text
stringlengths
4
320
alɔ gɔ mitɔ́n votre aide
un ɖo alɔ gɔ tɔn bi e wɛ je lui demande son aide
un ɖo alɔ gɔ mitɔ́n bi e wɛ je demande votre aide
é ɖo alɔ gɔ tɔn bi e wɛ il lui demande son aide
é ɖo alɔ gɔ mitɔ́n bi e wɛ il demande votre aide
aklunɔ seigneur
d'álɔ mì aides-moi
do álɔ mì aides-moi
ɖo xwe gbe ɔ, e nɔ do alɔ nu mɛjitɔ yétɔn lɛ à la maison, ils aident leur parents
ɖo xwe gbe ɔ, e nɔ do alɔ nu mɛjitɔ yétɔn lɛ à la maison, elles aident leur parents
ɖo xwe gbe ɔ, mì nɔ do alɔ nu mɛjitɔ mìtɔn lɛ à la maison, nous aidons nos parents
e nɔ do alɔ nu mɛjitɔ tɔn lɛ il aide ses parents
măwŭ dieu
mì ɖo na do alɔ nu nɔ mìtɔn nous devons aider notre mère
é ɖo na do alɔ nu nɔ yétɔn ils doivent aider leur mère
é ɖo na do alɔ nu nɔ tɔn elle doit aider sa mère
mi ɖo na do alɔ nu tɔ mitɔn vous devez aider votre père
é ɖo na do alɔ nu tɔ tɔn il doit aider sa père
mi gɔ alɔ nu mi aidez-moi
vi enfants
wà d'álɔ mì kpɛɖé viens m'aider un peu
yĕgè aïe
tɔ́gbó mitɔ́n lɛ́ vos aïeux
tɔ́gbó tɔ́n lɛ́ ses aïeux
gbe tɔn wínní sa voix est aiguë
nyɛ̀ví l'aiguille
fítɛ́ a sɔ́ ɔ́ ɖó où as-tu mis
e ɖo jivi ɔ gan wɛ il aiguise le couteau
un ɖo jivi lɛ gan wɛ j'aiguise les couteaux
e vlɔ́n awà il a déplié les ailes
fi ɖevo wɛ nuvivɛ ɔ ɖe le problème est ailleurs
e fá xomɛ̀ elle est aimable
a fá xomɛ̀ tu es aimable
mi fá xomɛ̀ vous êtes aimable
mɛ ɖagbe wɛ̀ il est aimable
wàn tɔ́n nɔ́ yí mɛ il est aimable
mɛɖubomi ce wɛ̀ c'est mon bien-aimé
vivɛna ce mon aimé
vivɛná cè ma bien-aimé
a yí wàn ná à tu aimes
a yi wan nu mi tu m'aimes
bo yi wan nu mɛjitɔ tɔn lɛ et aimait ses parents
e yi wan nu il aime
e yi wan nu we il t'aime
etɛ wutu e na yi wan nu mɛɖe pourquoi s'aimer
jesu Jésus
kɔkú Koku
nù nyɔ́ nukún cé mɛ̀ j'aime
mi ní nɔ́ mɔ̀ miɖéé gbɔ́ aimez-vous les uns les autres
nù tówé nyɔ́ nukún cé mɛ je t'aime
un yi wan nu i je l'ai aimé
un yí wàn nú wè je t'aime
un yi wan nu ye je les aime
ye yi wan nu mi ils nous aiment
ye yi wan nu we ils t'aiment
ye yi wan nu ye ɖe tawun elles s'aiment bien
ye yi wan nu yeɖee bo lɛ yi wan nu vi yetɔn lɛ ɖesu ils s'aiment et ils aiment leurs enfants
a nyí mɛxó nú mì tu es mon aîné
fofó cé wɛ̀ c'est mon frère aîné
fofo ɖaxo frère aîné
fofó ɖaxo frère aîné
fófó ɖaxo frère aîné
mɛxo ce wɛ a nyi tu es mon aîné
nɔví e nɛgbé un jɛ ɔ́ mon frère aîné
nukɔngbɛví l'ainé
nukɔngbɛví ɔ́ nyi l'ainé s'appelle
un jɛ̀ nɛgbé tɔ̀n il est mon aîné
a na bló mɔ̆ tu feras ainsi
bo bló lĕ fais ainsi
đ'ání wú wɛ̀ a bló mɔ̌ pourquoi as-tu fait ainsi
é gán jɛ́ wú ɖɔ̀ mɔ̀ jɛ̀n cí il a assuré que c'est ainsi
é kɔ́n nɔ́ bló mɔ̆ mais on fait ainsi
e má nyí mɔ̆ à ɔ́ s'il n'en est pas ainsi
e nɔ́ mɔ̆ xɔ xwe wè il resta ainsi pendant deux ans
e nyí mɔ̆ hŭn s'il en était ainsi
lĕ un nɔ bló gbɔ́n ɔ́ nɛ́ c'est ainsi que je fais
lèé cí é nɛ́ c'est ainsi
mɔ̀ jɛ́n wɛ̀ c'est ainsi
mɔ̀ ká wɛ̀ c'est ainsi
mɔ̆ wɛ̀ c'est ainsi
mɛ e ka na bló mɔ̀ lé ɔ́ é ná mɔ́ gbɛ̀ celui qui fera ainsi trouvera la vie
mĭ mɛwi lɛ́ ɔ́ mì nɔ́ wà mɔ̆ nous les africains nous faisons ainsi
nù nyí mɔ̆ c'est ainsi
é kpɔ́n mì xaàn il m'a regardé d'un air méchant
é kpɔ́n mì xaàn ils m'ont regardé d'un air méchant
mi ɖò jɔhɔn nu vous êtes en plein courant d'air
ayi ce j'àyĭ je suis à l'aise
é ɖo vuvo mɛ̀ il est à l'aise
e vò sɔ̀ mɔ̆ ă ils ne sont pas tellement à l'aise
é ɖo vuvo mɛ̀ elle est à l'aise
e vò sɔ̀ mɔ̆ ă elle ne sont pas tellement à l'aise
e má fá nɛ́ ce n'est pas aisé
d'é mέ nú mì ajoute-moi un supplément
é sɔ́ kwékwé we dó ná mì xú ná elle m'a ajouté deux bananes par dessus le marché
gɔ̆ kpɛɖé d'é wú ajoute un peu
xó ɖè sɔ́ kpò ă il n'y a rien à ajouter
yèɖé nùsúnnú ɔ́ ajoute des ingrédients dans la sauce
é ɖò zɛ̆nzɛ̆n ganjí à est-ce bien ajusté
e syɔ́ lyŏ elle a préparé l'akassa le passant à la vapeur
é nɔ́ nu ahan díngàn il boit trop d'alcool