
ูุงุฆุฉ ููุฎู
ุณูู ุณูููุฉู. ููุนููุง ุงูุทูููููุงูู ููุทูุจูููู ุงูุฃูุฑูุถู ูููููููุง. ููููุงูู ุจููููู ุขุฏูู
ู ูููุญู ุฃูููููุง ุณูุฉู ููู
ูุงุฆูุชูุง ุณูุฉู. ูุฃูุจุท ู
ูุงุก ุงูุทููุงู ููุฐููู ุงูุฃูุตูููุงู
ู ู
ููู ุฌูุจููู ููุฐู ุฅูููู ุงูุฃูุฑูุถู. ููุฌูุนููู ุงููู
ูุงุกู ููุดูุชูุฏูู ุฌูุฑููููู ููุนูุจูุงุจููู ู
ููู ุฃุฑุถู ุฅูููู ุฃุฑุถู ุญูุชููู ููุฐูููููุง ุฅูููู ุฃูุฑูุถู ุฌูุฏููุฉู. ุซู
ูู ูุถุจ ุงูู
ูุงุก ููุจููุช ุนูู ุงูุดุท ูุณูุช ุงูุฑููุญ ุนูููููููุง ุญูุชููู ููุงุฑูุชูููุง | The position which these statues, now become idols, occupied in the worship of the people, as ibn-al-Kalbi had related on the authority of ibn-Salih, who in turn had related on the authority of ibn-โAbbis continued to wax strong until the time of Noah (Nuh), โO the son of Lamech (Lamak) the son of Methuselah (Matushalab) the son of Enoch, whom God sent as a prophet. He was, then, four hundred and eighty years old. For a period of one hundred and twenty years I lie went about calling the people back to God, but they disobeyed him and believed him not. Thereupon God commanded him to build the ark. Noah completed the ark and entered therein when he was six hundred years old. And the flood prevailed upon, and covered, the whole earth, and all, except Noah and those who were in the ark with him, were drowned and perished. And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. Two thousand and two hundred years intervened between Adam and Noah. The flood washed down these |
ุซูู
ูู ุฌูุงุกู ููุฑููู ุขุฎูุฑู ููุนูุธููู
ููููู
ู ุฃูุดูุฏูู ู
ููู ุชูุนูุธููู
ู ุงููููุฑููู ุงูุฃูููููู. ุซูู
ูู ุฌูุงุกู ู
ููู ุจูุนูุฏูููู
ู ุงููููุฑููู ุงูุซููุงููุซู ููููุงูููุง ู
ูุง ุนูุธููู
ู ุฃูููููููููุง ููุคููุงุกู, ุฅููุง ููููู
ู ููุฑูุฌูููู ุดูููุงุนูุชูููู
ู ุนูููุฏู ุงูููููู. ููุนูุจูุฏููููู
ู, ููุนูุธูู
ู ุฃูู
ูุฑูููู
ู ููุงุดูุชูุฏูู ููููุฑูููู
ู. ููุจูุนูุซู ุงูููููู ุฅูููููููู
ุฅูุฏูุฑููุณ ุนููููููู ุงูุณููููุงู
(ูููููู ุฃุญููุฎ ุจู ูุงุฑุฏ ุจู ู
ููุงููู ุจู ูููุงู) ููุจููููุง ููุฏูุนูุงููู
ู ููููุฐููุจูููู ููุฑูููุนููู ุงูููููู ุฅููููููู ู
ูููุงููุง ุนููุง | Another century followed during which people venerated and respected those statues more than they did during the first century. Then a third century followed, and the people said, Our forefathers venerated these statues for no other reason than the desire to enjoy their intercession before God. Consequently they worshipped them, and became far game in disbelief. Thereupon God sent unto them the Prophet Idris, who is Enoch (Akhnukh) the son of Jared the son of Mahaleel the son of Cainan. Idris called upon the people to repent and warned them, but they believed him not and hearkened not unto his voice. Therefore God uplifted him to a place on high |
ููููุงูู ุงูุฑููุฌููู ููุฃูุชูู ุฃูุฎูุงูู ููุนูู
ูููู ููุงุจููู ุนูู
ูููู ููููุนูุธููู
ููู ููููุณูุนูู ุญููููููู ุญูุชููู ุฐูููุจู ุฐููููู ุงููููุฑููู ุงูุฃูู ูุนู
ูุช ุนูู ุนูุฏ ูุฑุฏู ุจู ู
ููุงูู ุจู ูููุงู ุจู ุฃููุด ุจู ุดููุซ ุงุจูู ุขุฏูู
ู | Then it came to pass that a relative would visit the grave of his brother, uncle, or cousin, whatever the case might be, pay his respect to it, and walk around the statue for a while. This practice lasted throughout the first century following the death of those five persons. The statues were made during the time of Jared (Yarid) the son of Malialcel (Malilaโil) the son of Cainan (Qinan) the son of Enos (Anush) the son of Seth the son of Adam |
ุญูุฏููุซูููุง ุงููุญูุณููู ุจููู ุนูููู ููุงูู ุญูุฏููุซูููุง ุนูููููู ุจููู ุงูุตููุจููุงุญู ููุงูู ุฃูุฎูุจูุฑูููุง ุฃูุจูู ุงููู
ูููุฐูุฑู ููุงูู ููุฃูุฎูุจูุฑูููู ุฃูุจูู ููุงูู ููุงูู ูุฏ ูุณูุงุน ููุบุฑุซ ููููุนูููู ููููุณูุฑู ููููู
ูุง ุตูุงููุญูููู ู
ูุงุชููุง ููู ุดูุฑู. ููุฌูุฒูุนู ุนูููููููู
ู ุฐูููู ุฃูููุงุฑูุจูููู
ู. ููููุงูู ุฑูุฌููู ู
ููู ุจูููู ููุงุจูููู ููุง ููููู
ู ูููู ููููู
ู ุฃููู ุฃุนู
ู ููู
ุฎูู
ูุณูุฉู ุฃูุตูููุงู
ู ุนูููู ุตูููุฑูููู
ู ุบูููุฑู ุฃููููู ููุง ุฃูููุฏูุฑู ุฃููู ุฃูุฌูุนููู ูููููุง ุฃูุฑูููุงุญูุงุ ููุงูููุง ููุนูู
ู! ููููุญูุชู ููููู
ู ุฎูู
ูุณูุฉู ุฃูุตูููุงู
ู ุนูููู ุตูููุฑูููู
ู ููููุตูุจูููุง ููููู
| I was told by al-Hasan ibn-โUlayl on the authority of โAli ibn-al-Sabbah that abu-al-Mundhir related on the authority of his father the following Wadd, Suwaf, Yaghuth, Yaโuq, and Nasr were righteous people who died within one month of one another, and their relatives were grief-stricken over them. Then One of the children of Cain addressed their relatives saying, O ye who are bereaved! Shall I make unto you five statues after the image of your departed relativesโ? I can readily, although I cannot impart life to them. Thereupon he carved unto them five statues after the image of their departed relatives, and erected them over their graves |
ุญูุฏููุซูููุง ุฃูุจูู ุนูููููู ุงููุนูููุฒูููู ููุงูู ุญูุฏููุซูููุง ุนูููููู ุจููู ุงูุตููุจููุงุญู ููุงูู ุฃูุฎูุจูุฑูููุง ุฃูุจูู ุงููู
ูููุฐูุฑู ุนููู ุฃูุจูููู ุนููู ุฃูุจูู ุตูุงููุญู ุนููู ุงุจููู ุนูุจููุงุณู ููุงูู ููููุงูู ุจูููู ุดูุซู ููุฃูุชูููู ุฌูุณูุฏู ุขุฏูู
ู ููู ุงููู
ูุบูุงุฑูุฉู ููููุนูุธููู
ูููููู ููููุชูุฑูุญููู
ูููู ุนููููููู. ููููุงูู ุฑูุฌููู ู
ููู ุจูููู ููุงุจูููู ุจููู ุขุฏูู
ู ููุง ุจูููู ููุงุจูููู ุฅูููู ูุจูู ุดูุซ ุฏูุงุฑุง ูุฏูุฑูู ุญููู ููุนุธู
ููู ููููููุณู ููู
ุดุฆ. ููุญุช ููููู
ุตูู
ุง ููููุงูู ุฃูููููู ู
ููู ุนูู
ูููููุง | I was told by abu-โAli al-โAnazi on the authority of โAli ibn-al-Sabbah that abu-al-Mundhir related on the authority of his father, who in turn was quoting abu-Salih on the authority of ibn-โAbbas that the children of Seth were wont to visit the body of Adam in the cave in order to pay their respect to his memory and offer their prayers for his soul. Thereupon one of the children of Cain (Qabil), the son of Adam, addressing his brethren, said, O children of Cain! Verily the children of Seth have a circuit (dawar) which they circumrotate in veneration, but ye have none. Consequently he carved for them an idol, and was, therefore, the first to make graven images for worship |
ุญูุฏููุซูููุง ุงููุนูููุฒูููู ููุงูู ุญูุฏููุซูููุง ุนูููููู ุจู ุงูุตููุจุงุญ ููุงูู ููุงูู ุฃูุจูู ุงููู
ูููุฐูุฑู ููุฃูุฎูุจูุฑูููู ุฃูุจูู ุนููู ุฃูุจูู ุตูุงููุญู ุนููู ุงุจููู ุนูุจููุงุณู ููุงูู ุฃูุฑูููุงุญู ุงููู
ูุคูู
ูููููู ุจูุงููุฌูุงุจูููุฉู ุจูุงูุดููุงู
ู ููุฃูุฑูููุงุญู ุงููู
ูุดูุฑูููููู ุจูุจูุฑููููุชู | Al-โAnazi related to me on the authority of โAli ibn-al-Sabbah that abu-al-Mundhir once said I Was told by my father, on the authority of abu-Salih who in turn was quoting ibn-โAbbas, that the souls of the believers were buried in al-Jabiyah in Syria, while those of the polytheists were interred in Barahut |
ุญูุฏููุซูููุง ุฃูุจูู ุนูููููู ุงููุนูููุฒูููู ููุงูู ุญูุฏููุซูููุง ุนูููููู ุจููู ุงูุตููุจุงุญ ููุงูู ุฃุฎุจุฑููุง ุฃูุจูู ุงููู
ูููุฐุฑ ููุดูุงู
ุงุจูู ู
ูุญูู
ููุฏู ุจููู ุงูุณููุงุฆูุจู ุงููููููุจูููู ููุงูู ุฃูุฎูุจูุฑูููู ุฃูุจูู ููุงูู ุฃุคู ู
ูุง ุนูุจูุฏูุชู ุงูุฃูุตูููุงู
ู ุฃูููู ุขุฏูู
ู ุนููููููู ุงูุณูููุงู
ู ูู
ุง ู
ูุงุชู, ุฌุนูู ุจููู ุดููุซ ุจู ุขุฏู
ููู ู
ุบุงุฑุฉ ููู ุงููุฌูุจูู ุงูููุฐูู ุฃูุจุท ุนููููููู ุขุฏู
ุจูุฃูุฑูุถู ุงููููููุฏู. ููููููุงูู ููููุฌูุจููู ููุฐู ููููู ุฃูุฎูุตูุจู ุฌุจู ููู ุงูุฃูุฑูุถ. ููููููุงู ุฃู
ุฑุน ู
ู ููุฐ ูุฃุฌุฏุจ ู
ู ุจูุฑููููุชู ููุจูุฑููููุชู ูุงุฏู ุจูุญูุถูุฑูู
ูููุชู ุจูููุฑูููุฉู ููููุงูู ููููุง ุชูููุนูุฉู | I was told by abu-โAli al-โAnazi on the authority of โAli ibn-al-Sabbah that abu-al-Mundhir Hisham ibn-Muham- mad ibn-al-Saโih al-Kalbi related to him that his father once told him that what had given rise to the worship of idols was the following When Adam died the children of Seth (Shith), the son of Adam, buried him in a cave in the whereon Adam alighted (when he was sent) to the land of India. (The name of the mountain is Nawdh, and it is the most fertile mountain in all the world. Hence the saying, More fertile than Nawdh and more arid than Barahut. Barahut is a valley in Hadra-mawt, in the Vicinity of a village called Tinโah |
