output
stringlengths 1
1.43k
| instruction
stringlengths 46
301
| input
stringlengths 1
1.43k
|
---|---|---|
« Экономическая обстановка в отрасли производства коммерческого транспорта остается непростой, – подчеркнул Бернхард Брюгген (Bernhard Brüggen), глава Krone Commercial Vehicle SE. – По всей цепи создания стоимости мы последовательно сократили до минимума все существенные драйверы затрат. | How can the subsequent sentences be interpreted in Russian? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | "The economic environment for the commercial vehicle industry remains challenging," emphasizes Bernhard Brüggen, CEO of Krone Commercial Vehicle SE, adding: "In the entire value chain, the essential cost drivers have been consistently reduced to a minimum. |
Greed and selfishness will always be with us and it is the nature of cooperation that when the majority benefit there will always be more to gain in the short term by acting selfishly | Please offer the English rendition for the following statements. | Habgier und Egoismus werden uns immer begleiten und es liegt in der Natur von Kooperation, dass es immer mehr mit egoistischem Verhalten zu gewinnen gibt, solange die Mehrheit profitiert. |
Europe will take a healthy advantage into the final day of the Ryder Cup after emerging from Saturday's fourballs and foursomes matches with a 10-6 lead over the United States. | Transpose the next sentences from the German format to the English format. | Europa wird einen soliden Vorteil am letzten Tag des Ryder Cup nutzen, nachdem es aus den Vierer- und Vierer-Spielen am Samstag mit einer 10-6 Führung über die Vereinigten Staaten hervorgegangen ist. |
Comrade Yaroshenko denies the necessity for a single political economy for all social formations, on the grounds that every social formation has its specific economic laws. | Please share the English version of the given sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Genosse Jaroschenko verneint die Notwendigkeit einer einheitlichen politischen Ökonomie für alle Gesellschaftsformationen, wobei er davon ausgeht, dass jede Gesellschaftsformation ihre spezifischen ökonomischen Gesetze besitzt. |
В обращении отмечается: "Политика нынешнего руководства Партии БНФ не соответствует вызовам современности, противоречит самому духу национальной демократии, свободы, моральности и принципиальности, с которыми ассоциируется Белорусский Народный Фронт со времени его основания в 1988 году". | How should the following sentences be comprehended in Russian? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | The statement says: “The policy of the current leadership of the BPF Party does not meet the challenges of modern times and contradicts the very spirit of the national democracy, freedom, morality and adherence to principals the Belarusian Popular Front has associated with since it foundation in 1988. |
气球发出巨大的爆裂声。
他打开香槟酒瓶时发出了爆裂声。
鞭炮发出爆裂声,把大家吓了一跳。 | Modify the forthcoming sentences, converting them from English to Chinese. | The balloon popped loudly.
He popped the champagne bottle open.
The firecracker popped and scared everyone. |
As an example, we wish to cite some cases of the indigenous peoples, such as the Guarani Kaiowá people, located in the state of Mato Grosso do Sul, the Pataxó Hã-Hã-Hãe, Pataxó and Tupinambá people in the State of Bahia, and the Xavante people in the state of Mato Grosso.
The architectural and monumental heritage of Reggio Calabria is made up of many places of religious worship, built during the various historical periods that the city has passed through over the centuries. | How should the following sentences be comprehended in English? | Als Beispiele können die Fälle der indigenen Völker Guarani Kaiowá im Bundesstaat Mato Grosso do Sul, Pataxó Hã-Hã-Hãe, Pataxó und Tupinambá im Bundesstaat Bahia und der Xavante im Bundesstaat Mato Grosso aufgeführt werden.
Das architektonische und monumentale Erbe von Reggio Calabria besteht aus vielen Orten der religiösen Anbetung, die in den verschiedenen historischen Epochen gebaut wurden, die die Stadt im Laufe der Jahrhunderte durchlaufen hat. |
Когда во время администрации Рузвельта прокоммунисты в Соединённых Штатах и американская пресса утверждали, что китайские « левые » были не коммунистами, а « просто аграрными реформаторами », то они были правы в той мере, в какой китайские агенты Советов приняли на вооружение хитрый трюк Ленина, начав социалистическую революцию при помощи самых популярных лозунгов и скрыв свои настоящие намерения. | Reinterpret the ensuing sentences from English to Russian language, and must use the given word translations. | When during F. D. Roosevelt ’ s administration pro-communists in the United States government and the American press asserted that the Chinese “leftists ” were not communists but“ merely agrarian reformers, ” they were right insofar as the Chinese agents of the Soviets had adopted Lenin ’ s clever trick of inaugurating the socialist revolution by resorting to the most popular slogans and concealing one ’ s own real intentions. |
Home to more horses than people, Mongolia is a meagerly populated country whose landscape is dominated by cold, windy steppes and high altitude desert.
In the museum of the catholic university we gaze at the ice mummy Juanita a 12-14 years old girl which was found 1995 at a Vulcan in 6300m and sacrificed at the time of the Incas. | How can the subsequent sentences be interpreted in English? The given word translations should be used. | Die Mongolei, Heimat für mehr Pferde als Menschen, ist ein mager besiedeltes Land, dessen Landschaft von kalten, windigen Steppen und Hochwüsten geprägt ist.
Im Museum der katholischen Universität bestaunen wir die sehr gut erhaltene Eismumie Juanita, ein 12-14 Jahre altes Mädchen, das 1995 in 6300m Höhe gefunden und zur Inkazeit den Göttern geopfert wurde. |
From late 2009, a decline in global risk aversion, fiscal developments and perceptions among market participants about Estonia ’ s prospects of adopting the euro, all contributed to an easing in market pressures.
Secondly, because the Wuhaners want to join forces with Feng Yu-hsiang's troops and to advance further in order to broaden the base of the revolution, which, again, is a matter of the greatest military and political importance for Wuhan at the present moment. | I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Ab Ende 2009 trugen ein Rückgang der weltweiten Risikoaversion, die Entwicklung der öffentlichen Finanzen und die Einschätzung der Marktteilnehmer hinsichtlich der Aussichten Estlands auf die Einführung des Euro dazu bei, dass der Druck an den Märkten nachließ.
Zweitens, weil sich die Wuhaner mit den Truppen Feng Ju-hsiangs vereinigen und weiter vorrücken wollen, um die Basis der Revolution zu erweitern, was wiederum eine für Wuhan gegenwärtig äußerst wichtige militärisch-politische Angelegenheit ist. |
According to the provincial police chief, Major General Ath Khem, there are no fatal casualties in the fire.
Home care is highly developed and a critical component of all major health systems worldwide (USA, UK, Israel, Switzerland, Germany, etc.). It allows patients to receive the necessary medical and nursing care in the comfort of their own home and surrounded by those who love and care for them most. | What do the following sentences mean in English? The given word translations should be used. | По словам начальника полиции провинции, генерал-майора Ат Хема, погибших при пожаре нет.
