boma-page / Gisir.txt
Docfile's picture
Upload 12 files
0ff6bb1 verified
un mosi
deux bèye
trois iréru
quatre hine
cinq iranu
six isiam'nu
sept hine ne ghu iréru
huit ghinane
neuf kambumosi
dix dighumi
onze dighumi ne mosi
douze dighumi ne bèye
treize dighumi ne iréru
quatorze dighumi ne hine
quinze dighumi ne iranu
seize dighumi ne isiam'nu
dix-sept dighumi ne hine ne ghu iréru
dix-huit dighumi ne ghinane
dix-neuf dighumi ne kambumosi
vingt meghume bèye
vingt-un meghume bèye ne mosi
vingt-deux meghume bèye ne bèye
trente meghume réru
trente-un meghume réru ne imosi
quarante meghumane
cinquante meghume ranu
soixante meghume siam'nu
soixante-dix meghume ne meréru
quatre-vingt meghume ghinane
quatre-vingt-dix meghume kambumosi
cent meghume bèye me meghumi
la tête muru
le visage ginègu
les oreilles mâru
le nez mbasu
le cou ngori
le sein dibèni
les seins mabèni
la joue dirème
les joues marème
le dos ndzime
le cerveau bubôwu / rondzu
le menton yiédu
l'œil disu
les yeux misu
la bouche munu
les cheveux nange
la nuque kôdu
la colonne vertébrale mukakele
le bras wôghu
la main dikake
le doigt mulembu
les doigts milembu
l'épaule disambeke
la peau gikat
le front mbami
la poitrine tulu
le ventre difumu
le cœur murima
la langue dulimi
la dent dinu
les dents minu
l'homme dibaghle
la femme mughétu
le garçon mwane dibaghle
la fille mwane mughétu
le bébé mwane kali
l'enfant mwane
les jumeaux mavasse
le jeune homme mwane mughéyi dibaghle
la jeune fille mwane mughéyi mughétu
l'adulte givunde
un vieil homme ginunu ghi dibaghle
une vieille femme ginunu ghi mughétu
mon père Tay'ami
ma mère nguy'ami
mon frère mwane nguy'ami
ma sœur kétu'ami
mon enfant mwan'ami
mes enfants bane ba'ami
mon fils mwan'ami u dibagh'le
ma fille mwan'ami u mughétu
frère et sœur bane be nguyi
des frères bane be nguye be bebaghele
des sœurs bane be nguye be beghétu / kétu
ma femme mughatsi'ami
mon mari mulumi ami
mon grand-père kagh'ami i dibagh'le
ma grand-mère kagh'ami i mughétu
la serviette tulu
les chaussures pondu
le pantalon mukandi
La chemise ngoye
la robe gilinge
la jupe gigimbe
la robe gilinge
la ceinture mutumbe
les lunettes misu mi gusombe
la bague mworu
le foulard mubundzi
le chapeau gipukulu
La maison ndaghu
le toit mwandze
le mur ghibaghe
la fenêtre péngule, windu
la porte mune ndaghu, ghiabitsu
la chambre ghirini ghi ndaghu
les toilettes tsomu, mwake
la barrière murumbe
la cour kane
la façade arrière ghinzinzime
la chaise ghipu ghitavuri
le lit tangui, gitsighe
la marmite mbiye
l'assiette ghipèle
la cuillère duru
la fourchette tume
le couteau mbétsi
la passoire ghianzulu
la poêle ghikangilu
le verre ghilasi
le mortier ghidu
le pilon musu
la fumée mutsu ruvi
le sable musiéghi
le feu ruvi
la forêt musiru
la rivière mwé-mambe
l'eau mambe
la montagne mukongu
la mer nzube
le vent punge
la terre butambe
le soleil Dyumbi , nyangu
le froid ghiotsi
la chaleur kagh'se
la pluie mvule
le tonnerre ghidumi
la saison sèche mang'le
la saison des pluies dimvule
l'orage puvuvu
le jour wisi
la nuit dibéti
la lumière ghiyal'le
l'obscurité divis'me
l'étoile dumbwélile
les étoiles mbwélile
la lune tsungi
le croissant de lune tsungi konzu
le clair de lune muètse
les éclaires kaki
l'étoile filante tuli
le citron diali di ngani
l'avocat divuke
l'ananas difubu
banane douce ditotu
l'orange diali di nyéri
l'atanga dusafu
la mangue dibe
la noix de cola diali di ngoru ngoru
Les raisins du Gabon tsungubali
la papaye dilolu
le taro dilange
les feuilles de manioc mubate
les feuilles de taro megaye me melange
le piment dunungu, dimboku
l'oignon dunyonde
