Datasets:
ca
stringlengths 1
23.1k
| de
stringlengths 0
23.1k
|
---|---|
El VII El golf és 4,26 metres de llarg, per 5,6 polzades més llarg que el seu predecessor. | Der Golf VII ist 4,26 Meter lang und damit 5,6 Zentimeter länger als der Vorgänger. |
La resposta a la consulta pública va comptar amb 89 contribucions d'una àmplia varietat de parts interesadas2. | Im Rahmen der öffentlichen Anhörung gingen 89 Beiträge von unterschiedlichsten Interessengruppen2 ein. |
s'efectuarà una avaluació periòdica dels resultats obtinguts en la realització dels programes pluriennals d'acord amb un calendari que permeti tenir en compte les conclusions d'aquestes avaluacions per a qualsevol decisió de renovació, modificació o interrupció dels programes; | die bei der Durchführung eines Mehrjahresprogramms erzielten Ergebnisse werden regelmäßig nach einem Zeitplan bewertet, der es ermöglicht, die Bewertungsergebnisse bei allen Beschlüssen über die Fortschreibung, Änderung oder Unterbrechung des Programms zu berücksichtigen ; |
Sabem que en sectors pressupostaris del Consell es realitzen consideracions que pretenen imposar limitacions, però en el moment polític actual considerem correcte que s'aprovin les sumes tal com estan previstes originàriament en la proposta. | Wir wissen, dass es manche Erörterungen in Haushaltsbereichen des Rates gibt, die auf Beschränkungen hinauslaufen sollten, aber wir halten es zum gegenwärtigen politischen Zeitpunkt für richtig, dass die Beträge so bewilligt werden, wie sie in dem Vorschlag ursprünglich vorgesehen sind. |
La proposta original de la Comissió, de 1997, es referia als plans i programes d'ordenació del territori urbà i rural i les seves corresponents modificacions que estableixen el marc per a futures autoritzacions i excloïa les modificacions de poca importància i els plans i programes elaborats per a zones petites. | Der ursprüngliche Kommissionsvorschlag von 1997 erfaßte Raumordnungspläne und -programme sowie deren Änderungen, durch die ein Rahmen für die künftige Genehmigung von Projekten geschaffen wird, mit Ausnahme geringfügiger Änderungen und von Plänen und Programmen für kleine Flächen. |
Suposo que té un uniforme apropiat per a cada activitat. | Ich nehme an, dass sie für jede Aktivität das passende Kostüm hat. |
Per a acabar, també plantegem un procediment molt precís en cas d'ajornament i això és així, aquí també, a fi de subratllar la necessitat de continuar amb el procediment i no de deixar-lo tal qual. | Ferner gibt es dann noch ein sehr genau festgelegtes Verfahren für den Fall des Aufschubs, um auch hier die Notwendigkeit zu untersteichen, daß das Verfahren weiterlaufen muß und man die Dinge nicht einfach auf sich beruhen lassen kann. |
El pagament dissociat de l'opció 2 podria simplificar considerablement el règim, ja que està previst incorporar-lo en el sistema de pagament únic per explotació. | Die entkoppelte Zahlung im Rahmen von Option 2 könnte zu einer sehr deutlichen Vereinfachung der Regelung führen, weil beabsichtigt ist, sie in die Betriebsprämie einzubeziehen. |
Atès que aquestes idees poden avivar la flama de l'odi, especialment en zones econòmicament desfavorides, és el nostre deure advertir-los de la il·legalitat de l'homofòbia i dels actes de racisme. | Da solch ein Gedankengut besonders in wirtschaftlich benachteiligten Gebieten den Hass anfachen kann, ist es unsere Pflicht, auf die Ungesetzlichkeit von Homophobie und rassistischen Akten hinzuweisen. |
Article 726 | Artikel 726 |
Cada vial és per a un sol ús. | Jede Durchstechflasche ist für den einmaligen Gebrauch bestimmt. |
La Directiva representa per la UE un instrument bàsic de foment dels models de producció sostenibles. | Die Richtlinie ist ein zentrales Instrument der EU zur Förderung nachhaltiger Produktionsmuster. |
