udm
stringlengths
7
4.31k
ru
stringlengths
6
384
source
stringlengths
51
52
ЗАХАРИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ
КНИГА ПРОРОКА ЗАХАРИИ
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec04_ru.html
4-тӥ ЛЮКЕТ
Глава 4
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec04_ru.html
Монэн вераськись Кылчин берен лыктӥз но изись муртэ кадь монэ сайкатӥз.
И возвратился тот Ангел, который говорил со мною, и пробудил меня, как пробуждают человека от сна его.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec04_ru.html
Со мыным шуиз: «Мар тон адӟиськод?» Ответ сётыса, мон шуи: «Быдэсак зарнилэсь лэсьтэм лампада пуктонэз адӟисько, солэн вылаз вӧй возён чаша, лампада пуктон вылын сизьым лампада, лампадаослэн вылӥязы лампадалы быдэ сизьым гумыосыз;
И сказал он мне: что ты видишь? И отвечал я: вижу, вот светильник весь из золота, и чашечка для елея наверху его, и семь лампад на нем, и по семи трубочек у лампад, которые наверху его;
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec04_ru.html
со вӧзын кык вӧйпуос, огез вӧй возён чашалэн бурпалаз, мукетыз паллян палаз».
и две маслины на нем, одна с правой стороны чашечки, другая с левой стороны ее.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec04_ru.html
Ответ сётыса, монэн вераськись Кылчинлы мон шуи: «Кузёе, мар та таӵе?»
И отвечал я и сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господин мой?
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec04_ru.html
Монэн вераськись Кылчин, ответ сётыса, мыным шуиз: «Тон уд тодӥськы-а, мар та?» Мон шуи: «Уг тодӥськы, кузёе, мар та».
И Ангел, говоривший со мною, отвечал и сказал мне: ты не знаешь, что это? И сказал я: не знаю, господин мой.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec04_ru.html
Соку со, ответ сётыса, мыным тазьы шуиз: «Та Кузё-Инмарлэн Зоровавельлы верам кылыз, кудӥз возьматэ тазьы шуэмез: ожгарчиосын ӧвӧл, кужымен ӧвӧл, но Мынам Духеным, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар.
Тогда отвечал он и сказал мне так: это слово Господа к Зоровавелю, выражающее: не воинством и не силою, но Духом Моим, говорит Господь Саваоф.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec04_ru.html
Кин тон, Зоровавель азьысь быдӟым гурезь? Тон ӵошкыт инты луод, корка сэреглэн вылӥяз изэз поноз но, соос бадӟым куараен шумпотыса кесяськозы: ”Дэлет, дэлет со вылын!”»
Кто ты, великая гора, перед Зоровавелем? ты–равнина, и вынесет он краеугольный камень при шумных восклицаниях: `благодать, благодать на нем!'
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec04_ru.html
Кузё-Инмар дорысь мыным верамын вал:
И было ко мне слово Господне:
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec04_ru.html
«Зоровавель ас киыныз та юртлэсь инъетсэ пуктӥз; солэн ик киосыз сое пумозяз вуттозы, соку тодод, монэ тӥ доры Саваоф Кузё-Инмар ыстӥз шуыса.
руки Зоровавеля положили основание дому сему; его руки и окончат его, и узнаешь, что Господь Саваоф послал Меня к вам.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec04_ru.html
Уго кин та нуналэз сӥё-дано луисьтэм шуыса лыдъяны быгатэ, куке шумпотыса учко Зоровавельлэн киысьтыз лэсьтӥськисьёслэн мертаськон гозызы шоры со сизьымъёс, – со быдэс музъем вылэз пыр адӟись Кузё-Инмарлэн синъёсыз?»
Ибо кто может считать день сей маловажным, когда радостно смотрят на строительный отвес в руках Зоровавеля те семь, –это очи Господа, которые объемлют взором всю землю?
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec04_ru.html
Соку мон солы шуи: «Мае возьмато лампада пуктонлэн бурпалысьтыз но, паллян палысьтыз но кык вӧйпуос?»
Тогда отвечал я и сказал ему: что значат те две маслины с правой стороны светильника и с левой стороны его?
