id
stringlengths
14
15
audio
audioduration (s)
0.27
59.4
transcription
stringlengths
1
283
speaker
stringclasses
2 values
surface
stringlengths
1
287
underlying
stringlengths
1
116
gloss
stringlengths
3
230
translation
stringlengths
1
754
OI990914UP.001
asinuma anakne cironnup a= ne wa
Oda_Ito
asinuma anakne cironnup a= ne wa
asinuma anakne cironnup a= ne wa
4SG TOP fox 4.A= COP and
I was a fox and
OI990914UP.002
kim ta an =an korka
Oda_Ito
kim ta an =an korka
kim ta an =an korka
mountains at exist.SG =4.S but
lived in the mountains.
OI990914UP.003
pirka cise or_ ta an =an w_a
Oda_Ito
pirka cise or_ ta an =an w_a
pirka cise or ta an =an wa
be_good house place at exist.SG =4.S and
I lived in a nice house and
OI990914UP.004
*ae ... a= eyaykopuntek kor an korka
Oda_Ito
*ae ... a= e- yay- kopuntek kor an korka
*** *** a= e- yay- kopuntek kor an korka
*** *** 4.A= about.APPL- REFL- rejoice_about and exist.SG but
was happy about [it] and [so] it was, but
OI990914UP.005
mismu =an pe ne kusu
Oda_Ito
mismu =an pe ne kusu
mismu =an pe ne kusu
feel_sad =4.S NMLZ COP because
as I felt lonely,
OI990914UP.006
episne hene san =an w_a inkar =an sekor yaynu =an w_a,
Oda_Ito
e- pis -ne hene sa -n =an w_a inkar =an sekor yaynu =an w_a,
e- pis -ne hene sa -n =an wa inkar =an sekor yaynu =an wa
head.PF.POSS- beach -COP for_example front_place -INTR.SG =4.S and look =4.S QUOT think =4.S and
I decided to try to go down to the beach.
OI990914UP.007
esoyne inkar =an a, wa an =an akusu
Oda_Ito
e- soy -ne inkar =an a, wa an =an akusu
e- soy -ne inkar =an a wa an =an akusu
head.PF.POSS- outside -COP look =4.S PERF.SG and exist.SG =4.S then
I looked around outside. Then
OI990914UP.008
pon Samayunkur pon Okikurmi
Oda_Ito
pon Samayunkur pon Okikurmi
pon samayunkur pon okikurmi
be_small Samayunkur be_small Okikurmi
Samayunkur the Younger [and] Okikurmi the Younger
OI990914UP.009
utura wa sap w_a,
Oda_Ito
u- tura wa sa -p w_a,
u- tura wa sa -p wa
REC- go_together_with and front_place -INTR.PL and
went down together,
OI990914UP.010
cip sanke wa opa wa repun siri a= nukar,
Oda_Ito
cip sa -n -ke wa o- pa wa rep -un sir -i a= nukar,
cip sa -n -ke wa o- pa wa rep -un sir -i a= nukar
boat front_place -INTR.SG -CAUS and enter_somewhere|ride|exist- PL and open_sea -belong_to appearance -POSS 4.A= see
and I saw them launching a boat and going to the open sea.
OI990914UP.011
“pon Samayunkur pon Okikurmi ponno a= rammokka wa a= emina” sekor yaynu =an w_a
Oda_Ito
“pon Samayunkur pon Okikurmi pon -no a= rammokka wa a= e- mina” sekor yaynu =an w_a
pon samayunkur pon okikurmi pon -no a= rammokka wa a= e- mina sekor yaynu =an wa
be_small Samayunkur be_small Okikurmi be_little -ADV 4.A= make_fun_of and 4.A= about.APPL- laugh QUOT think =4.S and
I decided to tease Samayunkur the Younger and Okikurmi the Younger a little and make fun of them.
OI990914UP.014
akusu *okimne ... okimun rera
Oda_Ito
akusu *okimne ... o- kim -un rera
akusu *** *** o- kim -un rera
then *** *** bottom.PF- mountains -belong_to|live_in wind
Then the wind from the mountains [and]
OI990914UP.015
*opisna ... opisun rera wen rera cihopunire
Oda_Ito
*opisna ... o- pis -un rera wen rera ci- ho- pun -i -re
*** *** o- pis -un rera wen rera ci- ho- pun -i -re
*** *** bottom.PF- beach -belong_to|live_in wind be_bad wind REFL- bottom.PF- lift -TR.SG -CAUS
and the wind from the beach, the bad wind, blew.