Домашний уход-это высокоразвитая и важнейшая составляющая всех основных систем здравоохранения по всему миру (США, Великобритания, Израиль, Швейцария, Германия и др.). Он позволяет больным получать необходимую медицинскую и медсестринскую помощь в комфортной домашней обстановке и в окружении тех, кто любит и больше всего ухаживает за ними. |
Eberesche und wilde Rosskastanie bedroht | What do the following sentences mean in German? | Mountain Ash and Wild Horse-Chestnut Threatened |
For many years people in the Osnabrück area have known about our old Naturavetal family friend, Friedhelm Riemeyer, (also called “Itze ” by his pupils) because of his Riemeyer Obedience School and Boarding Kennels. | Turn the following sentences from their German version to the English version, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Unser alter Freund aus der Naturavetal-Familie, Friedhelm Riemeyer, (von seinen Schülern auch „Itze“ genannt) ist im Landkreis Osnabrück seit vielen Jahren durch seine Hundeschule und Hundepension Riemeyer bekannt. |
Their historical opponents in the West are the Gnostic Illuminati, who trace their historical origin to the Greek mathematician Pythagoras (570-495 BC), and their spiritual origins to the survivors of Atlantis, a civilization they say was destroyed by flood 26,000 years ago. | Could you supply the English translation for the upcoming sentences? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Их историческими противниками на Западе являются гностические иллюминаты, которые отслеживают свое историческое происхождение от греческого математика Пифагора (570-495 гг. до н.э.), а духовное - от выживших жителей Атлантиды, которая, как они утверждают, была разрушена потопом 26 000 лет назад. |
Both superpowers spent millions developing space-capable rockets, putting artificial satellites into orbit, designing and building orbiter ships, training astronauts, launching manned space missions and, eventually, attempting to land men on the Moon and bring them home safely. | Kindly submit the English interpretation for the next sentences. | Beide Supermächte gaben Millionen aus, um weltraumfähige Raketen zu entwickeln, künstliche Satelliten in die Umlaufbahn zu bringen, Orbiterschiffe zu entwerfen und zu bauen, Astronauten auszubilden, bemannte Weltraummissionen zu starten und schließlich zu versuchen, Männer auf dem Mond zu landen und sie sicher nach Hause zu bringen. |
他在紧张时往往会说话结巴。
那位政治家在演讲中口齿不清,让观众感到困惑。
她在面试中说话结巴,无法清晰地表达自己。 | Kindly furnish the Chinese translation of the subsequent sentences. | He tends to bumble when he gets nervous.
The politician bumbled through his speech, causing confusion among the audience.
She bumbled her way through the interview, unable to express herself clearly. |
I look forward to the day when all communication barriers will be removed and all will speak the “pure language ” — the truth about Jehovah God and his purposes — as part of a united human family. — Zephaniah 3: 9. | Kindly submit the English interpretation for the next sentences, and must use the given word translations. | Я с нетерпением жду того дня, когда все люди станут одной большой семьей и уже не будет преград для общения, так как все будут знать « чистый язык » — истину об Иегове Боге и его замыслах (Софония 3: 9). |
Группа издавала листовки с выдержками из трудов классиков анархизма и текущей информацией о борьбе республиканских и анархистских ополчений против фашистов в Испании. | Please share the Russian version of the given sentences using the given reference word translations. | The group published a broadsheet in which they printed excerpts from the works of the classical anarchists together with current information on the stand of the republicans and the anarchist militias against the fascists in Spain. |
Those who lived far from a suitable source of running water were forced to load up their crops, haul them to the mill, and then take them back to the farm. | Please share the English version of the given sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Те, кто жил далеко от подходящего источника текущей воды, были вынуждены загружать свои посевы, тащить их на мельницу, а затем обратно на ферму. |
All of the countries are signatories to the Code of Ethics for Museums of the International Council of Museums (ICOM), which calls upon museums to establish the full provenance of items in their collections, but only a minority of museums has actually implemented this Code. | провенанс means provenance
When translated to English, what message do these sentences carry? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Все страны подписали Кодекс этики для музеев, принятый Международным советом музеев (ICOM), который призывает музеи установить полный провенанс (происхождение) экспонатов в своих коллекциях, но лишь в незначительном меньшинстве музеев этот этический кодекс реализован на практике. |
All those negative aspects, so easy to avoid, as evidenced by our present way of life, were considered inevitable, just as slavery was taken for granted for centuries so that even slaves took it for an inescapable fact of life. | Switch the specified sentences from their German form to English form, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Alle diese negativen Aspekte, die so leicht zu vermeiden waren, wie es unser heutiges Leben zeigt, wurden für unvermeidlich betrachtet, ebenso wie Sklaverei jahrhundertelang als selbstverständlich betrachtet wurde, so dass sogar Sklaven sie für eine unentrinnbare Lebenswirklichkeit hielten. |
Without questioning the ancientness, distinctiveness and richness of Chinese culture, it should be noted that, historically, the Chinese philosophical thought has always been directed inwards, at the Chinese themselves, and not outwards.
An historian of music – Alfred Frankenstein – wrote a complete history of Western music, and when he came to the 20th century he stopped and said: I cannot write anymore, because what comes from here on is no longer music as I know it. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Не ставя под сомнение древность, самобытность и богатство китайской культуры, стоит отметить, что исторически китайская философская мысль всегда была направлена во внутрь, на самих китайцев, а не вовне.
Историк музыки Альфред Франкенштейн написал полную историю западной музыки, но когда дошел до 20-го века, он остановился и сказал: дальше я не могу продолжать писать, потому-что то, что следует за этим, в моем понимании уже не является музыкой. |
Wir haben bereits mit mehreren Klassen an den didaktischen Führungen in den Gärten von Schloss Trauttmansdorff teilgenommen und kommen immer wieder gerne “, berichtet Daniela Abram von der Mittelschule Fabio Filzi in Leifers.
Tetrahydroharmin kommt in Banisteriopsis caapi in größerer Konzentration vor als in anderen Pflanzen, die Harmala-Alkaloide enthalten, wie Peganum harmala (Syrische Steppenraute) und bestimmte Arten von Passiflora sp. | When translated to German, what message do these sentences carry? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | We ’ ve participated in the educational tours at the Gardens of Trauttmansdorff Castle before, with several different classes, and we keep coming back, ” says Daniela Abram from Fabio Filzi Middle School in Laives.
Tetrahydroharmine occurs in greater concentration in Banisteriopsis caapi than in other plants bearing harmala alkaloids such as Peganum harmala (Syrian rue) and certain species of Passiflora sp. |
Sicherheitsaufnahmen, die nie veröffentlicht wurden, zeigen, dass Alford im Drive-in angehalten hat, als ein zweites Auto hinter ihm heranfuhr. Danach konnten drei Verdächtige beobachtet werden, wie sie aus dem Auto ausstiegen. Einer von ihnen ging zu der Fahrerseite und erschoss Alford. Die vier Personen in Alfords Auto sprangen heraus und liefen weg. Die Verdächtigen wurden danach beobachtet, wie sie zurück in ihr Auto stiegen und wegfuhren. | Turn the following sentences from their English version to the German version. | Security video, which has never been released, showed Alford stopped in the drive-thru when a second car pulled up behind him. Three suspects were then seen getting out of that car. One of them walked up to the driver's side, and shot Alford. The four people in Alford's car jumped out and ran. The suspects were then seen getting back into their car and driving away. |
17. Belgium took the view that the clue to the total elimination of nuclear weapons was a firm commitment to reducing nuclear arsenals. | Transpose the next sentences from the Russian format to the English format, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | 17. Бельгия считает, что путеводной нитью к полной ликвидации ядерного оружия является твердая приверженность сокращению ядерных арсеналов. |
Following his letter to the Government of Myanmar dated 1 July 2003 in which he requested permission to undertake an urgent visit to the country with a view to assessing the situation first-hand in the aftermath of 30 May 2003, the Special Rapporteur had consultations with the Permanent Representative of Myanmar to the United Nations Office at Geneva, H.E. Ambassador U Mya Than, on 26 August. | Translate the following sentences from Russian to English. | После направления письма правительству Мьянмы от 1 июля 2003 года, в котором он запросил разрешение предпринять безотлагательное посещение страны в целях непосредственной оценки ситуации, сложившейся после событий 30 мая 2003 года, Специальный докладчик 26 августа провел консультации с Постоянным представителем Мьянмы при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Е.П. послом У Мья Таном. |
Today the self-propelled gun "Pion" is one of the most powerful self-propelled guns in the world, and it is still used by the Russian army and armed forces of the former Soviet republics.
