en
stringlengths 3
4.26k
| ar
stringlengths 2
2.78k
|
---|---|
And he who seeks reward for good deeds from people. | ومن طلب الجزاء على الخير من الناس. |
Let's get into the point. | فلنخض في المقصود. |
We are the pioneers in the call. | فنحن المتقدمون في الدعوة. |
The eighth is about the animal soul and the cognitive powers, and that the human soul does not die with the death of the body, and that it is a spiritual essence that is impossible to perish. | الثامن في النفس الحيوانية والقوى الدراكة وأن نفس الإنسان لا يموت بموت البدن وأنه جوهر روحاني يستحيل عليه الفناء. |
He does not have much or little in his hand. | فلا يصير في يده على الوجهين قليل ولا كثير. |
O you who believe, when you contract a debt for a specified term, write it down, and let a scribe write it between you in justice… and bring two witnesses from among your men. If there are not two men available, then a man and two women from those whom you accept as witnesses, so that if one of the women errs, then the other can remind her. | يا أيها الذين آمنوا إذا تداينتم بدين إلى أجل مسمى فاكتبوه وليكتب بينكم كاتب بالعدل … واستشهدوا شهيدين من رجالكم فإن لم يكونا رجلين فرجل وامرأتان ممن ترضون من الشهداء أن تضل إحداهما فتذكر إحداهما الأخرى |
Not by way of quantity, such as the division of the body into matter and form, for each of the matter and form, even if it is not conceivable that it can exist by itself without the other, they are two different things in definition and reality, and by their combination one thing is obtained, which is the body. | لا بطريق الكمية كانقسام الجسم إلى الهيولى والصورة فإن كل واحد من الهيولى والصورة، وإن كان لا يتصور أن يقوم بنفسه دون الآخر، فهما شيئان مختلفان بالحد والحقيقة، يحصل بمجموعهما شيء واحد هو الجسم. |
All praise is due to Allah who has made this subservient to us, for we have no power over it, and to our Lord we will return. | الحمد لله ثم قال سبحان الذي سخر لنا هذا وما كنا له مقرنين وإنا إلى ربنا لمنقلبون |
Did he not fast the month of Ramadan after him and he performed six thousand or more prayers in the year? | أليس قد صام بعده رمضان وصلى ستة آلاف ركعة أو كذا وكذا ركعة صلاة السنة |
Even if they are many, my brothers have increased with the blowing of your wind, and my friends have increased with the freshness of your days and the flower of your state. | ولئن كثروا لقد كثر بهبوب ريحك إخواني، وبنضرة أيامك وزهرة دولتك خلاني. |
o people! the promise of god is true; so let not the lowly life seduce you, and let not the tempter tempt you away from god. | يا أيها الناس إن وعد الله حق فلا تغرنكم الحياة الدنيا ولا يغرنكم بالله الغرور |
He said: What is your ruling on the usurper and the one who has been robbed? | قال: فما حكمكم في الغاصب والمستلب؟ |
“except for the family of lot; we will save them all.” | إلا آل لوط إنا لمنجوهم أجمعين |
and praise be to god, the lord of the worlds. | والحمد لله رب العالمين |
The purpose of keeping food in the intestines for a long time is not to delay its exit or delay the request for food, but rather the intrinsic purpose is to increase the amount of food that reaches the liver when it remains in the intestines for a long time due to the large amount of food that attracts it to it. | والغرض بطول بقاء الغذاء في الأمعاء بالذات ليس تأخر خروجه أو تأخر طلب الغذاء بل الغرض الذاتي بذلك أن يكثر ما يصل إلى الكبد من الغذاء عند طول لبثه في الأمعاء لكثرة ما يجذبه إليها منه. |
the dignitaries among his people said, “we see that you are in obvious error.” | قال الملأ من قومه إنا لنراك في ضلال مبين |
know that god is severe in retribution, and that god is forgiving and merciful. | اعلموا أن الله شديد العقاب وأن الله غفور رحيم |
o our people! answer the caller to god, and believe in him; and he will forgive you your sins, and will save you from a painful punishment.” | يا قومنا أجيبوا داعي الله وآمنوا به يغفر لكم من ذنوبكم ويجركم من عذاب أليم |
All praise and thanks be to God, we have completed this, and we ask Him for safety in our religion. | كمل ذلك ولله الحمد والمنة ونسأله السلامة في ديننا. |