le manioc timbe
l'aubergine muniambi
la banane plantain mupale
le maïs duvutu
les épinards bibombulu
le gorille nziyi
le chimpanzé muyami
l'éléphant nzahu
le lion gimbungu
la panthère megena
le rat ndanghe
le chien mondi
le chat nzutsi
l'écureuil tsindi
la chauve-souris ghémbu
L’hippopotame mfubu
l'aigle mbire
le pigeon dikunde
le moineau disangu
le colibri nzwéngi
la perdrix ngwali
le perroquet kusu
la poule koku
le perroquet kusu
le canard gibadungu
le hibou gibidu
le serpent nyoghe
la tortue fudu
la tortue marine ghisombe
le varan mukéghi
le crocodile mughumbi
le mamba vert dighang'ni
le mamba noir mubambe
le boa mbome
la vipère mbisi
le lézard nyéndzi / ginyèngi
l'abeille niosi
le crabe kale
le crabe kale
le cafard duvési
l'escargot kole
le moustique ghifuru
le papillon dipiiringange
la sauterelle munioli
l'araignée dibube
mon argent doli tsiami
ma voiture lotu'ami
ma montre kol'ami
mes chaussures pondu tsiami
mes bagages mifune miami
mes choses bive biami
ma clé gisapi giami
ma chambre girini giami gi ndagu
mon village dimbu diami
mon pays gise giami
mon sac péngi'ami
cet argent doli yi
cette voiture lotu yi
cette montre kole yi
ces chaussures pondu tsitsi
ces bagages mifune mimi
ces choses bive bibi
cette clé gisapi gigi
cette chambre girini gigi gi ndagu
cette année gilime gigi
ce pays gise gigi
ce sac péngi yi
Une tête, un nez Muru mosi, mbasu mosi
J'ai une tête et un nez Ni ne diboku di mosi ne mbasu i mosi
Deux femmes Baghatsi be bèye
Il a deux femmes A ne bagatsi be bèye
Trois enfants Bane be réru
Il a trois enfants A ne bane be réru
Quatre ans Bilime bine
Elle a quatre ans A ne bilime bine
Cinq voitures Lotu i ranu
Il a cinq voitures A ne lotu tsi ranu
Six personnes Batu be siam'nu
Je vois six personnes Nya labi batu be siam'nu
Six chats Nzutsi i siam'nu
J'ai six chats Ni ne nzutsi tsi siam'nu
Sept chiens Mondi hine ne iréru
Il a sept chiens A ne mondi tsi bine ne gu biréru
Huit langues Ginane gi melongu
Elle parle huit langues A gwambili ginane gi melongu
Neuf papayes Kambumosi malolu
Il a neuf papayes A ne kambumosi tsi melolu
Dix doigts Dighumi di milémbu
J'ai dix doigts Ni ne digumi di milémbu
mumbambe / mimbambe route / routes
mutsumbe / mitsumbe ravin / ravins
gilime / bilime année / années
gitsige / bitsige lit / lits
disu / misu œil / yeux
dinu / minu dent / dent
mbétsi / mbétsi couteau / couteaux
lotu / lotu voiture / voitures
diru / maru oreille / oreilles
dirème / marème joue / joues
mulosi / belosi mulosi / belosi
mughisse / beghisse sirène / sirènes
dikake / mekake main / mains
difumu / mefumu ventre / ventres
tu me connais wa ndiabi
tu m'aides wa nia'musi
je te connais nya ku yabi
je t'aide nya ku'amusi
je la connais nya mu yabi
je l'aide nya mu'amusi
je lui parle nya mu'ambili
je vous connais nya nu yabi
il nous connait a ga du yabi
je les connais nya be yabi
je leur parle nya b'ambili
cet homme; celui-là dibagh'le didi; dine
ces hommes ; ceux-là bebagh'le babe; bane
cette femme ; celle-là mugétu wu; wune
ces femmes ; celles-là begétu babe; bane
ce chien; celui-ci mondi yi; yine
ces chiens; ceux-ci mondi tsitsi; tsine
cette clé ; celle-ci ginungulilu gigi; gine
ces clés ; celles-ci binungulilu bibi; bine
cette chose-ci, celle-ci give gigi; gine
cette semaine, celle-ci tsonu yi; yine
cette maison, celle-ci ndagu yi; yine
toi et moi ndiayu ne ménu
lui et moi yandi ne ménu
elle et moi yandi ne ménu
elle et toi yandi ne ndiayu
elle et lui yandi ne yandi
vous et nous yénu ne yétu
moi et eux ménu ne yawu
elle et eux yandi ne yawu
Guitsoutsou et moi Gitsutsu ne ménu