ููุงูู ุฃูุจูู ุงููู
ูููุฐูุฑู ููุดูุงู
ู ุจููู ู
ูุญูู
ููุฏู ููุฃูููุดูุฏูููู ุงูุดููุฑูููููู ููู ุฐููููู ููุณูุฑูุงููุฉ ุจููู ู
ูุงูููู ุจููู ุฌูุนูุดูู
ู ุงููู
ูุฏูููุฌูููู ู
ููู ุจูู ูููุงููุฉ ุฃูููู
ู ููููููููู
ู ุนููู ุดูุชูู
ูููุง ููุง ุฃูุจูุง ููููู
ู ... ุฌุฐุงู
ููุฎู
ุฃูุนุฑูุถุช ููู
ูุงุณู
ููููููู ููุถูุงุนูููู ููุฃูููู ุฌูููุงูููู ... ุญูููุงุถู ุจูุฑูุถูููู ููุงูุฃูููููู ุฑูููุงุบูู
ู ุจูู
ูุง ุงููุชููููููุง ู
ููู ููุจูุถูุฉู ุงูุฐููููู ูููููู
ู ... ูููุง ุงููู
ูุฑูุกู ู
ุณุชุญูู ูููุง ุงููู
ูุฑูุกู ุทูุงุนูู
ู | Abu-al-Mundhir Hisham ibn-Muhammad said lo this connection al-Sharqi recited to me a few verses by Suraqab ibn-Malik ibn-Juโsham al-Mudliji of the banu-Kinanah. He recited Have not the Judham and the Lakhm who show themselves on our festivals, as well as every Qudaโite present, with dishes as big as tanks, stand in Ratiwa abject and abased; waiting for the food of shame, prevented you from cursing us, ye bastards? The one hath no honor to feel the sting; the other hath no valor to give and feed |
ูุงุฎุชุตู
ุช ุฌูุฑูู
ู ููุจูููู ุฌูุนูุฏูุฉู ููู ู
ุงุกู ููููู
ู ุฅูููู ุงููููุจูููู ุตููููู ุงูููููู ุนููููููู ููุณููููู
ู ููููุงูู ูููู ุงููุนูููููู. ููููุถูู ุจููู ุฑูุณูููู ุงูููููู ูุฌุฑู
ู. ููููุงูู ู
ูุนูุงููููุฉู ุจููู ุนูุจูุฏู ุงููุนูุฒููู ุจููู ุฐูุฑูุงุนู ุงููุฌูุฑูู
ูููู ููุฅููููู ุฃูุฎูู ุฌุฑู
ู ููู
ูุง ููุฏู ุนูููู
ูุชูู
ู ... ุฅูุฐูุง ุฌูู
ูุนูุชู ุนูููุฏู ุงููููุจูููู ุงููู
ูุฌูุงู
ูุนู ููุฅููู ุฃูููุชูู
ู ููู
ู ุชูููููุนููุง ุจูููุถูุงุฆููู ... ููุฅููููู ุจูู
ูุง ููุงูู ุงููููุจูููู ููููุงููุนู ุฃูููู
ู ุชูุฑู ุฌูุฑูู
ูุง ุฃูููุฌูุฏูุชู ููุฃูุจููููู
ู .. ู
ูุนู ุงููููู
ููู ููู ุฌูููุฑู ุงูุฃูููููุตูุฑู ุดูุงุฑูุนู ุฅูุฐูุง ููุฑููุฉู ุฌูุงุกูุชู ููููููู ุฃูุตูุจู ุจูููุงโฆุณูููู ุงููููู
ููู ุฅููููู ู
ููู ูููุงุฒู ุถุงุฑุน ููู
ูุง ุฃูููุชูู
ู
ู ูุคูุง ุงููููุงุณ ูููู
... ุจููู ุฐูููุจู ู
ูุง ุฃูููุชูู
ู ููุฃูููุงุฑูุนู ููุฅููููููู
ู ููุงููุฎูููุตูุฑููููู ุฃูุฎูุณููุชูุง ... ููููุงุชูุชูููู
ูุง ููู ุทููููููููู ุงูุฃูุตูุงุจูุนู | Once upon a time the Jarm and the banu-Jaโdah quarrelled over a water well called al-โAqiq and came to the Prophet seeking his decision. He decided in favor of the Jarm. There upon Muโawiya ibn-โAbd-al-โUzza ibn-Dhiraโ al-Jarmi said When the crowds before the Prophet assemble, I am the brother of the Jarm, as ye well know. If ye are not satisfied with the judgment of the Prophet, I am, and with his words and verdict I am well content. Have ye not seen that the Jarm have prevailed, While your father is squatting amid the lice in al-Uqaysirโs vale? And when a gift of wheat is offered he would say, โGive it unto me, without the lice, and be rewarded there-with; For I am one of the poor men of the Hawazin tribe.โ Ye are trot of these people; yea! Ye are not the lowest nor the least. But ye are like the two small fingers of the hand, Which have been excelled in length by the other fingers |
ููุงูู ููููุงููุชู ููููุงุฒููู ุชูููุชูุงุจูููู
ู ููู ุฐููููู ุงูุฃุจูุงูู. ููุฅููู ุฃูุฏูุฑููููู ููุจููู ุฃููู ูููููููู ุงููููุฑููุฉู ู
ูุนู ุงูุดููุนูุฑู ููุงูู ุฃูุนูุทูููููู! ููุฅูููููู ู
ููู ููููุงุฒููู ุถูุงุฑูุนู! ููุฅููู ููุงุชููู ุฃูุฎุฐ ุฐููููู ุงูุดููุนูุฑู ุจูู
ูุง ููููู ู
ููู ุงููููู
ูููู ููุงูุฏููููููู ูุฎุจุฑู ููุฃููู | During this time the Hawazin were wont to frequent the place, and, if they arrived before the pilgrim had mixed the wheat with the hair, they would say, โGive it unto us, we are poor men from the Hawazin. But if they should arrive too late, they would take the whole thing, wheat, hair, and lice, knead it into dough, bake and eat it |
ุญูุฏููุซูููุง ุงููุนูููุฒูููู ููุงูู ุญูุฏููุซูููุง ุนูููููู ุจููู ุงูุตููุจููุงุญู ููุงูู ููุงูู ููุดูุงู
ู ุจููู ู
ุญู
ุฏู ุญูุฏููุซูููู ุฑูุฌููู ูููู ุฃูุจูุง ุจุดุฑู ููููุงู ูููู ุนูุงู
ูุฑู ุจููู ุดุจูู ููููุงูู ู
ููู ุฌุฑู
ู ููุงูู ููุงูู ููููุถูุงุนูุฉู ููุฎู
ู ููุฌูุฐูุงู
ู ููุฃููููู ุงูุดููุงู
ู ุตูููู
ู ููููุงูู ูููู ุงูุฃูููููุตูุฑู ููููุงูููุง ููุญูุฌููููููู ููููุญูููููููู ุฑูุกููุณูููู
ู ุนูููุฏููู ููููุงูู ูููููู
ูุง ุญููููู ุฑูุฌููู ู
ูููููู
ู ุฑูุฃูุณููู ุฃูููููู ู
ูุนู ููููู ุดุนุฑุฉู ููุฑููุฉู ู
ููู ุฏูููู. (ููุงูู ุฃูุจูู ุงููู
ูููุฐูุฑู ุงููููุฑููุฉู ุงููููุจูุถูุฉู | We were told by al-โAnazi that โAli ibn-al-Sabbih had related to him that Hishim ibn-Muhammad once said that a certain man, nicknamed abu-Bishr and whose real name was Amir ibn-Shibl, of the Jarm tribe, reported to hint the following The Qudaโah, the Lakhm, and the Judham, as well as the people of Syria, had an idol called al-Uqaysir to which they were wont to go on pilgrimage and at the shrine of which they use to shave their heads. Whenever one of them shaved his head, he would mix the hair with wheat, for every single hair a handful of wheat |
ุญูุฏููุซูููุง ุงููุญูุณููู ุจููู ุนูููู ููุงูู ุญูุฏููุซูููุง ุนูููููู ุจููู ุงูุตููุจููุงุญู ููุงูู ุญูุฏููุซูููุง ุฃูุจูู ุงููู
ูููุฐูุฑู ููุดูุงู
ู ุจููู ู
ุญู
ุฏู ููุงูู ุฃูุฎูุจูุฑูููู ุฃูุจูู ู
ุณูููู ุนููู ุฃูุจูููู ููุงูู ููู
ููุง ุฃูููุจููู ุงู
ูุฑูุคู ุงููููููุณ ุงุจูู ุญุฌุฑู ููุฑููุฏู ุงููุบูุงุฑูุฉู ุนูููู ุจูููู ุฃุณุฏู ู
ูุฑูู ุจูุฐูู ุงููุฎูููุตูุฉู( ููููุงูู ุตูููู
ูุง ุจูุชูุจูุงููุฉู ููููุงููุชู ุงููุนูุฑูุจู ุฌูู
ููุนูุง ุชุนุธู
ู ููููุงููุช ูููู ุซูููุงุซูุฉ ุฃูุฏุญู ุงูุขู
ูุฑู ููุงููููุงููู ููุงููู
ูุชูุฑูุจููุตู) ููุงุณูุชูููุณูู
ู ุนูููุฏููู ุซููุงุซู ู
ุฑุงุชู ููุฎูุฑูุฌู ุงููููุงููู. ููููุณูุฑู ุงููููุฏูุงุญู, ููุถูุฑูุจู ุจูููุง ููุฌููู ุงูุตููููู
ู, ููููุงูู ุนูุถูุถูุชู ุจูุฃูููุฑ ุฃูุจูููู ูููู ููุงู ุฃูุจูููู ููุชููู, ู
ูุง ุนููููููุชูููู! ุซูู
ูู ุบูุฒูุง ุจูููู ุฃูุณุฏ ูุธูุฑ ุจูู
. ูููู
ูุณุชูุณู
ุนูููุฏู ุจุดุฆ ุญูุชููู ุฌูุงุกู ุงูููููู ุจูุงูุฅูุณููุงู
ู. ููููุงูู ุงู
ูุฑูุคู ุงููููููุณู ุฃูููููู ู
ููู ุฃูุฎูููุฑููู | I was told by al-Hasan ibn-โUlayl6, on the authority of โAli ibn-al-Sabbih7 that abu-al-Mundhir Hisham ibn- Muhammad said that abu-Miskin had related to him on the authority of his father9 the following When Imruโ-al-Qays ibn-Hujr set out to raid the banu-Asad he passed by dhul-al-Khalash (This was an idol which stood in Tabalah and which all the Arabs venerated.) It had three divination arrows the enjoiner (al-amir), the forbidder (al-nahi), and the vigilant (al-mutarabbis). As Imruโ-al-Qays stood before the idol, he shuffled the arrows three times and three times he drew the forbidden. Thereupon he broke the arrows and hurled them at the idol exclaiming, Go bite thy fatherโs penis! Had it been thy father who was murdered, thou wouldst not have forbidden me avenging him. He then raided the banu-Asad and defeated them. Consequently no more sortilege was practiced before dhu-al-Kahlasah until the advent of Islam when it was destroyed. Imruโ-al |
ููุงูู ููุดูุงู
ุจู ู
ูุญูู
ููุฏ ูููุฏ ููุงูู ุฃูุจูุฑูููุฉ ุงูุฃุดุฑู
ูุฏ ุจูู ุจูููุชุง ุจูุตูููุนูุงุกู ูููููุณูุฉู ุณูู
ููุงููุง ุงูููููููููุณู ุจูุงูุฑููุฎูุงู
ู ููุฌููููุฏู ุงููุฎูุดูุจู ุงููู
ูุฐูููุจู. ููููุชูุจู ุฅูููู ู
ููููู ุงููุญูุจูุดูุฉู ุฅููููู ููุฏู ุจูููููุชู ูููู ูููููุณูุฉู ููู
ู ููุจููู ู
ูุซูููููุง ุฃูุญูุฏู ููุทูู ููููุณูุชู ุชูุงุฑูููุง ุงููุนูุฑูุจู ุญูุชููู ุฃูุตูุฑููู ุญูุฌููููู
ู ุนููู ุจูููุชูููู
ู ุงูููุฐูู ููุญูุฌููููููู ุฅููููููู. ููุจูููุบู ุฐููููู ุจูุนูุถู ููุณูุฃูุฉู ุงูุดูููููุฑู ููุจูุนูุซู ุฑูุฌููููููู ู
ููู ููููู
ููู ููุฃูู
ูุฑูููู
ูุง ุฃููู ููุฎูุฑูุฌูุง ุญูุชููู ูุชุบูุทุง ูููููุง. ููููุนููุง. ููููู
ููุง ุจูููุบููู ุฐููููู ุบูุถูุจู ููููุงูู ู
ููู ุงุฌูุชูุฑูุฃู ุนูููู ููุฐูุงุ! ููููููู ุจูุนูุถู ุฃููููู ุงููููุนูุจูุฉู. ููุบูุถูุจู ููุฎูุฑูุฌู ุจูุงููููููู ููุงููุญูุจูุดูุฉู. ููููุงูู ู