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec04_ru.html
Эшшо кыкетӥ ползэ вераса, мон солы шуи: «Мае возьмато кык зарни гумы пыр потыса, бордысьтыз зарни (вӧй) кисьтӥсь кык вӧйпу вайёс?»
Вторично стал я говорить и сказал ему: что значат две масличные ветви, которые через две золотые трубочки изливают из себя золото?
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec04_ru.html
Со мыным шуиз: «Тон уд тодӥськы, мар со?» Мон шуи: «Уг тодӥськы, кузёе».
И сказал он мне: ты не знаешь, что это? Я отвечал: не знаю, господин мой.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec04_ru.html
Со шуиз: «Со быдэс музъемлэн Кузё-Инмарез азьын сылӥсь вӧйын зырӟем кык муртъёс».
И сказал он: это два помазанные елеем, предстоящие Господу всей земли.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec04_ru.html
ЗАХАРИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ
КНИГА ПРОРОКА ЗАХАРИИ
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec05_ru.html
5-тӥ ЛЮКЕТ
Глава 5
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec05_ru.html
Нош ик синъёсме вылӥе ӝутӥ но адӟисько: тани, лобе бинялтэм книга.
И опять поднял я глаза мои и увидел: вот летит свиток.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec05_ru.html
Со мыным шуиз: «Мар тон адӟиськод?» Мон шуи: «Лобись бинялтэм книгаез адӟисько; солэн кузьдалаез кызь гырпум кузьда, нош пасьталаез дас гырпум кузьда».
И сказал он мне: что видишь ты? Я отвечал: вижу летящий свиток; длина его двадцать локтей, а ширина его десять локтей.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec05_ru.html
Со мыным шуиз: «Та быдэс музъем вылэ лыктӥсь карган; кызьы гожтэмын одӥг палаз: ”котькудӥз лушкаськись мурт быдтэмын луоз”, нош мукет палаз гожтэмын: ”котькудӥз ӧрекчаськыса кыл сётӥсь мурт быдтэмын луоз”.
Он сказал мне: это проклятие, исходящее на лице всей земли; ибо всякий, кто крадет, будет истреблен, как написано на одной стороне, и всякий, клянущийся ложно, истреблен будет, как написано на другой стороне.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec05_ru.html
Мон сое лэзи но, со лушкаськисьлэн корказ, Мынам нимыным ӧрекчаськыса кыл сётӥсьлэн корказ пыроз, солэн корказ улоз, быдтоз сое, пузэ но, иззэ но, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар».
Я навел его, говорит Господь Саваоф, и оно войдет в дом татя и в дом клянущегося Моим именем ложно, и пребудет в доме его, и истребит его, и дерева его, и камни его.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec05_ru.html
Монэн вераськись Кылчин потӥз но мыным шуиз: «Эшшо синъёстэ ӝутыса учкы: мар со потэ?»
И вышел Ангел, говоривший со мною, и сказал мне: подними еще глаза твои и посмотри, что это выходит?
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec05_ru.html
Нош куке мон шуи: «Мар со?» Соку со шуиз: «Та ефа мертэт потэ». Со шуиз на: «Быдэс музъем вылын сыӵе соослэн тусбуйзы».
Когда же я сказал: что это? Он отвечал: это выходит ефа, и сказал: это образ их по всей земле.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec05_ru.html
Соку, тани, узвесь люкет ӝутскиз, отын, ефа пушкын, пуке одӥг кышномурт.
И вот, кусок свинца поднялся, и там сидела одна женщина посреди ефы.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec05_ru.html
Со шуэ: «Та кышномурт – сьӧлыклэсь кышкатэк улон». Соку сое ефалэн шораз ыргытӥз, нош солэн пась вылаз узвесь люкетэз куштӥз.
И сказал он: эта женщина –само нечестие, и бросил ее в средину ефы, а на отверстие ее бросил свинцовый кусок.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec05_ru.html
Синъёсме вылэ ӝутӥ но адӟи: тани, кык кышномуртъёс потӥзы, бурд вылъёсазы – тӧл, нош бурдъёссы – аист тылобурдолэн выллемесь; соос ефаез ӝутӥзы но музъемен ин вискытӥ нуизы.
