lp
stringclasses
3 values
src
stringlengths
4
475
mt
stringlengths
1
837
ref
stringlengths
2
403
raw
int64
0
100
annotators
int64
1
1
domain
stringclasses
2 values
year
int64
2.02k
2.02k
task
stringclasses
3 values
sys_id
int64
0
35
en-zh
In the case I just told you about, we go further.
在我刚才提到的案例中,我们更进一步。
在上述分享的案件中, 我们的工作愈行愈远。
89
1
TED
2,023
online
26
en-zh
In order to justify this kind of violence, there is a will to make certain people seem very different from us.
为了证明这种暴力的合理性,我们有一种意愿让某些人看起来像我们一样。
为了给这种暴力辩护, 有种意愿会让某些人 看起来与我们非常不同。
72
1
TED
2,023
online
30
en-zh
When our cells process mRNA, a part of the cell called the ribosome translates and follows these instructions to build the encoded protein.
当我们的细胞处理MRI时,细胞的一部分,即虹膜,翻译并遵循这些指令来构建编码的蛋白质。
当我们的细胞处理 mRNA 时, 一个叫核糖体的细胞部分 将转译且复制对应的蛋白。
50
1
TED
2,023
online
26
en-zh
I want you to think, and ask yourself this in your head, right now: What defines you?
我想让你们想一想,然后在脑海里问自己,是什么定义了
我想在座的各位想想,然后自己问自己: “什么能够定义你自己?”
70
1
TED
2,023
online
26
en-zh
Yeah, that changed nothing at all for them.
是的,这对他们来说什么都没有改变。
是的,这对他们来说没有任何改变。
78
1
TED
2,023
online
30
en-zh
Thank you.
谢谢。
谢谢。
100
1
TED
2,023
online
30
en-zh
To understand how that’s possible, it helps to take a closer look at what the mitochondria inside us are doing, starting from the moment we’re conceived.
去理解这是怎么可能的,让我们从我们出生的那一刻开始,仔细看看我们体内的线粒体在做什么。
要了解这一点是如何实现的, 仔细看看我们体内的 线粒体在做什么会有所帮助, 从我们受孕的那一刻开始。
80
1
TED
2,023
online
15
en-zh
I was absolutely terrified to make mistakes, and I was desperate for others' validation.
我完全害怕犯错,也渴望他人的认可。
以至于到了赛前不能进食的地步 因为我会不断感觉想吐
80
1
TED
2,023
online
26
en-zh
Phospholipids have a head that likes water and a tail that likes other fatty things.
化石脂质的头部喜欢水,尾部喜欢水味的脂肪。
因此,如果将一堆磷脂投入水中, 会迅速形成这一叫做双层脂膜 (lipid bilayer)的精美结构体。
70
1
TED
2,023
online
15
en-zh
mRNA can be used to treat or cure many diseases.
MRNA可以用来治疗或治愈许多疾病。
因此,在将来我们很有可能 可以治愈许多恶疾, 比如囊胞性纤维症、
96
1
TED
2,023
online
30
en-zh
I'm a professional football player.
我是专业的足球运动员。
同时将我撞倒
74
1
TED
2,023
online
15
en-zh
So, for example, Moderna and BioNTech, the company that partnered with Pfizer, they discovered different ionizable lipids, and that is the only important ingredient in their COVID-19 vaccines that differ.
所以,举个例子,与Faior合作的马德纳和Bioinec公司,他们发现了不同的鳞翅目,而这是他们新冠肺炎疫苗中唯一不同的重要成分。
两者发现了不同的可电离脂质, 这是两者的新冠疫苗 唯一的主要差异成分。 即便如此,两者的可电离脂质 差异并不怎么大, 这一点还挺能让人放心,
68
1
TED
2,023
online
30
en-zh
One by one, the crime’s only known witnesses recount their version of the events that transpired.
一个一个的,犯罪的唯一已知目击者讲述了他们所经历的事件。
命案仅有的几位证人 逐一从各自的视角 描述了事件经过。
80
1
TED
2,023
online
26
en-zh
It was rusty and old— but perhaps he could sell it to the local monks.