You may be able to accomplish this alone, or in some cases you may need a counselor, therapist, friend, or healer to assist and support you.
The village of Yakonur, a few miles north of Ustʹ-Kan, was at one time considered to be the center of shamanism. | Convert the subsequent sentences from Russian into English using the given reference word translations. | Сегодня САУ « Пион » является одним из самых мощных самоходных орудий в мире, она и сегодня используется российской армией и вооруженными силами бывших советских республик.
Возможно, вам удастся сделать это в одиночку, или в некоторых случаях вам может понадобиться советчик, терапевт, друг или целитель, который сможет помочь вам и поддержать вас.
Поселок Яконур, что в нескольких километрах севернее Усть-Кана, когда-то считался центром шаманизма. |
The still life, painted with oil paint and accentuated with sand, is part of the late creative period of the artist, who painted it whilst he was in France in 1942 during the German occupation.
He comes to Mashhad five or six times a year, to spend a few days at the tomb of the Imam, to study, to meditate and to be close to the "light" of God. | Kindly submit the English interpretation for the next sentences using the given reference word translations. | Das mit Ölfarbe gemalte und mit Sand akzentuierte Stillleben gehört zur späten Schaffensphase des Künstlers, der es 1942 während der deutschen Besatzungszeit in Frankreich malte.
Fünf oder sechs Mal im Jahr kommt er nach Maschhad, um einige Tage am Grab des Imams zu verbringen, zu studieren, zu meditieren und dem "Licht" Gottes nahe zu sein. |
He showed up at the workplace again at 4:00 p.m., in order to once again register in the system that he had left. | Turn the following sentences from their Russian version to the English version. | Еще раз он появлялся на рабочем месте в 16:00, чтобы опять же отметиться в системе, что он ушел. |
Касаясь вопроса Геноцида армян, конгрессмен сказала, что глубоко разочарована тем, что Соединенные Штаты до сих пор не признали факт Геноцида: « Моя страна пока не признала факт Геноцида армян.
Проанализирована динамика мирового производства легковых автомобилей за последние десять лет. Установлено, что на фоне мировых финансовых кризисов наблюдаются существенные колебания производства легковых автомобилей в ведущих странах мира. | Please make available the Russian translation for the listed sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Regarding the issue of the Armenian Genocide, the congresswoman said that she was deeply disappointed that the United States had not yet recognized the Genocide: “My country has not yet recognized the Armenian Genocide.
Dynamics of the world production of passenger cars over the past ten years has been analyzed. It has been determined that there are significant fluctuations in automobile production in the leading countries of the world against the background of the world financial crises. |
A high quality education – in form of schooling for kids as well as in form of livelong advanced training for adults – is from my point of view the key element, to canalize the social consequences of this development into the right direction.
With 2,500 participants they were in good company for the 18 long kilometres from Vichtbachtal via Kornelimünster in the Aachen Forest to the ATG sports ground, including an ascent of 140 metres. | Can you deliver the English translation for the mentioned sentences? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Eine möglichst hochwertige Bildung – und zwar sowohl in Form von Ausbildung im Kindesalter, als auch von lebenslanger Weiterbildung für Erwachsene – ist aus meiner Sicht ein zentrales Element, um die sozialen Folgen dieser Entwicklung in die richtige Richtung zu kanalisieren.
Unter 2.500 Teilnehmern waren sie in guter Gesellschaft, als es 18 lange Kilometer vom Vichtbachtal durch Kornelimünster in den Aachener Wald bis zum ATG-Sportplatz ging und dabei 140 Höhenmeter überwunden werden mussten. |
Посетите романтическую дорогу — замок Меспельбрунн находится недалеко от одной из главных отправных точек романтической дороги в Германии — Вюрцбург.
Этот проект, известный как проект « Тринити-ривер », начался в начале 2000-х годов, и миллионы долларов уже были потрачены на создание троп, поля для гольфа и мостов в этом районе. | Please make available the Russian translation for the listed sentences using the given reference word translations. | Visit the romantic Road – Mespelbrunn Castle is close to one of the main starting points to the Romantic Road in Germany – Wurzburg.
Known as the Trinity River Project, this undertaking began in the early 2000s, and millions of dollars have already been spent creating trails, a golf course, and bridges in the area. |
Drei dieser Pilotstädte - Dunhuang, Jiaxing (Bezirk Xiuzhou) und Xintai - werden bei der Entwicklung von modellhaften Energie- und Klimakonzepten zur Gestaltung einer nachhaltigen Energieversorgung vom IKI-Projekt begleitet.
Diese Studie, welche die Schlafgewohnheiten von 430.000 Menschen über einen Zeitraum von sechs Jahren untersuchte, ergab, dass Nachteulen auch ein erhöhtes Risiko haben, früher zu sterben, als Menschen, die früher schlafen gehen, und früher aufstehen. | Can you deliver the German translation for the mentioned sentences? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | The IKI project is providing support to three of these pilot cities – Dunhuang, Jiaxing (Xiuzhou district) and Xintai – in developing exemplary energy and climate change concepts aimed at achieving a sustainable energy supply.
This particular study, which examined the sleeping habits of 430,000 people over the course of over six years, found that night owls also have a higher chance of early mortality than those who go to bed earlier and rise earlier in the mornings. |
„Die Besucher werden überrascht sein... von den Schätzen, die wir zu teilen haben - fünf UNESCO-Weltkulturerbestätten, eine dynamische lokale Kultur und atemberaubende natürliche Schönheit.“ | In terms of German, what do the next sentences imply? | "Visitors will be surprised... by the treasures we have to share -- five UNESCO World Heritage Sites, a vibrant local culture and breathtaking natural beauty." |
Рассеивание является важным фактором также и в бумажной промышленности. Бумага часто описывается математическими моделями, где рассеивание является существенным моментом. Эти модели используются, например, для оценки цветовых свойств бумаги. | Please provide the Russian translation for the following sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | The scattering is an important factor also in the paper industry. Paper is often described by a mathematical model, where scattering is an important factor. The models are used e.g. to estimate the color properties of paper. |
20. It is estimated that there are 204,000 internally displaced persons in Serbia and over 30,000 in Montenegro, KFOR, UNMIK, UNHCR and the Organization for Security and Cooperation in Europe continued to work closely together to improve conditions for the Serb minorities in Orahovac, Velika Hoca and Djakovica. | Please provide the English translation for the following sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | 20. Согласно оценкам, в Сербии находятся 204 000 внутренних перемещенных лиц, а в Черногории более 30 000 таких лиц. Продолжается тесное взаимодействие между СДК, МООНВАК, УВКБ и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе в целях создания более благоприятных условий для сербского меньшинства в Ораховаце, Велика-Хоче и Джяковице. |
Одновременно он учреждал компании в Лихтенштейне, Швейцарии, на Кипре и в других странах, управляли которыми юристы из лихтеншейнской Prasidal Anstalt, а позднее — ее « дочки » Syndikus.