ููู ุฃูู
ูุฑููู ู
ูุง ููุงูู | Abrahah al-Ashram had built in Sanโa, a church which he called al-Qalis. He built it of marble and employed in the construction the best of gild and wood. Having completed the building of the church, he wrote to the king of Abyssinia saying, I have built to you a church the like of which no one has ever built. I shall not let the Arabs alone until I divert their pilgrimage away front the house to which they go and turn its course to this church. The news reached one of those on whose authority an intercalation is undertaken (nasaโat al-shukur), who dispatched two of his followers, ordering them not to return until they had defecated within the church. The two men went and did what they were ordered. When the news reached Abrahah he became angry, and asked, Who is it who dared do such a thingโ? He was told, Some of the people of the Kaโbah did that. Thereupon he became furious and set out against the Kaโbah or the head of his Abyssinian hordes and elephants. The |
ููููุงูู ุฑูุฌููู ู
ููู ุฌูููููููุฉู ููููุงูู ูููู ุนูุจูุฏู ุงูุฏููุงุฑู ุจููู ุญุฏูุจู ููุงูู ููููููู
ููู ููููู
ูู ููุจูููู ุจูููุชูุง ุจุฃุฑุถู ู
ููู ุจููุงุฏูููู
ู ููููุงูู ููููุง ุงููุญูููุฑูุงุกู ููุถูุงููู ุจููู ุงููููุนูุจูุฉู ููููุนูุธููู
ููู ุญูุชููู ููุณูุชูู
ูููู ุจููู ููุซููุฑูุง ู
ููู ุงููุนูุฑูุจู. ููุฃูุนูุธูู
ููุง ุฐููููู ููุฃูุจูููุง ุนููููููู ููููุงูู ููู ุฐููููู ููููููุฏ ุฃูุฑูุฏูุชู ุจูุฃููู ุชูููุงู
ู ุจููููููุฉู ... ููููุณูุชู ุจุญูุจู ุฃููู ุชูุทูููู ุจูู
ูุฃูุซูู
ู ููุฃูุจูู ุงูููุฐูููู ุฅูุฐูุง ุฏูุนููุง ููุนูุธููู
ูุฉู ... ุฑูุงุบููุง ูููุงุฐููุง ููู ุฌูููุงููุจู ูููุฏูู
ู ููููุญูููู ุฃูู ููุง ููุคูู
ูุฑููุง ููุฅูุฐูุง ุฏูุนููุง... ูููููููุง ููุฃูุนูุฑูุถู ุจูุนูุถูููู
ู ููุงูุฃูุจูููู
ู ุตูููุญู ู
ูููุงููุนููู ููููุบูู
ูุถู ููููู
ููู ... ููู ุฐูู ุฃูููุงุฑูุจููู ุบู
ูุถ ุงูู
ูุณู
| A certain man of the Juhaynah named โAhd-al-Dar ibn-Hudayb once said to his people, Come let us build a house (to be located in a spot in their territory called al-Hawraโ) with which we would rival the Kaโbah, thereby attracting unto us many of the Arabs, They deemed the suggestion very grave and refused to heed his behest. Thereupon he said I had wished that a house be raised, Free of iniquity and removed from sin. But those who, when called upon to face a crisis, Steal away and tilde in rite outskirts of Qawdam, Have demurred and refused my request. They clamor and cry, and insist that no one should give them orders, And when entreated they turn away--some withdraw like the mute and the dumb. They withhold their charity and conceal every insult Among their kin, as the mark of the brand on the mule is hid |
ููููุงูู ูุฅูุงุฏู ููุนูุจูุฉู ุฃูุฎูุฑูู ุจูุณูููุฏูุงุฏู ู
ููู ุฃุฑุถู ุจููููู ุงูููููููุฉู ููุงููุจูุตูุฑูุฉู ููู ุงูุธููููุฑู. ูููููู ุงูููุชูู ุฐูููุฑูููุง ุงูุฃูุณูููุฏู ุจููู ููุนูููุฑู. ููููุฏู ุณูู
ูุนูุชู ุฃูููู ููุฐูุง ุงููุจูููุช ูู
ููู ุจููุช ุนุจูุงุฏูุฉ ุฅููููู
ูุง ููุงูู ู
ูููุฒููุง ุดูุฑููููุง ููุฐูููุฑููู | The Iyid had another Kaโbah in Sindad, located in a region between al-Kufah and al-Basrah. It is the one which al-Aswad ibn-Yaโfur mentions in one of his odes. I have, however, heard that this house was not a place of worship. Rather it was a celebrated edifice; consequently al-Aswad mentioned it |
ููููุงูู ููุจูููู ุงููุญูุงุฑูุซู ุจููู ูุนุจู ููุนูุจูุฉู ุจูููุฌูุฑูุงูู ูุนุธู
ูููุง. ูููููู ุงูููุชูู ุฐูููุฑูููุง ุงูุฃูุนูุดูู. ููููุฏู ุฒูุนูู
ููุง ุฃููููููุง ููู
ู ุชููููู ููุนูุจูุฉู ุนุจุงุฏุฉู ุฅููููู
ูุง ููุงููุชู ุบูุฑูููุฉู ูุฃููููุฆููู ุงููููููู
ู ุงูููุฐูููู ุฐูููุฑูููู
ู. ููู
ูุง ุฃูุดูุจููู ุฐููููู ุนูููุฏูู ุจูุฃููู ููููููู ููุฐููููู ูุฃููููู ููุง ุฃูุณูู
ูุนู ุจูููู ุงููุญูุงุฑูุซู ุชูุณูู
ููููุง ุจูููุง ููู ุดุนุฑู | The banu-al-Harith ibn-Kaโb had in Najran a Kaโbah which they venerated. It is the one which al-Aโsha mentions in one of his odes. It has been claimed that it was not a Kaโbah for worship, but merely a hall for those people whom the poet mentioned. In my opinion, this is very likely the case, since I have not heard of the banu-al-Harith ever mentioning it in their poetry |
ููููุงูู ุญูุณููุงูู ุจููู ุซุงุจุชู ููููุนูุฒููู ุงูููุชูู ููุงููุชู ุจูููุฎูููุฉู ุดูููุฏูุชู ุจูุฅูุฐููู ุงูููููู ุฃูููู ู
ูุญูู
ููุฏูุง... ุฑูุณูููู ุงูููุฐูู ูููู ุงูุณููู
ูููุงุช ู
ู ุนู ููุฃูู ุฃูุจูุง ููุญูููู ููููุญูููู ููููููููู
ูุง ... ูููู ุนูู
ููู ููู ุฏูููููู ู
ูุชูููุจูููู ููุฃูููู ุงูููุชูู ุจูุงูุณููุฏูู ู
ููู ุจูุทููู ูุฎูุฉู ... ููู
ููู ุฏูุงููููุง ููููู ู
ููู ุงููุฎูููุฑู ู
ูุนูุฒููู ููุฃูู ุงูููุฐูู ุนุงุฏู ุงูููููููุฏ ุงุจูู ู
ูุฑูููู
... ุฑูุณููู ุฃูุชูู ู
ู ุนูููุฏ ุฐูู ุงููุนูุฑูุด ู
ูุฑูุณู ููุฃูู ุฃูุฎุง ุงููุฃูุญูููุงู ุฅูุฐู ูุนุฐูููู ... ููุฌูุงูุฏ ููู ุฐูุงุช ุงููุฅูููู ููุนุฏู (ููุงูู ููุดูุงู
ู ููุงููููููู ู
ููู ุงูุฃูุฑูุถู ุงููู
ูุฌูุฏูุจูุฉู ุงูููุชูู ููุง ุฎูููุฑู ูููููุง ูููุง ุจูุฑูููุฉู ููุดูุจููููููุง ุจูุฐููููู | Hassan ibn-Thabit, addressing al-โUzza which was in Mecca, said Through the grace of God I testified that Muhammad Is the Apostle of Him who reigneth above the Heavens; And that Zacharias and his son John Have worshipped Him with acceptable and meritorious works; And that which standeth by the dam in the valley of Nakhlah And those who worship her are removed from truth, hopelessly lost |
ููู
ุจุทู ู
ู ุฎููุงู ููููุงู ููููู
ุงูุฃูุฏูููู
ู ููููู
ุงูุฃูุณูููู
ู. ูููููููู
ู ููุฒููู ูููู
ูุง ุจูููุบูููุง {ููุฌูุนููููุง ููููููู ู
ูู
ููุง ุฐูุฑูุฃู ู
ููู ุงููุญูุฑูุซู ููุงูุฃูููุนูุงู
ู ููุตููุจูุง ููููุงูููุง ููุฐูุง ููููููู ุจูุฒูุนูู
ูููู
ู ููููุฐูุง ููุดูุฑูููุงุฆูููุง ููู
ูุง ููุงูู ููุดูุฑูููุงุฆูููู
ู ูููุง ููุตููู ุฅูููู ุงูููููู ููู
ูุง ููุงูู ููููููู ูููููู ููุตููู ุฅูููู ุดูุฑูููุงุฆูููู
ู ุณูุงุกู ู
ูุง ูุญูู
ูู | They were a clan of the Khawlan called al-Adim who are al-Usum. Concerning them die following verse was revealed, Moreover they set apart a portion of the fruits and cattle which he hath produced, and say, โThis for Godโ - so deem they - โAnd these for our associates.โ But that which is for these associates of theirs, cometh not to God; yet that which is for God, cometh to their associates. Ill do they judge |
ููููุงูู ููุฎููููุงูู ุตูููู
ู ููููุงูู ูููู ุนูู
ูููุงููุณู ุจูุฃูุฑูุถ ุฎููุงู. ููุณู
ูู ูููู ู
ููู ุฃูููุนูุงู
ูููู
ู ููุญูุฑููุซูููู
ู ููุณูู
ูุง ุจููููููู ููุจููููู ุงููู ุนุฒ ููุฌู ุจุฒุนู
ูู
. ููู
ูุง ุฏูุฎููู ููู ุญูููู ุงูููููู ู
ููู ุญูููู ุนู
ูุงูุณ ุฑุฏูุฉ ุนููููููู ููู
ูุง ุฏุฎู ููู ุญู ุงูุตููููู
ู ู
ููู ุญูููู ุงูููููู ุงูููุฐูู ุณูู
ูููููู ูููู ุชูุฑูููููู ูููู | The Khawlin had in the land of Khawlan an idol called โAmm-Anas. They were wont to set apart a portion of their livestock property and land products and give one part to it and the other to God. Whatever portion of the part allotted to โAmm-Anas made its way to the part set aside for God they would restore to the idol; but whatever portion of the part consecrated to God made its way to the part allotted to the idol they would leave to the idol |
ููููู ุฐููููู ููููููู ุนูุงู
ูุฑู ุจู ูุงุฆูุฉ ุฃูุจูู ุงูุทููููููู ุงููููููุซููู ููู ุงููุฅูุณูููุงู
ูููููู ูุฐูุฑ ุญูุฑูุจูุง ุดูููุฏูููุง ููุฅูููููู ููุง ุชูุฏูุฑูููู ุฃููู ุฑูุจูู ุบุงุฑุฉู ... ููููุฑูุฏู ุงููููุทูุง ุฑูููุนูุงููููุง ู
ูุชูุชูุงุจูุนู ููุตูุจูุชู ููููุง ููุฌูููู ููููุฑูุฏูุง ููุฃูููููู ... ููููุง ููุตูุจู ููุฏู ุถูุฑููุฌูุชููู ุงููููููุงุฆูุนู | Recalling a war in which he had fought, โAmir ibn-Withilah abu-al-Tufayl said during the early days of Islam Thou hast not heard of a raid which, like a flock of grouse, went on and on; While I and my horse, Ward, were like baetyls smeared with the blood of sacrifice |
ููููู ุฐููููู ููููููู ุงููู
ูุชูููู
ููุณู ุงูุถููุจูุนูููู ููุนูู
ูุฑูู ุจููู ููุฏู ูููู