它生锈又老了,但也许你可以把它卖给当地的僧侣。
这只老旧的茶壶锈迹斑斑, 但也许他可以把它卖给当地的和尚。
34
1
TED
2,023
online
15
en-zh
It's a functioning machine, it's a commercial product.
它是一个功能良好的机器,一个商业产品。
这是一个正在运行的机器, 是一个商业产品。
93
1
TED
2,023
online
26
en-zh
They were our first and best tool to combat this nightmare, and they are our best hope of responding swiftly to viral variance because we can keep our lipid nanoparticle packaging the same, and all we have to do is swap out the mRNA that's inside.
他们是我们第一个和最好的工具来对抗这个噩梦,他们是我们最好的希望来应对这个噩梦的病毒变异,因为我们可以保持我们液态的纳米粒子包装不变,而我们只需要交换里面的MRNA。
因为我们不用替换 脂质纳米粒这一载体, 只需替换其内部的 mRNA即可。 这是最重要的一点: 对于mRNA疗法而言, 这些疫苗仅仅是个开端。
87
1
TED
2,023
online
15
en-zh
It might feel longer than it is, but it's only a few swipes on the calendar app.
它可能会感觉比实际的时间更长,但它只是在日历上的几个扫描。
这可能令人感觉很长, 但实际上也只需 在日历程序上轻扫几下。
70
1
TED
2,023
online
30
en-zh
And that’s the confounding beauty of the dynamic, diverse, and dazzling universe of human communication.
这就是动态、多样性和引人入胜的人类交流宇宙的令人困惑的美丽。
这就是语言的精妙之处: 动感,多元 并闪耀在人类交流的宇宙之中。
92
1
TED
2,023
online
26
en-zh
[Am I Normal? with Mona Chalabi] See, a few years back, a number of publications were touting a study telling their readers that it takes 11 weeks to get over a breakup.
(笑声)几年前,一些出版物在发表一项研究,告诉他们的读者,克服分手,需要11周的时间。
[我正常吗?莫娜·沙拉比] 几年前, 许多出版物都在标榜一项研究, 告诉读者人们需要11周 才能摆脱分手的阴影。
97
1
TED
2,023
online
26
en-zh
This second genome belongs to our mitochondria, an organelle inside our cells.
第二个基因组属于我们的线粒体,即我们体内的器官。
这第二个基因组属于我们的线粒体, 是我们细胞内的一个细胞器。
74
1
TED
2,023
online
15
en-zh
But I’d never really had to apply all of these aspects of my philosophy to the test at one time, until last January.
但我从来没真正需要应用我的哲学的所有这些方面来进行一次性的测试,直到去年一月。
但是我之前从没真正将此付诸实践 直到去年一月
48
1
TED
2,023
online
15
en-zh
Today, Lakotas continue to fight for their culture and their land.
如今,拉科塔人继续为他们的文化和土地而战。
今天,拉科塔人继续为 他们的文化和土地而战。
89
1
TED
2,023
online
26
en-zh
In Christopher Marlowe's account, a cynical Doctor Faustus is happy to strike a deal with Mephistopheles.
在克里斯托弗·马洛的描述中,一个愤世嫉俗的福斯图斯医生很乐意与梅菲斯达成协议。
在克里斯托弗·马洛的描述中, 愤世嫉俗的学者浮士德 非常乐意与梅菲斯特做交易。
94
1
TED
2,023
online
15
en-zh
All right, so let's take a step back and look at our whole nanoparticle.
那么,让我们退一步看一下我们的整个纳米机器人。
当这些成分很好地结合在一起时, 结果感人。
96
1
TED
2,023
online
15
en-zh
Evil, rapists, animals, criminals.
E,动物,罪犯。
恶魔、强奸犯、动物、罪犯。
42
1
TED
2,023
online
30
en-zh
The Vikings.
他们是维京人。
他们是维京人。
70
1
TED
2,023
online
15
en-zh
After you have said something nice about our football team,
在你对我们的足球队说了一些好话之后?
在跟她赞美一番丹麦足球队后,
87
1
TED
2,023
online
15
en-zh
I was ready.
我准备好了。
(笑声)
100
1
TED
2,023
online
15
en-zh
Then, they inject those molecules into a nanoparticle roughly 1,000 times smaller than the average cell.