Наряду с этими природными достопримечательностями, Районг производит много морепродуктов, таких как креветочная паста, рыбный соус и сушеные морепродукты, и выращивает целый ряд видов тропических фруктов, самыми известными из которых являются рамбутан, мангустан и дуриан. | rambutan means рамбутан
Please offer the Russian rendition for the following statements, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Simultaneously, he set up companies in Liechtenstein, Switzerland, Cyprus and other countries which were managed by the lawyers from “Prasidal Anstalt ” in Liechtenstein, and later – its“ subsidiary company ” Syndikus.
Aside from these natural attractions, Rayong produces an abundance of seafood products, such as shrimp paste, fish sauce, and dried seafood, and grows a number of tropical fruits of which rambutan, mangosteen and durian are the most famous. |
Due to the variety of raw materials used, processing of fruit to make juice, concentrate or purée is a highly complicated field. | püree means purée
Change the given sentences from German to English format, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Die Verarbeitung von Früchten zu Saft, Konzentrat oder Püree ist auf Grund der Vielfalt der eingesetzten Rohstoffe ein sehr komplexes Feld. |
By 19: 15 of March 23 there was fighting and mortar shelling in the area of the airport in Donetsk and settlement Peski.
You can reach Gremyachinsk by railway (Baskaya station is at 6 km from the city) or by car. | Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | По состоянию на 19: 15 23 марта в районе аэропорта Донецка и населённого пункта Пески шли бои и миномётные обстрелы.
Добраться до Гремячинска можно железнодорожным транспортом (в 6 км от города расположена станция « Баская ») и на личном автотранспорте. |
Alice Botha and Uwe Jean Heuser took for a German newspaper « Die Zeit » an interview with Boris Titov, whom they called the “Putin Ombudsman [Putins Ombudsmann] for Russian Entrepreneurs ”. | Translate the following sentences from Russian to English, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Алиса Бота и Уве Жан Хойзер взяли для немецкой газеты « Die Zeit » интервью у Бориса Титова, которого они назвали « путинским омбудсменом [Putins Ombudsmann] по делам российских предпринимателей ». |
Katzenrasse Balinesenkatze – Infos und Persönlichkeitsmerkmale | Hill 's Pet Erfahren Sie mehr über die Balinesenkatze, über ihren Körperbau und ihre Persönlichkeitsmerkmale, ihre Geschichte und das Zusammenleben mit ihr.
Dies kann dazu führen, dass der Evolutionäre Algorithmus nur eine subopti-male Lösung findet, da die vorhandene Lösung die Population dominiert und sich keine besseren Eigenschaften mehr durchsetzen können. | Turn the following sentences from their English version to the German version, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Balinese Cat Breed - Facts & Personality Traits | Hill's Pet Learn about the Balinese cat breed including physical and personality traits, history, and living with one at home.
This may lead to the result that the Evolutionary Algorithm will only find a suboptimal solution, because the existing solution dominates the pop- ulation and better properties will not be able to prevail. |
Афинский метрополитен состоит из трех линий – красной, зеленой и синей – и охватывает центр города, его жилые районы и аэропорт.
Ожирение не только провоцирует ряд соматических заболеваний (таких как болезни сердца, опорно-двигательного аппарата, одышка и т.д.), но и является одной из самых распространенных причин импотенции. | In terms of Russian, what do the next sentences imply? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | The Athens Metro consists of three lines, the red one, the green one and the blue one, and covers the city centre, residential districts and the airport.
Obesity not only provokes a number of somatic diseases (such as heart disease, musculoskeletal system, dyspnea, etc.), but it is also one of the most common causes of impotence. |
The file format PDF is very suitable for this use case, as it allows individual elements of the document to be compressed with different algorithms in order to create a compact file without decreasing its quality too much, which can be viewed with free software on all major operating systems. | How would you express the meaning of the following sentences in English? The given word translations should be used. | Das Dateiformat PDF ist dafür besonders geeignet, da hier verschiedene Elemente des Dokuments mit unterschiedlichen Verfahren komprimiert werden können, um eine Datei geringer Dateigröße ohne zu großen Qualitätsverlust zu erzeugen, welche auf allen gängigen Betriebssystemen mit kostenloser Software betrachtet werden kann. |
I still go through that in terms of the stresses and pressure of the job but management just feels right. | Switch the specified sentences from their Chinese form to English form. | 我还是会感到踢球的压力,但做教练的我,感觉不错。 |
None of the characters look or act too horribly for the audience to really start to hate or fear them. | Translate the following sentences from Russian to English. | Ни один персонаж не выглядит и не действует слишком ужасно, чтобы зритель по-настоящему начал его ненавидеть или бояться. |
Typically there will be a tuition fee to enroll in these educational programs. | Convert the subsequent sentences from Russian into English. | Как правило, при поступлении на такие образовательные программы взимается плата за обучение. |
Россия может добровольно вернуть Крым Украине, заявил бывший президент Украины Леонид Кравчук в интервью газете « Украинская правда ». | What is the significance of the mentioned sentences in Russian? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Russia might voluntarily return the Crimea to the Ukraine, former Ukrainian president Leonid Kravchuk has said in an interview with the newspaper Ukrayinska Pravda. |
The central basis of the scientific cooperation between Germany and the region is an intergovernmental agreement on scientific and technical cooperation with the former Soviet Union, which took effect in 1987 and is still considered valid by the successor states. Separate bilateral agreements have since been signed with individual countries (e.g. Belarus in 1996, Moldova in 2008, Armenia in 2011). | I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences. | Die zentrale Grundlage der wissenschaftlichen Kooperation zwischen Deutschland und der Region bildet ein Regierungsabkommen zur wissenschaftlich-technischen Zusammenarbeit mit der ehemaligen Sowjetunion, das 1987 in Kraft trat und auch von den Nachfolgestaaten anerkannt wird. Zwischenzeitlich wurden mit einzelnen Ländern auch eigene, bilaterale Abkommen unterzeichnet (zum Beispiel Weißrussland 1996, Moldau 2008, Armenien 2011). |
Проект « Сахалин: Человек и Море », реализованный клубом « Бумеранг » при поддержке компании « Сахалин Энерджи », впоследствии получил поддержку Фонда президентских грантов и признан одним из лучших социальных проектов России.
