text
stringlengths
4
320
măwù ló bló ɖagbe nú wè que dieu te fasse du bien
e fɛ́n c'est fendu
un kpò ɖò nù ɖú wɛ̀ je n'ai pas encore fini de manger
lanmɛ ce yá ă je ne suis pas en forme
lanmɛ ce nɔ bló dɛɛ̀n je sens un frémissement annonciateur de fièvre
măwŭ ní fɔ́n mĭ que dieu nous garde cette nuit
afɔ tɔn jí son pied est gonflé
e fán atín ɔ́ il a grimpé à l'arbre
un na ɖu wɔ kpo wɔ vɔvɔ kpo mɔlinkun kpo abɔbɔ kpo na nu sin kpɛɖe je vais manger des pâtes des pâtes rouges du riz des haricots et je vais boire un peu d'eau
un sɔ́ ɖó wì ɖé ă je n'ai plus d'honneur
fɔngbé vɛ́ nú mí bɔ mí ɖesu mĭ na kplɔn bó na se kaka jɛ ló lɛ ji le fon nous est très important et nous allons l'apprendre jusqu'aux proverbes
ado ɖo huhu mi wɛ̀ je suis inquiet
e jí gò il a du ballonnement intestinal
é xò agbálɛ il a joué agbálɛ jeu d'enfant
myɔgbɛ́n ɖì ɖɛ̆ la lampe éclaire bien
kú d'akwɛ kú nawó salut pour l'argent dépensé la libéralité merci pour le don
ényí wá wɛ́ a ko wá dó hwénú ɔ́ mì nà kó ɖù nŭ bó ná kó ml'àyĭ xóxó si tu étais revenu à temps nous aurions déjà dîné et nous serions depuis longtemps couchés
xwe ko atɔɔn nukun atɔn ɖie wɛ e nyi kɔmɛgan il y a vingt huit ans qu'il est maire
un jlŏ ă có é jɛ̀ c'est arrivé malgré moi
hwevísusɔnɔ ɖíè voici la marchande de poisson frit
é dó afɔkú mì il m'a porté malchance
e ɖó adingban dó wŭ cè il a menti sur mon compte
a jo atinsinsɛn nyanya ɖokpo ɖo ɖagbe ɖe lɛ mɛ tu as laissé un mauvais fruit au milieu des bons
măwù ɖó gbɛ̀ dó nukikɛ tɔn wú dieu a fait le monde par sa parole
e nɔ xò amyɔsùn on se fait mouiller par la rosée
é xò hankán il a nettoyé le champ après la récolte de maïs
bɔ e yi e ɖe nu et il est allé il est nu
ye jinjɔn yɛtɛn atin ɖe sa ils se sont assis à l'ombre d'un arbre
e sɔ́ ávɔ̀ cyɔ́n n'í il l'a recouvert d'un pagne
e jɛ́ xá ganjí cela convient parfaitement
ɖebu a pas du tout
é ɖú kotokítí il s'est donné de la peine
mɛti nɔ ɖu nu kpodo azinzɔnnɔ ɔ kpo a personne ne mange avec le malade
e kpò kpɛɖé bɔ̀ un na wlí ahwannɛ́ j'ai failli attraper un pigeon
sun ko kpé ká xóxó il fait pleine lune depuis longtemps
un ɖu nuɖiɖe gege j'ai gagné plusieurs images
vi ɔ lin ta mɛ kpɔn bo nyi gbe ɖɔ mawu wɛ blo koklosi nukɔntɔn ɔ
martin ɖesu si wa il se pourrait que martin vienne aussi
a sìxú zɔ̀n mɔ̆ bó byɔ́ mɛ mɛ̀ ă tu n'es pas présentable
amɔ nukplɔnmɛtɔ wɛ mi nyi mais nous sommes professeurs
e syɛn il est puissant
mi ma wa nu nyanya do mɛ o ne faites pas du mal à quelqu'un
mɛ nukɔnnukɔntɔn lɛ hɛn ɔ ye na ci te ceux du premier rang peuvent se lever
é ná mɔ̀ àjɔ̀ tɔ̀n yí il recevra sa récompense
un ná ɖò kpikpɔ́n wɛ̀ je regarderai
mì nà kpé ɖò axi mɛ̀ nous nous rencontrerons au marché