И поднял я глаза мои и увидел: вот, появились две женщины, и ветер был в крыльях их, и крылья у них как крылья аиста; и подняли они ефу и понесли ее между землею и небом.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec05_ru.html
Монэн вераськись Кылчинлы мон шуи: «Та ефаез кытчы соос нуо?»
И сказал я Ангелу, говорившему со мною: куда несут они эту ефу?
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec05_ru.html
Соку со мыным шуиз: солы, пе, Сеннаар музъеме корка пуктэмын мед луоз; ваньзэ дасям бере отысен со аслаз инъет вылаз пуктэмын луоз.
Тогда сказал он мне: чтобы устроить для нее дом в земле Сеннаар, и когда будет все приготовлено, то она поставится там на своей основе.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec05_ru.html
ЗАХАРИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ
КНИГА ПРОРОКА ЗАХАРИИ
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec06_ru.html
6-тӥ ЛЮКЕТ
Глава 6
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec06_ru.html
Нош ик синъёсме ӝутӥсько но адӟисько: тани, кык гурезьёс вискысь нёжалтӥ ньыль ожмаськон уробоос пото; со гурезьёс ыргон гурезьёс вал.
И опять поднял я глаза мои и вижу: вот, четыре колесницы выходят из ущелья между двумя горами; и горы те были горы медные.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec06_ru.html
Нырысяз уробоын кыткемын горд-кельыт валъёс, нош кыкетӥяз уробоын – сьӧд-тӧри валъёс;
В первой колеснице кони рыжие, а во второй колеснице кони вороные;
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec06_ru.html
куинетӥяз уробоын кыткемын тӧдьы валъёс, нош ньылетӥяз уробоын – куӵо валъёс, кужмоесь валъёс.
в третьей колеснице кони белые, а в четвертой колеснице кони пегие, сильные.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec06_ru.html
Вераськыны кутскыкум, монэн вераськись Кылчинлы мон шуи: «Мар со, кузёе?»
И, начав речь, я сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господин мой?
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec06_ru.html
Ответ сётыса, Кылчин мыным шуиз: «Та быдэс музъемлэн Кузё-Инмарезлэн азяз сылӥсь ньыль ин тӧлъёс пото.
И отвечал Ангел и сказал мне: это выходят четыре духа небесных, которые предстоят пред Господом всей земли.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec06_ru.html
Сьӧд-тӧри валъёс уйпал музъем вылэ пото, тӧдьыосыз но соос бӧрсьы мыно, нош куӵоосыз мыно лымшор музъем вылэ».
Вороные кони там выходят к стране северной и белые идут за ними, а пегие идут к стране полуденной.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec06_ru.html
Кужмоосыз потӥзы, тыршизы азьлань мыныны, музъемез пырак ортчыны вылысь. Со шуиз: «Мынэлэ, музъемез пырак ортче». Соос музъемез пырак ортчизы.
И сильные вышли и стремились идти, чтобы пройти землю; и он сказал: идите, пройдите землю, –и они прошли землю.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec06_ru.html
Соку со монэ дораз ӧтиз но тазьы шуиз: «Учкы, уйпал музъеме мынӥсьёс Мынэсьтым духме буйгатӥзы уйпал музъем вылысен».
Тогда позвал он меня и сказал мне так: смотри, вышедшие в землю северную успокоили дух Мой на земле северной.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec06_ru.html
Кузё-Инмар дорысь мыным верамын вал:
И было слово Господне ко мне:
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec06_ru.html
«Пленысь берытскемъёслэсь, Хелдайлэсь, Товиялэсь, Иедайлэсь басьты но мын самой со нуналэ, пыр Софониялэн Иосия пиезлэн корказ, отчы Вавилонысь лыктэмъёс пыризы.