and when a breath of your lord’s punishment touches them, they say, “woe to us, we were truly wicked.” | ولئن مستهم نفحة من عذاب ربك ليقولن يا ويلنا إنا كنا ظالمين |
Each of these two movements must have two muscles, because if one of them had only one muscle, that muscle would have been placed either on the side of the upper arm or in the middle of it. | ويجب أن يكون لكل واحدة من هاتين الحركتين عضلتان، إذ لو كان لو احدة منهما عضلة واحدة لكانت تلك العضلة إما أن توضع في جانب من العضد أو في وسطه. |
he has a succession; before him and behind him, protecting him by god’s command. god does not change the condition of a people until they change what is within themselves. and if god wills any hardship for a people, there is no turning it back;, and apart from him they have no protector. | له معقبات من بين يديه ومن خلفه يحفظونه من أمر الله إن الله لا يغير ما بقوم حتى يغيروا ما بأنفسهم وإذا أراد الله بقوم سوءا فلا مرد له وما لهم من دونه من وال |
She will be in Paradise. | هي في الجنة |
Warning against giving and taking bribes, and pursuing either of them. | ترهيب الراشي والمرتشي والساعي بينهما |
This is like what they say about space, which is that the estimation of the world is greater than it is, or the creation of a body above the world is possible, and likewise another above that other, and so on to infinity. | وهذا كقولهم في المكان وهو أن تقدير العالم أكبر مما هو، أو خلق جسم فوق العالم ممكن، وكذى آخر فوق ذلك الآخر، وهكذا إلى غير نهاية. |
Before that, when he was the emir of the city, he used to listen to singing, but nothing appeared from it except good things. | فأما قبلها، وهو أمير المدينة، فكان يسمع الغناء، ولا يظهر منه إلا الأمر الجميل. |
Verily, among the best of you are those with the best character. | إن من خياركم أحسنكم أخلاقا |
Al-Farazdaq was the most knowledgeable person about women, and he had tried all races but had not found anyone like them. Therefore, he married the black Umm Makkah and stayed with her, and left all other women, for what he found with her. | وقد كان الفرزدق أعلم الناس بالنساء، وكان جرب الأجناس كلها فلم يجد مثلهن، ولذلك تزوج أم مكية الزنجية وأقام عليها، وترك النساء، للذي وجد عندها. |
Qubadh laughed until his molars came out, and said: By God, you are! How well you have guaranteed your words with the actions of your beast! And by the right of the kings to have brought you forward and placed the reins of their judgments in your hand! | فضحك قباذ حتى افتر عن نواجذه، وقال: لله أنت! ما أحسن ما ضمنت كلامك بفعل دابتك! وبحق ما قدمك الملوك، وجعلوا أزمة أحكامهم في يدك!. |
when they said, “joseph and his brother are dearer to our father than we are, although we are a whole group. our father is obviously in the wrong. | إذ قالوا ليوسف وأخوه أحب إلى أبينا منا ونحن عصبة إن أبانا لفي ضلال مبين |
And those whose scales are light - those are the ones who have lost their souls, abiding eternally in Hell. | ومن خفت موازينه فأولئك الذين خسروا أنفسهم في جهنم خالدون ". |
Then the woman gave birth to a beautiful boy, and his father was delighted. After a few days it was time for her to purify herself, so the woman said to the hermit: Stay with your son until I go to the bathhouse, wash myself, and come back. Then she went to the bathhouse, and left her husband and the boy behind. It was not long before the king’s messenger came to him, summoning him, and he found no one to take his place with his son except a tame weasel he had, which he had raised as a child, and which he considered equal to his son. So the hermit left him with the boy, locked the house behind them, and went with the messenger. | ثم إن المرأة ولدت غلاما جميلا ففرح به أبوه وبعد أيام حان لها أن تتطهر فقالت المرأة للناسك: اقعد عند ابنك حتى أذهب إلى الحمام فأغتسل وأعود ثم إنها انطلقت إلى الحمام، وخلفت زوجها والغلام فلم يلبث أن جاءه رسول الملك يستدعيه ولم يجد من يخلفه عندابنه غير ابن عرس داجن عنده كان قد رباه صغيرا فهو عنده عديل ولده فتركه الناسك عند الصبي وأغلق عليهما البيت وذهب مع الرسول. |