yĭ gbè nú wèmá tɔ̀n donne une réponse à sa lettre
mi nɔ fi restez ici
e lɛ́ wá xwé il est revenu à la maison
é ɖò tóbwé c'est rond
ku d'ayijinjɔn salut pour le fait d'être assis
e gbo hwɛ̀ gblulù on lui a fait des scarifications très longues
nùkúkó wɛ̀ ă c'est sérieux
ɛɛn sinnugbla sin mi oui j'ai soif
un wá loɔ́ é kó tɔ́n je suis venu mais il était sorti
ali è ɖò wɛn bó gbló ɔ́ wɛ́ nɔ kplá mɛ yi bú ce sont les voies larges et spacieuses qui conduisent à la perdition
e ɖo tavo ji il est sur la table
e nɔ ba xo ye ă il ne les taquine pas
axi bɛ́ agbàn le marché est terminé
dò ɔ́ mù le mur est tombé tout d'un bloc
e ɖo yɛ blɛ wɛ ils leur jouent un tour
avɔ towe ɖo sisa d'áyi wɛ̀ ton pagne traîne par terre
atín bɛwun bɛwun ɖé wɛ̀ c'est un arbre très très gros
mi ma nu ahan gege o ne buvez pas trop d'alcool
yĕ wà nù nɛ́ ɔ́ lɛ́ bì dó wuvɔ́ ils firent tout cela en vain
enyí é byɔ́ jɛ́n wɛ́ ɔ́ un na wá si c'est nécessaire je viendrai
xɔ lan ɖe il y a de la viande d'agouti
ayi ce j'ayĭ je vis tranquille
ajòtɔ́ kéyika wɛ̀ c'est un maître voleur
kplɔn nukpinkplɔn tɔn lε bo ɖo xixa nu tɔ tɔn wε a appris ses leçons et les récitées à son père
etɛ mí na nu qu'allons
nú ali yì gbɛgbónú ɔ́ un na yí mɔ̀ sɛ́ si
wa miɖi ɖunu kpohoun allons
etɛ nu azinzɔnnɔ ɔ ɖe que boit le malade
mɛ ba a ɖe qui cherches
nyi ɖesú wɛ́ yí dó wɛn n'í có é tilɛ wá ă je suis allé moi
akpa tɛ́ jí wɛ lan nɔ fan ɖè de quel côté entend
enyí nyɛ ba wɛ jɛ́n mi ɖè hŭn mi jó mɛ élɔ́ lɛ́ dó nú yĕ yì si donc c'est moi que vous cherchez laissez aller ceux
xásá dèé ɔ̀ ɖó ne coupe pas le palmier épargne
nyɔnu mĭtɔn lɛ ɔ e ɖesu ɖo ɖiɖɔ wɛ din nos filles elles
kutonu sin pipan ɔ gan nabi mɛ wɛ le train pour cotonou est à quelle heure
ɖe tɛ a gbɛ wan na lequel détestes
cɔ́ hwiɖéé dó d'ásá ali ɔ́ méfie
etɛ a ɖu gbadanu qu'as
nɛ̆ a ka ná yí gbɔ̀n comment y parvenir
a ɖò wuwɔ ɖu wɛ à mords
mɛ wɛ blo koklosi nukɔntɔn ɔ lo qui a fait la première poule
bà tɛ́ mɛ̀ a ka kpɔ́n dó quelle mesure as
mɛ̆ gɔ́n a ná yì bó ná dó tuùn nugbó ɔ́ a qui peux
étɛ́ ká ɖò tó tówé hwɛ́n wɛ̀ qu'est
a jàwé à tu me suis de près
ba wi towè bo gbɔjɛ́ tiens
xwé cé nɛ́ dɔ̀n nɛ́ voilà ma maison là
egbe ɔ e kpɔn tεn n'i aujourd'hui il va mieux
glexwe tɔn lε na wa ɖo zan ɖe ceux de ouidah arriveront plus tard
e nɔ sunsun 'congélateur' tɔn azɔn we ɖo xwe ɖokpo mε elle nettoie son congélateur deux fois par an
e ɖu nu ɖo nuɖutε bo enε ɔ gudo ɔ e yi sinema il a mangé au restaurant et après il est allé au cinéma
e kpo wuvε nabiɖe bo mi na mɔ wlεnwin na il reste quelques problèmes à résoudre
un yi wan nu tɔ lilε hu wezunkikan j'aime mieux nager que courir
un si tεnmε xogbe enε ɔ nu we a je ne peux pas t'expliquer ce mot