jramompichel commited on
Commit
42647dd
1 Parent(s): 14a5b6c

Update README.md

Browse files
Files changed (1) hide show
  1. README.md +4 -2
README.md CHANGED
@@ -4,7 +4,8 @@ license: mit
4
 
5
  **Descrición do Modelo / Model description**
6
 
7
- Modelo feito con OpenNMT para o par español-galego utilizando unha arquitectura transformer / Model developed with OpenNMT for the Spanish-Galician pair using a transformer architecture.
 
8
 
9
  **Como utilizar**
10
 
@@ -20,7 +21,8 @@ onmt_translate -src input_text -model NOS-MT-es-gl -output ./output_file.txt -r
20
 
21
  **Adestramento / Training**
22
 
23
- No adestramento, utilizamos corpora auténticos e sintéticos. Os primeiros son corpora de traducións feitas directamente por tradutores humanos. Os segundos son corpora de traducións español-portugués e inglés-portugués, que convertemos en español-galego e inglés-galego a través da tradución automática portugués-galego con Opentrad/Apertium e transliteración para palabras fóra de vocabulário / In the training we have used authentic and synthetic corpora. The former are corpora of translations directly produced by human translators. The latter are corpora of Spanish-Portuguese and English-Portuguese translations, which we have converted into Spanish-Galician and English-Galician by means of Portuguese-Galician translation with Opentrad/Apertium and transliteration for out-of-vocabulary words.
 
24
 
25
 
26
  **Procedemento de adestramento**
 
4
 
5
  **Descrición do Modelo / Model description**
6
 
7
+ Modelo feito con OpenNMT para o par español-galego utilizando unha arquitectura transformer.
8
+ Model developed with OpenNMT for the Spanish-Galician pair using a transformer architecture.
9
 
10
  **Como utilizar**
11
 
 
21
 
22
  **Adestramento / Training**
23
 
24
+ No adestramento, utilizamos corpora auténticos e sintéticos. Os primeiros son corpora de traducións feitas directamente por tradutores humanos. Os segundos son corpora de traducións español-portugués e inglés-portugués, que convertemos en español-galego e inglés-galego a través da tradución automática portugués-galego con Opentrad/Apertium e transliteración para palabras fóra de vocabulário.
25
+ In the training we have used authentic and synthetic corpora. The former are corpora of translations directly produced by human translators. The latter are corpora of Spanish-Portuguese and English-Portuguese translations, which we have converted into Spanish-Galician and English-Galician by means of Portuguese-Galician translation with Opentrad/Apertium and transliteration for out-of-vocabulary words.
26
 
27
 
28
  **Procedemento de adestramento**