возьми у пришедших из плена, у Хелдая, у Товии и у Иедая, и пойди в тот самый день, пойди в дом Иосии, сына Софониева, куда они пришли из Вавилона,
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec06_ru.html
Басьты соослэсь азвесьсэс, зарнизэс но венец изьы лэсьты, сое быдӟым иерейлэн Иоседеклэн пиезлэн Иисуслэн йыр вылаз пон,
возьми у них серебро и золото и сделай венцы, и возложи на голову Иисуса, сына Иоседекова, иерея великого,
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec06_ru.html
солы шу: ”Тазьы шуэ Саваоф Кузё-Инмар: тани Пимурт, – Солэн нимыз ПУШЪЕТ, Со Ас выжыез бордысь улӟоз но Кузё-Инмарлэсь храмзэ кылдытоз.
и скажи ему: так говорит Господь Саваоф: вот Муж, –имя Ему ОТРАСЛЬ, Он произрастет из Своего корня и создаст храм Господень.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec06_ru.html
Со Кузё-Инмарлэсь храмзэ кылдытоз, данэ потоз, эксэе пуксёз но престол вылысеныз кивалтоз; престол вылаз пукон дыръяз Со священник но луоз, тупаса улонлэн кенешез соиз но, мукетыз но вискын луоз”.
Он создаст храм Господень и примет славу, и воссядет, и будет владычествовать на престоле Своем; будет и священником на престоле Своем, и совет мира будет между тем и другим.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec06_ru.html
Со венецъёс сётэмын луозы Хелемлы, Товиялы, Иедайлы но Софониялэн Хен пиезлы Кузё-Инмарлэн храмаз буре ваён понна.
А венцы те будут Хелему и Товии, Иедаю и Хену, сыну Софониеву, на память в храме Господнем.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec06_ru.html
Кыдёкысь лыктозы но Кузё-Инмарлэсь храмзэ лэсьтонэ пыриськозы, соку тӥ тододы, Саваоф Кузё-Инмар монэ тӥ доры ыстӥз шуыса; та луоз, сюлмысь тыршыса, Инмардылэсь Кузё-Инмарлэсь верамзэ кылзӥськыса улӥды ке».
И издали придут, и примут участие в построении храма Господня, и вы узнаете, что Господь Саваоф послал меня к вам, и это будет, если вы усердно будете слушаться гласа Господа Бога вашего.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec06_ru.html
ЗАХАРИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ
КНИГА ПРОРОКА ЗАХАРИИ
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec07_ru.html
7-тӥ ЛЮКЕТ
Глава 7
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec07_ru.html
Дарий эксэйын ньылетӥ арзэ пукыку, Кузё-Инмар дорысь Захариялы верамын вал, со вал укмысэтӥ толэзьлэн, Хаслевлэн, ньылетӥ нуналаз,
В четвертый год царя Дария было слово Господне к Захарии, в четвертый день девятого месяца, Хаслева,
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec07_ru.html
куке Вефиль карысь калык Сарецерез но Регем-Мелехез эшъёсыныз ӵош Кузё-Инмар азе вӧсяськыны ыстӥз,
когда Вефиль послал Сарецера и Регем-Мелеха и спутников его помолиться пред лицем Господа
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec07_ru.html
Саваоф Кузё-Инмарлэн храмаз ужась-тыршись священникъёслэсь но, пророкъёслэсь но тае юаны: «Витетӥ толэзе бӧрдыса, визяса уломы на-а, кызьы ми трос аръёс ӵоже лэсьтыса улӥмы?»
и спросить у священников, которые в доме Господа Саваофа, и у пророков, говоря: `плакать ли мне в пятый месяц и поститься, как я делал это уже много лет?'
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec07_ru.html
Саваоф Кузё-Инмар дорысь мыным верамын вал:
И было ко мне слово Господа Саваофа:
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec07_ru.html
«Та музъем вылысь вань калыклы, священникъёслы тазьы шу: ”Куке тӥ визяса, бӧрдыса улӥды витетӥ но, сизьыметӥ но толэзе сизьымдон ар ӵоже ини; Мон понна-а тӥ визяды? Мыным-а?
скажи всему народу земли сей и священникам так: когда вы постились и плакали в пятом и седьмом месяце, притом уже семьдесят лет, для Меня ли вы постились? для Меня ли?
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec07_ru.html
Сииськоды ке, юиськоды ке, асьтэлэсь кӧттэс тырон понна, сюдэс юзматон понна ӧвӧл-а?
И когда вы едите и когда пьете, не для себя ли вы едите, не для себя ли вы пьете?