Старший следователь полиции полковник Нелли Дурян признает, что многие региональные отделения внутренних дел не имеют квалифицированных специалистов, которые бы занимались случаями домашнего насилия, однако подчеркивает, что прогресс в области решения проблемы бытового насилия все же имеется. | Convert the subsequent sentences from English into Russian, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | The Sakhalin: Man and the Sea project, implemented by the Boomerang Club with the support of Sakhalin Energy, subsequently received the support of the Presidential Grants Foundation and was recognised as one of the best social projects in Russia.
Colonel Nelly Durian, a senior official for police investigations, concedes that many regional police departments lack professionally trained officers to handle domestic violence cases, but stressed that progress on addressing domestic violence has been made. |
And even this week, state TV has been predicting cheaper fruit and vegetables once Turkish agricultural imports are permitted again. | Adapt the mentioned sentences from Russian to the English language. | И даже на этой неделе государственное телевидение предсказывало более дешевые фрукты и овощи, как только турецкий импорт сельскохозяйственной продукции будет разрешен вновь. |
Следует изменять социальные заблуждения, предубеждения и табу в отношении менструации, беременности, родов, мастурбации, поллюции, вазэктомии и фертильности, с тем чтобы они не препятствовали осуществлению тем или иным лицом своего права на сексуальное и репродуктивное здоровье. | Please offer the Russian rendition for the following statements, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Social misconceptions, prejudices and taboos about menstruation, pregnancy, delivery, masturbation, wet dreams, vasectomy and fertility should be modified so that these do not obstruct an individual ’ s enjoyment of the right to sexual and reproductive health. |
Исследователи из Лондонского университета королевы Марии (Лондон, Великобритания) опубликовали работу по взаимодействию молекул воды с двухслойным графеном при различных уровнях влажности.
В ходе административного разбирательства суд установил, что в период с 1977 по 1990 год муниципальный суд несколько раз приговаривал истца к лишению свободы и что на момент судебного разбирательства истец также находился в тюрьме. | Transpose the next sentences from the English format to the Russian format, and must use the given word translations. | Researchers at Queen Mary University of London (London, United Kingdom) have published a study on the interaction of water molecules with bilayer graphene at various humidity levels.
In the course of the administrative procedure, the court established that the plaintiff had been sentenced by the municipal court to imprisonment several times between 1977 and 1990 and that he was also in prison at the time of the procedure. |
Um Chinkali zuzubereiten, wird zuerst die Hülle durch Mischen von Mehl, Wasser und manchmal auch Eiern hergestellt. Dann wird sie geteilt und in dünne runde Blätter gerollt und mit gewürzten Hackfleischfüllungen gefüllt.
Wegen unserer Sünden wurden wir zu den Feinden Gottes, aber Jesus hat unsere Beziehung mit Gott wieder aufgebaut, indem Er durch Seine Taufe, den Tod und die Auferstehung die Sühne für unsere Sünden wurde. | How would you express the meaning of the following sentences in German? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | To make khinkali, first the wrapper is made by mixing flour, water and sometimes eggs are also added, it's then divided and rolled out into thin round sheets and stuffed with seasoned minced meat fillings.
Because of our sins, we were made God ’ s enemies, but Jesus reestablished our relationship with God by becoming the propitiation for our sins with His baptism, death and resurrection. |
When I write songs, I am assailed by emotion. There is no story line. I’ve always felt that that was a real pity. | I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences. | 我写歌的时候只有情绪,没有故事线,一直觉得很可惜。 |
Пудучерри (Пондичерри) — это маленький городок на побережье Индийского океана, союзная территория страны, а также бывшая колония Франции. | What do the following sentences mean in Russian? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Puducherry — (Pondicherry) - a small town on the coast of the Indian ocean, the Union territory of the country, as well as the former colony of France. |
Nun war ja die Vernichtung Jerusalems und des Tempels für die Juden schon eine Katastrophe, noch dazu wo sie 65 Jahre später, im 2. (3.) jüdisch-römischen Krieg (Simon bar Kochba / 135) ganz in die Diaspora vertrieben wurden. | Please share the German version of the given sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Now of course the annihilation of Jerusalem and the temple was already a catastrophe for the Jews, still more so when they were driven completely into the diaspora 65 years later in the 2nd (or 3rd) Jewish-Roman war (Simon bar Kochba, 135 AD). |
An economist from the University of Barcelona Gonzalo Bernardos (Gonzalo Bernardos) believes that this year the number of sales of real estate in Spain is higher than it was last year. | What is the meaning of these sentences when translated to English? The given word translations should be used. | Экономист из университета Барселоны Гонцало Бернардос (Gonzalo Bernardos) полагает, что в нынешнем году количество продаж недвижимости в Испании будет выше, чем было в прошлом году. |
The drug has a stimulating effect on both humoral and cellular immunity: it causes an increase in the number of T and B lymphocytes, as well as the number of antibodies circulating in the blood, which leads to an increase in the body's resistance to bacterial and viral infections. | When translated to English, what message do these sentences carry? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Препарат оказывает стимулирующее влияние как на гуморальный, так и на клеточный иммунитет: вызывает увеличение числа Т- и В-лимфоцитов, а также числа антител, циркулирующих в крови, что приводит к повышению сопротивляемости организма к бактериальным и вирусным инфекциям. |
В 1980-х жители Гоа подавляющим большинством проголосовали против слияния с соседним штатом Махараштра и успешно лоббировали предоставление конкани статуса официального языка в 1987 г., когда Гоа был окончательно провозглашен полностью сформированным штатом Индийского Союза.
Осанка – положение тела человека, которое регулируется бессознательно, на уровне рефлексов, обычно осанка позволяет понять настроение человека, так как она напрямую зависит от его усталости и состояния. | konkani means конкани
Please make available the Russian translation for the listed sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Its inhabitants voted overwhelmingly to resist merger with neighboring Maharashtra in 1980 ’ s and successfully lobbied for Konkani to be granted official language status in 1987 when Goa was finally declared a full-fledged state of the Indian Union.
Posture - the position of the human body, which is regulated unconsciously, at the level of reflexes, usually the posture allows you to understand the mood of a person, as it directly depends on his fatigue and condition. |
In 1942 G.F. Gause and M.G. Brazhnikova discovered the first original antibiotic in our country - gramicidin S (Soviet), which was adopted in medical practice and used for wound infections treatment and prevention during the World War 2.
Recent research suggests that the Celtic warrior Somerled, who drove the Vikings out of western Scotland and was the progenitor of Clan Donald, may have been of Viking descent, a member of haplogroup R-M420. | грамицидин means gramicidin
In English, what do the given sentences convey? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | В 1942 г. Г.Ф.Гаузе и М.Г.Бражникова [1] открыли первый в нашей стране оригинальный антибиотик грамицидин С (советский), который был внедрён в медицинскую практику и использовался для лечения и профилактики раневых инфекций в период Великой Отечественной войны.