and those who, before them, had settled in the homeland, and had accepted faith. they love those who emigrated to them, and find no hesitation in their hearts in helping them. they give them priority over themselves, even if they themselves are needy. whoever is protected from his natural greed—it is they who are the successful. | والذين تبوءوا الدار والإيمان من قبلهم يحبون من هاجر إليهم ولا يجدون في صدورهم حاجة مما أوتوا ويؤثرون على أنفسهم ولو كان بهم خصاصة ومن يوق شح نفسه فأولئك هم المفلحون |
Brozieh said: Scholars have praised a friend who keeps his friend’s secret and helps him to win. | قال بروزيه: إن العلماء قد مدحت الصديق إذا كتم سر صديقه وأعانه على الفوز. |
He called the Brahmins, who were hermits, to interpret his vision. | فدعا البراهمة، وهم النساك ليعبروا رؤياه. |
whoever disbelieves, upon him falls his disbelief. and whoever acts righteously—they are preparing for themselves. | من كفر فعليه كفره ومن عمل صالحا فلأنفسهم يمهدون |
Then the guard came to my father and said: “Why don’t you eat?” | فأقبل الناطور على أبي، فقال: «لم لا تأكل» ؟ |
Verily, those who like that immorality should be spread among the believers will have a painful punishment in this world and in the Hereafter. Allah knows and you do not know. | إن الذين يحبون أن تشيع الفاحشة في الذين آمنوا لهم عذاب أليم في الدنيا والآخرة والله يعلم وأنتم لا تعلمون |
God is the Grantor of success. | والله ولي التوفيق. |
Whoever does not measure his food, and its size is greater than what his mouth can hold, may choke on it and die. | ومن لا يقدر لقمته، وعظمها فوق ما يسع فوه، فربما غص بها فمات. |
those are they whom god has cursed. whomever god curses, you will find no savior for him. | أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعن الله فلن تجد له نصيرا |
it was not you who killed them, but it was god who killed them. and it was not you who launched when you launched, but it was god who launched. that he may bestow upon the believers an excellent reward. god is hearing and knowing. | فلم تقتلوهم ولكن الله قتلهم وما رميت إذ رميت ولكن الله رمى وليبلي المؤمنين منه بلاء حسنا إن الله سميع عليم |
This instrument must not be too soft, so that its striking with the outside air does not produce a significant sound, nor too hard, so that the sound produced in it is not pleasant. Also, if it was created from very hard bodies like bones, it would either be thin and easily break, or it would not be so, which would result in an increase in weight and thickness in the neck’s mass, not out of necessity. Therefore, it must be created from cartilage, so that it is of medium hardness, so that the sound produced in it is pleasant, and because of its softness, it is safe from breaking in collisions that are not very strong, and because of its hardness, it helps in the strength of the sound. Therefore, the larynx is a cartilaginous organ created as an instrument for sound. | ويحتاج أن تكون هذه الآلة ليست شديدة اللين فلا يكون لقرعها في بالهواء الخارج صوت يعتد به، ولا شديدة الصلابة، فيكون ما يحدث فيها من الصوت غير مستطاب، وأيضا لو خلقت من أجسام صلبة جدا كالعظام فإما أن تكون دقيقة فتتهيأ للانكسار بسهولة، أو لا تكون كذلك فتوجب زيادة في الثقل وغلظ في جرم العنق لا لضرورة فلذلك وجب أن تكون مخلوقة من غضاريف لتكون.. متوسطة الصلابة فيكون ما يحدث فيها من الصوت لذيذا وتكون بما فيها من اللين آمنة من الانكسار عند المصادمات التي ليست شديدة القوة، وبما فيها من الصلابة معينة على قوة الصوت فلذلك: الحنجرة عضو غضروفي خلق آلة للصوت. |
A person is with whom he loves, and he gets what he earns. | والمرء مع من أحب، وله ما اكتسب. |
The ringed one said: Do not fail us in treating you, and do not let the life of one of you be more important to her than the life of her companion; but let us all cooperate and pull out the net so that we may save each other. So they all pulled out the net with their cooperation, and they rose into the air; and the hunter did not give up hope of them, and he thought that they would not pass except soon and then fall. | قالت المطوقة: لا تخاذلنا في المعالجة ولا تكن نفس إحداكن أهم إليها م نفس صاحبتها؛ ولكن نتعاون جميعا فنقلع الشبكة فينجو بعضنا ببعض؛ فقلعن الشبكة جميعهن بتعاونهن، وعلون في الجو؛ ولم يقطع الصياد رجاءه منهن وظن أنهن لا يجاوزن إلا قريبا ويقعن. |
