Datasets:

Modalities:
Text
Formats:
parquet
Size:
< 1K
DOI:
Libraries:
Datasets
pandas
License:
mizo
stringlengths
8
58
english
stringlengths
9
93
__index_level_0__
int64
0
947
Van ram min thlen hunin,
When it takes us to heav'n,
109
Chawngvungi man tam e,
So high is the price of Chawngvungi,
77
I kal zel ang thlangtiang ram Jeh khuavelah,
Let's go onto western countries and around the world '
549
I ngilneihna daifimin hnam tin a thawi,
Like dew may your healing love fall on all Nations,
798
Ka zai virthlileng va chang mai rawh,
Let my verse be as strong as whirlwind That devastating Diriallova of Aizawl city
82
Kafu tawp thei lo vang
Let praise thy spirit fill
321
Aw ka Tlantu, i tuarna chu,
Could I see, 0 my Redeemer,
355
Hmauh lawk loh, thinrim inup tuartu chu,
Prey of the unforeseen, suppressed temper !
844
Chhiar zel la thilsiam dang mawi zawng hi,
Keep on counting all other beauties,
529
Khata tangin hei hi a lang
This is visible from there
2
Thisen hlu, thisen hlu,
Precious blood, precious blood,
101
Khi lamah khian ka la Ieng ang,
But the Lamb is my Redeemer­
344
Hmanah pi-pu, lasi, khuavangleng tin kaiin,
I Jere in day of yore we dwelt in fear of spirits,
425
Mualtin an mawi nungcha zai ri nen;
While the gentle breeze keeps blowing free;
516
Ur ur tak kai, ur ur tak kai,
Up up above, up up above
5
Mualah thle hlang ka duhin e,
Celebrating the head in the local yard,
54
Dikna, rinawmna, thin1ung tha thluang ]eh
Or you'll come with honesty, righteousness, innocence
898
Raldo a tawp a, nun a thar ta.
When wars are done, and life's born anew.
826
Engkima ka Engkim i ni,
I would find Thine all abundant
357
Sulzui tum kalsam an sawidim e
As if they're yeilding to follow,
411
Pathian Nung leh Engkimtithei i ni e;
You are our omnipotent and living God;
97
Hringmi daihriat hian kawng a siam nuam si thin.
Cause experience makes a man smart.
923
Uai lo te'n vul teh la chim loh par,
Keep on blooming, flower without peer,
451
Ka chenna tur aw ka ram khi,
How my soul repeats the story,
346
Cheicheh hriama cheh a iang ber awm e,
The nippers clicked, the bag jumped up
603
Nieng hnuaiah kan mit ngeiin a hmu si a.
For our own eyes can see in the light
908
A lei zo lo, hnam tin khuavel sum zawn paw'n
Is far too small to pay for it.
494
Ka thla, va kal ta la,
My soul, tum to the Cross
318
Tichuan inremna ni a lo thleng leh ta
And then peace comes here once more,
823
Buang khaw val kan nun a iang em ni
Imitating lovers of Buang town
25
Awithangpa runpui va deng chim rawh.
Awithangpa of Maubuang replied in the satiric tone
84
Ka nauvi pa tel ve maw, ral that ve maw
Does her dad join them and kill an enemy
10
Hmangaihna ata lo luang chhuak chu;
Showered down upon us with love
526
Kan Lalpa hmun ropui;
Divine love ever new,
380
Chemtatrawta
Chemtatrawta
580
Thlenghialin partin an vul chiai e;
Blossoms harmoniously sway and bend;
514
Chemtatrawta thinrim eng phiar chuan,
Vented his fury and cut down
613
Pathian thisen a luanna chu.
There flows the precious blood of God.
118
khawvel sual yungding leh tura
As man among men He came to dwell.
323
Ka tum , ka ram, ka chenna hi,
Though I am so poor and helpless,
350
Lelte nunnem Rodang awi a kiu ve
Filled with lonesome feeling when Cicada sings
29
Lu chung e, thlang vapual e,
On my head the hornbill's feather
55
Michak huaisen ralhratmite leh
Men of great strength, valour and brave watriors,
712
Tan chhawn ang thle nghial virthli lengan;
Tossing in the wind like a tassel;
456
A thinrim a so chhuahtir ve dawn e,
Sought for victims far and wide,
626
Hlima lawmin ka zuang ka zuang a;
In joy I leap and bounce;
755
Rangkachak thianghlim leh a hmun ropui chu
I kneel and I pray now like Daniel of old,
196
Nghah rel lo hian i liam
Wherever you chance to blow;
412
Chawngvung man tam sumhluani
Oh Chawngvungi, your price unsurpassed all
81
Thawi dam ngai chu a dam tur a ni, an ti.
'We'll, cure its audacity."
688
I mawi em e, kan Zoram hmun sang,
Yes, sweet tis of thee our Mizo hills,
420
A ri chuan mi dek zar mai a!
Upon my nerves, surely, it grates,
587
An ko nghal e chu Sai pui ngei chu
Why did you, they asked the widow,
653
Engin berin maw tam chhuah zan rau dai chu?
What makes the night so hungry-
832
Aw ropui her Halleluia,
0 most glorious, Hallelujah!
239
Chutah bak mitdel thin ter et nei chuan,
The sleeping boar thus roused from sleep,
629
Afakna kiltinah fawn se
May your praise resonate in every corner,
204
Lal Davida leh hruaitu Mosia I
King David and Leader Moses,
211
Khawvel hringmi hnamze tinreng,
All people of the world, every nation and tribe,
244
Chatuan a awm chatuan a hlun tur,
The Eternal, the Everlasting,
758
Chatuana nung ;eng chauh chu A TAK a lo ni ..
The immortal. He only is the Truth.
760
kalvari tlangah chuan,
look on that holy hilL
319
Thinchhiat rahchhuah pangngai chu.
Temper of the most common type.
845
Run mak a ni kan run falte,
Suange is the cottage that stood aloof,
468
Zantiang a lo ral ta,
The long dark night is past !
568
Halleluiah Amen.
Halleluijah, Amen.
398
Mifing mihrinna hianin
The manhood of the wise.
227
Ka hmangaih chenna run himna dilin,
Pray for a home with one I love ,
811
Aw, i mawi chuang mang e, kan lenna Zo tlang ram nuam.
Oh, beyond compare you are, our fair Mizo hills.
424
Khawvel hnuchhawnin ka mit leh beng ka hup a.
I shut my eyes and ears to the world,
756
uvulmawi" ka ti ang che, hming lema'n;
I'll call you 'Fair Bloom' as your nickname;
444
Ngai teh, ka nui vaka a kin leh thuai si.
Behold my merriment recedes too soon,
749
Ram-ar-in ka bu thai darh lo ta se,
Had the ant stung your testicles You'd all have done what I did!
667
Rilru inpuahchahsa kawng chu a tluang a,
Smooth is the path of a loaded mind,
922
ka chhandam chu ka hmu ang
Theo my Redeemer I shall see;
281
Lui kama mau ding tha mar lai ngei,
To explain why he had felled
678
A khi-ah khian lungpui a lo lum dawn e
Rolling down is a rock from a hill high up
7
Kalvaria Beram No hliam hnu-a kha,
For the Lamb of Calv ary has suffered for him,
155
IDauhna leh hlimna boruak i thle vang hian ...
Thou weave dreams of joy and fear,
865
Eng thu ber nge maw min zirtir tak le ?
For the moral of this story
693
Thlir ve u, dawhsan khata zai var sa saw tute nge ?
Lo, look there ! who are singing happily on one platform?
544
Thu' chauh lo chu hriat tur awm Io.
Nothing but words and words;
739
Khawngaihna min ngen e, ngui nghiaiin !
Begging us for mercy while they weep!
536
Chawpchilh hmangaihna khur hlaubawmah chuan,
Readymade love - a fearsome pit;
927
A chhaih hnai tial tial pan hriau hriau ve.
Came again much nearer now.
596
Hrin gn un khawvel mumang ram hi ...
Life on earth is but based on dreams,
883
Chuta zam riai hnah duhawm invet,
So did that man Chemtatrawta
611
Chutah ram-ar rawn ter lut ve e,
And in a shrill voice it cried,
669
Lei hian leilung a her chhung zawng khuaveJah
While the earth remains in the universe.
551
A ni, ka ngaihtuah lairi1 zawng chuan,
Ah ! my soul knows
903
Thinrim mawng er taivang ho chuan le,
The kha-um hit the poor wild fowl
621
Seh chilh lovin hne dek dek e ...
Lips, which do nothing, but to bite,
858
A ngaihtuah chhuak zo lova che
Cannot comprehend you,
228
Virthlipui Ieng, khawiah liam che maw
Tell me, whither have you gone?
408
Ka sim, ka sim ka tihsual kha tiin.
I'll never do it again.
692
Lei Arsi lian an herliam ta
The great stars of the earth were gone !
212
Dar ka pek a duh lo va,
Again they refused the gong I gave,
79
Kan vuan ding ngam lo .... ka thlir reng e.
Dare not we hold him back, but look on as he passes.
148
Rem Lal Pathian chaka,
His name is Prince of peace,
290
A zarah Vahui, Phengpheleng nen;
Bees and butterflies in its boughs,
448