A més, es podrien fomentar cooperacions sud-sud i cooperacions basades en l'establiment voluntari de relacions contractuals entre agents a favor d'objectius, que comprometin a tots els nivells territorials, per a tenir en compte l'aspecte multidimensional de la pobresa. | Ferner könnten Süd-Süd-Kooperationen und Zusammenarbeitsformate auf der Grundlage freiwilliger Vereinbarungen/Partnerschaften zwischen Akteuren über Ziele, die alle Ebenen in die Pflicht nehmen, angeregt werden, um Armut in ihren verschiedenen Dimensionen zu erfassen. |
Atenció 24 hores 365 dies | 24h – 365 Tage im Jahr |
No hi ha dades disponibles. (veure les seccions 5.1 i 5.2). | Es liegen keine Daten vor (siehe Abschnitte 5.1 und 5.2). |
Lenvatinib afecta al tractament supresor exogen de la TSH (veure secció 4.8, Descripció de les reaccions adverses seleccionades). | Lenvatinib stört die exogene Schilddrüsensuppression (siehe Abschnitt 4.8 „Beschreibung ausgewählter Nebenwirkungen“). |
Articles d'experts sobre comprar/llogar cases a Spain, pel portal immobiliari líder | Expertenartikel zum Thema Immobilien kaufen/mieten in Spanien, vom führenden Immobilienportal |
Ja podeu comptar, jo, que era analista de fons d'inversió. | Sie können es sich also vorstellen, da war ich ein Analyst bei einem Hedge-Fond. |
L'opció 2 només aborda el problema indirectament ja que concedeix el benefici del REC d'especialització sense tenir en compte la posició de mercat de les parts en el mercat descendent. | Option 2 löst das Problem nur indirekt, da sie den Rechtsvorteil im Zuge der Spezialisierungs-GVO unabhängig von der Stellung der Parteien auf dem nachgelagerten Markt gewährt. |
Això és el que diu l'article 145. | So steht es im Artikel 145. |
per a venedors | Für Verkäufer |
Situada a Santa Mariña, en ple món rural, conserva el sabor de la tradició i participa d'un paisatge de gran riquesa. | Das Hotel liegt in Santa Marina im Herzen Landschaft, behält den Geschmack der Tradition und an eine Landschaft von großem Reichtum. |
Repatha està indicat en adults i adolescents a partir de 12 anys amb hipercolesterolemia familiar homocigótica en combinació amb altres tractaments hipolipemiantes. | Repatha wird bei Erwachsenen und Jugendlichen im Alter von 12 Jahren und älter mit homozygoter familiärer Hypercholesterinämie in Kombination mit anderen lipidsenkenden Therapien angewendet. |
Condicions del lloguer | Mietbedingungen |
Reforçar els serveis de suport de dimensió europea, com el servei d'assistència LIFT sobre finançament de la innovació (portal d'Internet, instruments en línia), i dels fòrums d'inversió per a facilitar la comunicació entre investigadors, empreses i inversors; contribuir al desenvolupament de mètodes per a l'avaluació dels actius immaterials de l'empresa, en particular per a estimar el valor de cartera de drets de propietat intel·lectual | Ausbau der Unterstützungsdienste mit europäischer Dimension wie dem Help Desk LIFT über Innovationsfinanzierung (Webportal, Online-Toolbox) oder von Investitionsforen, um die Kontakte zwischen Forschern, Unternehmen und Investoren zu erleichtern; Mitarbeit an der Entwicklung von Bewertungsverfahren für die immateriellen Vermögenswerte von Unternehmen insbesondere um den Bestand an geistigen Eigentumsrechten wertmäßig zu erfassen. |
5. solubilitat en aigua Perfect, insolubles en aigua <1,0% | 5. Perfekte Wasserlöslichkeit, Wasser unlösliche Bestandteile <1,0% |
Pel seu major respecte al medi ambient, s'ha parlat també de la necessitat o de la conveniència d'un transvasament modal cap al transport marítim de curta distància que podria constituir un element d'estratègia comunitària per a complir amb les obligacions de Kyoto; que els estudis recents indiquen que el transport marítim és responsable únicament d'un 12% del total de les descàrregues de la mar o que és el de millor rendiment energètic i que, enfront de les estructures de transport terrestres, fortament saturades als països desenvolupats -i molt especialment a Europa- la mar és una infraestructura lliure, gratuïta i encara lluny de la saturació. | Wegen seiner höheren Umweltfreundlichkeit wurde auch auf die Notwendigkeit oder Zweckmäßigkeit einer Verlagerung auf den Kurzstreckenseeverkehr eingegangen, der ein wichtiger Bestandteil der Gemeinschaftsstrategie zur Erfüllung der Kyoto-Verpflichtungen sein könnte; man sprach auch davon, dass der Seeverkehr nach neuesten Untersuchungen nur für 12 % der gesamten Ableitungen in das Meer verantwortlich sei und das Meer, entgegen den in den entwickelten Ländern - und ganz speziell in Europa - in hohem Maße gesättigten Strukturen des Landverkehrs, eine freie, kostenlose und noch weit von Sättigung entfernte Infrastruktur darstelle. |