Недавние исследования показывают, что кельтский воин Сомерлед, который вывел викингов из Западной Шотландии и был основателем клана Макдональд, возможно, имел скандинавские корни (гаплогруппа R-M420). |
As Lenin noted: “an essential feature of imperialism is the rivalry between several great powers in the striving for hegemony, i.e., for the conquest of territory, not so much directly for themselves as to weaken the adversary and underminehis hegemony. ” [4]
Various disappearances appear to be related to forced recruitment, including of minors, by paramilitary groups in poor neighbourhoods of cities such as Bogotá, Medellín and Sincelejo. | Transpose the next sentences from the Russian format to the English format using the given reference word translations. | Как отмечал Ленин: « для империализма существенно соревнование нескольких крупных держав в стремлении к гегемонии, т. е. к захвату земель не столько прямо для себя, сколько для ослабления противника и подрыва его гегемонии ». [4]
Различные исчезновения, похоже, были связаны с принудительной вербовкой, включая вербовку несовершеннолетних, военизированными группами в бедных пригородах таких городов, как Богота, Меделин и Синселехо. |
Frisches Obst wurde durch billigeres Trockenobst ersetzt. | Can you deliver the German translation for the mentioned sentences? | Fresh fruit was replaced with cheaper dried fruit. |
Форум продлится три дня. | How can the subsequent sentences be interpreted in Russian? | The forum is continuing for three days. |
Бывший инспектор банков и трастовых компаний г-жа Дженифер Дилберт была назначена руководителем департамента надзора за финансовым обслуживанием и инспектором финансовых служб 27 /.
В мае 1984 года после того, как я написал книгу о последствиях военных нападений на ядерные объекты, израильский офицер разведки приехал в Калифорнию, чтобы расспросить меня об уязвимости реактора и планируемой атомной электростанции. | I'd appreciate it if you could present the Russian translation for these sentences using the given reference word translations. | Mrs. Jenifer Dilbert, former inspector of banks and trust companies, was appointed head of the Financial Services Supervision Department and Inspector of Financial Services. 27 /
In May 1984, after I authored a book about the consequences of military attacks on nuclear facilities, an Israeli intelligence officer came to California to question me about the vulnerability of the reactor and a proposed nuclear power plant. |
Dr. Florence Bienenfeld, a widely respected divorce counselor and mediator, assures divorced parents: “Divorce does not have to be a Greek tragedy in which everyone dies. | Please make available the English translation for the listed sentences using the given reference word translations. | Д-р Флоренс Бьененфелд, широко известная консультантка по разводам и посредница, заверяет разведенных родителей: « Развод не должен быть греческой трагедией, в которой все умирают. |
Микробы на Энцеладе могли бы производить свою энергию посредством химической реакции, известной как метаногенез, который состоит из сжигания водорода и двуокиси углерода, растворенных в морской воде, с образованием метана и воды.
В аграрном обществе мужчины достигали более высокого статуса, будучи лучшими фермерами; те, кто обладал некоторыми чертами, сделавшими их хорошими фермерами, имели более высокий статус и, тем самым, более значительный репродуктивный успех, чем прочие, не обладавшие такими чертами. | methanogenesis means метаногенез
Can you deliver the Russian translation for the mentioned sentences? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Microbes on Enceladus could produce their energy through a chemical reaction known as methanogenesis, which consists of burning hydrogen and carbon dioxide dissolved in the ocean water to form methane and water.
In the agrarian society, men achieved higher status by being the best farmers; those who possessed certain traits that made them good farmers had higher status and thus greater reproductive success than others who didn ’ t possess such traits. |
Cyprus is located in the north eastern of the east Mediterranean Basin and is the third largest island in the Mediterranean after Sicily and Sardinia. It is 71 kilometres south of Turkey, 98 kilometres west of Syria and 384 kilometres north of Egypt.
This set of guidelines were adopted at a meeting of the representatives of the Commonwealth Parliamentary Association, the Commonwealth Magistrates and Judges Association, the Commonwealth Lawyers' Association and the Commonwealth Legal Education Association, held at Latimer House in the United Kingdom from 15 to 19 June 1998. | Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Кипр расположен на северо-востоке восточного Средиземноморского бассейна и является третьим по величине островом в Средиземном море после Сицилии и Сардинии. Это в 71 км к югу от Турции, в 98 км к западу от Сирии и в 384 км к северу от Египта.
Эти руководящие принципы были приняты на совещании представителей Парламентской ассоциации стран Содружества, Ассоциации судей Содружества, Ассоциации юристов Содружества и Ассоциации Содружества по вопросам правового образования, состоявшемся в Латимер-Хаус в Соединенном Королевстве 15-19 июня 1998 года. |
Suitable substances which carry O- and / or N-acyl groups of said number of carbon atoms and / or optionally substituted benzoyl groups. | Change the given sentences from German to English format using the given reference word translations. | Geeignet sind Substanzen, die O- und / oder N-Acylgruppen der genannten C-Atomzahl und / oder gegebenenfalls substituierte Benzoylgruppen tragen. |
Diva Slim wurde, wie oben erwähnt, für die Fettverbrennung entwickelt und basiert nur auf pflanzlichen und mineralischen Substanzen, die eine sehr interessante Wirkung auf den Körper haben. Daher fördert es den Gewichtsverlust und die Fettverbrennung, ohne jedoch die allgemeine Gesundheit zu beeinträchtigen. | In terms of German, what do the next sentences imply? The given word translations should be used. | Diva Slim is designed, as I said above, to burn fat and is based on only vegetable and mineral substances that have a very interesting action on the body, so it promotes weight loss and fat burning but without affecting overall health. |
However, Ministry of foreign affairs of the Czech Republic claims that only two tourists suffered. | Adapt the mentioned sentences from Russian to the English language. | При этом в МИД Чехии заявили, что пострадали лишь двое чешских туристов. |
While Jews were generally regarded to be exceptional magicians and even some rabbis use incantations, potions, and healing rituals, in rabbinic literature witchcraft is most associated with women.
The introduction of international practices in the assessment and management of banking risks, developed by the Basel Committee for Banking Supervision (Basel II and Basel III) is necessary for the successful development of the Bank and is a top priority for its risk management. | зелье means potion
Transform the upcoming sentences from Russian language to English language, and must use the given word translations. | В то время как евреи обычно считались исключительными магами, и даже некоторые раввины использовали заклинания, зелья и целебные ритуалы, в раввинской литературе колдовство чаще всего ассоциируется с женщинами.
Внедрение международных подходов к оценке и управлению банковскими рисками, разработанных Международным комитетом по банковскому надзору (Базель II и Базель III), необходимо для успешного развития Банка и является приоритетной задачей его риск-менеджмента. |
And for some points - such as the unequal treatment of tolerated persons - the following question is raised: What does that actually have to do with security and terrorism? | Switch the specified sentences from their German form to English form. | Und bei einigen Punkten - bei der Ungleichbehandlung von Geduldeten zum Beispiel - stellt sich die Frage: Was hat das eigentlich mit Sicherheit und Terror zu tun? |
The astronomers are lucky: Unlike 1I/'Oumuamua, 2I/Borisov was sighted while approaching. The researchers had several months to study it. "The object will reach maximum brightness in December and will be visible through medium-sized telescopes until April 2020", explained Farnocchia. "After that, it will be possible to observe the comet with large professional telescopes until October 2020". | Kindly submit the English interpretation for the next sentences. | Die Astronomen haben Glück: Im Gegensatz zu 1I/'Oumuamua wurde 2I/Borisov bereits im Anflug gesichtet. So bleiben den Forschern viele Monate für Untersuchungen. "Das Objekt wird Mitte Dezember die größte Helligkeit erreichen und dann noch bis April 2020 mit mittelgroßen Teleskopen zu sehen sein", erläuterte Farnocchia. "Danach wird es bis Oktober 2020 nur noch mit größeren, professionellen Teleskopen zu beobachten sein". |
Obwohl das Arno-Atoll in der Nähe des Majuro-Atolls liegt, leben seine Bewohner ein sehr simples Leben, auch wenn die hellen Lichter Majuros nur eine Bootsstunde entfernt leuchten. | Kindly submit the German interpretation for the next sentences, and must use the given word translations. | While Arno Atoll is close to Majuro Atoll, its residents live very simple lives, even if the bright lights of Majuro are just an hour ’ s boat ride away. |
他在钓线上系了一个浮子,以保持浮力。
渔夫用浮子作为浮标来指示有鱼咬钩。
她将鱼线投入水中,水面上漂浮着一个浮子。 | Kindly furnish the Chinese translation of the subsequent sentences. | He attached a cork to his fishing line to keep it afloat.
