julien-c's picture
julien-c HF staff
Fix `license` metadata
db04199
|
raw
history blame
2.69 kB
metadata
annotations_creators:
  - expert-generated
language_creators:
  - expert-generated
language:
  - es-MX
license:
  - mpl-2.0
multilinguality:
  - translation
pretty_name: >-
  Axolotl Spanish-Nahuatl parallel corpus , is a digital corpus that compiles
  several sources with parallel content in these two languages. 


  A parallel corpus is a type of corpus that contains texts in a source language
  with their correspondent translation in one or more target languages.
  Gutierrez-Vasques, X., Sierra, G., and Pompa, I. H. (2016). Axolotl: a web
  accessible parallel corpus for spanish-nahuatl. In Proceedings of the Ninth
  International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2016),
  Portoro, Slovenia. European Language Resources Association (ELRA). Grupo de
  Ingenieria Linguistica (GIL, UNAM). Corpus paralelo español-nahuatl.
  http://www.corpus.unam.mx/axolotl.
size_categories:
  - unknown
source_datasets:
  - original
task_categories:
  - conditional-text-generation
task_ids:
  - machine-translation

Axolotl-Spanish-Nahuatl : Parallel corpus for Spanish-Nahuatl machine translation

Table of Contents

Dataset Description

Dataset Collection

In order to get a good translator, we collected and cleaned two of the most complete Nahuatl-Spanish parallel corpora available. Those are Axolotl collected by an expert team at UNAM and Bible UEDIN Nahuatl Spanish crawled by Christos Christodoulopoulos and Mark Steedman from Bible Gateway site.

After this, we ended with 12,207 samples from Axolotl due to misalignments and duplicated texts in Spanish in both original and nahuatl columns and 7,821 samples from Bible UEDIN for a total of 20028 utterances.

Team members

Applications