然后,他们将这些分子注入一个比一般细胞小1000倍的纳米粒子中。
他们接下来将这些分子 注射到纳米药物里, 大约比普通细胞小一千倍。
95
1
TED
2,023
online
30
en-zh
That's possibly because they live in an egalitarian society where almost everything is shared.
这可能是因为它们生活在一个平等的社会里,几乎所有东西都是共享的。
这也许是因为他们生活 在一个平等主义的社会中 在那里每一件物品都是共享的
90
1
TED
2,023
online
15
en-zh
But one 19th century dictionary had a different fate.
但是,只有一本十九世纪的字典有着不同的命运。
但是一本于 19 世纪诞生的词典 却有着不同的命运。
87
1
TED
2,023
online
15
en-zh
As mitochondria combine and separate, they sequester faulty DNA or mitochondria that aren’t working properly for removal.
就像线粒体结合和分离一样,它们会隔离有缺陷的DNA,或者线粒体不正常工作,以进行移除。
随着线粒体的结合和分离, 它们封存了有问题的 DNA 或 对不正常工作的线粒体进行清除。
75
1
TED
2,023
online
30
en-zh
This dilemma is an example of a broader class of problems where a life-saving resource— such as a donated organ or vaccine— is scarce.
这个困境是一个更广泛的问题的例子,一个拯救生命的资源,比如捐赠的器官或疫苗,是稀缺的。
这种困境是更广泛问题的一个例子 在救生资源方面,例如捐赠的器官 或疫苗的稀缺情况下,
66
1
TED
2,023
online
30
en-zh
For example, Pallas’s cats and mongooses are both small ambush predators, but the Pallas’s cat has round pupils and mongooses have goat-like pupils.
例如,帕莱斯的猫和美洲驼都是小型的伏击捕食者,但帕莱斯的猫有圆形的瞳孔,而美洲驼有类似山羊的瞳孔。
例如,帕拉斯猫和猫鼬都是 小型伏击捕食者, 但帕拉斯猫有圆形的瞳孔, 猫鼬有山羊般的瞳孔。
88
1
TED
2,023
online
26
en-zh
I zipped one to him.
我给他打了一封。
康复训练做得更好
67
1
TED
2,023
online
15
en-zh
Participants in a recent study were told they were using a golf putter once owned by the champion Ben Curtis.
参与者最近的一项研究被告知,他们正在使用高尔夫水管,水管曾经属于冠军本·柯蒂斯。
最近一项研究中 参与者被告知他们所使用的高尔夫球杆 曾属于高尔夫冠军本·柯蒂斯
70
1
TED
2,023
online
26
en-zh
Hoping a cup of tea would help them think, they set the kettle on the fire.
希望一杯茶能帮助他们思考,他们把水壶烧了。
希望喝杯茶能带来灵感, 他们将茶壶放在火上烧。
67
1
TED
2,023
online
30
en-zh
And I realize now it was because I was afraid.
现在我意识到,是因为我很害怕。
我现在意识到这是因为我害怕。
100
1
TED
2,023
online
15
en-zh
However, all of these things keep me focused, and know that there’s a bright future ahead, and may get me through some difficult times that I may be having.
然而,所有这些事情让我保持专注,知道有一个光明的未来在前方,可能会让我度过一些困难时期,我可能会有。
然而 所有这些都促使我 知道光明的未来在等待着我 并给我勇气从而度过人生的艰难时刻
76
1
TED
2,023
online
30
en-zh
Many of these veered closer to cosmographies, featuring the Garden of Eden or mythical dragons.
很多这些都与宇宙学更接近,以伊甸园为特色,或神话中的龙为特色。
许多的这类地图更接近于宇宙图, 以伊甸园或神话中的龙为主题。
80
1
TED
2,023
online
15
en-zh
Let me show you the result, these tiny balls of fat that we call lipid nanoparticles.
让我给你们看看结果:这些小小的脂肪球,我们称之为“脂质纳米粒子”。
首先,纳米就意味着非常非常小。
94
1
TED
2,023
online
30
en-zh
Basically, my leg exploded like I stepped on an IED.