A fi de garantir una àmplia majoria en un assumpte tan important sol·licitem la devolució a comissió d'aquest informe. | Im Sinne einer breiten Mehrheit in dieser wichtigen Frage fordern wir also die Rücküberweisung an den Ausschuß. |
Els resultats de tal recerca exhaustiva -i no sols dades estimades- haurien de constituir la base dels límits de pesca per a l'activitat en aigües profundes, i no sols per a aquesta mena d'activitat. | Die Ergebnisse solcher umfassenden Forschungen und nicht etwa grob geschätzte Daten sollten die Grundlage für Fanggrenzen in der Tiefseefischerei bilden, und im Übrigen auch für andere Fischereien. |
D'altra banda, s'exigeix als Estats membres que concedeixin a les persones als qui garanteixen una protecció internacional a través del reassentament un estatus legal que reforci la seva seguretat jurídica, així com les condicions necessàries per a promoure la seva autosuficiència i integració, és a dir, bé l'estatus de refugiat en el sentit definit en la Directiva 2004/83/CE del Consejo4, bé l'estatus de resident permanent, de conformitat amb la corresponent legislació nacional. | Darüber hinaus müssen die Mitgliedstaaten Personen, denen sie über eine Neuansiedlung internationalen Schutz gewähren, einen rechtlichen Status mit höherer Rechtssicherheit einräumen und die notwendigen Voraussetzungen schaffen, die es ihnen erleichtern, für ihren Lebensunterhalt selbst aufkommen und sich zu integrieren, d.h. entweder einen Flüchtlingsstatus im Sinne der Richtlinie 2004/83/EG des Rates4 oder ein unbeschränktes Aufenthaltsrecht nach ihrem nationalen Recht. |
Per ajustar els permisos relacionats amb les cookies al navegador Mozilla Firefox: | Um Cookie-bezogene Genehmigungen im Mozilla Firefox-Browser einzustellen: |
Quan es va disposar d'aquestes dades, el preu de mercat dels drets es va corregir ràpidament, la qual cosa va demostrar de manera convincent que el mercat del carboni funciona. | Sobald solche Daten vorlagen, haben sie rasch zu einer Korrektur der Marktpreise für die Zertifikate geführt ‑ ein überzeugender Beweis dafür, dass der Kohlenstoffmarkt funktioniert. |
Però és necessari un enfocament més global en el que fa a la migració per a l'ocupació. | Es ist jedoch ein umfassenderer Ansatz bezüglich der Arbeitsmigration erforderlich. |
LLUM ballant hip-hop | Tanzen Hip-Hop-LIGHT |
per escrit. - (PL) He votat a favor de l'informe sobre la proposta de Reglament del Parlament Europeu i del Consell relatiu a la protecció dels vianants i altres usuaris vulnerables de la via pública (2007/0201). | schriftlich. - (PL) Ich habe für den Bericht über den Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über den Schutz von Fußgängern und anderen ungeschützten Verkehrsteilnehmern (2007/0201) gestimmt. |
- Proporcionar regs d'aigua de baixa pressió i de baix flux. | - Stellen Sie eine Bewässerung mit niedrigem Druck und niedrigem Durchfluss bereit. |
Tampoc cal menysprear el soroll que fan en colpejar l'aigua quan van a gran velocitat. | Auch nicht zu unterschätzen ist der Lärm, der durch das Verdrängen des Wassers bei schneller Fahrt verursacht wird. |
Invertir en i / o tenir el seu propi negoci | Investitionen in und / oder zu besitzen Your Own Business |
De caire criminal? | Hat er kriminellen Hintergrund? |