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec07_ru.html
Азьвыл улэм пророкъёс пыр Кузё-Инмар та кылъёсты ик ӧз вералля-а, куке Иерусалимын улӥсез вал на, каньылэн-кышкатэк улӥз, котыраз городъёсын, лымшор шаерын но, улыг интыын но улӥсьёсыз вал?”»
Не те же ли слова провозглашал Господь через прежних пророков, когда еще Иерусалим был населен и покоен, и города вокруг него, южная страна и низменность, были населены?
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec07_ru.html
Кузё-Инмар дорысь Захариялы верамын вал:
И было слово Господне к Захарии:
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec07_ru.html
«Соку тазьы вераз Саваоф Кузё-Инмар: шонер судить каре, гажан-жаляндэс возьматэ, ог-огдэс жалялэ;
так говорил тогда Господь Саваоф: производите суд справедливый и оказывайте милость и сострадание каждый брату своему;
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec07_ru.html
палкышноез но анайтэм-атайтэм нылпиез, сьӧр муртэз но куанер улӥсез эн ӝикатэ, огдылы пумит огды сюлмады урод малпан эн возе.
вдовы и сироты, пришельца и бедного не притесняйте и зла друг против друга не мыслите в сердце вашем.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec07_ru.html
Но соослэн тае валамзы ӧз поты, Мон дорысь палэнскизы, медаз кылэ шуыса, пельёссэс кылӥсьтэм каризы.
Но они не хотели внимать, отворотились от Меня, и уши свои отяготили, чтобы не слышать.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec07_ru.html
Саваоф Кузё-Инмар Духеныз, азьвыл улэм пророкъёс пыр ыстылэм законзэ, кылъёссэ медаз кылэ шуыса, сюлэмъёссэс чурытомытӥзы; со понна ик соос доры вуиз Саваоф Кузё-Инмарлэн туж бадӟым вожпотонэз.
И сердце свое окаменили, чтобы не слышать закона и слов, которые посылал Господь Саваоф Духом Своим через прежних пророков; за то и постиг их великий гнев Господа Саваофа.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec07_ru.html
Озьы луиз: кызьы Со ӧтьыса вазиськылӥз, нош соос пелязы ӧз понэ, озьы ик соос но вазиськылӥзы, нош Мон ӧй кылзы, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар.
И было: как Он взывал, а они не слушали, так и они взывали, а Я не слушал, говорит Господь Саваоф.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec07_ru.html
Вань калыкъёс пӧлы, соослы азьвыл тодмотэм калыкъёс пӧлы, Мон соосты пазьги; соос бере та музъем тырттэм кылиз, со вылтӥ азьлане но, берлане но ветлӥсь ӧз ни луы, туж синмаськымон шаерез соос кыр дуннелы пӧрмытӥзы».
И Я развеял их по всем народам, которых они не знали, и земля сия опустела после них, так что никто не ходил по ней ни взад, ни вперед, и они сделали вожделенную страну пустынею.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec07_ru.html
ЗАХАРИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ
КНИГА ПРОРОКА ЗАХАРИИ
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec08_ru.html
8-тӥ ЛЮКЕТ
Глава 8
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec08_ru.html
Саваоф Кузё-Инмар дорысь верамын вал:
И было слово Господа Саваофа:
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec08_ru.html
«Тазьы шуэ Саваоф Кузё-Инмар: Сӥон пумысен туж зол сюлмаськыны кутски, со пумысен Мынам туж зол воже потыны кутскиз.
так говорит Господь Саваоф: возревновал Я о Сионе ревностью великою, и с великим гневом возревновал Я о нем.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec08_ru.html
Тазьы шуэ Кузё-Инмар: Сӥон пала берытско но Иерусалимын уло; Иерусалим зэмлыклэн городэз шуыса нимаськоз, Саваоф Кузё-Инмарлэн гурезез святой гурезь шуыса нимаськоз.
Так говорит Господь: обращусь Я к Сиону и буду жить в Иерусалиме, и будет называться Иерусалим городом истины, и гора Господа Саваофа–горою святыни.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec08_ru.html
Тазьы шуэ Саваоф Кузё-Инмар: Иерусалимлэн падвожъёсаз нош ик бадӟым арлыдэ вуэм пересь пиосмуртъёс, пересь кышномуртъёс киязы пыкъяськон бодызэс кутыса пукозы.
