محنت کامیابی کی کنجی ہے۔
stringlengths
4
159
Hard work is the key to success.
stringlengths
5
130
خربوزے کو دیکھ کر خربوزہ رنگ پکرتا ہے
Society molds a man
دل کو دل سےراہ ہوتی ہے
Love begets love
ڈوبتے کوتنکےکا سہارا
A drowning man catches at a straw
ہرچمکتی ہوئی چیز سونا نہیں ہوتی
All that glitters is not gold
سیوہ بن میوہ نہیں
No pains no gains
غرور کا سرنیچا
Pride hath a fall
ضرورت ایجاد کی ماں ہے
Necessity is the mother of invention
لوہا لوہے کو کاٹتا ہے
Diamond cuts diamond
لالچ بری بلا ہے
Greed is curse
ناچ نہ جانے آنگن ٹیڑھا
A bad workman always quarrels with his tools
نو نقد نہ تیرہ ادھار
A bird in hand is worth two in the bush
نہیں محتاج زیورکاجسے خوبی خدا نے دی
Beauty requires no paint
نیکی کردریا میں ڈال
Expect no good in return
وقت اورموت کسی کا انتظار نہیں کرتی
Time and tide wait for none
ہاتھ کنگن کو آرسی کیا
Evidence does not need proof
انگور کھٹے ہیں
Grapes are sour
یہ منہ اور مسورکی دال
Honey is not for ass’s mouth
وقت کا ایک ٹانکا بے وقت کے سو ٹانکوں سے بچاتا ہے
A stitch in time saves nine
نیم حکیم خطرہ جان، نیم ملا خطرہ ایمان
A little knowledge is a dangerous thing
مان نہ مان میں تیرا مہمان
An uninvited guest is never welcomed
لکیر کا فقیر
To go about the same beaten path
جتنے منہ اتنی باتیں
More mouths will have more talks
جسے اللہ رکھے اُسے کون چکھے
If Allah wills not, no one can Harm.
بھوکے کو سوکھی بھی چپڑی کے برابر
Nothing comes amiss to a hungry man
بہتی گنگا میں ہاتھ دھونا
To use the available opportunity
ہاتھ کنگن کو آرسی کیا
Evidence does not need proof
بندر کیا جانے ادرک کا سواد
Casting pearls before swine
آگے کنواں پیچھے کھائی
Between the devil and the deep-sea
جلے پر نمک چھڑکنا
Rubbing salt on one’s wound
انتھ بھلا تو سب بھلا
All’s well that ends well
تالی ایک ہاتھ سے نہیں بجتی
It takes two to quarrel
اندھا کیا چاہے دو آنکھیں
A wish coming True.
آنکھ کا اندھا نام نین سکھ
Opposite qualities of meaning of person's name.
کہاں راجہ بھوج کہاں گنگوتیلی
Big difference in status or Class.
کھسیانی بلی کھمبا نوچے
To show anger after getting embarrassed.
چوری کا مال موری میں
Money earned the wrong way will be taken away, would be lost.
چھوٹا منہ بڑی بات
To talk big without having a big position.
جتنے منہ اتنی باتیں
More mouths will have more talks.
بہتی گنگا میں ہاتھ دھونا
To use the available opportunity.
مان نہ مان میں تیرا مہمان
Getting involved without having.
دور کے ڈھول سُہانے
The grass is always greener on the other side.
گنگا گائے گنگا داس جمنا گائے جمنا داس
A person of no principles.
گھر کا بھیدی لنکا ڈھائے
Division is main reason for the damage.
چور کی داڑھی میں تنکا
One is afraid of his/her crime.
ہاتھ کنگن کو آرسی کیا
Evidence does not need proof.
دھوبی کا کتا نہ گھر کا نہ گھاٹ کا
A person try to be on two sides goes nowhere.
جیسی کرنی ویسی بھرنی
As you sow so shall you reap.
انگور کھٹے ہیں
Sour grapes.
بندر کیا جانے ادرک کا سواد
Casting pearls before swine.
دال میں کالا
More to it than meets the eye.