Greed is still greed, and the greedy person does not wait for reasons, and does not know the greed of the liar from the honest. | إن الطمع لا يزال طمعا، وصاحب الطمع لا ينتظر لأسباب، ولا يعرف لطمع الكاذب من الصادق. |
The believer does not take vengeance for himself. He is prevented from doing so by the Quran and Sunnah. He has been restrained. | المؤمن لا ينتصر لنفسه يمنعه من ذلك القرآن والسنة فهو ملجم |
What appears to me, and God knows best, is that the second is more appropriate. | والذي يظهر لي والله أعلم، أن هذا الثاني أولى. |
on the day when the quake quakes. | يوم ترجف الراجفة |
He mentioned that he mentioned a number of the boastings of the races, and a group of the virtues of these classes, and that he collected that, separated it, and explained it, and that he omitted mentioning the Turks and did not discuss them, and turned a blind eye to them, telling about them as he told about the argument of every generation, and about the proof of every class; and he mentioned that Al-Khurasani says: We are the leaders and the sons of leaders, and we are the nobles and the sons of the nobles, and among us are the preachers, before a leader appeared, or nobility was known, and before exaggeration and competition, and before the mask was removed and the dissimulation was removed and the kingdom of our enemies was removed from its place, and the kingdom of our friends was established in its place. | وذكرت أنه ذكر جملا من مفاخرة الأجناس، وجمهرة من مناقب هذه الأصناف، وأنه جمع ذلك وفصله وفسره، وأنه ألغى ذكر الأتراك فلم يعرض لهم، وأضرب عنهم صفحا، يخبر عنهم كما أخبر عن حجة كل جيل، وعن برهان كل صنف؛ وذكر أن الخراساني يقول: نحن النقباء وأبناء النقباء، ونحن النجباء وأبناء النجباء، ومنا الدعاة، قبل أن تظهر نقابة، أو تعرف نجابة، وقبل المبالغة والمباراة، وقبل كشف القناع وزوال التقية وزوال ملك أعدائنا عن مستقره، وثبات ملك أوليائنا في نصابه. |
All of these expenses, if combined, would amount to a lot of money in a year. | وهذه كلها مؤن إذا اجتمعت كانت في السنة مالا كثيرا. |
beyond that, no other women are permissible for you, nor can you exchange them for other wives, even if you admire their beauty, except those you already have. god is watchful over all things. | لا يحل لك النساء من بعد ولا أن تبدل بهن من أزواج ولو أعجبك حسنهن إلا ما ملكت يمينك وكان الله على كل شيء رقيبا |
A believer who strives in the way of Allah with his life and property. | مؤمن يجاهد في سبيل الله بنفسه وماله |
Explanation: The erosion and the need for food do not have a time for each of the organs. As for hunger, it is not necessary for each of them, because hunger is a certain sensation, and the sensation cannot be general to the organs. | الشرح فالتخلخل والحاجة إلى الغذاء لا زمان لكل واحد من الأعضاء وأما الجوع فليس بلازم لكل واحد منها فإن الجوع إحساس ما، والحس ليس يمكن أن يعم الأعضاء. |
We used to practice coitus interruptus in the time of the Prophet, peace and blessings be upon him. | كنا نعزل على عهد النبي صلى الله عليه وسلم |
he said, “you throw!” and when they threw, they beguiled the eyes of the people, and intimidated them, and produced a mighty magic. | قال ألقوا فلما ألقوا سحروا أعين الناس واسترهبوهم وجاءوا بسحر عظيم |
However, they dissolve the body and heal the enemy. | إلا أنهما ينحلان الجسم ويشفيان العدو. |
As for the man, his breasts will be very small, even if his creation is complete, because the need for milk in men is very little and rare, as the man often produces milk in his breasts for a child he is affectionate towards and the like. | وأما الرجل فيكون ثديه صغيرا جدا وإن كملت خلقته وذلك لأن الحاجة إلى اللبن في الرجال قليلة جدا ونادرة فإن الرجل كثيرا ما تتكون في ثديه اللبن لطفل يحن عليه ونحو ذلك. |