Так говорит Господь Саваоф: опять старцы и старицы будут сидеть на улицах в Иерусалиме, каждый с посохом в руке, от множества дней.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec08_ru.html
Та городлэн ульчаосаз тросаз шудӥсь пинал пиос, пинал нылъёс луозы.
И улицы города сего наполнятся отроками и отроковицами, играющими на улицах его.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec08_ru.html
Тазьы шуэ Саваоф Кузё-Инмар: та нуналъёсы кылем калыклэн син азяз оскыны луонтэм кадь адӟиськиз ке, Мон таосты лэсьтыны уг быгаты шуыса малпаськоды-а, оло? шуэ Саваоф Кузё-Инмар.
Так говорит Господь Саваоф: если это в глазах оставшегося народа покажется дивным во дни сии, то неужели оно дивно и в Моих очах? говорит Господь Саваоф.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec08_ru.html
Тазьы шуэ Саваоф Кузё-Инмар: тани, Мон шундыӝужанпал кунысь но, шундыпуксёнпал кунысь но Ас калыкме утё;
Так говорит Господь Саваоф: вот, Я спасу народ Мой из страны востока и из страны захождения солнца;
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec08_ru.html
берен соосты ваё, Иерусалимын соос улозы, Мынам калыке луозы, Мон соослэн Инмарзы луо, зэмлыко, шонерлыко лэсьтӥсь Инмар луо.
и приведу их, и будут они жить в Иерусалиме, и будут Моим народом, и Я буду их Богом, в истине и правде.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec08_ru.html
Тазьы шуэ Саваоф Кузё-Инмар: киостэс юнматэ, та кылъёсты пророкъёслэн ымысьтызы али кылэмъёс, соос Саваоф Кузё-Инмарлэн коркаезлы, храмезлы, инъет пуктыку, отын вал.
Так говорит Господь Саваоф: укрепите руки ваши вы, слышащие ныне слова сии из уст пророков, бывших при основании дома Господа Саваофа, для создания храма.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec08_ru.html
Уго со нуналъёслэсь азьвыл адямиослы ужамзы понна пунэм тырон ӧй вал, пудо-животлэн ужамез понна но пунэм тырон ӧй вал; кошкисьёс но, лыктӥсьёс но тушмонъёсын сэрен каньылэн улыны ӧз быгатэ; вань адямиосыз ог-огенызы тушмонъяськыса улыны лэзисько вал.
Ибо прежде дней тех не было возмездия для человека, ни возмездия за труд животных; ни уходящему, ни приходящему не было покоя от врага; и попускал Я всякого человека враждовать против другого.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec08_ru.html
Нош али та кылем калык понна Мон сыӵе ӧвӧл, кыӵе вал азьвыл нуналъёсы, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар.
А ныне для остатка этого народа Я не такой, как в прежние дни, говорит Господь Саваоф.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec08_ru.html
Кизён луоз тупаса улон дыръя; виноградпуд емышсэ сётоз, музъем будосъёссэ кисьматоз, инбам лысвузэ сётоз. Та калыклэн кылем люкетэзлы ваньзэ тае киулаз сёто.
Ибо посев будет в мире; виноградная лоза даст плод свой, и земля даст произведения свои, и небеса будут давать росу свою, и все это Я отдам во владение оставшемуся народу сему.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec08_ru.html
Тазьы луоз: кызьы тӥ, Иуда выжы, Израиль выжы, мукет калыкъёс пӧлын каргам калык вал, табере Мон тӥледыз утё, тӥ бакель карем калык луоды; эн кышкалэ, киосты мед юнмалозы!
И будет: как вы, дом Иудин и дом Израилев, были проклятием у народов, так Я спасу вас, и вы будете благословением; не бойтесь; да укрепятся руки ваши!
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec08_ru.html
Уго тазьы шуэ Саваоф Кузё-Инмар: атайёсты Мынэсьтым вожме поттыса улыку, Мон малпай тӥледыз вӧсь карыны, со малпанме ӧй вошты, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар.