ูุง ููุงูู ุตูุน ุจููู ูุจุทุฑูุฉ ุงุจูู ุงููุนูุจูุฏู ุฃูุทูุฑูุฏูุชูููู ุญูุฐูุฑู ุงููููุฌูุงุกู ูููุง ... ููุงููุงุชู ููุงูุฃูููุตูุงุจู ููุง ุชูุฆููู (ุฃููู ููุง ุชูููุฌูู. ู
ููู ุฃูุทูุฑูุฏูุชู ููููุณู ู
ููู ุทูุฑูุฏูุชู | Referring to the same thing, al-Mutalammis al-Dubaโi, addressing โAmr ibn-Hind and reminding him of what he had done to him and to Tarafah ibn-al-โAhd, says Thou hast banished me for fear of lampoon arid satire. No! By Allat and all the sacred baetyls, thou shalt not escape |
ููููุงูู ููู ุฐููููู ุฃูุญูุฏู ุจูููู ุถูู
ูุฑูุฉู ููู ุญุฑุจู ููุงููุชู ุจูููููููู
ู ููุญูููููุชู ุจุงูุฃูุตุงุจ ูุงูุณุชุฑ | Referring to the same practice, one of the banu-Damrah said, while discussing a war โwhich his tribe had fought And I swore by the baetyls and the curtains |
ููููุงูู ููู ุฐููููู ุงููููุฒูุงุฑูููู ููุบูุถูุจูุชู ุนููููููู ููุฑูููุดู ููู ุญุฏุซู ุฃูุญูุฏูุซููู ููู
ูููุนูููู ุฏูุฎูููู ู
ููููุฉู ุฃูุณูููู ุจูุฏูููู ู
ูุญููููุจูุง ุฃูููุตูุงุจูู ... ูููู ููู ู
ููู ููููู
ูู ู
ููู ุฃูุฑูุจูุงุจู | Al-Fazari,, having done something which incurred the wrath of the Quraysh, who consequently forbad him to enter Mecca, said I lead my she-camels and carry my baetyls behind me; Would that I have my peopleโs god beside me |
ููููุงูู ููู ุฐูููู ุงููู
ูุซููููุจู ุงููุนูุจูุฏูููู ููุนูู
ูุฑูู ุจููู ููุฏู ููุทูููู ุจูููุตูุจูููู
ู ุญูุฌููู ุตูุบูุงุฑู ... ููููุฏู ููุงุฏูุชู ุญูููุงุฌูุจูููู
ู ุชูุดููุจู (ุญูุฌููู ุตูุจูููุงูู | Al-Muthaqqib al-โAbdi refers to such baetyls in an ode which he addressed to โAmr ibn-Hind. He said Young lads circumambulate their baetyls, Until their hair becomes almost grey |
ููููู ุฐููููู ููููููู ุนูู
ูุฑูู ุจููู ุฌุงุจุฑู ุงููุญูุงุฑูุซูููู ุซูู
ูู ุงููููุนูุจูููู ุญูููููุชู ุบุทูู ููุง ุชูููู ุณุฑุจูุง... ููุญููุช ุจุงูุฃูุตุงุจ ุฃูู ููุง ูุฑุนุฏูุง | In this connection, too, โAmr ibn-Jabir al-Harithi, later al-Kaโbi, said The Ghutayf vowed nor to frighten their flock, And I vowed by the baetyls not to scare them |
ููููู ุฐููููู ููููููู ุนูุงู
ูุฑู ุจููู ุงูุทูููููููู, ูุฃูู ุบูููููู ุจููู ุฃูุนูุตูุฑู ููููู
ูุง ููููู
ู ููุทููููููู ุจูููุตูุจู ููููู
ู ููุฑูุฃูู ููู ููุชูููุงุชูููู
ู ุฌูู
ูุงูุง ููููููู ููุทููููู ุจููู, ููุงูู ุฃููุง ููุง ููููุชู ุฃูุฎูููุงููู ุบููููููุง ... ุนูููููููู
ู ูููููู
ูุง ุฃูู
ูุณูููุง ุฏูููุงุฑู | In this connection, โAmir ibn-a Tufayl (who had, one day, come upon the Ghani ihn-Aโsur circumambulating some of their baetyls, and seeing their maidens in the procession, was impressed by their beauty) said; O that my motherโs kin, the Ghani, Would circumrotate their baetyls every evening |
ููููุงููุช ูููุนูุฑูุจ ุญูุฌูุงุฑูุฉ ุบุจุฑ ู
ูููุตููุจูุฉู ููุทููููููู ุจูููุง ููููุนูุชูุฑูููู ุนูููุฏูููุง. ููุณูู
ูููููููุง ุงูุฃูููุตูุงุจู, ููุณู
ูู ุงูุทููุงู ุจููุง ุงูุฏููููุงุฑู | The Arabs also had relic stones which they obtained from ancient ruins and erected. They were wont to circumambulate them and offer sacrifices before them. These stones were called baetyls (ansab), and the circumambulation thereof was called circumrotation (dawar |
ููููุงูู ููุนูููุฒูุฉู ุตูููู
ู ููููุงูู ูููู ุณูุนูููุฑู. ููุฎูุฑูุฌู ุฌูุนูููุฑ ุจู ุฃุจู ุฎูุงุณู ุงููููููุจููู ุนูู ููุงููุชู, ูู
ุฑุช ุจููู ููููุฏู ุนูุชูุฑูุชู ุนูููุฒูุฉู ุนูููุฏููู ููููููุฑูุชู ููุงููุชููู ู
ููููู ููุฃูููุดูุฃู ููููููู ููููุฑูุชู ูููููุตูู ู
ููู ุนูุชูุงุฆูุฑู ุตูุฑููุนูุชู ... ุญููููู ุงูุณููุนูููุฑู ุชูุฒููุฑููู ุงุจูููุง ููููุฏูู
ู ููุฌูู
ููุนู ููุฐูููุฑู ู
ูููุทูุนูููู ุฌูููุงุจููู ... ู
ูุง ุฅููู ููุญููุฑู ุฅูููููููู
ู ุจุชููู
(ููุงูู ุฃูุจูู ุงููู
ูููุฐูุฑู ููููุฏูู
ู ููููุฐูููุฑู ุงุจูููุง ุนูููุฒูุฉู ููุฑูุฃู ุจูู ููุคูููุงุกู ูุทูููู ุญูู ุงูุณุนูุฑ | The โAnazah had an idol called Suโayr.โ Jaโfar ibn-abi- Khallis al-Kalbi set out one day on his camel and happened upon Suโayr. As he passed by the idol, the camel shied, because the โAnazah had recently offered a sacrifice before it and the blood was still fresh upon the altar. Thereupon he said My young camels were startled by the blood of sacrifice Offered around Suโayr whither Yaqdum and Yadhkur go on pilgrimage, and stand before it in fear and awe, Motionless and silent, awaiting its oracular voice. Abu-al-Mundhir said that Yaqdum and Yadhkur were the two sons of โAnazah. Jaโfar saw some of their descendants circumambulating Suโayr |
ููููุงูู ูุฃูุฒูุฏู ุงูุณููุฑูุงุฉู ุตูููู
ู ููููุงูู ูููู ุนูุงุฆูู
ู. ูููููู ููููููู ุฒูููุฏู ุงููุฎูููุฑ ูููููู ุฒูุฏ ุงููุฎููู ุงูุทููุงุฆูู ุชุฎุจุฑ ู
ููู ูุงููููุชู ุฃููู ููุฏู ููุฒูู
ูุชูููู
ู ... ููููู
ู ุชูุฏูุฑู ู
ูุง ุณู
ุงูู
ููุง ูุนุงุฆู
| The Azd of al-Sarah had an idol called โAโim. Of it Zayd al-Khayr, who is the same as Zayd al-Khayl al-Tai says Thou wouldst tell those whom thou wouldst meet that I have defeated them, Though thou wouldst not know their mark, nay, by โAโim |
ูููููู ููููููู ุฃูููุถูุง ุฃูู
ูููุฉ ุจู ุงูุฃูุณูููุฑู ุฅูุฐูุง ูููููุชู ุฑูุงุนููููููู ููู ุบูููู
ู ... ุฃูุณููุฏููููู ูุญููุงู ุจููู
, ุจููููู
ูุง ุฃุดูุงุก ูุญู
ู ู
ูุชุณู
... ููุงู
ูุถู ูููุง ููุฃูุฎูุฐููู ุจูุงููููุญูู
ู ุงููููุฑูู
ู | Of Nuhm, too, Umayyah ibn-al-Askar says When thou meetest two black shepherds with their sheep, Solemnly swearing by Nuhm, With shreds of flesh between them divided, Go thy way; let not thy gluttony prevail |
ููููู
ููุง ุณูู
ูุนู ุจูุงููููุจูููู ุตููููู ุงูููููู ุนููููููู ููุณููููู
ู ุซูุงุฑู ุฅูููู ุงูุตููููู
ู ููููุณูุฑููู ููุฃูููุดูุฃู ููููููู ุฐูููุจูุชู ุฅูููู ููู
ู ูุฃูุฐูุจูุญู ุนูููุฏููู ... ุนูุชููุฑูุฉู ูุณูู ููุงูููุฐูู ููููุชู ุฃูููุนููู ููููููุชู ููููููุณูู ุญูููู ุฑูุงุฌูุนูุชู ุนูููููููุง ... ุฃูููุฐูุง ุฅููููู ุฃููููููู
ู ููููุณู ููุนููููู ุฃูุจููุชู ููุฏููููู ุงููููููู
ู ุฏูููู ู
ุญู
ุฏู ... ุฅููููู ุงูุณููู
ูุงุกู ุงููู
ูุงุฌูุฏู ุงููู
ูุชูููุถูููู ุซูู
ูู ููุญููู ุจูุงููููุจูููู ุตููููู ุงูููููู ุนููููููู ููุณููููู
ู ููุฃูุณูููู
ู ููุถูู
ููู ูููู ุฅูุณููุงู
ู ููููู
ููู ู
ูุฒูููููุฉู | When he heard of the Prophet, he sped to the spot, destroyed the idol, and said I went to Nuhm in order to offer unto it A sacrifice of devotion, as I was wont to do. But on second thought I said to myself, โthis is but a mute god, dumb and void of wit,โ And refused to sacrifice; from this day my faith is that of Muhammad, Servant of the great God of Heaven, the Excellent Lord. He then followed the Prophet, embraced Islam, and guaranteed to him the conversion of his tribe, the Muzaynah |
ููููุงูู ููู
ูุฒูููููุฉู ุตูููู
ู ููููุงูู ูููู ููููู
ู. ููุจููู ููุงููุชู ุชูุณูู
ููู ุนูุจูุฏู ููู
ู. ููููุงูู ุณูุงุฏููู ููู
ู ููุณู
ู ุฎุฒุงุนู ุจููู ุนูุจูุฏู ููู
ู ู
ููู ู
ูุฒูููููุฉู ุซูู
ูู ู
ููู ุจูููู ุนุฏุงุกู | The Muzaynah had an idol called Nuhm. They used to name their children โAbd-Nuhm, after it. The cus- todian of Nuhm was called Khuzaโi ibn-โAbd-Nuhm of the Muzaynah, and more specifically of the banu-โIda |
ูููููู ููููููู ุงูุดููููููุฑูู ุงูุฃูุฒูุฏูููู, ุญูููููู ููููู
ู ููุฅููู ุงู
ูุฑุฃ ุฃูุฌูุงุฑู ุนูู
ูุฑูุง ููุฑูููุทููู ... ุนูููููู ููุฃูุซูููุงุจู ุงูุฃูููููุตูุฑู ููุนููููู | Of it, too, al-Shanfara al-Azdi the confederate (halif) of the banu-Fahm, said By the honored garments of al-Uqaysir! One who hath Come to the aid of โAmr and his friends reproacheth me |
ููููุงูู ุฑุจูุน ุจู ุถุจุน ุงููููุฒุงุฑููู ูุฅููู ููุงูููุฐูู ูุบู
ุงููุฃูููุงู
ูููู ... ุญูู ุงูุฃููุตุฑ ุชูุณูุจููุญ ูุชูููู | Of it also Rabiโ ibn-Dabโ al-Fazaril said By him to whom the melodies of mankind rise, And round al-Uqaybir men sing his praise and glory |
ููููุงูู ููููุถูุงุนูุฉู ููุฎู
ู ููุฌูุฐูุงู
ู ูุนุงู
ูุฉ ูุบูุทูููุงู ุตูููู
ู ููู ู
ูุดูุงุฑููู ุงูุดููุงู
ู ููููุงูู ูููู ุงูุฃูููููุตูุฑู. ูููููู ููููููู ุฒูููููุฑู ุจููู ุฃูุจูู ุณูููู
ูู ุญูููููุชู ุจุฃูุตุงุจ ุงูุฃููุตุฑ ุฌุงูุฏุงู... ููู
ูุง ุณุญูุช ููููู ุงููู
ูููุงุฏููู
ู ููุงููููู
