text
stringlengths 4
320
|
---|
alɔ gɔ mitɔ́n votre aide |
un ɖo alɔ gɔ tɔn bi e wɛ je lui demande son aide |
un ɖo alɔ gɔ mitɔ́n bi e wɛ je demande votre aide |
é ɖo alɔ gɔ tɔn bi e wɛ il lui demande son aide |
é ɖo alɔ gɔ mitɔ́n bi e wɛ il demande votre aide |
aklunɔ seigneur |
d'álɔ mì aides-moi |
do álɔ mì aides-moi |
ɖo xwe gbe ɔ, e nɔ do alɔ nu mɛjitɔ yétɔn lɛ à la maison, ils aident leur parents |
ɖo xwe gbe ɔ, e nɔ do alɔ nu mɛjitɔ yétɔn lɛ à la maison, elles aident leur parents |
ɖo xwe gbe ɔ, mì nɔ do alɔ nu mɛjitɔ mìtɔn lɛ à la maison, nous aidons nos parents |
e nɔ do alɔ nu mɛjitɔ tɔn lɛ il aide ses parents |
măwŭ dieu |
mì ɖo na do alɔ nu nɔ mìtɔn nous devons aider notre mère |
é ɖo na do alɔ nu nɔ yétɔn ils doivent aider leur mère |
é ɖo na do alɔ nu nɔ tɔn elle doit aider sa mère |
mi ɖo na do alɔ nu tɔ mitɔn vous devez aider votre père |
é ɖo na do alɔ nu tɔ tɔn il doit aider sa père |
mi gɔ alɔ nu mi aidez-moi |
vi enfants |
wà d'álɔ mì kpɛɖé viens m'aider un peu |
yĕgè aïe |
tɔ́gbó mitɔ́n lɛ́ vos aïeux |
tɔ́gbó tɔ́n lɛ́ ses aïeux |
gbe tɔn wínní sa voix est aiguë |
nyɛ̀ví l'aiguille |
fítɛ́ a sɔ́ ɔ́ ɖó où as-tu mis |
e ɖo jivi ɔ gan wɛ il aiguise le couteau |
un ɖo jivi lɛ gan wɛ j'aiguise les couteaux |
e vlɔ́n awà il a déplié les ailes |
fi ɖevo wɛ nuvivɛ ɔ ɖe le problème est ailleurs |
e fá xomɛ̀ elle est aimable |
a fá xomɛ̀ tu es aimable |
mi fá xomɛ̀ vous êtes aimable |
mɛ ɖagbe wɛ̀ il est aimable |
wàn tɔ́n nɔ́ yí mɛ il est aimable |
mɛɖubomi ce wɛ̀ c'est mon bien-aimé |
vivɛna ce mon aimé |
vivɛná cè ma bien-aimé |
a yí wàn ná à tu aimes |
a yi wan nu mi tu m'aimes |
bo yi wan nu mɛjitɔ tɔn lɛ et aimait ses parents |
e yi wan nu il aime |
e yi wan nu we il t'aime |
etɛ wutu e na yi wan nu mɛɖe pourquoi s'aimer |
jesu Jésus |
kɔkú Koku |
nù nyɔ́ nukún cé mɛ̀ j'aime |
mi ní nɔ́ mɔ̀ miɖéé gbɔ́ aimez-vous les uns les autres |
nù tówé nyɔ́ nukún cé mɛ je t'aime |
un yi wan nu i je l'ai aimé |
un yí wàn nú wè je t'aime |
un yi wan nu ye je les aime |
ye yi wan nu mi ils nous aiment |
ye yi wan nu we ils t'aiment |
ye yi wan nu ye ɖe tawun elles s'aiment bien |
ye yi wan nu yeɖee bo lɛ yi wan nu vi yetɔn lɛ ɖesu ils s'aiment et ils aiment leurs enfants |
a nyí mɛxó nú mì tu es mon aîné |
fofó cé wɛ̀ c'est mon frère aîné |
fofo ɖaxo frère aîné |
fofó ɖaxo frère aîné |
fófó ɖaxo frère aîné |
mɛxo ce wɛ a nyi tu es mon aîné |
nɔví e nɛgbé un jɛ ɔ́ mon frère aîné |
nukɔngbɛví l'ainé |
nukɔngbɛví ɔ́ nyi l'ainé s'appelle |
un jɛ̀ nɛgbé tɔ̀n il est mon aîné |
a na bló mɔ̆ tu feras ainsi |
bo bló lĕ fais ainsi |
đ'ání wú wɛ̀ a bló mɔ̌ pourquoi as-tu fait ainsi |
é gán jɛ́ wú ɖɔ̀ mɔ̀ jɛ̀n cí il a assuré que c'est ainsi |
é kɔ́n nɔ́ bló mɔ̆ mais on fait ainsi |
e má nyí mɔ̆ à ɔ́ s'il n'en est pas ainsi |
e nɔ́ mɔ̆ xɔ xwe wè il resta ainsi pendant deux ans |
e nyí mɔ̆ hŭn s'il en était ainsi |
lĕ un nɔ bló gbɔ́n ɔ́ nɛ́ c'est ainsi que je fais |
lèé cí é nɛ́ c'est ainsi |
mɔ̀ jɛ́n wɛ̀ c'est ainsi |
mɔ̀ ká wɛ̀ c'est ainsi |
mɔ̆ wɛ̀ c'est ainsi |
mɛ e ka na bló mɔ̀ lé ɔ́ é ná mɔ́ gbɛ̀ celui qui fera ainsi trouvera la vie |
mĭ mɛwi lɛ́ ɔ́ mì nɔ́ wà mɔ̆ nous les africains nous faisons ainsi |
nù nyí mɔ̆ c'est ainsi |
é kpɔ́n mì xaàn il m'a regardé d'un air méchant |
é kpɔ́n mì xaàn ils m'ont regardé d'un air méchant |
mi ɖò jɔhɔn nu vous êtes en plein courant d'air |
ayi ce j'àyĭ je suis à l'aise |
é ɖo vuvo mɛ̀ il est à l'aise |
e vò sɔ̀ mɔ̆ ă ils ne sont pas tellement à l'aise |
é ɖo vuvo mɛ̀ elle est à l'aise |
e vò sɔ̀ mɔ̆ ă elle ne sont pas tellement à l'aise |
e má fá nɛ́ ce n'est pas aisé |
d'é mέ nú mì ajoute-moi un supplément |
é sɔ́ kwékwé we dó ná mì xú ná elle m'a ajouté deux bananes par dessus le marché |
gɔ̆ kpɛɖé d'é wú ajoute un peu |
xó ɖè sɔ́ kpò ă il n'y a rien à ajouter |
yèɖé nùsúnnú ɔ́ ajoute des ingrédients dans la sauce |
é ɖò zɛ̆nzɛ̆n ganjí à est-ce bien ajusté |
e syɔ́ lyŏ elle a préparé l'akassa le passant à la vapeur |
é nɔ́ nu ahan díngàn il boit trop d'alcool |