there is no animal on land, nor a bird flying with its wings, but are communities like you. we neglected nothing in the scripture. then to their lord they will be gathered. | وما من دابة في الأرض ولا طائر يطير بجناحيه إلا أمم أمثالكم ما فرطنا في الكتاب من شيء ثم إلى ربهم يحشرون |
and the moon: we have disposed it in phases, until it returns like the old twig. | والقمر قدرناه منازل حتى عاد كالعرجون القديم |
The first forerunners among the emigrants and the supporters and those who followed them with good conduct, Allah is pleased with them and they are pleased with Him. He has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great success. | والسابقون الأولون من المهاجرين والأنصار والذين اتبعوهم بإحسان رضي الله عنهم ورضوا عنه وأعد لهم جنات تجري تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا ۚ ذلك الفوز العظيم |
As for the evidence of the location of the organ, it is as evidence that colic is in the small intestine by being near or above the navel, and that it is in the large intestine by being below the navel. | أما الاستدلال بموضع العضو فكما يستدل على أن المغص في الأمعاء الدقاق بأنه في قرب السرة أو فوقها وعلى أنه في الأمعاء الغلاظ بأنه أسفل من السرة. |
Bidba said: They claimed that in the land of Skawndjin, near the city of Daher, there was a place with much hunting, which was frequented by hunters. In that place there was a tree with many branches and intertwined leaves, in which was a crow’s nest. One day, while he was falling into his nest, he saw an ugly-looking, ill-mannered hunter, with a net on his shoulder and a stick in his hand, coming towards the tree. The crow was terrified of him and said: This man has been led to this place, either now or later. | قال بيدبا: زعموا أنه كان بأرض سكاوندجين، عند مدينة داهر، مكان كثير الصيد، ينتابه الصيادون؛ وكان في ذلك المكان شجرة كثيرة الأغصان ملتفة الورق فيها وكر غراب فبينما هو ذات يوم ساقط في وكره إذ بصر بصياد قبيح المنظر، سيئ الخلق، على عاتقه شبكة، وفي يده عصا مقبلا نحو الشجرة، فذعر منه الغراب؛ وقال: لقد ساق هذا الرجل إلى هذا المكان: إما حيني وإما حين غيري. |
Bidba said: Just as a person sees only with his eyes and hears only with his ears, so too does work come from patience, reason, and verification, except that fate and destiny prevail over that. | قال بيدبا: كما أن الإنسان لا يبصر إلا بعينيه ولا يسمع إلا بأذنيه، كذلك العمل، إنما هو بالحلم والعقل والتثبت، غير أن القضاء والقدر يغلبان على ذلك. |
companions, secluded in the tents. | حور مقصورات في الخيام |
Some of the predecessors said: The people who love Allah look by the light of Allah and they are compassionate with those who disobey Allah. They hate their actions but show mercy to them so that through their warnings they might leave their actions. They are afraid that the Hellfire will consume their bodies. The believer will not truly be a believer until he is pleased for people to have what he is pleased for himself. | قال بعض الصالحين من السلف أهل المحبة لله نظروا بنور الله وعطفوا على أهل معاصي الله مقتوا أعمالهم وعطفوا عليهم ليزيلوهم بالمواعظ عن فعالهم وأشفقوا على أبدانهم من النار ولا يكون المؤمن مؤمنا حقا حتى يرضى للناس ما يرضاه لنفسه |
No servant should say that I am better than Jonah son of Mata. | لا ينبغي لعبد أن يقول أنا خير من يونس بن متى |
The food reaches this vein after it has spread to all parts of the liver, and that is from the scattered parts of it and from the scattered parts of the door. Therefore, all parts of the liver are independent of food reaching them from a vein that separates from this hollow vein. You have learned from what preceded that Galen’s opinion is that all veins grow from the liver, that the arteries grow from the heart, and that the nerve grows from the brain or the spinal cord. | والغذاء إنما يصل إلى هذا العرق بعد عمومه لأجزاء الكبد كلها، وذلك من الأجزاء المتفرقة منه ومن الأجزاء المتفرقة من الباب ولذلك تكون جميع أجزاء الكبد مستغنية عن غذاء ينفذ إليها من عرق ينفصل من هذا العرق الأجوف، وقد عرفت مما سلف أن رأي جالينوس أن الأوردة جميعها تنبت من الكبد، وأن الشرايين تنبت من القلب، وأن العصب ينبت من الدماغ أو النخاع. |