5.4.4.2 L'experiència demostra que el diferencial entre els costos sufragats per les víctimes i per l'empresa o associació d'empreses infractores exerceix una certa pressió en aquestes. | 5.4.4.2 Die Erfahrungen haben gezeigt, dass aufgrund des Unterschieds zwischen den von den Geschädigten zu tragenden Kosten und den Kosten bei den Unternehmen, die einen Regelverstoß begangen haben, bzw. deren Unternehmensverbände für letztere ein gewisser Druck entsteht. |
Cursos intensius d'estiu | Sommer-Intensivkurse |
El 2006 es va inaugurar un nou edifici per a la terminal. | 2006 wurde ein neues internationales Terminal fertiggestellt. |
En els assajos clínics, en els casos en els quals es va revertir de manera intencionada el bloqueig neuromuscular durant l'anestèsia, es van observar ocasionalment signes d'anestèsia superficial (moviments, tos, espasmes facials i succió del tub endotraqueal). | Wurde die neuromuskuläre Blockade in klinischen Studien absichtlich inmitten einer Narkose aufgehoben, so konnten gelegentlich Anzeichen einer flachen Narkose beobachtet werden (Bewegungen, Husten, Grimassieren und Saugen am Endotrachealtubus). |
En conseqüència, en la mesura que podem, hem de tenir en compte el costum d'altres religions importants d'Europa. | Deshalb sollen wir auf die Gepflogenheit anderer gewachsener Religionen in Europa Rücksicht nehmen, soweit wir dies können. |
En segon lloc considero que un enfocament tècnic-jurídic d'un problema no implica que només existeixi una possible resposta, com afirma el Sr. Rothley. | Zweitens bedeutet meines Erachtens eine rechtlich-technische Behandlung des Problems nicht, daß nur eine richtige Antwort möglich ist, wie von dem Kollegen Rothley gesagt wird. |
En aquests moments, l'actuació se centra bàsicament en els nou corredors de transport d'Europa Central i Oriental identificats en ocasió de la 2a Conferència Paneuropea de Transport celebrada a Creta en 1994. | Die derzeitigen Maßnahmen konzentrieren sich auf neun Verkehrskorridore in Mittel- und Osteuropa, die 1994 auf der Gesamteuropäischen Verkehrskonferenz von Kreta ausgewiesen wurden. |
Respecte a l'esmena núm. 3, haig de constatar que és correcte que s'han de tenir també en compte a les altres petites i mitjanes empreses que treballen en l'àmbit social i en altres camps del sector sanitari. | Zum Änderungsantrag Nr. 3 muß ich feststellen, daß es hier in der Tat zwar richtig ist, daß auch die anderen kleinen und mittelständischen Unternehmen, die in der Sozialwirtschaft und in anderen Bereichen des Gesundheitswesens tätig sind, sicherlich mitberücksichtigt werden sollen. |
porta d'entrada a una petita casa - la mala sort. 94. Quan la casa hi ha un pati, | Eingangstür in ein kleines Haus - Pech. 94. Wenn das Haus ist ein Hof, |
d) Assistència tècnica | d) Technische Hilfe |
Canvia els marges, flux de text, vores, pics, numeració, etc, del paràgraf. | Änderung von Randeinstellungen für Absätze, Textfluss, Umrandungen, Aufzählungszeichen, Nummerierungen usw. |
3. el generador d'oxigen equipada amb pantalla de Tacte de colors d'Alemanya Siemens, pot mostrar la condició que s'executen, puresa, pressió i velocitat de nitrògen de flux de tot sistema on-line; I també es pot recordar el manteniment temps, enregistrar l'alarma de problemes, descarregar les dades operatives. | (3) die Sauerstoff-Generator mit bunten Touchscreen von Siemens Deutschland ausgestattet, kann es der Betriebszustand, Reinheit, Druck und Stickstoff-Rate von Strömung des ganzen Systems online anzeigen; Und es kann auch daran erinnern, die Wartung Zeit, aufzeichnen den Ärger-Alarm, die operativen Daten herunterladen. |
Aquesta política està sent revisada arran de la publicació de diversos informes sobre la reforma de la PPC, la integració de la dimensió mediambiental en la gestió de la pesca i els plans d'actuació per a protegir la biodiversitat. | Diese Politik wird zurzeit vor dem Hintergrund der Veröffentlichung verschiedener Dokumente über die Reform der GFP, der Einbeziehung der Erfordernisse des Umweltschutzes in das Fischereimanagement und verschiedener Aktionspläne in Bezug auf die biologische Vielfalt überprüft. |