OI990914UP.016
wa kanna atuy a= poknare って言ったら、こう、こうなっていた海はこうなるまたこうなる
Oda_Ito
wa kanna atuy a= pok -na -re って言ったら、こう、こうなっていた海はこうなるまたこうなる
wa kanna atuy a= pok -na -re ―
and upper sea|ocean 4.A= down -to -CAUS ―
The upper sea turned down [The high waters fell], IT MEANS THAT THE SEA WHICH WAS LIKE THIS BECAME LIKE THAT AND AGAIN RETURNED [TO ITS STATE].
OI990914UP.017
a= kannare a= poknare a= kannare ne kusu
Oda_Ito
a= kan -na -re a= pok -na -re a= kan -na -re ne kusu
a= kan -na -re a= pok -na -re a= kan -na -re ne kusu
4.A= up -to -CAUS 4.A= down -to -CAUS 4.A= up -to -CAUS COP because
[The waves] heaved and fell, heaved and fell, so
OI990914UP.019
wa ipor ka sak no
Oda_Ito
wa ipor ka sak no
wa ipor ka sak no
and complexion even lack and
[their] countenances fell.
OI990914UP.020
heyasi yap kusu ikipa korka
Oda_Ito
he -ya -s -i ya -p kusu i- ki -pa korka
he -ya -as -i ya -p kusu i- ki -pa korka
head.PF -shore -stand -TR.SG land -INTR.PL because APASS- do -PL but
They struggled back (lit. ‘did’) to land on the shore but
OI990914UP.021
yap kusu ikipa kor
Oda_Ito
ya -p kusu i- ki -pa kor
ya -p kusu i- ki -pa kor
land -INTR.PL because APASS- do -PL when|if
when they were trying to land
OI990914UP.022
a= ponsara a= suye kor suy *rep ... 沖さあすっと行ってしまって
Oda_Ito
a= pon -sar -a a= suy -e kor suy *rep ... 沖さあすっと行ってしまって
a= pon -sar -a a= suy -e kor suy *** *** ―
4.A= be_small -tail -POSS 4.A= shake -TR.SG and again *** *** ―
I shook my little tail and again AND AGAIN THEY WERE CARRIED AWAY TO THE SEA.
OI990914UP.023
a= emina kor an =an akusu
Oda_Ito
a= e- mina kor an =an akusu
a= e- mina kor an =an akusu
4.A= about.APPL- laugh and exist.SG =4.S then
I laughed at them.
OI990914UP.024
oro ta suy poro Samayunkur *pon ... poro Okikurmi
Oda_Ito
or -o ta suy poro Samayunkur *pon ... poro Okikurmi
or -o ta suy poro samayunkur pon *** poro okikurmi
place -POSS at again be_big|old Samayunkur be_small *** be_big|old Okikurmi
Samayunkur the Elder and Okikurmi the Elder
OI990914UP.025
utura wa arki wa
Oda_Ito
u- tura wa arki wa
u- tura wa arki wa
REC- go_together_with and come.PL and
came there together.
OI990914UP.026
poro utar ka a= kimatekka wa
Oda_Ito
poro utar ka a= kimatek -ka wa
poro utar ka a= kimatek -ka wa
be_big|old people even 4.A= panic -CAUS and
I decided to surprise the adults as well and
OI990914UP.027
a= emina sekor yaynu =an kusu,
Oda_Ito
a= e- mina sekor yaynu =an kusu,
a= e- mina sekor yaynu =an kusu
4.A= about.APPL- laugh QUOT think =4.S because
make fun of them. As I thought [so],
OI990914UP.028
a= saraha a= riknasuye a= ranasuye 尻尾上さこう上げたりこう下げたりこうやって上こう尻尾こう a= suye と言うこうやって尻尾振ると何でも自分の思ったようになるから Okikurmi Samayunkur にも脅かして笑って様子を見て
Oda_Ito
a= sar -aha a= rik -na -suy -e a= ra- na- suy -e 尻尾上さこう上げたりこう下げたりこうやって上こう尻尾こう a= suy -e と言うこうやって尻尾振ると何でも自分の思ったようになるから Okikurmi Samayunkur にも脅かして笑って様子を見て
a= sar -aha a= rik -na -suy -e a= ra- na- suy -e ― a= suy -e ― okikurmi samayunkur ―
4.(A)= tail -POSS 4.A= NI.upper_place -to -shake -TR.SG 4.A= NI.low_place- to- shake -TR.SG ― 4.A= shake -TR.SG ― Okikurmi Samayunkur ―
I shook my tail up and down. WHEN I shook MY TAIL UP AND DOWN AND UP, EVERYTHING HAPPENED JUST LIKE I WANTED, SO I DECIDED TO FRIGHTEN OKikurmi and Samayunkur AND TO LAUGH LOOKING AT THEM.