that is because their messengers came to them with clear explanations, but they said, “are human beings going to guide us?” so they disbelieved and turned away. but god is in no need. god is independent and praiseworthy. | ذلك بأنه كانت تأتيهم رسلهم بالبينات فقالوا أبشر يهدوننا فكفروا وتولوا واستغنى الله والله غني حميد |
The other said: If we find this to be true, then it is not only treason, but with treason there is ingratitude and audacity towards the king. | قال الآخر: لئن وجدنا هذا حقا فليست بالخيانة فقط، ولكن مع الخيانة كفر النعمة، والجراءة على الملك. |
The stronger the reason for crying, the more tears there will be. | وكلما كان الموجب للبكاء أقوى كانت الدموع أكثر. |
Encouragement of shaking hands. | الترغيب في المصافحة |
The opinion is yours, Damna, to look at what you have fallen into, admit your sin, confess it, and repent. | والرأي لك يا دمنة أن تنظر الذي وقعت فيه وتعترف بذنبك وتقر به وتتوب. |
He said: I want to befriend you. | قال: إني أريد مصادقتك. |
say, “if the ocean were ink for the words of my lord, the ocean would run out, before the words of my lord run out,” even if we were to bring the like of it in addition to it. | قل لو كان البحر مدادا لكلمات ربي لنفد البحر قبل أن تنفد كلمات ربي ولو جئنا بمثله مددا |
It is said that this was in a specific situation, when they were marching to Banu Qurayzah | لكن قد قيل إن هذا كان في قضية خاصة لما ساروا إلى بني قريظة |
Then the mother came, closed the door and said to him: What did you give us of yourself for? | فجاءت الأم وأغلقت الباب وقالت له: أنت على ما أعطيتنا من نفسك؟ |
He took a bear, put pebbles in it, and leaned on it. | فأخذ دبة وجعل فيها حصى، واتكأ عليها. |
and the parable of a bad word is that of a bad tree—it is uprooted from the ground; it has no stability. | ومثل كلمة خبيثة كشجرة خبيثة اجتثت من فوق الأرض ما لها من قرار |
The tricks of Khosrow I Parviz: Khosrow I Parviz, after Bahram Jur, was a master of tricks and deception in wars, and of spite for the enemy. | مكايد كسرى أبرويز: وكان كسرى أبرويز، بعد بهرام جور، صاحب مكايد وخدع في الحروب، ونكاية في العدو. |
Explanation: As for the cartilages of the larynx, its muscles and membranes, and how they expand at times and narrow at others, and how they open at times and close at others, all of that has been completed when discussing the anatomy of the muscles. | الشرح أما غضاريف الحنجرة وعضلاتها وأغشيتها وكيفية اتساعها تارة وضيقها أخرى وانفتاحها تارة وانسدادها أخرى فكل ذلك قد فرغ منه عند الكلام في تشريح العضل. |
god condemns usury, and he blesses charities. god does not love any sinful ingrate. | يمحق الله الربا ويربي الصدقات والله لا يحب كل كفار أثيم |
Explanation: After we finish explaining the anatomy of bones, we will mention a separate study on the differences in the limb organs of animals. | الشرح إنما سنذكر بعد فراغنا من شرح تشريح العظام بحثا مفردا في اختلاف الحيوانات في الأعضاء الطرفية. |
Allah does not love the oppressors. | والله لا يحب الظالمين |
the gardens of perpetuity, which they will enter, beneath which rivers flow, where they will have whatever they desire. thus god rewards the pious. | جنات عدن يدخلونها تجري من تحتها الأنهار لهم فيها ما يشاءون كذلك يجزي الله المتقين |
If falsehood is generosity, then truth is meanness. | وإذا كان الباطل كرما كان الحق لؤما. |
And the Khawarij, if they turn away, turn away and they will have no more after the separation, except for what is innumerable. | والخوارج إذا ولوا فقد ولوا وليس لهم بعد الفر كر، إلا ما لا يعد. |
Perhaps the ignorant person will learn a lesson and consider the harm he suffers from others, so he will be deterred from committing such injustice and aggression against anyone, and he will benefit from the harm he has done to others in the end. Similar to that is the hadith of the lioness, the bracelets, and the shughbar. | وربما اتعظ الجاهل واعتبر بما يصيبه من المضرة من غيره، فارتدع عن أن يغشى أحدا بمثل ذلك من الظلم والعدوان، وحصل له نفع ما كف عنه من ضرر لغيره في العاقبة، فنظير ذلك حديث اللبوة والإسوار والشغبر. |