Aquest Reglament va ser modificat al maig de 2011, per a adaptar-lo a la creació de la AEVM. | Die Verordnung wurde im Mai 2011 geändert, um der Errichtung der ESMA Rechnung zu tragen. |
L'Acta Bundesbank era finalment esmenada el 2002 per la setena llei que Esmenava la llei en el Bundesbank del 30 d'abril de 2002, que donava el Bundesbank la seva estructura actual. | Das Bundesbankgesetz wurde im Hinblick auf die Europäische Wirtschafts- und Währungsunion letztmals im Jahre 2002 mit dem 7. Gesetz zur Änderung des Gesetzes über die Deutsche Bundesbank vom 30. April 2002 grundlegend novelliert und gab der Bank ihre heutige organisatorische Verfassung. |
El PRESIDENT proposa passar al punt 21 de l'ordre del dia, referent al dictamen sobre el tema | Der PRÄSIDENT ruft Punkt 21 der Tagesordnung auf: Verabschiedung einer Stellungnahme zum Thema |
En vetllar per la conformitat dels acords intergovernamentals amb el Dret de la UE, també contribueix a les polítiques a altres àmbits d'aquest Dret, com les relatives al mercat interior, la competència i la contractació pública. | Dadurch dass er für die Vereinbarkeit zwischenstaatlicher Abkommen mit dem EU-Recht sorgt, leistet er auch einen Beitrag zur Politik in anderen Bereichen des Unionsrechts, wie z. B. Binnenmarkt, Wettbewerb und Vergabe öffentlicher Aufträge. |
Els països interessats van ser convidats a facilitar dades en un format estàndard, que la Comissió convertiria en taules o gràfics, en la mesura que sigui possible sobre una base comparable. | Interessierte Länder sollten Daten in einem Standardformat übersenden, die die Kommission dann in eine Tabelle oder Grafik gießen würde, und dies so weit wie möglich in vergleichbarer Form. |
suggerit possible. estudi o l'adquisició de coneixements de Alby i Ljustorp com corren gasolinera / botiga. | Vorschläge für mögliche. Studium oder Wissenserwerb aus Alby und Ljustorp wie sie laufen mack / business. |
Dosi i pauta de tractament: | Dosis und Behandlungsplan: |
Per tant, senyor Sarlis, sàpiga vostè que el debat continuarà a partir de les 9 de la nit. | Wie gesagt, Herr Sarlis, die Aussprache wird um 21.00 Uhr fortgesetzt. |
Bé, fes-ho. | Nun, tun Sie es. |
Nota 10 de la Part B de l'Annex I | ANHANG I TEIL B Anmerkung 10 |
Aquests acords podran restringir la competència en el mercat nico, infringint les normes de la UE de defensa de la competència. | Solche Vereinbarungen knnen eine Beschrnkung des Wettbewerbs auf dem Binnenmarkt darstellen, die gegen die EU-Kartellvorschriften verstt. |
el funcionament eficaç de les autoritats de competència del Cariforum; | effizientes Arbeiten der Wettbewerbsbehörden des CARIFORUM, |
Aquesta afirmació va ser àmpliament secundada per les organitzacions de la societat civil presents, que van clamar per una major participació i implicació de les organitzacions de la societat civil en el procés. | Diese Aussage wurde von den anwesenden Organisationen der Zivilgesellschaft weitgehend unterstützt, die eine stärkere Einbeziehung und Beteiligung der zivilgesellschaftlichen Organisationen forderten. |
Després d'una dosi única de olaparib-14C, es va recuperar el ~86% de la radioactivitat administrada dins d'un període de recollida de 7 dies, ~44% a través de l'orina i ~42% a través de la femta. | Nach einer Einmalgabe von 14C-Olaparib wurden ~ 86 % der dosierten Radioaktivität innerhalb einer 7-tägigen Sammelperiode wiedergefunden, davon ~ 44 % im Urin und ~ 42 % in den Fäzes. |
Articles 4, 5, 6 i ANNEX | Artikel 4, 5 und 6 und Anhang |
Des de 1950 fins a 1970 el creixement econòmic mundial va ser bastant paral·lel a l'expansió del comerç mundial, però des de llavors el creixement econòmic ha anat creixent únicament a la meitat del ritme de les exportacions mundials: per tant, res demostra que un major comerç condueixi automàticament a un major creixement econòmic. | Von 1950 bis 1970 verlief die Entwicklung von Weltwirtschaft Welthandel mehr oder minder parallel, doch seither hat sich das Wirtschaftswachstum verlangsamt, und die Steigerungsraten liegen im Vergleich zu den weltweiten Exporten nur noch bei der Hälfte. Hier zeigt sich erneut, daß eine Ausweitung des Handels nicht automatisch zu einem höheren Wirtschaftswachstum führt. |