ููู | The Qudiโah, the Lakhm, the Judham, the โAmilah, and the Ghatafan had, in the hills of Syria, an idol called al-Uqaysir. Of it Zuhayr ibn-abi-Sulma says I swore by the baetyls of al-Uqaybir a solemn oath, Where the foreparts of the heads and the lice ate shaven |
ููููุงูู ููุจูููู ุงููุญูุงุฑูุซู ุจููู ูุดููุฑ ุจููู ู
ุจุดุฑู ู
ูู ุงูุฃูุฒูุฏู ุตูููู
ู ููููุงูู ูููู ุฐูู ุงูุดุฑู. ูููู ูููููู ุฃุญุฏ ุงูุบุทุงุฑูู ุฅูุฐู ููุญูููููููุง ุญููููู ู
ูุง ุฏูููู ุฐูู ุงูุดููุฑูู ... ููุดูุฌูู ุงูุนุฏู ู
ููููุง ุฎูู
ููุณู ุนูุฑูู
ูุฑูู
ู | The banu-al-Hairith ibn-Yashkur ibn-Mubashshir of the Azd tribe had an idol called dhu-al-Shara (Du-sares). One of the Ghatarif, referring to it, said We would descend upon the region surrounding dhu-al-Shara, And our mighty army would, then, smite the foe |
ููููุงูู ููุฏูููุณู ุซูู
ูู ููุจูููู ู
ูููููุจู ุจููู ุฏูููุณู ุตูููู
ู ููููุงูู ูููู ุฐูู ุงููููููููููู ููููู
ููุง ุฃูุณูููู
ููุง ุจูุนูุซู ุงููููุจูููู ุตููููู ุงูููููู ุนููููููู ููุณููููู
ู ุงูุทูููููููู ุจููู ุนูู
ูุฑูู ุงูุฏููููุณูููู ููุญูุฑูููููู ูููููู ููููููู ููุง ุฐูุง ุงููููููููููู ููุณูุชู ู
ููู ุนูุจูุงุฏูููุง ... ู
ูููุงุฏูููุง ุฃูููุจูุฑู ู
ููู ู
ูููุงุฏูููุง ุฅููููู ุญูุดูููุชู ุงููููุงุฑู ููู ููุคูุงุฏูููุง | The Daws, more specifically the banu-Munhib ibn-Daws, had an idol called dhu-al-Kaffayn (he of the two palms). When the banu-Munhib ibn-Dawsj embraced Islam, the Prophet sent al-Tufayl ibn-โAmr al-Dawsi to destroy it. Al-Tufayl set the idol on fire and said O dhu-al-Kaffayn, I am not one of thy servants. Our birth is nobler than thine. I have stuffed thy head with fire and burnt thy shrine |
ุซูู
ูู ุฎุฑุฌ ููู ุทูุจูููุง ุญูุชููู ุฌู
ุนููุง ูุงููุตูุฑููู ุนููููู ูููููู ููููููู ุฃูุชูููููุง ุฅูููู ุณุนุฏู ููููุฌูู
ูุนู ุดูู
ูููููุง ... ููุดูุชููุชูููุง ุณูุนูุฏู, ูููุง ููุญููู ู
ููู ุณุนุฏ ูููู ุณุนุฏ ุฅูุง ุตุฎุฑุฉ ุจุชูููุฉู.. ู
ู ุงูุฃูุฑูุถ ููุง ูุฏุนู ููุบูููู ูููุง ุฑูุดูุฏู | He then went after them until he gathered them, and returned home saying We came to Saโd in hope he would unite our ranks, But he broke them up. We will have none of him. Is he not but a rock in a barren land, Deaf to both evil and to good |
ููุฃูููุจููู ุฑูุฌููู ู
ูููููู
ุจุฅุจูู ูููู ููููููููููุง ุนููููููู ููุชูุจูุฑูููู ุจูุฐููููู ูููููุง ููููู
ููุง ุฃูุฏูููุงููุง ู
ููููู ููุฑุช ู
ููููู ููููุงูู ููุฑุงู ุนููููููู ุงูุฏููู
ูุงุก ููุฐูููุจูุชู ููู ููููู ูุฌูู ููุชูููุฑููููุชู ุนููููููู, ููุฃูุณููู ููุชูููุงูููู ุญูุฌูุฑูุง ููุฑูู
ูุงูู ุจููู ููููุงูู ููุง ุจูุงุฑููู ุงูููููู ููููู ุฅูููููุง ุฃููููููุฑูุชู ุนูููููู ุฅูุจูููู | Once upon a time a certain man belonging to one of these tribes came to it with his flock of camels in order to make them stand on it and thereby obtain its blessing. But as he led them near the rock they shied away from it because it was covered with blood, and they scattered in every direction. Thereupon the man became furious, and picked up a stone and threw it at the rock saying, Accursed god! Thou hast caused my camels to shy |
ููููุงูู ูู
ุงููู ููู
ูููููุงูู ุงุจููููู ููููุงููุฉู ุจูุณูุงุญููู ุฌูุฏููุฉู ููุชููููู ุงููููุงุญูููุฉู ุตูููู
ู ููููุงูู ูููู ุณูุนูุฏู ููููุงูู ุตูุฎูุฑูุฉู ุทููููููุฉู | The Malik and the Milkan, the two sons of Kinanah, had at the coast of Juddah or somewhere in that region, an idol called Saโd. It was a long rock |
ูุจูุบูุง ุฃูููู ุฑูุณูููู ุงูููููู ุนููููููู ุงูุณูููุงู
ู ููุงูู ููุง ุชูุฐูููุจู ุงูุฏููููููุง ุญูุชููู ุชูุตูุทูููู ุฃูููููุงุชู ููุณูุงุกู ุฏูุณู ุนูููู ุฐูู ุงููุฎูููุตูุฉู ููุนูุจูุฏูููููู ููู
ูุง ููุงูููุง ููุนูุจูุฏูููููู | We have been told that the Apostle of God once said, This world shall not pass away until the buttocks of the women of Daws wiggle again around dhu-al-Khalasah and they worship it as they were wont to do before Islam |
ููููู
ููุง ููุชูุญู ุฑูุณูููู ุงูููููู ุตููููู ุงูููููู ุนููููููู ููุณููููู
ู ู
ููููุฉู ููุฃูุณูููู
ูุชู ุงููุนูุฑูุจู ููููููุฏูุชู ุนููููููู ูููููุฏูููุง ููุฏูู
ู ุนููููููู ุฌูุฑููุฑู ุจููู ุนูุจูุฏู ุงูููููู ู
ูุณูููู
ูุง. ููููุงูู ูููู ููุง ุฌุฑูุฑู, ุฃููุง ุชููููููููู ุฐูุง ุงููุฎูููุตูุฉูุ ููููุงูู ุจูููู. ููููุฌูููููู ุฅููููููู ููุฎูุฑูุฌู ุญูุชููู ุฃูุชูู ุจูู ุฃูุญูู
ูุณู ู
ููู ุจูุฌููููุฉู ููุณูุงุฑู ุจูููู
ู ุฅููููููู. ููููุงุชูููุชููู ุฎูุซูุนูู
ู ููุจูุงููููุฉู ุฏูููููู. ููููุชููู ู
ููู ุณูุฏูููุชููู ู
ููู ุจูุงููููุฉู ููููู
ูุฆูุฐู ู
ูุงุฆูุฉู ุฑูุฌููู, ููุฃูููุซูุฑู ุงููููุชููู ููู ุฎูุซูุนูู
ู, ููููุชููู ู
ูุงุฆูุชููููู ู
ููู ุจูููู ููุญูุงููุฉู ุจููู ุนูุงู
ุฑ ุจู ุฎูุซูุนูู
ู. ููุธูููุฑู ุจูููู
ู ููููุฒูู
ูููู
ู ููููุฏูู
ู ุจูููููุงูู ุฐูู ุงููุฎูููุตูุฉู ููุฃูุถูุฑูู
ู ููููู ุงููููุงุฑู ููุงุญูุชูุฑููู. ููููุงููุชู ุงู
ูุฑูุฃูุฉู ู
ููู ุฎูุซูุนูู
ู ููุจููููุฃูู
ูุงู
ูุฉู ุจูุงูููููููููุฉู ุตูุฑููุนููุง ... ุซูู
ููุง ููุนูุงููุฌู ูููููููู
ู ุฃูููุจููุจูุง ุฌูุงุกููุง ููุจูููุถูุชูููู
ู ูููุงููููุง ุฏููููููุง ... ุฃูุณูุฏูุง ุชูููุจูู ููุฏูู ุงูุณููููููู ููุจููุจูุง ููุณูู
ู ุงููู
ูุฐููููุฉู ุจููููู ููุณูููุฉู ุฎูุซูุนูู
ู ... ููุชูููุงูู ุฃูุญูู
ูุณู ููุณูู
ูุฉู ุชูุดูุนููุจูุง ููุฐูู ุงูุฎูุตุฉ ุงููููููู
ุนุชุจูุฉ ุจูุงุจ | When the Apostle of God captured Mecca and the Arabs embraced Islam, among the delegates who came to pay their homage was Jarir ibn-โAbdullah. He came to the Apostle and embraced Islam before him. Thereupon the Apostle addressed him saying, O Jarir! Wilt thou not rid me of dhu-al-Khalasah? Jarir replied, Yea. So the Apostle dispatched him to destroy it. He set out until he got to the banu-Abmas of the Bajilah tribe and with them he proceeded to dhu-al-Khalasah. There he was met by the Khathโam and the Bahilah, who resisted him and attempted to defend dhu-al-Khalasah. He, therefore, fought them and killed a hundred men of the Bahilah, its custodians, and many of the Khathโam; while of the banu-Qubafah ibn-โAmir ibn-Khathโam he killed two hundred. having defeated them and forced them into flight, he demolished the building which stood over dhu-al-Khalasah and set it on fire. A certain woman of the banu-hathโam thereupon said The banu-Umamah, each wielding his spear, Were |
ูููููููุง ููููููู ุฎูุฏูุงุดู ุจููู ุฒูููููุฑู ุงููุนูุงู
ูุฑูููู ููุนูุซูุนูุซู ุจููู ููุญูุดูููู ุงููุฎูุซูุนูู
ูููู ููู ุนูุฏู ููุงูู ุจูููููููู
ู ูุบุฏุฑ ุจูู
ููุฐููููุฑูุชููู ุจูุงูููููู ุจูููููู ููุจููููููู ... ููู
ูุง ุจูููููููุง ู
ููู ู
ุฏุฉู ูููู ุชูุฐููููุฑูุง ููุจูุงููู
ูุฑูููุฉู ุงููุจูููุถูุงุกู ููููู
ู ุชุจุงูุฉู ... ููู
ูุญูุจูุณูุฉู ุงููููุนูู
ูุงูู ุญูููุซู ุชูููุตููุฑูุง | Khidash ibn-Zuhayr al-โAmiri refers to dhu-al-Khalasah in verses which he addressed to โAthโath ibn-Wahshi al-Khatliโami concerning a covenant contracted between them hut violated by the latter. He said I reminded him of the covenant that existed between us twain, And of the age-long friendship which both of us shared; That our witness was God and the White Quartz Idol of Tabalah, And the oath of al-Nuโman when he embraced the faith of Christ |
ููููุงูู ุฃูุจููู ููุชููู ููุฃูุฑูุงุฏู ุงูุทููุจ ุจุซุฃุฑู ููุฃุชู ุฐูุง ุงูุฎูุตุฉ ูุงุณุชูุณู
ุนูููุฏู ุจุงูุฃุฒูุงู
ููุฎุฑุฌ ุงูุณููู
ูููุงู ุนูู ุฐูููู ููููุงูู ููุฐูู ุงูุฃุจูุงุช ููู
ู ุงููููุงุณ ู
ู ููุญููุง ุงู
ูุฑุฃ ุงููููููุณ ุงุจูู ุญุฌุฑ ุงููููููุฏููู | This he said when his father was murdered, and he sought to avenge him. He, therefore, went to dhu-al-Khalasah and shuffled the divination arrows, but they resulted in a negative message forbidding him to seek revenge. Thereupon he said those verses. Some people, however, ascribe the incident to Imruโ-al Qays ibn-Hujr al-Kindi |
ููููุงูู ุณูุฏูููุชูููุง ุจูููู ุฃูู
ูุงู
ูุฉู ู
ููู ุจูุงููููุฉู ุจููู ุฃูุนูุตูุฑู. ููููุงููุช ุชุนุธู
ูุง ูุชูุฏู ููููุง ุฎุซุนู
ููุฌููุฉ ููุฃูุฒูุฏู ุงูุณููุฑูุงุฉู ููู
ููู ููุงุฑูุจูููู
ู ู
ููู ุจูุทูููู ุงููุนูุฑูุจู ู