基本上,我的腿就像踩在电灯上一样爆炸了。
截肢者的视频 许多人受了像我这样的伤
55
1
TED
2,023
online
15
en-zh
I used their negativity to light my fire to keep going.
我用他们的消极态度来点燃我的火,继续前进。
我利用他们对我的负面评语来鞭策自己继续前进。
85
1
TED
2,023
online
26
en-zh
Surely you cannot fly a jet plane without jet fuels?
当然,你不能在没有喷气式燃料的情况下驾驶喷气式飞机。
飞机没有了燃油 肯定没办法飞吧?
69
1
TED
2,023
online
26
en-zh
Linguists tend to avoid the term dialect altogether.
语言学家倾向于避免使用“方言”一词。
语言学家倾向于避免使用方言一词。
90
1
TED
2,023
online
30
en-zh
Or maybe none of these variables should influence our decision.
或者说,这些变量都不应该影响我们的决定。
又或者这些因素 都不应该影响我们的选择。
76
1
TED
2,023
online
15
en-zh
This idea stuck with me and informed my work as a lawyer and a scholar ever since.
这个想法一直困扰着我,并让我的工作,作为一名律师和学者,一直
这个问题从此一直伴随着我 并对我以律师和学者身份 进行的工作带来了很大影响。
57
1
TED
2,023
online
26
en-zh
But in modern wind turbines, it turns a generator that creates electricity.
但在现代风力涡轮机中,它能转动发电机来发电。
但现代的风力涡轮机 转动发电机来产生电力。
89
1
TED
2,023
online
30
en-zh
Now let me tell you: it could be really hard to figure out what defines you, because there were times when I'd get so annoyed and frustrated, and say: "I don't care what defines me!"
让我告诉你,这可能很简单,我是说,很难弄清楚什么定义了你,因为有时候我会很生气和沮丧,我不在乎什么定义了我。
要找到什么能够定义你自己,真的很难 因为,有时候 当我真的很愤怒时,我会说: “我不在乎到底什么能够定义我自己!"
60
1
TED
2,023
online
15
en-zh
That's okay. Things have been scary, things have been tough.
没关系,事情很可怕,很艰难。:
没关系。事情是很可怕,很煎熬。”
83
1
TED
2,023
online
30
en-zh
He tried to buy and destroy every copy of the article containing his blunder, but to no avail.
他试图购买并销毁这篇文章的每一份副本,其中包含了他的错误,但无济于事。
他试着买下并且毁掉 所有印有他错误的文章 但并没什么用
95
1
TED
2,023
online
30
en-zh
What can different versions of the same event tell us about the time, place and people involved?
同一事件的不同版本能告诉我们什么时间、地点和参与者?
同一事件的不同版本 是否能让我们了解 时间、地点和涉及人物?
82
1
TED
2,023
online
15
en-zh
When they came to my team and me asking that we go back to the European Court of Human Rights, I was hesitant.
当他们来到我的团队,要求我们回到欧洲人权法庭时,我犹豫不决。
当他们找到我们团队 并希望我们能够去欧洲人权法法院 进行上诉的时候, 我是犹豫的。
75
1
TED
2,023
online
30
en-zh
He handed me a football.
他给了我一个足球
受伤后,我就再也没碰过
91
1
TED
2,023
online
26
en-zh
I want to talk about fear, anxiety and self-doubt.
我想谈谈恐惧,焦虑和自我怀疑。
我要做的不仅仅是通过复健 重拾走路或跑步能力 我还需要设立一个前进的标靶
92
1
TED
2,023
online
30
en-zh
About 50,000 people get bumped off their flights each year.
大约每年有5万人被赶下飞机。
每年大约有50,000人被拒载。
93
1
TED
2,023
online
30
en-zh
I would wish, and pray, and hope, and do whatever I could so I would wake up in the morning and be different, and I wouldn't have to deal with these struggles.
我会祈祷,祈祷,希望,做任何我能做的事,我会早上醒来,我会变得不同,而且我不需要面对这些挣扎。
我会祈祷,希望 有一天,当我早上醒来的时候,我会变得有所不同, 那我就不必为这些困难所烦恼。
90
1
TED
2,023
online
26
en-zh
This went on for months.
这种情况持续了几个月。
甚至如厕时也是一样
92
1
TED
2,023
online
26
en-zh
Within moments, the metal began to sweat.