Estic d'acord amb el senyor Graefe zu Baringdorf que l'augment dels preus és beneficiós, però, a qui afectarà? | Wie Herr Graefe zu Baringdorf bin ich der Meinung, dass der Preisanstieg eine gute Sache ist, aber wer ist von diesem Preisanstieg betroffen? |
Seguiu-nos a les xarxes socials: | Folge uns auf Social Networks: |
Inflor en el lloc de la injecció | Schwellung an der Injektionsstelle |
La crisi financera va assestar un dur cop als Estats Bàltics. | Die baltischen Staaten wurden äußerst schwer von der Finanzkrise getroffen. |
Existeixen 21 entitats asseguradores de categories agrícoles. | Es gibt 21 Versicherer landwirtschaftlicher Berufsgruppen (ldw. |
En aquesta convocatòria tots van respondre. Els soldats i els oficials portaven pedres, les dones i els nens safata de sorra. La gent local van ajudar amb el ciment, encara que de mala qualitat. Tothom volia contribuir a la construcció del monument i per tant honrar la memòria de les víctimes de les persones que van haver d'abandonar els seus llocs d'origen. | Auf diese Aufforderung reagierten alle. Soldaten und Offiziere trugen Steine, Frauen und Kinder Sandkasten. Die Menschen vor Ort geholfen mit dem Zement, obwohl von schlechter Qualität. Jeder wollte den Bau des Denkmals tragen und dadurch ehren, die Erinnerung an die Opfer von Menschen, die ihre Heimat verlassen mussten. |
Segell del pistó fabricants _ Segell del pistó de porcellana de proveïdors i fàbrica | Kolbendichtung Hersteller _ China Kolbendichtung Lieferanten & Factory |
En resum la Comissió no pot acceptar les esmenes 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 9 i 10 pel que respecta a la qüestió de la comitologia, i 11, 12, 13, 14 i 15. | Um noch einmal zusammenzufassen: Die Kommission kann die Änderungsanträge Nr. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 9 und 10, was das Ausschussverfahren betrifft, sowie 11, 12, 13, 14 und 15 nicht annehmen. |
Aquest marc també servirà per a l'intercanvi d'informació amb els Estats membres. | Damit wird auch ein Rahmen für den Informationsaustausch mit den Mitgliedstaaten geschaffen. |
3) la probabilitat d'èxit de cada opció; | (3) Erfolgsaussichten jeder einzelnen Option; |
Si bé no vull excloure la possibilitat d'un reglament a nivell europeu, ens vam mostrar bastant escèptics cap a la legislació comunitària a causa de la seva capacitat per a destruir mercats operatius. | Europäische Regelungen will ich nicht ausschließen, aber wir stehen einer europäischen Gesetzgebung eher skeptisch gegenüber, weil sie funktionierende Märkte zerstören kann. |
el funcionament d'instal·lacions hidràuliques existents; | der Betrieb von bestehenden wasserbaulichen Anlagen, |
"""La proposta de Decisió del Consell relativa a un programa d'acció comunitària per a promoure la integració dels refugiats adopta """"un enfocament global per als refugiats, els desplaçats i els sol·licitants d'asil"""" (p.""" | """Der Vorschlag für einen Beschluß des Rates über ein Aktionsprogramm der Gemeinschaft zur Förderung der Integration von Flüchtlingen spricht sich für """"ein umfassendes Konzept für die Flüchtlings-, Vertriebenen- und Asylbewerberproblematik"""" (S. 2) aus.""" |
I cosa que és més important, aquest programa té per objectiu obrir els mercats a escala europea a aquesta mena d'innovacions proporcionades per les PIME en tota la UE. | Und was noch wichtiger ist, dieses Programm verfolgt das Ziel, EU-weit Märkte für solche Innovationen zu öffnen, die von KMU aus der ganzen Europäischen Union bereitgestellt werden.-- |
No, no ho sé. | Nein, weiß ich nicht. |
Amb l'actual sistema, el mateix acord o conducta pot estar subjecte a la normativa comunitària de competència i a diverses normatives de competència nacionals. | Im gegenwärtigen System kann ein und dieselbe Vereinbarung oder Verhaltensweise dem EG-Wettbewerbsrecht und dem Wettbewerbsrecht verschiedener Mitgliedstaaten unterworfen sein. |