Ибо так говорит Господь Саваоф; как Я определил наказать вас, когда отцы ваши прогневали Меня, говорит Господь Саваоф, и не отменил,
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec08_ru.html
Тани Иерусалимлы, Иуда выжылы та виын нош ик ӟеч карыны малпай; эн кышкалэ!
так опять Я определил в эти дни соделать доброе Иерусалиму и дому Иудину; не бойтесь!
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec08_ru.html
Тани кыӵе ужъёс лэсьтыса улыны тӥ кулэ: ог-огеныды ӧрекчаськытэк вераське; капка дорады ог-огдэс гажаса, шонерлыко судить каре.
Вот дела, которые вы должны делать: говорите истину друг другу; по истине и миролюбно судите у ворот ваших.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec08_ru.html
Одӥгдылэн но сюлмады матысьтылы пумит урод малпан медаз улы, ӧрекчи кыл сётонъёсты эн яратэ, уго ваньзэ сое Мон адӟонтэм карисько», – шуэ Кузё-Инмар.
Никто из вас да не мыслит в сердце своем зла против ближнего своего, и ложной клятвы не любите, ибо все это Я ненавижу, говорит Господь.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec08_ru.html
Саваоф Кузё-Инмар дорысь мыным верамын вал:
И было ко мне слово Господа Саваофа:
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec08_ru.html
«Тазьы шуэ Саваоф Кузё-Инмар: ньылетӥ толэзе визян (кӧс утён), витетӥ толэзе визян, сизьыметӥ толэзе визян, дасэтӥ толэзе визян Иуда выжылы шумпотон ваёз, шумпотон-шулдыръяськонлы пӧрмоз; только зэмлыкез, тупаса улонэз яратэ.
так говорит Господь Саваоф: пост четвертого месяца и пост пятого, и пост седьмого, и пост десятого соделается для дома Иудина радостью и веселым торжеством; только любите истину и мир.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec08_ru.html
Тазьы шуэ Саваоф Кузё-Инмар: трос калыкъёс, трос городъёсын улӥсьёс эшшо татчы лыктылозы;
Так говорит Господь Саваоф: еще будут приходить народы и жители многих городов;
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec08_ru.html
одӥгаз городын улӥсьёс мынозы мукетаз городын улӥсьёс доры но шуозы: ”Ойдолэ, Кузё-Инмар азе вӧсяськыны мыноме, Саваоф Кузё-Инмарез утчаломе”; ваньзы шуозы: ”Мон но мыно”.
и пойдут жители одного города к жителям другого и скажут: пойдем молиться лицу Господа и взыщем Господа Саваофа; и каждый скажет: пойду и я.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec08_ru.html
Трос выжыос, кужмоесь калыкъёс Иерусалиме Саваоф Кузё-Инмарез утчаны, Кузё-Инмар азьын вӧсяськыны лыктозы.
И будут приходить многие племена и сильные народы, чтобы взыскать Господа Саваофа в Иерусалиме и помолиться лицу Господа.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec08_ru.html
Тазьы шуэ Саваоф Кузё-Инмар: со нуналъёсы тазьы луоз: вань кылъёсын вераськись калыкъёс пӧлысь дас мурт басьтӥськоз, иудей пилэн дӥсянэзлэн сӧзы бордаз кутӥськозы но шуозы: ”Ми тон сьӧры мыномы, уго кылӥмы, Инмар тӥ пӧлын улэ шуыса”».
Так говорит Господь Саваоф: будет в те дни, возьмутся десять человек из всех разноязычных народов, возьмутся за полу Иудея и будут говорить: мы пойдем с тобою, ибо мы слышали, что с вами Бог.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec08_ru.html
ЗАХАРИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ
КНИГА ПРОРОКА ЗАХАРИИ
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec09_ru.html
9-тӥ ЛЮКЕТ
Глава 9
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec09_ru.html
Кузё-Инмарлэн Хадрах музъем сярысь азьпалзэ тодытыса веранэз, Дамаск вылэ со вуоз, уго Кузё-Инмарлэн синмыз адӟе вань калыкъёсты, кызьы адӟе вань Израиль выжыосты, –
Пророческое слово Господа на землю Хадрах, и на Дамаске оно остановится, –ибо око Господа на всех людей, как и на все колена Израилевы, –
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec09_ru.html
соин артысь Емаф вылэ но, Тир вылэ но, Сӥдон вылэ но, уго со туж визьмо луисько шуыса возьматыны выриз.