不一会儿,金属开始出汗。
不一会儿,茶壶开始冒汗。
76
1
TED
2,023
online
30
en-zh
Today, lexicographers have expanded word sourcing to include the dictionary’s users: tracking which words are most searched, and adding them to the dictionary.
今天,字典编纂者已经扩展了文字资源,包括字典用户,跟踪哪些词被搜索最多,并将它们添加到字典中。
现在,词典编纂者扩大了词语来源, 例如囊括词典的使用者: 追踪搜索次数最多的用词, 把它们加到词典里。
92
1
TED
2,023
online
30
en-zh
And we have.
而我们
而且我们做到了。
51
1
TED
2,023
online
30
en-zh
Instead of installing solar panels around a planet, a type II civilization would install them directly orbiting its star, forming a theoretical structure called a Dyson sphere.
而不是安装太阳能板在行星周围,一种二型文明会直接安装它们在行星的轨道上,形成一个理论结构,叫做“戴森球”。
II型文明不把太阳能板装在行星上, 而是把它安装到其能量源恒星周围, 形成一个理论结构,叫戴森球。
93
1
TED
2,023
online
15
en-zh
Evil, rapists, animals, criminals.
邪恶的强奸犯,动物,罪犯。
恶魔、强奸犯、动物、罪犯。
82
1
TED
2,023
online
15
en-zh
If we find a Dyson sphere around a distant star, that's a pretty compelling sign of life.
如果我们找到一个戴森球体,围绕着一颗遥远的恒星,这是一个非常引人注目的生命迹象。
如果在遥远的某颗恒星 周围找到了戴森球, 那极有可能标志着生命的存在。
83
1
TED
2,023
online
30
en-zh
And learn from my mistakes.
并从我的错误中学习。
从我的错误中吸取教训。
91
1
TED
2,023
online
26
en-zh
As long as you don't criticize our national football team.
只要你不批评我们的国家足球队。
前提是你不能批评 我们的足球国家队。
97
1
TED
2,023
online
15
en-zh
One of the biggest things that I had to deal with growing up was something I'm pretty sure every single one of us in this room has dealt with before.
我成长过程中最重要的事情之一是我很确定我们在座的每一个人都曾经历过的。
其中一样事情 在我的成长过程中,我必须面对—— 我确定—— 在这个房间里的每一个人都曾经经历过的——
95
1
TED
2,023
online
30
en-zh
And in Denmark, we're doing just that.
而在丹麦,我们就是这么做的。
在丹麦,我们正在做这件事。
81
1
TED
2,023
online
30
en-zh
Half a century ago, Russian astronomer Nikolai Kardashev was asking similar questions when he came up with a way to measure technological progress; even when we have no idea exactly what it might look like.
半个世纪前,俄罗斯天文学家尼古拉·卡迪舍夫问了类似的问题,当时他想出了一种方法来测量技术进步,即使我们不知道它到底长什么样。
半个世纪前, 俄国天文学家尼古拉·卡尔达肖夫 在创造衡量科技发展的方法时 曾问过相似的问题, 即便我们对此没有任何概念。
90
1
TED
2,023
online
26
en-zh
Twenty people drowned, victims of a contemporary struggle for liberation across borders.
20人淹死了当代跨国解放斗争的受害者。
二十人溺亡, 他们是当代国界间 为自由而战的受害者。
75
1
TED
2,023
online
30
en-zh
We are a green frontrunner, but we need to do more because at the same time, we rank number one in the EU, or at least as one of the biggest oil producers, in the EU.
我们是绿色环保的先驱,但我们需要做更多。因为与此同时,我们排在欧盟第一,或者至少排在欧盟最大的石油生产国之一。
我们是绿色能源的先驱者, 但我们需要做更多, 因为我们现在是 欧盟第一大石油生产国, 或者至少是 欧盟最大石油生产国之一。
75
1
TED
2,023
online
26
en-zh
I'd have some success, but then I'd get injured or get a new coach.
我会有一些成功,但我会受伤或得到一个新的教练。
后来有两个人给了我关键的建议
55
1
TED
2,023
online
30
en-zh
It's a functioning machine, it's a commercial product.