Guitoumba et nous Gitumbe ne yétu
Vous et Guissa Yénu ne Gise
Il pleut A ka nogi
Il tonne Gidumi gu dume gia dumi, a ga dumi
Il fait soleil Gu nyangu
Il fait chaud Gu kagh'se
Il fait froid Gu giotsi
Il est 10 heures A ke digumi di megwère me kole
Il faut que tu manges Kiye
Il y a deux personnes Batu be bèye be vane
Il est l'heure de partir A ke digwère di gwènde
Il manque deux personnes Batu be bèye be sandi
Il reste deux jours Gwa sali tsufu tsi bèye
C’est moi menu
C'est moi qui parle mé nya gwambili
C'est moi qui commande mé ni ne menyange
C’est toi ndiayu
C'est toi qui écoutes ndia wa gulu
C'est toi qui racontes ndia wa gwiti bilombi
C’est lui yandi
C'est lui qui danse yandi ga gini
C’est elle yandi
C'est elle qui cuisine yandi ga lambi biguye
C'est elle qui pleure yandi ga lili
C’est nous yétu
C'est nous qui partons yétu dua gwéndi
C’est vous yénu
C'est vous qui restez yénu nua sali
Ce sont eux yawu
Ce sont eux qui crient yawu ba gwamugi
Ce sont elles yawu
Ce sont elles qui connaissent yawu ba yabi
Le pantalon que tu portes Mukandi wa duari
La chanson qu'il chante Dumbu du yangi ga gwimbe
Les enfants dont il se moque Bane be yandi ga dési
Ce dont vous discutez Diambi di yénu nua tsundi
La voiture qu'il répare Lotu i yandi ga kindzi
Le panier qu'il tisse Pondzi i yandi ga rungi
Le repas que nous mangeons Gilambu gi du gayi
Le chat qui miaule Nzutsi ya rapi
le chien qui aboie Mondi ya bumi
La pluie qui tombe Mvule ya nogi
La fille que tu regardes Numbe yi wa ghéngisi
j'ai ni ne
tu as u ne
il a a ne
nous avons du ne
vous avez nu ne
ils ont be ne
j'avais ni be ne
tu avais u be ne
il avait a be ne
nous avions du be ne
vous aviez nu be ne
ils avaient ba be ne
je suis ni
tu es u
il est a yi
nous sommes du
vous êtes nu
ils sont be
j'étais ni be j'étais ni bange
tu étais u be tu étais u bange
il était a be il était a bange
nous étions du be nous étions du bange
vous étiez nu be vous étiez nu bange
ils étaient ba be ils étaient be bange
Je parle nya gwambili Je mange ni gayi
Tu parles wa gwambili Tu manges u gayi
Il parle a ga gwambili Il mange a gayi
Nous parlons dua gwambili Nous mangeons du gayi
Vous parlez nua gwambili Vous mangez nu gayi
Ils parlent ba gwambili Ils mangent be gayi
J'ai parlé nze gwambile J'ai mangé nzi ye
tu as parlé u tse gwambile tu as mangé u tsiye
il a parlé a tse gwambile il a mangé a tsiye
nous avons parlé du tse gwambile nous avons mangé du tsiye
vous avez parlé nu tse gwambile vous avez mangé nu tsiye
ils ont parlé be tse gwambile ils ont mangé be tsiye
je parlais ni gwambilange je mangeais nzi yange
tu parlais u gwambilange tu mangeais u yange
il parlait a gwambilange il mangeait a yange
nous parlions du gwambilange nous mangions du yange
vous parliez nu gwambilange vous mangiez nu yange
ils parlaient be gwambilange ils mangeaient be yange
je parlerai ni gwambile je mangerai ni guye
tu parleras u gwambile tu mangeras u guye
il parlera a gwambile il mangera a guye
nous parlerons du gwambile nous mangerons du guye
vous parlerez nu gwambile vous mangerez nu guye
ils parleront be gwambile ils mangeront be guye
parle yambile Mange yange
parlons duambilianu mangeons du yanu
parlez yambilanu mangez yanganu
va yènde bois nwange
allons du yènde buvons du nwanu
allez yèndanu buvez nwanganu
ne parle pas u ya gwambile ne mange pas u yaye
ne parlons pas du ya gwambile ne mangeons pas du yaye
ne parlez pas nu ya gwambile ne mangez pas nu yaye
ne sors pas u ya vuduge ne viens pas u ya ruge
ne sortons pas du ya vuduge ne venez pas nu ya ruge
ne sortez pas nu ya vuduge