The fisherman used a cork as a bobber to indicate a bite.
She cast her line into the water, with a cork bobbing on the surface. |
His 2011 imperious declaration that he would return to the Presidency and the demonstrations that followed revealed that the Russian people simply want him gone.
The site, which had been subjected to monitoring, was bombed during the attack by the United States of America in December 1998. According to a report prepared by the Prime Minister of the United Kingdom, Mr. Tony Blair, in September 2002, the site was being used to produce chemical weapons. | Please provide the English translation for the following sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Его прозвучавшее в 2011 году высокомерное заявление о том, что он вернется на пост президента, а также последовавшие затем демонстрации показали, что российский народ просто хочет, чтобы он ушел.
Этот объект, на который распространяется режим наблюдения, подвергся бомбардировке во время американской агрессии в декабре 1998 года; согласно докладу премьер-министра Великобритании Тони Блэра, подготовленному в сентябре 2002 года, он использовался для производства химического оружия. |
Настоящая история промышленного использования процесса газификации угля началась в 1854 году, когда в Германии был построен первый газогенератор Сименса, на который в 1861 году был получен соответствующий патент. | It would be helpful if you could provide the Russian translation of the ensuing sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | The real history of industrial use of the gasification of coal began in 1854, when the first gas generator of Siemens was built in Germany, for which a corresponding patent was obtained in 1861. |
A polo shirt for every occasion: Altea polo shirts can be combined with both jeans or a suit, since because of their outstanding quality, the shirts always appear elegant and of high quality.
Directly at the main road, there is the S. Giorgio parish church with its red steeple with onion dome, attracting the visitor ’ s attention and representing a popular photo motif. | Change the given sentences from German to English format. | Ein Polohemd für jeden Anlass: die Altea Poloshirts können sowohl zu Jeans als auch zum Anzug getragen werden, denn die hervorragende Qualität lässt die Shirts immer edel und hochwertig aussehen.
Direkt an der Hauptstraße befindet sich die Pfarrkirche St. Georg, die mit seinem roten Turmhelm mit Zwiebelhaube alle Augen auf sich zieht und ein sehr beliebtes Fotomotiv darstellt. |
Компания Mars, выпускающая шоколадные батончики Mars, Snickers, Twix, Milky Way и другие, приняла решение об изменении их рецептуры. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in Russian? | The company Mars, which produces the chocolate bars Mars, Snickers, Twix, Milky Way and others, has decided to change their recipe. |
As peacemaking processes often emerge out of humanitarian discussions, it is vital to have close cooperation between the humanitarian agencies and the peacemakers, as well as measures to include representatives of civilians, and especially women, in the peace process. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Поскольку миротворческие процессы зачастую являются результатом дискуссий по гуманитарным вопросам, жизненно важное значение имеет тесное сотрудничество между гуманитарными учреждениями и миротворцами, а также меры по вовлечению представителей гражданских лиц, особенно женщин, в мирный процесс. |
Viele Zulieferbetriebe der Binnen- und Seeschifffahrt und der Meerestechnik, darunter innovative mittelständische Unternehmen aus den Bereichen Anlagenbau, Werkstoffe, Elektrotechnik und dem Dienstleistungssektor, sind in Mittel- und Süddeutschland zu finden. | Can you deliver the German translation for the mentioned sentences? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Many supply companies in the inland waterway and maritime shipping sectors and in marine engineering, including innovative medium-sized enterprises from the fields of plant engineering, materials, electrical engineering and services, are found in central and southern Germany. |
Mittelmeer: Das Meer, das Afrika, den Nahen Osten und Europa von einander trennt, ist ein Abgrund, in dem Tausende von Migranten umkommen beim Versuch, die Küsten von Spanien, Italien oder Griechenland zu erreichen (seit 2004 etwa 22 000 Tote). | How would you express the meaning of the following sentences in German? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Mediterranean Sea: The sea that separates Africa, the Middle East and Europe is an abyss where thousands of migrants die from trying to reach the coasts of Spain, Italy or Greece (about 22,000 deaths since 2004). |
Joscha „Puky“ Pulkert, der zuvor noch nie ein Saiteninstrument gespielt hatte, trat als erstes offiziell den DEVILGRASS PICKERS bei und übernahm den Kontrabass.
Erkunden Sie jeden Winkel des Landes – von den weiß getünchten Dörfern der Amalfiküste über die sonnengeküssten Felder der Toskana bis hin zu den wunderschönen himmelblauen Seen im Norden. | Adapt the mentioned sentences from English to the German language, and must use the given word translations. | At first Joscha “Puky ” Pulkert, who never played a string instrument before, officially joined the DEVILGRASS PICKERS and took over the bass fiddle.
Explore every corner of the country from the whitewashed villages on the Amalfi Coast, to the sunny fields of Tuscany and the gorgeous cerulean lakes in the north. |
„(1a) Die Anzahl der Stimmrechte wird unter Bezugnahme auf die volle nominale Anzahl der dem Finanzinstrument zugrunde liegenden Aktien berechnet, es sei denn, das Finanzinstrument sieht ausschließlich einen Barausgleich vor; in diesem Fall wird die Anzahl der Stimmrechte auf einer ‚ delta-angepassten ‘ Basis berechnet, wobei die nominale Anzahl der zugrunde liegenden Aktien mit dem Delta des Instruments multipliziert wird.
Forough Farokhzad wurde 1935 in Teheran geboren und war auf dem besten Weg, zu einer großen Dichterin zu werden, als sie 1967 bei einem Autounfall ums Leben kam. | When translated to German, what message do these sentences carry using the given reference word translations? | ‘ 1a. The number of voting rights shall be calculated by reference to the full notional amount of shares underlying the financial instrument except where the financial instrument provides exclusively for a cash settlement, in which case the number of voting rights shall be calculated on a “delta-adjusted ” basis, by multiplying the notional amount of underlying shares by the delta of the instrument.