它是一个功能正常的机器,是一个商业产品。
这是一个正在运行的机器, 是一个商业产品。
91
1
TED
2,023
online
30
en-zh
He extracted their oil to make enamel for painting his cars.
他提取他们的油,用来做动物来给他的汽车作画。
他从大豆中提取豆油, 制作福特汽车喷漆用的珐琅漆。
70
1
TED
2,023
online
30
en-zh
Last year my Mom and her team of scientists published the first successful Progeria Treatment Study, and because of this I was interviewed on NPR, and John Hamilton asked me the question: "What is the most important thing that people should know about you?"
去年,我妈妈和她的科学家团队发表了第一项成功的老年痴呆治疗研究,正因为如此,我被问到了NPR,约翰·汉密尔顿问我一个问题,“人们应该知道关于你的最重要的事情是什么?”
去年我母亲以及她的科学家团队 成功发表了第一个早衰症治疗范本 因此我应邀接受 NPR(美国国家广播)的采访 主持人约翰汉密尔顿问我 “关于你 大家最需要了解什么?”
78
1
TED
2,023
online
15
en-zh
[Am I Normal? with Mona Chalabi] See, a few years back, a number of publications were touting a study telling their readers that it takes 11 weeks to get over a breakup.
几年前,一些出版物发表了一项研究,告诉读者分手需要11周时间。
[我正常吗?莫娜·沙拉比] 几年前, 许多出版物都在标榜一项研究, 告诉读者人们需要11周 才能摆脱分手的阴影。
80
1
TED
2,023
online
15
en-zh
Because that's it.
因为就是这样。
因为它就在这儿。
91
1
TED
2,023
online
15
en-zh
Sperm contain approximately 50 to 75 mitochondria in the tail, to help them swim.
精子的尾部大约含有50到75个线粒体来帮助它们游泳。
精子的尾部大约含有 50 至 75 个线粒体, 来帮助他们游动。
80
1
TED
2,023
online
30
en-zh
But I'm like, "You know what? It's alright, I can do these things!"
但我当时想,“你知道吗?没关系。我不能做这些事情。
但是我说:“你知道吗?那有什么?我完全可以这样做!”
95
1
TED
2,023
online
15
en-zh
But it also makes you feel "unpleasant," and I'm guessing that means sad.
但这也让你感到不愉快,我想这意味着悲伤。
但这也会让你感到“不愉快” 我猜这意味着悲伤。
74
1
TED
2,023
online
26
en-zh
It’s tough to say.
这很难说。
这很难说。
92
1
TED
2,023
online
15
en-zh
The first of these kings was Godred Crovan, a notorious warlord descended from Irish and Viking rulers.
这些国王中的第一个是戈德雷德·克罗文,一位臭名昭著的战争统治者,他是爱尔兰和维京统治者的后裔。
第一个国王是戈德雷·克罗万, 他是爱尔兰和维京统治者的后裔, 臭名昭著的军阀。
82
1
TED
2,023
online
26
en-zh
That's nearly three months spent listening to depressing music while putting on a brave face.
花了将近三个月的时间,一边听着令人沮丧的音乐。
这差不多是三个月时间 一边听苦情歌, 一边装出一副勇敢的面孔。
70
1
TED
2,023
online
30
en-zh
Sensing an opportunity, Marsh paid the mine operators to send him the most interesting new finds.
马什察觉到了一个机会,于是付钱给矿工们把最有趣的新发现寄给他。
马什嗅到了机会 付钱给了矿工 取得了最有意思的新发现
90
1
TED
2,023
online
26
en-zh
House cats, for one, are twilight hunters with vertically elongated pupils.
其中一只家猫是暮色猎手,瞳孔垂直拉长。
举个例子,家猫是黄昏猎手, 瞳孔垂直拉长。
78
1
TED
2,023
online
30
en-zh
But as we've seen, there are many occasions where this is not the case.
但正如我们所见,很多情况下情况并非如此。
但正如我们所见,往往并非如此。
85
1
TED
2,023
online
15
en-zh
This movie introduced the world to an enduring cultural metaphor that has transformed our understanding of truth, justice and human memory.