The Prophet was not indecent, he was not obscene, he would not shout in the markets, and he would not respond to an evil deed with an evil deed, but rather he would pardon and overlook. | لم يكن فاحشا ولا متفحشا ولا صخابا في الأسواق ولا يجزي بالسيئة السيئة ولكن يعفو ويصفح |
There was no era in the past centuries that did not have true scholars who read the books of their predecessors, studied their people, practiced those who agreed with them, and suffered those who disagreed with them. They churned out wisdom and made its branches strange, and stood at the boundaries of the sciences. They memorized the mothers and the origins, and knew the laws and branches. They distinguished between similarities and counterparts, and compared forms and types, and connected between adjacent and parallel things, and deduced the hidden and the obvious from the apparent and clear, and they demonstrated the hidden and problematic from the known and revealed. They were known for their penetrating understanding and brilliant knowledge, and the ordeal decreed for them intelligence and cleverness, so they wrote books on the types of sciences and arts of literature for the people of their time and the successors after them. | إنه لم يخل زمن من الأزمان فيما مضى من القرون الذاهبة إلا وفيه علماء محقون، قد قرءوا كتب من تقدمهم، ودارسوا أهلها، ومارسوا الموافقين لهم، وعانوا المخالفين عليهم، فمخضوا الحكمة وعجموا عيدانها، ووقفوا على حدود العلوم، فحفظوا الأمهات والأصول، وعرفوا الشرائع والفروع، ففرقوا ما بين الأشباه والنظائر، وصاقبوا بين الأشكال والأجناس، ووصلوا بين المتجاور والمتوازي، واستنبطوا الغامض الباطن بالظاهر البين، واستظهروا على الخفي المشكل بالمكشوف المعروف، وعرفوا بالفهم الثاقب والعلم الناصع، وقضت لهم المحنة بالذكاء والفطنة، فوضعوا الكتب في ضروب العلوم وفنون الآداب لأهل زمانهم، والأخلاف من بعدهم. |
He chose cheapness over good location. | فكان يختار الرخص على حسن الموقع. |
[Knowledge of the occurrence of the possible is permissible for the prophet, but not for the layman.] Rather, it is permissible for a prophet to know, through the methods you mentioned, that so-and-so will not return from his journey tomorrow, and his arrival is possible, but he knows that this possibility will not occur. Rather, it is as if he looks at the layman and knows that he does not know the unseen in any matter, nor does he perceive rational matters without learning. Despite that, it is not denied that his soul and intuition are strengthened to the point that he perceives what the prophets perceive, based on what they acknowledged as possible, but they know that this did not occur. If God violates custom by making it happen at a time when custom is violated, these knowledges slip away from the hearts, and He did not create them. | [العلم بحدوث الممكن يجوز للنبي لا للعامي] بل يجوز أن يعلم نبي من الأنبياء بالطرق التي ذكرتموها أن فلانا لا يقدم من سفره غدا، وقدومه ممكن ولكن يعلم عدم وقوع ذلك الممكن، بل كما ينظر إلى العامي فيعلم أنه ليس يعلم الغيب في أمر من الأمور ولا يدرك المعقولات من غير تعلم، ومع ذلك فلا ينكر أن تتقوى نفسه وحدسه بحيث يدرك ما يدركه الأنبياء على ما اعترفوا بإمكانه، ولكن يعلمون أن ذلك لم يقع، فإن خرق الله العادة بإيقاعها في زمان خرق العادات فيها انسلت هذه العلوم عن القلوب ولم يخلقها. |
Indeed, the Creator, glory be to Him, has bestowed His blessings and has made moisture flow from within the surface of the intestines, but that spoiled dregs and that moisture, although they prevent the harm of that dregs from reaching the intestines, they inevitably prevent the intestines from perceiving and feeling it, otherwise it would be harmed by its sharpness and stinging. If that were the case, there would be nothing in the intestines that would require attention to expelling it, and if its time were prolonged in it, it would harm, especially the upper organs, with the vapors that rise from it. Therefore, when it is retained for a long time and there is fear of harm from its vapor and putrefaction, it is necessary to mix it with something that will penetrate the intestines and