ู ูููุงุฒู, ููู
ู ููุงูู ุจุจูุงุฏูู
ู
ู ุงููุนูุฑูุจ ุจุชุจุงูุฉ.ูุงูู ุฑุฌู ู
ูููููู
ููู ููุช ููุงุฐูุง ุงูุฎูุต ุงูู
ูุชูุฑุง ... ู
ุซูู ููููุงูู ุดูุฎู ุงูู
ูุจูุฑุง ูู
ุชูู ุนูู ูุชู ุงูุนุฏุงุฉ ุฒูุฑุง | Its custody was in the hands of the banu-Umamah of the Bahilah ihn-Aโsur. The Khathโam, the Bajilah, and the Azd of al-Sarah, as well as those Arab sub-tribes of the Hawazin who lived in their vicinity and those Arabs residing in Tabalah, were wont to venerate it and come to it with sacrifice. A certain man said O dhu-al-Khalasah, wert the one wronged, Thy father the one murdered and buried, Thou wouldst not have forbidden the killing of the enemy |
ููููุงูู ู
ููู ุชููููู ุงูุฃูุตูููุงู
ู ุฐูู ุงููุฎูููุตูุฉู. ููููุงูู ู
ูุฑูููุฉู ุจูููุถูุงุกู ู
ููููููุดูุฉู ุนูููููููุง ููููููุฆูุฉู ุงูุชููุงุฌู .ููููุงููุชู ุจูุชูุจูุงููุฉู ุจููููู ู
ููููุฉู ููุงููููู
ููู ุนูููู ู
ูุณููุฑูุฉู ุณูุจูุนู ููุงูู ู
ููู ู
ููููุฉู | Among those idols, too, was dhu-al-Khalasah. It was a carved niece of white quartz with something in the form of a crown upon its head. It stood in Tahalah, between Mecca and Sanโa, at a distance of seven nightsโ journey from Mecca |
ููููุงููุชู ุจูููู ู
ููุญู ู
ููู ุฎูุฒูุงุนูุฉู ููููู
ู ุฑูููุทู ุทูููุญูุฉู ุงูุทููููุญูุงุชู ููุนูุจูุฏูููู ุงููุฌูููู. ูููููููู
ู ููุฒูููุชู {ุฅูููู ุงูููุฐูููู ุชูุฏูุนูููู ู
ููู ุฏูููู ุงูููููู ุนุจุงุฏ ุฃู
ุซุงููู
| The banu-Mulayh of the Khuzaโah tribe (they are the kindreds of Talhat a-Talahat or al-Talhat) were wont to worship the jinn. In reference to them the following verse was revealed Truly they worship ye call on besides God, are, like yourselves, his servants |
ููููุงูููุง ููุณูู
ููููู ุฐูุจูุงุฆูุญู ุงููุบูููู
ู ุงูููุชูู ููุฐูุจูุญูููู ุนูููุฏู ุฃูุตูููุงู
ูููู
ู ููุฃูููุตูุงุจูููู
ู ุชููููู ุงููุนูุชูุงุฆูุฑู ููุงููุนูุชููุฑูุฉู ููู ูููุงู
ู ุงููุนูุฑูุจ ุงูุฐููุจููุญูุฉ ูุงูู
ุฐุจุญ ุงูููุฐูู ูุฐุจุญูู ููููู ููููุง ุงููุนูุชูุฑู. ููููู ุฐููููู ููููููู ุฒูููููุฑู ุจููู ุฃุจู ุณูู
ู ูุฒู ุนูููููุง ููุฃูููููู ุฑูุฃูุณู ู
ุฑูุจุฉู ... ููู
ูููุตูุจู ุงููุนูุชูุฑู ุฏูู
ููู ุฑูุฃูุณููู ุงููููุณููู | The sheep which they offered and slaughtered before their (34 idols and baetyls were called sacrifices (ataโir, sing. atirah); the place on which they slaughtered and offered the sacrifice was called an altar, (โitr). In this connection Zuhayr ibn-abi-Sulma said He moved therefrom and reached a mountain top, Like a high altar sprinkled with the blood of sacrifice |
ููููุงูู ุงูููุฐูู ููููุนูููููู ู
ู ุฐููููู ููู ุฃูุณูููุงุฑูููู
ู ุฅููููู
ูุง ูููู ูููุงููุชูุฏูุงุกู ู
ูููููู
ู ุจูู
ูุง ููููุนูููููู ุนูููุฏูููุง ููููุตูุจูุงุจูุฉู ุจูููุง | What they did on their travels was a perpetuation of what they did at the Kaโbah, because of their devotion to it |
ููููุงูููุง ููููุญูุฑูููู ููููุฐูุจูุญูููู ุนูููุฏู ูููููููุง ููููุชูููุฑููุจูููู ุฅูููููููุง ููููู
ู ุนูู ุฐูููู ุนูุงุฑูููููู ุจูููุถููู ุงููููุนูุจูุฉู ุนูููููููุง ููุญูุฌูููููููุง ููููุนูุชูู
ูุฑูููู ุฅูููููููุง | The Arabs were wont to offer sacrifices before all these idols, baetyls, and stones. Nevertheless they were aware of the excellence and superiority of the Kaโbah, to which they went on pilgrimage and visitation |
ููููุงูู ุงูุฑููุฌููู ุฅูุฐูุง ุณูุงููุฑู ููููุฒููู ู
ูููุฒููุง ุฃูุฎูุฐู ุฃูุฑูุจูุนูุฉู ุฃูุญูุฌูุงุฑู ููููุธูุฑู ุฅูููู ุฃูุญูุณูููููุง ููุงุชููุฎูุฐููู ุฑูุจููุง ููุฌูุนููู ุซููุงุซู ุฃูุซูุงููู ููููุฏูุฑููู ููุฅูุฐูุง ุงุฑูุชูุญููู ุชูุฑูู ููุฅูุฐุง ููุฒููู ู
ูููุฒููุง ุขุฎูุฑู ููุนููู ู
ูุซููู ุฐููููู | Whenever a traveler stopped at a place or station in order to rest or spend the night, he would select for himself four stones, pick out the finest among them and adopt it as his god, and use the remaining three as supports for his cooking-pot. On his departure he would leave them behind, and would do the same on his other stops |
ููุฅูุฐุง ููุงููุชู ุชูู
ูุงุซูููู ุฏูุนูููููุง ุงูุฃูุตูููุงู
ู ููุงูุฃูููุซูุงูู ููุณูู
ููููุง ุทูููุงููููู
ู ุงูุฏููููุงุฑู | Whenever these stones resembled a living form they called thenโ idols (asnam) and images (awthan). The act of circumambulating them they called circumrotation (dawar |
ููุงุณูุชูููุชูุฑูุชู ุงููุนูุฑูุจู ููู ุนูุจูุงุฏูุฉู ุงูุฃูุตูููุงู
ู ููู
ูููููู
ู ู
ููู ุงุชููุฎูุฐู ุจูููุชูุง, ููู
ูููููู
ู ู
ููู ุงุชููุฎูุฐู ุตูููู
ูุง, ููู
ููู ููู
ู ููููุฏูุฑู ุนููููููู ูููุง ุนูููู ุจูููุงุกู ุจูุชู ููุตูุจู ุญูุฌูุฑูุง ุฃูู
ูุงู
ู ุงููุญูุฑูู
ู ููุฃูู
ูุงู
ู ุบูููุฑููู ู
ูู
ููุง ุงุณูุชูุญูุณููู, ุซูู
ูู ุทูุงูู ุจููู ูุทูุงูู ุจูุงููุจูููุชู, ูุณู
ููุง ุงูุฃูุตุงุจ | The Arabs were passionately fond of worshipping idols. Some of them took unto themselves a temple around which they centered their worship, while others adopted an idol to which they offered their adoration. The person who was unable to build himself a temple or adopt an idol would erect a stone in front of the Sacred House or in front of any other temple which he might prefer, and then circumambulate it in the same manner in which he would circumambulate the Sacred House. The Arabs called these stones baetyls (ansab |
ููููู
ููุง ุจูุนูุซู ุงูููููู ููุจูููููู ููุฃูุชูุงููู
ู ุจูุชูููุญููุฏู ุงูููููู ููุนูุจูุงุฏูุชููู ููุญูุฏููู ููุง ุดูุฑูููู ูููู ููุงูููุง ุฃูุฌูุนููู ุงูุขููููุฉู ุฅูููููุง ููุงุญูุฏูุง ุฅูููู ููุฐูุง ููุดูููุกู ุนูุฌูุงุจู ููุนูููููู ุงูุฃูุตูููุงู
ู | When God sent His Prophet, who came preaching the Unity of God and calling for His worship alone without any associate, the Arabs said, Maketh he the god to be but one god? A strange thing forsooth is this. They had in mind the idol |
ููููู ุฐููููู ููููููู ุจูููุนูุงุกู ุจููู ููููุณู ุจููู ุนูุจูุฏู ุงูููููู ุจููู ููุนูู
ูุฑู ูููููู ุงูุดููุฏููุงุฎู ุงููููููุซูููู ููููุงูู ุฃูุจูุฑูุต (ููุงูู ููุดูุงู
ู ุจููู ู
ูุญูู
ููุฏู ุฃูุจูู ุงููู
ูููุฐูุฑู ููุญูุฏููุซูููู ุฎูุงููุฏู ุจููู ุณูุนููุฏู ุจููู ุงููุนูุงุตู ุนููู ุฃูุจููู ููุงูู ููููู ูููู ู
ูุง ููุฐูุง ููุง ุจูููุนูุงุกูุ ููุงูู ููุฐูุง ุณูู ุงููู ุฌูุงู) ุชุฑูุช ุงุจูู ุงูุญุฑูุฒ ุนูู ุฐู
ุงู
... ูุตุญุจุชู ุชููุฐ ุจููู ุงูุนูุงูู ูููู
ูุตุฑู ุตูุฏููุฑ ุงููุฎููู ุฅููููุง ... ุตูุงูุญ ู
ู ุฃูุงุชูู
ุถูุนูุงู ููุฑูู ููุฏู ุชูุฑูููุชู ุงูุทููููุฑู ู
ููููู ... ููู
ูุนูุชูููุฒู ุงููุนูููุงุฑููู ู
ู ู
ููุงู | In this connection, Balโaโ ibn-Qays ibn-โAbdullah ibn-Yaโmarโ (Yamar is al-Shuddakh al-Laythi), who was afflicted with alphosis89 (Hisham ibn-Muhammad abu-al-Mundhir related that Khalid ibn-Saโid ibn-al-โAs had told him on the authority of his father that Balโaโ was once asked about his affliction and replied, The sword of God has been polished.), said A matchless peer. I no longer augur at its shrine, But stay away as the menstruating women stand afar off from Manaf |
ููุงูู ููููุงูู ููููู
ุฃูููุถุง ู
ููุงู. ูุจู ููุงููุชู ุชูุณูู
ููู ููุฑูููุดู ุนูุจูุฏู ู
ูููุงูู. ูููุง ุฃูุฏูุฑูู ุฃููููู ููุงูู ูููุง ู
ููู ููุตูุจููู ููููู
ู ุชููููู ุงููุญููููุถู ู
ููู ุงููููุณูุงุกู ุชูุฏูููู ู
ููู ุฃูุตูููุงู
ูููู
ู ูููุง ุชู
ุณุญ ุจููุง, ุฅููููู
ูุง ููุงููุช ุชููููู ููุงุญูููุฉู ู
ูููููุง | Said abu-al-Mundhir The Quraysh had another idol called Manaf. They were wont to call their children โAbd-Manaf, after it. I do not, however, know where it stood, or who erected it. The menstruating women were not allowed to come near the idols or to touch them. Rather, they stood far off |
ููููุงูู ููู ุฐููููู ุฑูุงุดูุฏู ุจููู ุนูุจูุฏู ุงูููููู ุงูุณููููู
ูููู ููุงููุชู ููููู
ูู ุฅูููู ุงููุญูุฏููุซู ููููููุชู ููุง ... ููุฃูุจูู ุงููุฅูููู ุนูููููู ููุงููุฅูุณูููุงู
ุฃูู ู
ูุง ุฑูุฃูููุชู ู
ูุญูู
ููุฏูุง ููููุจูููููู ... ุจูุงููููุชูุญู ุญูููู ุชูููุณูุฑู ุงูุฃูุตูููุงู
ู ููุฑูุฃูููุชู ูููุฑู ุงูููููู ุฃูุถูุญูู ุณูุงุทูุนูุง ... ููุงูุดููุฑููู ููุบูุดูู ููุฌูู ุงูุฅุธูุงู