这部电影向世界介绍了一种持久的文化比喻,它改变了我们的理解真相和正义,以及人类的记忆。
这部电影向世界介绍了 一个经久不衰的文化隐喻, 这个隐喻转变了我们 对真相、正义和人类记忆的所知。
20
1
TED
2,023
online
15
en-zh
On paper, the United States had acquired the Lakotas’ lands from France in the Louisiana Purchase.
在纸上,美国已经获得了拉科塔人的土地从法国和路易斯安那购买。
理论上,美国通过 购买路易斯安那州从法国 获得了拉科塔族人的土地。
51
1
TED
2,023
online
15
en-zh
We make it worse on ourselves.
我们让事情变得更糟。
对我来说,这个人可以是我妻子
88
1
TED
2,023
online
15
en-zh
Outside our bodies however, soy is much more worrying.
但是,在她身体之外,大豆更令人担忧。
然而,大豆对我们身体 以外的影响更令人担忧。
76
1
TED
2,023
online
30
en-zh
He even purchased a respected journal so future publications could be rushed into print.
他甚至购买了一本受人尊敬的杂志,这样以后的出版物就可以被印刷了。
他甚至购买了一个有名气的期刊 来快速的发布他未来的发现
58
1
TED
2,023
online
26
en-zh
In fact, cat pupils are so flexible that their maximum area is 135 times greater than their minimum area— whereas our pupils only shrink and expand 15-fold.
事实上,猫的瞳孔是如此的灵活,以至于它们的最大面积是它们的最小面积的135倍,而我们的瞳孔只缩小和扩大了15倍。
事实上,猫的瞳孔非常灵活, 它们的瞳孔最大面积 是最小面积的135倍, 而我们的瞳孔只能 缩小或扩大15倍。
90
1
TED
2,023
online
30
en-zh
I've been in and out of consciousness for over a week.
我已经在意识之外待了超过一个星期了。
已经进行了八次手术
78
1
TED
2,023
online
26
en-zh
With the Sun so far away, the Earth darkened, and the seas began to crackle and freeze.
太阳如此遥远,地球变黑了,海洋开始颤抖和冻结。
随着太阳远离,地球陷入了黑暗, 海水结冰,咯吱作响。
60
1
TED
2,023
online
26
en-zh
And for many farmers, hosting a wind turbine can be a reliable source of additional income.
对于很多农民来说,拥有一个风力涡轮机可以是一个可靠的额外收入来源。
对于许多农民来说, 在耕地上架设风力发电机 是可靠的额外收入来源。
84
1
TED
2,023
online
26
en-zh
In 1942, a mother-daughter duo Katherine Cook Briggs and Isabel Briggs Myers developed a questionnaire that classified people’s personalities into 16 types.
伊莎贝尔·布里格斯·迈尔斯和伊莎贝拉·布里格斯发明了一种问卷,将人们性格划分为16类。
1942年,一对母女 凯瑟琳·库克·布里格斯 和伊莎贝尔·布里格斯·迈尔斯 设计了一张问卷, 把人的性格分为十六种。
75
1
TED
2,023
online
26
en-zh
But we potentially could go much smaller in the future.
但是我们未来可能会变得更小。
但我们将来极有可能 会深入到更小的层级。
90
1
TED
2,023
online
30
en-zh
So I was stunned when the windows crushed in.
所以我惊呆了,当窗户碎了。
所以当那窗户破裂时,我惊呆了。
100
1
TED
2,023
online
30
en-zh
But the reason we made it, even though it was expensive, was because we need to show the world that there are actually alternatives to oil and gas.
但是我们成功的原因是,尽管它很贵,因为我们需要展示它的世界,除了石油和天然气,还有其他的替代品。
我们做出这个决定的原因是, 即使会付出巨大的经济代价, 我们也要向全世界展示 还有其他的能源可以 替代石油和天然气。
78
1
TED
2,023
online
30
en-zh
So even here, the cactus survives using adaptations that long ago helped its ancestors survive the desert.
所以,即使在这里,仙人掌也通过很久以前帮助它的祖先生存的适应方式生存下来。
所以就算在这儿,这些仙人掌 利用它们祖先沙漠生存 进化出的特性在雨林中生存。
77
1
TED
2,023
online
15