sting them, requiring attention to expelling it. This is only possible if that mixture is very sharp and stinging and very thin in consistency, able to penetrate strongly and quickly to the intestines and do that to them, and there is nothing in the body except organs, spirits, and moistures. This that does that cannot be from the organs or spirits, so it is from the moistures, and there is no moisture in the body that does what we said except bile. Therefore, when it is necessary to expel the dregs, it is necessary to: A portion of bile enters its cavities and mixes with the sediment retained in it and penetrates the bulk of the intestines and stings it and makes it necessary to expel it and expel what is mixed with it of the sediment in order to mix with it. This bile cannot penetrate there from the veins of the body, or from the distant organs, otherwise it would be cut off from penetrating into the cavities of the intestines often due to the many obstacles to it from that. Therefore, it is necessary for there to be a portion of bile available near the intestines, stored for this benefit and the like. | لا جرم أنعم الخالق سبحانه وتعالى وأجري على ظاهر جرم الأمعاء من داخل رطوبة لكن ذلك الثفل الفاسد وتلك الرطوبة لا محالة مع أنها تمنع وصول ضرر ذلك الثفل إلى جرم الأمعاء فهي لا محالة تمنع جرم الأمعاء عن إدراكه والشعور به وإلا كانت تتضرر لحدته ولذعه، وإذا كان كذلك لم يكن في الأمعاء ما يوجب الاهتمام بدفعه وإذا طال زمانه فيها تضرر خاصة الأعضاء العالية بما يتصعد منه من الأبخرة، فلذلك احتيج عند طول احتباسه وخوف التضرر ببخاره وعفنه أن يخالطه ما ينفذ إلى جرم الأمعاء ويلذعها ويحوجها إلى الاهتمام بدفعه وإنما يمكن ذلك إذا كان ذلك المخالط شديد الحدة واللذع رقيق القوام جدا يتمكن من قوة النفوذ وسرعته إلى جرم الأمعاء ويفعل فيها ذلك وليس في البدن سوى أعضاء وأرواح ورطوبات وهذا الذي يفعل ذلك لا يمكن أن يكون من الأعضاء ولا من الأرواح فهو إذا من الرطوبات وليس في البدن رطوبة تفعل ما قلناه سوى الصفراء فلذلك لا بد عند الحاجة إلى إخراج الثفل من أن ينفذ إلى تجاويفها قسط من الصفراء ويخالط الثفل المحتبس فيها وينفذ إلى جرم الأمعاء ويلذعه ويحوجه إلى دفعه ودفع ما يخالطه من الثفل لأجل اختلاطه به وهذه الصفراء ليس يمكن أن يكون نفوذها إلى هناك من عروق البدن، ومن الأعضاء البعيدة وإلا كانت تنقطع عن النفوذ إلى تجاويف الأمعاء كثيرا لكثرة العوائق لها عن ذلك فلذلك احتيج أن يكون بقرب الأمعاء قسط متوفر من الصفراء مدخر لهذه المنفعة ونحوها. |
Those who have the most knowledge, for their mistakes are the most distasteful. | أعلمهم إن الخطأ منه أقبح |
The dimensions between them in the length of the brain should be equal, as there is no reason for disparity. The share of the anterior part of the brain should be less than half the share of the posterior part. Therefore, there are two pairs in the anterior part and four in the posterior part. | وينبغي أن تكون الأبعاد التي بينها في طول الدماغ متساوية إذ لا موجب للتفاوت فيجب أن تكون حصة الجزء المقدم من الدماغ أقل وكالنصف من حصة المؤخر فلذلك صار في الجزء المقدم زوجان وفي المؤخر أربعة. |
If you want to be firm in this, then never encourage yourself to do something unless you hope that its benefit in the end will be greater than what you will spend on it in the future, and then hope in that will be more important to you than fear. | فإذا أردت الحزم في ذلك فلا تشجعن نفسك على أمر أبدا إلا والذي ترجو من نفعه في العاقبة أعظم مما تبذل فيه في المستقبل، ثم يكون الرجاء في ذلك أغلب عليك من الخوف. |
Explanation: The phrase in the book here is clear and self-explanatory. | الشرح إن عبارة الكتاب ها هنا ظاهرة بينة غنية عن الشرح. |
He used to say: Food is the enemy of bread. | وكان يقول: الآدام أعداء للخبز. |
The thief hesitated for a long time as he gathered what he found. Then the man was overcome by drowsiness and fell asleep. The thief finished what he wanted and was able to leave. | وجعل السارق يتردد، وطال تردده في جمعه ما يجده؛ فغلب الرجل النعاس فنام، وفرغ اللص مما أراد، وأمكنه الذهاب. |
Al-Muhallab advised them to reduce water and eat more bread. | وكان المهلب أوصاهم بالإقلال من الماء والإكثار من الخبز. |