| In this connection, Rashid ibn-โAbdullah al-Sulami said She asked me to speak, hut I said, โNo. Neither God nor Islam would approve our speech. Hast thou not seen Muhammad and his men On the day of victory, when the idols were demolished? Then the light of God shone with all its brilliance, And polytheism was submerged in a sea of darkness |
ููููู
ููุง ุธูุฑ ุฑูุณูููู ุงูููููู ุตููููู ุงูููููู ุนููููููู ููุณููููู
ู ููููู
ู ููุชูุญู ู
ููููุฉู ุฏูุฎููู ุงููู
ูุณูุฌูุฏู ููุงูุฃูุตูููุงู
ู ู
ูููุตููุจูุฉู ุญููููู ุงููููุนูุจูุฉู ููุฌูุนููู ููุทูุนููู ุจูุณูููุฉู ููููุณููู ููู ุนููููููููุง ููููุฌููููููุง ููููููููู {ุฌูุงุกู ุงููุญูููู ููุฒููููู ุงููุจูุงุทููู ุฅูููู ุงููุจูุงุทูู ููุงูู ุฒูููุงู} ุซูู
ูู ุฃูู
ูุฑู ุจูููุง ููููููุฆูุชู ุนูููู ููุฌููููููุง, ุซูู
ูู ุฃุฎุฑุฌุช ู
ู ุงููู
ูุณูุฌูุฏ ููุญูุฑููููุชู | When, on the day he conquered Mecca, the Apostle of God appeared before the Kaโbah, he found the idols arrayed around it. Thereupon he started to pierce their eyes with the point of his arrow saying, Truth is come and falsehood is vanished. Verily, falsehood is a thing that vanisheth. He then ordered that they be knocked down, after which they were taken out and burned |
ูุงูุนููููุงุฑู ุฑุฌูู ู
ู ููุจ ููุน ูู ุบูุฏูุงุฉู ููุฑููุฉู ุนูู ุฌุฑุงุฏู. ููุงู ุฃูุซูุฑูู
ู. ูุฌุนู ูุฃูู ุงูุฌุฑุงุฏ. ูุฎุฑุฌุช ูุงุญุฏุฉ ู
ู ุซูุฑูู
ูุชููู, ููุงู ูุฐู ูุงููู ุญููููุฉู!(ูุนูู ูู
ุชูู
ูุชู). ูุบูุธูู = ุฏูุนูู ุฏูููุนู ุงูุฌุฑุงุฏุฉู ุงูุนููููุงุฑู | Al-โAyyar was a man of the Kalb tribe who came upon some locusts and sat down to eat a few of them. Being, how- ever, toothless one locust slipped out of his mouth. Thereupon he cried out saying, By God, it is alive! in other words the locust did not die, but slipped out |
ููููุงูู ุงุจููู ุฃูุฏูููู
ู ุฑูุฌููู ู
ููู ุจูููู ุนูุงู
ูุฑู ุจููู ุนููู ู
ููู ููููุจู ููููููุฏู ูููููุชู ููููุงุฑูุณูุง ู
ููู ููููู
ูููุง ... ุบูููุธูููู ุบูููุธู ุฌูุฑูุงุฏูุฉู ุงููุนููููุงุฑู ููููููุฏู ุฑูุฃูููุชู ู
ูููุงููููู
ู ููููุฑูููุชูููู
ู ... ููููุฑูุงููุฉู ุงููุฎูููุฒููุฑู ูููุฅููุบูุงุฑู (ูุงู ุงูุฅูุบุงุฑ ุงูู
ุงุก ุงูุญุงุฑ | Ibn-Adhโam80, a man of the banu-โAmir ibn-โAwf of the Kalb tribe, said When one day thou met some of our knights, They cornered thee, but thou slipped out of their hands As a locust once slipped out of al-โAyyarโs toothless mouth. Henceforth when thou seest their place thou hiest away, As the pig fleeth the boiling water |
ููููุงูู ุงููู
ูุณูุชูููุบูุฑู ููู ููุณูุฑููู ุฑูุถูู ููู ุงูุฅูุณููุงู
ู ููููุงูู ููููููุฏู ุดูุฏูุฏูุชู ุนูููู ุฑูุถูุงุกู ุดูุฏููุฉู ... ููุชูุฑูููุชูููุง ุชููุง ุชูููุงุฒูุนู ุฃูุณูุญูู
ูุง ููุฏูุนูููุชู ุนูุจูุฏู ุงูููููู ููู ู
ูููุฑููููููุง... ููููู
ูุซููู ุนูุจูุฏู ุงูููููู ููุบูุดูู ุงููู
ูุญูุฑูู
ูุง | When, in the early days of Islam, al-Mustawghir destroyed Ruda, he said I marched against Ruda and burnt it down, And left it a heap of ashes, charred and black. I called upon โAbdullahโs aid for its destruction; Verily if is one like โAbdullah who would dare unlawful things to do |
ููุฅููููู
ูุง ุณูู
ูููู ุงููู
ูุณูุชูููุบูุฑู ูุฃูููููู ููุงูู ููููุดูู ุงููู
ูุงุกู ููู ุงูุฑููุจููุงุช ู
ูููููุง ... ูุดูุด ุงูุฑุถู ููู ุงููููุจููู ุงููููุบููุฑู (ููุงูู ุงููููุบููุฑู ุงููุญูุงุฑูู | He was called al-Mustawghir (irascible, choleric) because he once said the following The water gurgles in the water-skins Like the gurgling (waghir) of the milk when the hot stone is in it thrown |
ููุฐูููุฑู ุจูุนูุถู ุงูุฑููููุงุฉู ุฃูููู ุฑูุถูู ููุงูู ุจูููุชูุง ููุจูููู ุฑูุจููุนูุฉู ุจููู ููุนูุจู ุจููู ุณูุนูุฏู ุจููู ุฒูููุฏู ู
ูููุงุฉู ููููุฏูู
ููู ุงููู
ูุณูุชูููุบูุฑู, ูููููู ุนูู
ูุฑูู ุจููู ุฑูุจููุนูุฉู ุจููู ููุนูุจู ุจููู ุณูุนูุฏู ุจููู ุฒูููุฏู ู
ูููุงุฉู ุจููู ุชูู
ููู
ู | Some of the traditionists related that Ruda was a temple which belonged to the banu-Rabiโah ibn-Saโd ibn-Zayd ibn-Manih. It was destroyed by al-Mustawghir whose real name was โAmr ibn-Rabiโah ibn-Saโd ibn-Zayd ibn-Manah ibn-Tamim |
ูููุฏ ููุงููุช ุงููุนูุฑูุจู ุชูุณูู
ููู ุจูุฃูุณูู
ูุงุกู ููุนูุจูุฏููููููุง. ููุง ุฃูุฏูุฑูู ุฃูุนูุจูุฏููููุง ููุฃุตูุงู
ุฃู
ููุง ู
ูููููุง ุนุจุฏ ููุง ููู ููุนุจุฏ ุบูู
ููุนุจุฏ ููุงู ููุนุจุฏ ุฑูุถูู | The Arabs were wont to use other names in conjunction with โAbd; yet I do not know whether they were after names of idols or not. Among these names were โAbd-Yalil, โAbd-Ghanm, โAbd-Kulal, and โAbd-Ruda |
ููุฅุณุงูู ูููููู ุจุดุฑ ุจู ุฃูุจู ุฎุงุฒู
ุงููุฃูุณุฏู ุนููููููู ุงูุทููููุฑู ู
ูุง ููุฏูููููู ู
ููููู ... ู
ูููุงู
ูุงุชู ุงููุนูููุงุฑููู ู
ู ุฅุณุงู | Bishr ibn-Khazim al-Asadi, speaking of Isaf, says Full of awe, they draw not nigh unto it, But stand afar off like the menstruating women before Isa |
ููููููู
ูุง ููููููู ุฃูุจูู ุทูุงููุจู ูููููู ููุญููููู ุจูููู
ูุง ุญูููู ุชูุญูุงููููุชู ููุฑูููุดู ุนูููู ุจูููู ููุงุดูู
ู ููู ุฃูู
ูุฑู ุงููููุจูููู ุนููููููู ุงูุณูููุงู
ู ุฃูุญูุถูุฑูุชู ุนูููุฏู ุงููุจูููุชู ุฑูููุทูู ููู
ูุนูุดูุฑูู ... ููุฃูู
ูุณูููุชู ู
ููู ุฃูุซูููุงุจููู ุจูุงููููุตูุงุฆููู ููุญูููุซู ูููููุฎู ุงูุฃูุดูุนูุฑูููู ุฑูููุงุจูููู
ู ... ุจูู
ูููุถูู ุงูุณููููููู ู
ููู ุฅุณุงูู ููุงุฆู (ููุงูู ูุงููุตุงุฆู ุงูุจุฑูุฏ | Of them abu-Talib said, swearing by them when the Quraysh united against the banu-Hishim in connection with the rise of the Prophet Unto the house of God) I brought my men and my kin, And held fast to the veils of its curtains; Yea, where the banu-al-Ashโar halt I brought them all, Where the valleys meet and Isaf and Naโilah stand |
ููููุช ููุฑูููุด ุงูููุฐูู ููุงูู ุจูููุตููู ุงููููุนูุจูุฉู ุฅูููู ุงูุขุฎูุฑู. ููููุงูููุง ููููุญูุฑูููู ููููุฐูุจูุญูููู ุนูููุฏูููู
ูุง | Later, the Quraysh moved the one which stood close to the Kaโbah to the side of the other by Zamzam where they sacrificed to both |
ููููุงูู ููููู
ู ุฅูุณูุงูู ููููุงุฆูููุฉู ููู
ููุง ู
ูุณูุฎูุง ุญูุฌูุฑููููู ููุถูุนูุง ุนูููุฏู ุงููููุนูุจูุฉู ููููุชููุนูุธู ุงููููุงุณู ุจูููู
ูุง, ููููู
ููุง ุทูุงูู ู
ูููุซูููู
ูุง ููุนูุจูุฏูุชู ุงูุฃูุตูููุงู
ู ุนูุจูุฏูุง ู
ูุนูููุง. ููููุงูู ุฃูุญุฏูู
ูุง ุจูุตู ุงููููุนูุจูุฉ ููุงููุขุฎุฑ ููู ู
ููุถูุน ุฒูู
ูุฒูู
| Among their idols, the Quraysh also had Isif and Naโilah. On being transformed into petrified form, they were placed by the Kaโbah in order that people might see them and be warned. Finally, as their origin became remote and, therefore, forgotten, and idol worship came into vogue, they were worshipped with the other idols. One of them stood close to the Kaโbah while the other was placed by Zamzam |
ูููููู ุงูููุฐูู ููููููู ูููู ุฃูุจูู ุณูููููุงูู ุจููู ุญุฑุจู ุญูููู ุธูููุฑู ููููู
ู ุฃุญุฏู ุงุนููู ููุจููู ุฃููู ุนููุง ุฏูููููู ููููุงูู ุฑูุณูููู ุงูููููู ุตููููู ุงูููููู ุนููููููู ููุณููููู
ู ุงูููููู ุฃูุนูููู ููุฃูุฌูููู | Hubal was also the same idol which abu-Sufyan ibn-Harb addressed when he emerged victorious after the battle of Uhud, saying Hubal, be thou exalted (i.e. may thy religion triumph); To which the Prophet replied Allah is more exalted and more majestic |
ูุนูููุฏููู ุถูุฑูุจู ุนุจุฏ ุงููู
ุทูุจ ุจูุงูููุฏุงุญู ุนูู ุงุจููู ุนุจุฏ ุงููู ููุงููุฏ ุงููููุจูู ุตูู ุงููู ุนููููููู ููุณูู
| It was before Hubal that โAbd-al-Muttalib shuffled the divination arrows in order to find out which of his ten children he should sacrifice in fulfilment of a vow he had sworn, and the arrows pointed to his son โAbdullah, the father of the Prophet |
ููุฅูุฐุง ุดููุง ููู ู
ููููููุฏ ุฃูููุฏูููุง ูููู ููุฏููููุฉู ุซูู
ูู ุถูุฑูุจููุง ุจูุงููููุฏูุงุญู, ููุฅูู ุฎุฑุฌ ุตูุฑููุญ ุฃูุญููู ููุฅูู ุฎุฑุฌ ู
ูุตู ุฏูููุนูููู. ููููุฏูุญู ุนูููู ุงููู
ููููุชู ููููุฏูุญู ุนูููู ุงููููููุงุญู ููุซููุงุซูุฉู ููู
ู ุชูููุณููุฑู ููู ุนูููู ู
ูุง ููุงููุชู. ููุฅูุฐูุง ุงุฎูุชูุตูู
ููุง ููู ุฃู
ุฑู ุฃููู ุฃูุฑูุงุฏููุง ุณูููุฑูุง ุฃููู ุนูู
ููุง ุฃูุชููููู ููุงุณูุชูููุณูู
ููุง ุจูุงููููุฏูุงุญู ุนูููุฏููู, ููู