OI990914UP.029
iki =an korka,
Oda_Ito
i- ki =an korka,
i- ki =an korka
APASS- do =4.S but
I did [so], but
OI990914UP.030
nu siri ka isam no
Oda_Ito
nu sir -i ka isam no
nu sir -i ka isam no
hear appearance -POSS even not_exist and
[the adults] seemed not to hear [that].
OI990914UP.031
paye wa isam w_a, kusu
Oda_Ito
paye wa isam w_a, kusu
paye wa isam wa kusu
go.PL and not_exist and because
They went away, so
OI990914UP.032
inkar =an awa nani
Oda_Ito
inkar =an awa nani
inkar =an awa nani
look =4.S while immediately
when I looked around [I saw that] [the adults] immediately
OI990914UP.033
poutari *usi ... oro ta paye wa
Oda_Ito
po- utar -i *usi ... or -o ta paye wa
po- utar -i usi *** or -o ta paye wa
child- PL -POSS place|time *** place -POSS at go.PL and
went to the place where the children were.
OI990914UP.034
poutari poro cip ore wa
Oda_Ito
po- utar -i poro cip o- re wa
po- utar -i poro cip o- re wa
child- PL -POSS be_big|old boat enter|ride- CAUS and
They took their childen on board the big boat and
OI990914UP.035
tura wa arki wa
Oda_Ito
tura wa arki wa
tura wa arki wa
go_together_with and come.PL and
taking them along with themselves returned.
OI990914UP.036
i= tomunno arki wa orowa
Oda_Ito
i= tom -un -no arki wa orowa
i= tom -un -no arki wa orowa
4.O= middle -to -ADV come.PL and then
They came towards me and then
OI990914UP.037
Okikurmi i= kopasirota i= kopasirota
Oda_Ito
Okikurmi i= ko- pasirota i= ko- pasirota
okikurmi i= ko- pasirota i= ko- pasirota
Okikurmi 4.O= to.APPL- swear 4.O= to.APPL- swear
Okikurmi cursed me and cursed me:
OI990914UP.038
“kamyasi cironnup wen cironnup eani anakne
Oda_Ito
“kamyasi cironnup wen cironnup eani anakne
kamyasi cironnup wen cironnup eani anakne
monster fox be_bad fox 2SG TOP
“A monster fox, a bad fox! You
OI990914UP.039
atusa cironnup e= ne ruwe ne
Oda_Ito
atusa cironnup e= ne ruwe ne
atusa cironnup e= ne ruwe ne
be_naked fox 2SG.A= COP INFR.EV COP
are a naked fox!
OI990914UP.040
wen cironnup e= ne ruwe ne kusu eramuan” 「裸になった毛もない狐、それこそ悪い精神悪いからそうなっているもんだから」そうやって怒られて怒られて、ええ
Oda_Ito
wen cironnup e= ne ruwe ne kusu eramuan” 「裸になった毛もない狐、それこそ悪い精神悪いからそうなっているもんだから」そうやって怒られて怒られて、ええ
wen cironnup e= ne ruwe ne kusu eramuan ―
be_bad fox 2SG.A= COP INFR.EV COP because know ―
As you are an evil fox, remember [that]!”“YOU ARE AN EVIL FOX WITH NO FUR, THAT IS BECAUSE YOU HAVE AN EVIL SPIRIT!” [OKIKURMI] WAS MAD AT THE FOX. WELL…
OI990914UP.041
“nep e= ye hi ka ku= sitoma ka somo ki no” おっかないと思わないで笑っていたら
Oda_Ito
“nep e= ye hi ka ku= sitoma ka somo ki no” おっかないと思わないで笑っていたら
nep e= ye hi ka ku= sitoma ka somo ki no ―
what 2SG.A= say|tell thing|place|time even 1SG.A= be_afraid_of even NEG do and ―
“I am not afraid of what you are saying!”[THE FOX] WAS NOT AFRAID, BUT LAUGHED.
OI990914UP.042
“e= cisehe or un arpa wa inkar
Oda_Ito
“e= cise -he or un arpa wa inkar
e= cise -he or un arpa wa inkar
2SG.(A)= house -POSS place to go.SG and look
“Try to go to your house!
OI990914UP.043
cisehe ka isam ruwe ne,
Oda_Ito
cise -he ka isam ruwe ne,
cise -he ka isam ruwe ne
house -POSS even not_exist INFR.EV COP
There is no house [of the Evil Fox]!