Ho enviarem a Wellington. | Das wird dann zurück nach Wellington geschickt. |
Què creus que vol dir, a part de no deixar que et matin? | Was denkst du meinte er, außer nicht getötet zu werden? |
Tot l’any | Das ganze Jahr |
Elisa Di Francisca (13 de desembre de 1982 a Jesi) és una esgrimista italiana especialista en floret. | Elisa Di Francisca (* 13. Dezember 1982 in Jesi) ist eine italienische Florettfechterin. |
També ha d'indicar-se que aquesta proposta, igual que la vint-i-sisena modificació de la Directiva 76/769/CEE del Consell destinada a limitar la concentració natural de crom (VI) en el ciment, sobre la qual el CESSAMENT va emetre un dictamen al març de 2003, àmplia l'àmbit d'aquesta Directiva fins als límits previstos, i pot ser que els superi. | Änderung der Richtlinie 76/769/EWG des Rates betreffend die Beschränkung des natürlichen Chrom-VI-Gehalts in Zement (Stellungnahme des EWSA vom März 2003) geht auch dieser Vorschlag bis an die Grenzen der ursprünglichen Richtlinie oder sogar darüber hinaus. |
Bossa de paper amb finestra | Papierbeutel mit Fenster |
La posició de la UE, que exposaran els representants del CESSAMENT i de la Comissió Europea, es compararà amb la dels representants de les associacions dels constructors navals i de les drassanes Aker Oy de Turku. | Neben der Haltung der EU - vertreten durch den EWSA und die Europäische Kommission - soll die Haltung von Vertretern der Schiffbauverbände und der in Turku ansässigen Werft Aker Yards Oy beleuchtet werden. |
Inserció (48) Més llargsÚltims | Einfügung (48) LängsteLetzte |
Nom Cognoms@ item: intext sample attendee email name | Vorname Nachname@item:intext sample attendee email name |
Soc una d' aquelles persones que els seus correus consten de 100 línies citades i només una línia escrita. Per qualsevol motiu això molesta als demés. Pot el & kmail; ajudar- me a millorar la meva vida amb els demés? | Meine E-Mails bestehen häufig aus mehr als 100 zitierten Zeilen und einer einzigen selbst geschriebenen Zeile. Aus für mich unerfindlichen Gründen ärgern sich andere Zeitgenossen darüber. Kann & kmail; hier für Abhilfe sorgen? |
Elàstic de l'ACER FLEX amb absorbidor i petar ganxos. Característiques: elàstica de 1.50 metres amb absorbidor d'energia ERGO XOC, d'acer complement ganxos automàtica d'alliberament ràpida i carabina lleugera d'Alumini tipus de ganxo.El elàstica permet evitar ensopegades, estalvi d'espai...a causa de la menor... | Elastisches band STEEL FLEX mit falldämpfer und karabiner. Features: elastischer gurt mit 1.50 m mit falldämpfer ERGO SCHOCK, karabiner - stahl-automatik-schnell öffnende und karabiner-leichte Aluminium-haken.Das elastische band ermöglicht es, zu vermeiden, stolpern, speicherplatz zu sparen...durch die geringere länge des bandes... |
Malgrat aquestes reserves, espero que la Comissió, el Consell i el Parlament aconsegueixin aconseguir un compromís, encara que només sigui sobre la qüestió dels contingents per a la producció de fècula. | Trotz dieser Vorbehalte hoffe ich, dass es Kommission, Rat und Parlament gelingt, einen Kompromiss zu erzielen, sei es auch nur in der Frage der Erzeugungsquoten für Kartoffelstärke. |
Es dedica una atenció especial a la creació d'un sistema de seguiment de l'aplicació d'aquestes recomanacions. | Als besonders wichtig wurde erachtet, ein System für das Follow-up der Umsetzung dieser Empfehlungen aufzubauen. |
Les disposicions de la Directiva relatives a l'aplicació de les ETI poden transposar-se encara que encara no s'hagin adoptat les ETI. | Die Bestimmungen über die Anwendung von TSI können auch bereits vor deren Verabschiedung umgesetzt werden. |
Anima a les institucions públiques i a les associacions públic-privades al fet que utilitzin la contractació pública de manera responsable. | Ferner fordert er die öffentlichen Einrichtungen und öffentlich-private Partnerschaften zu einer verantwortungsvollen öffentlichen Auftragsvergabe auf. |