ูุง ุฎูุฑูุฌู ุนูู
ููููุง ุจููู ููุงููุชูููููุง ุฅููููููู | Whenever the lineage of a new-born was doubted, they would offer a sacrifice to it Hubal and then shuffle the arrows and throw them. If the arrows showed the word pure, the child would be declared legitimate and the tribe would accept him. If, however, the arrows showed the words consociated alien, the child would be declared illegitimate and the tribe would reject him. The third arrow was for divination concerning the dead, while the fourth was for divination concerning marriage. The purpose of the three remaining arrows has not been explained. Whenever they disagreed concerning something, or purposed to embark upon a journey, or undertake some project, they would proceed to it Hubal and shuffle the divination arrows before it. Whatever result they obtained they would follow and do accordingly |
ููููุงูู ููู ุฌููููู ุงููููุนูุจูุฉู ููุฏููุงู
ููู ุณูุจูุนูุฉู ุฃูุฏุญู. ู
ูููุชููุจู ููู ุฃููููููููุง ุตูุฑููุญู ููุงูุขุฎูุฑู ู
ูููุตููู | It stood inside the Kaโbah. In front of it were seven divination arrows (sing. qidh, pl. qidah or aqduh). On one of these arrows was written pure (sarih), and on another consociated alien (mulsag |
ููููุงูู ุฃูููููู ู
ููู ููุตูุจููู ุฎูุฒูููู
ูุฉู ุจููู ู
ูุฏูุฑูููุฉู ุจููู ุฅูููููุงุณู ุจููู ู
ูุถูุฑู ููููุงูู ููููุงูู ูููู ููุจููู ุฎูุฒูููู
ูุฉู | The first to set it up for worship was Khuzaymah ibn-Mudrikah ibn-al-Yaโsโ ibn-Mudar. Consequently it used to be called Khuzaymahโs Hubal |
ููููุงููุช ููุฑูุด ุฃุตูุงู
ููู ุฌููู ุงููููุนูุจูุฉ ูุญูููุง. ููููุงูู ุฃูุนูุธูู
ูููุง ุนูููุฏูููู
ู ููุจููู. ููููุงูู ูููู
ูุง ุจูููุบูููู ู
ููู ุนูููููู ุฃูุญูู
ูุฑู ุนูููู ุตููุฑูุฉู ุงูุฅูููุณูุงูู ู
ูููุณููุฑู ุงููููุฏู ุงููููู
ูููู. ุฃูุฏูุฑูููุชููู ููุฑูููุดู ููุฐููููู ููุฌูุนููููุง ูููู ููุฏูุง ู
ููู ุฐูุจู | The Quraysh had also several idols in and around the Kaโbah. The greatest of these was Hubal. It was, as I was told, of red agate, in the form of a man with the right hand broken off. It came into the possession of the Quraysh in this condition, and they, therefore, made for it a hand of gold |
ููููุงููุช ููุฑูููุด ุชุนุธู
ูุง, ููููุงููุช ุบูู ูุจุงููุฉ ูุนุจุฏูููุง ู
ูุนููู
. ููุจุนุซ ุงููููุจูู ุฎูุงููุฏ ุงุจูู ุงูููููููุฏ ูููุทุน ุงูุดูุฌุฑ ูููุฏู
ุงููุจูููุช ูููุณุฑ ุงููุซู | The Quraysh were wont to venerate al-โUzza. The Ghani and the Bihilah, too, joined the Quraysh in her worship. The Prophet, therefore, dispatched Khalid ibn-al-Walid, who cut down the trees, destroyed the house, and demolished the idol |
ููููู
ู ููููููููุง ููุฑููููู ููู ุงููุฎูู
ูุณูุฉู ุงูุฃูุตูููุงู
ู ุงูููุชูู ุฏููุนููุง ุนูู
ูุฑู ุจู ูุญู ููููู ุงูููุชูู ุฐูุฑููุง ุงููู ุชูุนูุงููู ููู ุงููููุฑูุขู ุงููู
ุฌููุฏ ุญูููุซู ููุงูู ูููุง ุชูุฐูุฑูููู ููุฏููุง ูููุง ุณูููุงุนูุง ูููุง ููุบููุซู ููุนูู ููุณุฑุงู ููุฑูุฃูููููู
ู ููู ููุฐููู, ูููุง ููุฑููุจูุง ู
ููู ุฐููููู. ููุธูููููุช ุฃูู ุฐูููู ููุงูู ูุจุนุฏูุง ู
ูููููู
| They did not, however, hold the same regard, or anything approaching it, for the five idols which were introduced by โAmr ibn-Luhayy. These are the five idols which God mentioned in the glorious Koran when He said, Forsake not Wadd nor Suwaโ, nor Yaghuth and Yaโus and Nasr. This, I believe, was because of their distance from them |
ูููููู
ู ููุงูู ู
ูุนุธู
ุง ููููุง ุฃูู ููุนุฒู | All of them, though, venerated al-โUzza |
Dataset card
Description
ATHAR: A High-Quality and Diverse Dataset for Classical Arabic to English Translation
Welcome to ATHAR Dataset
The ATHAR dataset is a comprehensive collection of classical Arabic texts translated into English. This dataset contains approximately 66,000 rows of translated texts, including the original Classical Arabic texts and their English translations.
[ Paper ]
License
The ATHAR dataset and weight diffs are licensed under CC BY NC 4.0 Creative Commons NonCommercial (CC BY-NC 4.0).
Attribution
@misc{khalil2024atharhighqualitydiversedataset,
title={ATHAR: A High-Quality and Diverse Dataset for Classical Arabic to English Translation},
author={Mohammed Khalil and Mohammed Sabry},
year={2024},
eprint={2407.19835},
archivePrefix={arXiv},
primaryClass={cs.CL},
url={https://arxiv.org/abs/2407.19835},
}
Language codes
Arabic
- ISO 639-3: eng
- ISO 15924: Arab
- Glottocode: arab1395
English
- ISO 639-3: ara
- ISO 15924: Latn
- Glottocode: stan1293
Additional language information
Dictionaries
Lisan al-Arab (ูุณุงู ุงูุนุฑุจ)
- Author: Ibn Manzur
- Description: One of the most comprehensive and authoritative dictionaries of the Arabic language.
Al-Qamus al-Muhit (ุงููุงู ูุณ ุงูู ุญูุท)
- Author: Al-Firuzabadi
- Description: A highly respected and widely used Arabic dictionary, focusing on classical Arabic lexicon.
Grammars
Al-Kitab (ุงููุชุงุจ)
- Author: Sibawayh
- Description: The foundational text of Arabic grammar, written by the Persian grammarian Sibawayh.
Workflow
The ATHAR dataset comprises 66K sentences extracted from seminal Classical Arabic texts, expertly translated into English. These texts are cornerstone works spanning diverse genres and historical periods, providing profound insights into Islamic and world history, philosophy, science, medicine, and culture. This rich literary heritage is showcased in our dataset, sourced from the Rasaif website at rasaif.com At the time of data collection and publication of this work, there were no restrictions on scraping and using resources from this website.
Additional guidelines
No Additional Guidelines Were Used
Datasets Summary
The ATHAR dataset is divided into two main subsets: test data and training data.
Name | Description |
---|---|
Training Data |
Contains 65,043 rows of classical Arabic texts and their English translations, used for training translation models. |
Test Data |
Contains 1,000 rows of classical Arabic texts and their English translations, reserved for evaluating model performance. |
Dataset Structure
Each entry in the dataset is represented by a row with the following fields:
Field | Description |
---|---|
Arabic(str) |
The original text in classical Arabic. |
English(str) |
The English translation of the classical Arabic text. |
Loading The Dataset
You can download the dataset directly from HuggingFace or use the following code:
from datasets import load_dataset
athar = load_dataset("mohamed-khalil/ATHAR")
Sample From The Dataset:
Below is a sample from the ATHAR dataset, showcasing a classical Arabic text and its English translation.
Arabic
: ูููู
ูุฒู ุงููููุณ ูุนุจุฏ ุญูุชููู ุธูุฑุช ุฏูุนูููุฉ ุงููููุจูู ุนููููููู ุงูุณููููุงู
ููุจุนุซ ุฅููููููู ุนูู ุงุจูู ุฃูุจูู ุทูุงููุจู ููููุฏูู
ููู ููุฃูุฎูุฐู ุณููููููููู ููุงูู ุงููุญูุงุฑูุซู ุจู ุฃุจู ุดู
ุฑู ุงูุบุณุงูู, ู
ูู ุบูุณููุงู ูููููุฏููู ุฅููููุงููู
ูุง, ููููุงูู ููููู
ูุง ู
ูุฎูุฐูู
ู ููุฑูุณููุจู(ููููู
ูุง ุงูุณููููููุงูู ุงููููุฐูุงูู ุฐูููุฑูููู
ูุง ุนูููููู
ูุฉู ุจููู ุนูุจูุฏูุฉู ููู ุดูุนูุฑููู). ููููุฏูู
ู ุจูููู
ูุง ุนูููููู ุจููู ุฃูุจูู ุทูุงููุจู ุนูููู ุงููููุจูููู ุตููููู ุงูููููู ุนููููููู ููุณููููู
ู ููุชููููููุฏู ุฃูุญูุฏูููู
ูุง ุซูู
ูู ุฏูููุนููู ุฅูููู ุนูููููู ุจููู ุฃูุจูู ุทูุงููุจู, ูููููู ุณููููููู ุงูููุฐูู ููุงูู ููุชููููููุฏููู
English
: Al-Fals continued to be worshipped until the advent of the Prophet, at which time โAli ibn-abi-Talib was dispatched to destroy it. โAli destroyed the idol and carried away therefrom two swords called Mikhdham and Rasub (the same two swords which โAlqamah ibn-โAbadah had mentioned in his poetry), which al-Harith ibn-abi-Shamir, king of Ghassan, had presented al-Fals. โAli brought them to the Prophet who wore one of them and gave it back to him. It was the sword which โAli was always wont to wear
- Downloads last month
- 257