OI990914UP.044
poro cikuni corpokke ta e= yayreska wa e= an ruwe ne a pekor”
Oda_Ito
poro cikuni corpok -ke ta e= yay- reska wa e= an ruwe ne a pekor”
poro cikuni corpok -ke ta e= yay- reska wa e= an ruwe ne a pekor
be_big|old tree under -place at 2SG.S= REFL- provide_for and 2SG.S= exist.SG INFR.EV COP PERF.SG as_if
It seems that you grew up alone under a big tree.”
OI990914UP.045
hawean kor i= kopasirota kor
Oda_Ito
haw -e -an kor i= ko- pasirota kor
haw -e -an kor i= ko- pasirota kor
voice -POSS -exist.SG and 4.O= to.APPL- swear and
saying so, [Okikurmi] cursed me. 【3】
OI990914UP.046
hosipi =an w_a inkar =an akusu
Oda_Ito
hosipi =an w_a inkar =an akusu
hosipi =an wa inkar =an akusu
return =4.S and look =4.S then
When I went back and looked around,
OI990914UP.047
sonno poka cise ka isam *popo ... [poro]
Oda_Ito
sonno poka cise ka isam *popo ... [poro]
sonno poka cise ka isam *** *** poro
truly only house even not_exist *** *** be_big|old
there was really no house.
OI990914UP.048
huskono cikuni horak cikuni corpokke a= yay'oresu wa an =an ene anan w_a
Oda_Ito
husko -no cikuni horak cikuni corpok -ke a= yay'oresu wa an =an ene anan w_a
husko -no cikuni horak cikuni corpok -ke a= *** wa an =an ene anan wa
be_old -ADV tree fall_down tree under -place 4.A= *** and exist.SG =4.S like_this ADM and
It turned out that I grew up under a big old tree, a fallen tree.
OI990914UP.049
oro un ahun =an akusu
Oda_Ito
or -o un ah -un =an akusu
or -o un aw -n =an akusu
place -POSS to inside_house -INTR.SG =4.S then
When I entered there,
OI990914UP.051
turay wenray a= ki ruwe ne sekor,
Oda_Ito
tu- ray wen -ray a= ki ruwe ne sekor,
tu- ray wen -ray a= ki ruwe ne sekor
hard- die be_bad -die 4.A= do INFR.EV COP QUOT
I died hard, I died dreadfully.
OI990914UP.052
atusa cironnup isoytak,
Oda_Ito
atusa cironnup isoytak,
atusa cironnup isoytak
be_naked fox tell_stories
That is the story told by the naked fox.
OI990914UP.053
te wano anakne
Oda_Ito
te wa -no anakne
te wa -no anakne
now from -ADV TOP
From that time on
OI990914UP.054
aynu ye itak *iteki ... eci= nu somo ki yak wen ruwe ne kusu,
Oda_Ito
aynu ye itak *iteki ... eci= nu somo ki yak wen ruwe ne kusu,
aynu ye itak iteki *** eci= nu somo ki yak wen ruwe ne kusu
human say|tell speech PROH *** 2PL.A= hear NEG do if be_bad INFR.EV COP because
you should listen to what the Ainu say, so
OI990914UP.055
nep cikap ne yakka kamuy ne yakka opitta
Oda_Ito
nep cikap ne yakka kamuy ne yakka opitta
nep cikap ne yakka kamuy ne yakka opitta
what bird COP although god COP although all
all birds and Gods,
OI990914UP.056
aynu ye itak eci= eramuan kus ne na
Oda_Ito
aynu ye itak eci= eramuan kus ne na
aynu ye itak eci= eramuan kus ne na
human say|tell speech 2PL.A= know because COP SGST
you should remember what the Ainu say!
OI990914UP.057
sekor, wen cironnup hawean kor ray wa isam もうアイヌのこと馬鹿にしたらこうなるんだからお前たちもう絶対そんなことしないでアイヌの言うこと聞きなさいって、そう言って狐死んでしまったんだって、それだけだ。
Oda_Ito
sekor, wen cironnup haw -e -an kor ray wa isam もうアイヌのこと馬鹿にしたらこうなるんだからお前たちもう絶対そんなことしないでアイヌの言うこと聞きなさいって、そう言って狐死んでしまったんだって、それだけだ。
sekor wen cironnup haw -e -an kor ray wa isam ―
QUOT be_bad fox voice -POSS -exist.SG and die and not_exist ―
That is what the evil fox said and died. IF YOU TRY TO MAKE FUN OF THE AINU, YOU’LL GET INTO TROUBLE, SO NEVER DO THAT AND LISTEN WELL TO WHAT THE AINU SAY. HAVING SAID THAT, THE FOX DIED. THAT’S ALL.