Mizo-English Parallel Sentences

This dataset consists of parallel sentences in Mizo and English, extracted from the book "Mizo Songs and Folk Tales". It is designed to facilitate language translation models and linguistic research comparing the structure and vocabulary of the Mizo language with English.

Dataset Details

Dataset Description

Total number of lines: 950
Language(s) (NLP): English, Mizo
License: CC-BY-2.0

Direct Use

This dataset is primarily intended for training and evaluating machine translation models between Mizo and English. It may also be useful for studies in comparative linguistics, language teaching, and other NLP applications such as automatic language identification.

Dataset Structure

Load the dataset

Using Huggingface:

from datasets import load_dataset

ds = load_dataset("proadhikary/parallel-english-mizo")

Using Pandas:

import pandas as pd

splits = {'train': 'data/train-00000-of-00001.parquet', 'test': 'data/test-00000-of-00001.parquet'}
df = pd.read_parquet("hf://datasets/proadhikary/parallel-english-mizo/" + splits["train"])

Data Splits

  • train: Contains the majority of the parallel sentences for model training.
  • test: 20% sentences reserved for testing model performance.

Dataset Creation

Curation Rationale

The dataset was curated to provide a resource for bilingual education and to support research in machine translation systems, aiming to improve linguistic accessibility between Mizo and English.

Initial Data Collection and Normalization

Sentences were extracted verbatim from the book "Mizo Songs and Folk Tales" and formatted into parallel text files. Text normalization procedures were applied to ensure consistency in punctuation and capitalization.

Data Collection and Processing

The dataset was manually reviewed to correct any inconsistencies and ensure high-quality translations. Special attention was given to maintaining the cultural and contextual integrity of the translations.

Cite before using, thanks! :)

Downloads last month
35
Edit dataset card