No obstant això, es refereix la comercialització i utilització de productes i equips que portin indicacions de magnitud en unitats de mesura que ja no són legals, sent tals productes i equips necessaris per a completar o substituir les peces o parts del productes, equips i instruments de mesura que ja estiguin comercialitzats. | Sie betrifft jedoch die Vermarktung und Verwendung von Waren und Ausrüstungen, die Größenangaben in nicht mehr gesetzlichen Einheiten im Messwesen tragen, und zur Ergänzung oder zum Ersatz von Teilen bereits in den Verkehr gebrachter Waren, Ausrüstungen und Messgeräte erforderlich sind. |
Dataset Card for CA-DE Parallel Corpus
Dataset Summary
The CA-DE Parallel Corpus is a Catalan-German dataset of parallel sentences created to support Catalan in NLP tasks, specifically Machine Translation.
Supported Tasks and Leaderboards
The dataset can be used to train Bilingual Machine Translation models between German and Catalan in any direction, as well as Multilingual Machine Translation models.
Languages
The sentences included in the dataset are in Catalan (CA) and German (DE).
Dataset Structure
Data Instances
Two separate txt files are provided with the sentences sorted in the same order:
- ca-de_6M.ca
- ca-de_6M.de
The dataset is additionally provided in parquet format: ca-de_6M.parquet.
The parquet file contains two columns of parallel text obtained from the two original text files. Each row in the file represents a pair of parallel sentences in the two languages of the dataset.
Data Fields
[N/A]
Data Splits
The dataset contains a single split: train
.
Dataset Creation
Curation Rationale
This dataset is aimed at promoting the development of Machine Translation between Catalan and other languages, specifically German.
Source Data
Initial Data Collection and Normalization
The corpus is a combination of the following original datasets collected from Opus: MultiCCAligned, WikiMatrix, GNOME, KDE4, OpenSubtitles, GlobalVoices, Tatoeba, and synthetic parallel data generated from the original Spanish-Catalan Europarl and Tilde corpora made public by SoftCatalà.
All data was filtered according to two specific criteria:
Alignment: sentence level alignments were calculated using LaBSE and sentence pairs with a score below 0.75 were discarded.
Language identification: the probability of being the target language was calculated using Lingua.py and sentences with a language probability score below 0.5 were discarded.
The filtered datasets are then concatenated and deduplicated to form the final corpus.
Who are the source language producers?
Annotations
Annotation process
The dataset does not contain any annotations.
Who are the annotators?
[N/A]
Personal and Sensitive Information
Given that this dataset is partly derived from pre-existing datasets that may contain crawled data, and that no specific anonymisation process has been applied, personal and sensitive information may be present in the data. This needs to be considered when using the data for training models.
Considerations for Using the Data
Social Impact of Dataset
By providing this resource, we intend to promote the use of Catalan across NLP tasks, thereby improving the accessibility and visibility of the Catalan language.
Discussion of Biases
No specific bias mitigation strategies were applied to this dataset. Inherent biases may exist within the data.
Other Known Limitations
The dataset contains data of a general domain. Application of this dataset in more specific domains such as biomedical, legal etc. would be of limited use.
Additional Information
Dataset Curators
Language Technologies Unit at the Barcelona Supercomputing Center (langtech@bsc.es).
This work has been promoted and financed by the Generalitat de Catalunya through the Aina project.
Licensing Information
This work is licensed under a Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International.
Citation Information
[N/A]
Contributions
[N/A]
- Downloads last month
- 71