ناچ نہ جانے آنگھن ٹیڑھا
A poor worker blames his tools.
جلے پر نمک چھڑکنا
Rubbing salt on one's wound.
آگے کنواں پیچھے کھائی
Between the devil and the deep sea.
جتنی چادر ہو اتنا پیر پھیلاو
Cut your coat according to your cloth.
اب پچھتائے کیا، جب چڑیاں چگ گئیں کھیت
No use crying over spilt milk.
انتھ بھلا تو سب بھلا
All's well that ends well.
تالی ایک ہاتھ سے نہیں بجتی
It takes two to quarrel.
جہاں چاہ وہاں رہ
Where there's a will, there's a way
دودھ کا جلا چھاچھ بھی پھونک کر پیتا ہے
Once bitten twice shy.
جیسا دیس ویسا بھیس
In Rome do as the Romans do.
ایک میان میں دو تلواریں نہیں سماتیں
No man can serve two masters.
کھوٹا چھنا باجے گھنا
Empty vessels make more noise.
اوس چاٹنے سے پیاس نہیں بجھتی
A fog cannot be dispelled by a fan.
چور چور مسیرے بھائی
Birds of same feather flock together.
کر برا تو ہوئے برا
Do evil & look for like.
اپنے منہ میاں مٹھو
Fool to others to himself a sage.
آپ بھلے تو جگ بھلا
Good mind, good find.
اسکی عقل چرنے کو گئی ہے
His wits are gone a wool gathering.
جو گرجتے ہیں وہ برستے نہیں
Barking dogs seldom bite.
لالچ بری بلا ہے
Avarice is root of all evils.
بوئے پودے ببول کے آم کہاں سے ہوئے
Gather thistles & expect pickles.
ڈوبتے کو تنکے کا سہارا
Drowning man catches at straw
لوہے کے چنے چبانا
Hard nut to crack.
جیسا راجا ویسی پرجا
As the King so are the subjects.
سانچ کو آنچ نہیں
Pure gold does not fear the flame.
اونچی دوکان پھیکا پکوان
Great cry little wool.
اونٹ کے منہ میں زیرا
A drop in the Ocean
چار دن کی چاندنی پھر اندھیری رات
A nine days wonder.
بھینس کے آگے بین بجانا
Crying in wilderness.
نیکی کر دریا میں ڈال
Do good & cast in to the river.
لوہا لوہے کو کاٹتا ہے
Diamonds cut diamonds.
اندھوں میں کانا راجہ
A figure among cyphers.
نیم حکیم خطرہ جان
A little Knowledge is a dangerous thing.
بخل میں چھری منہ پے رام رام
A wolf in lamb's clothing.
جان ہے تو جہان ہے
Only if you are alive, things matter.
جیسے اللہ رکھے اسے کون چکھے
If Allah wills not, no one can Harm.
لکیر کا فقیر
To go about the same old beaten path.
بچہ بغل میں ڈھنڈورا شہر میں
Child is in the armpit, chaos in the city.
تیل دیکھو تیل کی دھار دیکھو
Watch the oil and watch it pour.
سانپ بھی مر جائے، لاٹھی بھی نہ ٹوٹے
The snake dies and the club doesn't break.
ایک تیر سے دو شکار
Two hunts with one arrow.
بوڑھی گھوڑی لال لگام
Old mare, red reigns.
دودھ کا دودھ پانی کا پانی
Milk of milk, Water of water.
پتھر پے لکیر
Line on the rock.
بھاگتے چور کی لنگوٹی ہی سہی
A running thief's underwear is right. Some thing is better then nothing
ضرورت ایجاد کی ماں ہے
Necessity is a mother of invention
چور کا بھائی گٹھ کترا ! ۔
THEY AGREE LIKE PICK-POCKETS IN A FAIR
بھوکے کو سوکھی بھی چپڑی کے برابر ۔
NOTHING COMES AMISS TO A HUNGRY MAN
جہاں کا پیئے پانی وہاں کی بولے بانی
While in Rome do as Romans do
جیسی کرنی ویسی بھرنی
As you sow, so shall you reap