и на Емаф, смежный с ним, на Тир и Сидон, ибо он очень умудрился.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec09_ru.html
Тир аслыз изкар пуктӥз, тузон мында азвесь люказ, ульчаысь дэри мында солэн зарниез.
И устроил себе Тир крепость, накопил серебра, как пыли, и золота, как уличной грязи.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec09_ru.html
Кузё-Инмар Тирез куашкатоз, зарезь вылын кузёяськонзэ быдтоз, нош ассэ городэз тылын сутыса быдтоз.
Вот, Господь сделает его бедным и поразит силу его в море, и сам он будет истреблен огнем.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec09_ru.html
Аскалон адӟоз но куалектоз, Газа но туж кышкатскоз, Екрон но, уго солэн оскиськонэз серекъян-веранлы пӧрмоз; Газаын эксэй уз ни луы, Аскалонын улӥсез уз ни луы.
Увидит это Аскалон и ужаснется, и Газа, и вострепещет сильно, и Екрон; ибо посрамится надежда его: не станет царя в Газе, и Аскалон будет необитаем.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec09_ru.html
Мурт выжы улоз Азотын, филистим калыклэсь вылтӥяськонзэ быдто.
Чужое племя будет жить в Азоте, и Я уничтожу высокомерие Филистимлян.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec09_ru.html
Вир сиёнэз ымазы поныны уг лэзьы, юрӟым сиёнэз пиньынызы уз куртче, соку соос но Мынам калыке пӧлы пырозы, Иудеяысь сюрс муртэн кивалтӥсь кузёйыръёс кадь данлыкоесь луозы, Екрон карын улӥсьёс иевусейёслы укшасесь луозы.
Исторгну кровь из уст его и мерзости его из зубов его, и он достанется Богу нашему, и будет как тысяченачальник в Иуде, и Екрон будет, как Иевусей.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec09_ru.html
Коркае вӧзы пукто Аслэсьтым станме, азьлань но, берлань но мынӥсь армиослэсь сое утён понна; азьланяз ёртыса-ӝикатыса возись калыке вылтӥ уз ни ортчы, уго табере Ас синмыным та шоры учкыса уло.
И Я расположу стан у дома Моего против войска, против проходящих вперед и назад, и не будет более проходить притеснитель, ибо ныне Моими очами Я буду взирать на это.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec09_ru.html
Шумпотыса шулдыръяськы, Сӥон ныл, шумпот-шулдыръяськы, Иерусалим ныл: тани, тон доры шонер улӥсь, утись, зӥбыт-востэм Эксэед мес ишак вылэ пуксьыса лыктоз, кыткетын ветлӥсь ишаклэн пиез вылэ пуксьыса лыктоз.
Ликуй от радости, дщерь Сиона, торжествуй, дщерь Иерусалима: се Царь твой грядет к тебе, праведный и спасающий, кроткий, сидящий на ослице и на молодом осле, сыне подъяремной.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec09_ru.html
Соку Ефремлэсь ожмаськон уробооссэ быдто, Иерусалимысь валъёсты но; ожмаськон пукыӵ тӥямын луоз: Со калыкъёслы тупаса улон ялоз, кивалтоз зарезь дорысен зарезь дорозь, шур дурысен музъемлэн пумозяз.
Тогда истреблю колесницы у Ефрема и коней в Иерусалиме, и сокрушен будет бранный лук; и Он возвестит мир народам, и владычество Его будет от моря до моря и от реки до концов земли.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec09_ru.html
Тон сярысь ке верано, сӥзёнэдлэн вирыз понна вутэм гуэ пытсамъёсты Мон мозмыто.
А что до тебя, ради крови завета твоего Я освобожу узников твоих изо рва, в котором нет воды.
http://finugorbib.com/bible/udmurt/38_Zec09_ru.html