Forugh Farrokhzad was born in 1935 and was on her way to becoming a major poet when she was killed in a car accident in 1967. |
Trotzdem und trotz der Tatsache, dass Valdez sich der Gefahren seiner Arbeit bewusst war, ist Ismail Bojorquez (60), ein Mitbegründer und Direktor von Riodoce, mit der Schuld daran zerbrochen, dass er seinen Freund nicht beschützen konnte. | When translated to German, what message do these sentences carry? | Despite that, and the fact that Valdez was intimately aware of the perils of his work, Ismail Bojorquez, 60, a co-founder and director of Riodoce, is wracked with guilt for failing to protect his friend. |
Member States should not be expected to sign a blank cheque, especially since it might take time for the practical benefits of the new system to become fully apparent.
Naw Ruz comes at the end of the Baha'i month of fasting, a special period of prayer and meditation during which Baha'is abstain from eating and drinking between sunup and sundown. | In terms of English, what do the next sentences imply? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Не следует рассчитывать на то, что государства-члены будут подписывать незаполненные чеки, особенно с учетом того, что потребуется определенное время для полного осознания практических выгод, связанных с внедрением новой системы.
Навруз наступает в конце месяца поста бахаи, особого периода молитвы и размышления, в течение которого бахаи воздерживаются от еды и питья между рассветом и заходом солнца. |
Dark leafy vegetables are a good source of vitamin K, magnesium, folic acid, calcium and potassium, and can, therefore, serve as a substitute for dairy products because they provide the same nutrients. | Please provide the English translation for the following sentences, and must use the given word translations. | Темные листовые овощи являются хорошим источником витамина К, магния, фолиевой кислоты, кальция и калия, поэтому они могут заменить молочные продукты, так как они содержат те же питательные вещества. |
The project is carried out by the Schmidt Institute of Physics of the Earth (Russian Academy of Sciences) since 1999. The aim of the project is the study of the post-glacial rebound of the Baltic shield.
Roy Lichtenstein is an artist whose works are known even by those who have never shown an interest in pop art. | In terms of English, what do the next sentences imply using the given reference word translations? | Проект осуществляется Институтом физики Земли им. О.Ю. Шмидта РАН с 1999 г. Цель проекта - изучение послеледниковых поднятий Балтийского щита.
Рой Лихтенштейн – художник, работы которого знают даже те, кто никогда не интересовался поп-артом. |
По состоянию на 2007 год в стране насчитывалось 26 486 пенсионеров, включая 4 561 женщину (3 527 умерло); 6 217 лиц, утративших профессиональную трудоспособность, включая 1 549 женщин (1 376 умерло) и 9 341 жену и 17 594 ребенка пенсионеров.
« Эти отдаленные объекты — словно дорожка хлебных крошек, ведущая нас к Планете Х. Чем больше их мы найдем, тем лучше сможем изучить внешние границы Солнечной системы и найти эту планету, которая формирует их орбиты », — отмечают исследователи. | Transform the upcoming sentences from English language to Russian language, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | As of 2007, there were: 26,486 retired persons, including 4,561 women (3,527 died); 6,217 people who lost their professional ability, including 1,549 women (1,376 died) and 9,341 wives and 17,594 children of retired persons.
“These distant objects – like a trail of breadcrumbs, leading us to Planet X. the more of them we find, the better we ’ ll be able to study the external boundaries of the Solar system and to find that planet which forms their orbits, ” the researchers note. |
If you are looking to embark on a journey where comfort and ease is of utmost importance, then the best choice is to hire a 9-seater minivan, especially if you are going on a long journey with family or friends. | I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Wenn Sie nach einer Reise Ausschau halten, bei der Komfort und Bequemlichkeit von größter Bedeutung sind, dann ist das Mieten eines neunsitzigen Minivans die beste Option, besonders, wenn Sie mit der Familie oder Freunden auf eine lange Reise gehen. |
Whether step ladders, lean-to ladders, or stair ladders, all of our models have been tested by TÜV and / or GS, and guarantee stability even at great heights. | Turn the following sentences from their German version to the English version using the given reference word translations. | Ob Stehleiter, Anlegeleiter, Treppenleiter oder Trittleiter, alle unsere Modelle sind TÜV und / oder GS geprüft und garantieren Standfestigkeit auch in großen Höhen. |
Entscheiden Sie sich in Ihren Campingferien für Ploemeur, nahe Lorient, direkt am Ozean und gegenüber der Île de Groix. In dieser überaus charmanten bretonischen Gemeinde lässt es sich gut leben! | How can the subsequent sentences be interpreted in German? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Close to Lorient, looking out to the ocean and Ile de Groix, choose a camping holiday in Ploemeur, a Breton village which is thoroughly charming and where life is good. |
Japan will not give up in the future and its work on Africa will not be terminated but gradually strengthened. | Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences. | 今后日本是不会放弃的,对于非洲的工作也不会就此终止,会不断加强。 |
Fourteen people were injured on Sunday when a brawl broke out between two rival groups in a refugee center in the western German town of Calden, police said.
In other words, the proletariat should use revolutionary means to seize state power, smash the military bureaucratic machine of the bourgeoisie and establish the dictatorship of the proletariat to replace the dictatorship of the bourgeoisie. | Please make available the English translation for the listed sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | По данным полиции, 14 человек пострадали в воскресенье в драке между двумя соперничающими группами в центре для беженцев в городе Кальден на западе Германии.
Иными словами, пролетариат должен использовать революционные средства для захвата государственной власти, разрушить военно-бюрократическую машину буржуазии и установить диктатуру пролетариата вместо диктатуры буржуазии. |
Maria Luisa was born in Portici, in Campania, the site of the summer palace (Reggia di Portici) of her parents, King Charles, King of Naples and Sicily and Maria Amalia of Saxony. | What is the significance of the mentioned sentences in English? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Мария Луиза родилась в Портичи, в Кампании, в летнем дворце своих родителей Карла, короля Неаполя и Сицилии, и Марии Амалии Саксонской. |
If you choose to marinate your steak, you should do so in the fridge (40 ° F (4.5 ° C) or below) to prevent foodborne illness if you are marinating for more than 30 minutes. | Transform the upcoming sentences from German language to English language, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Wenn du dich dafür entscheidest, dein Steak zu marinieren, solltest du dies im Kühlschrank (bei 4,5 Grad oder weniger) tun, um einer Lebensmittelvergiftung vorzubeugen wenn du das Fleisch länger als 30 Minuten marinierst. |
Иначе они отказывают ему в возвращении. | Switch the specified sentences from their English form to Russian form. | Otherwise, they refused to allow his return. |
目前,他的身价大约为 15.9 亿美元。 | Please share the Chinese version of the given sentences. | He's worth about $1.59 billion. |
How does an author like Ian McEwan deal with all the Brexit chaos? He writes a book about it—and his protagonist is unmistakable. | In terms of English, what do the next sentences imply? | Wie geht ein Schriftsteller wie Ian McEwan mit dem ganzen Brexit-Chaos um? Er schreibt ein Buch darüber - und sein Protagonist ist unverkennbar. |
Recently it was announced that the role of a young Han Solo in a spin-off of “Star wars, ” which will be released in 2018, will be performed by 26-year-old American actor Alden Ehrenreich.
I regard all these facts as an on-going repressive policy pursued by the government with regard to Alexander Zinoviev, which began in the Soviet era and which was the reason for the enforced emigration of this great man. | How would you express the meaning of the following sentences in English? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | На днях было объявлено, что роль молодого Хана Соло в спин-оффе « Звездных войнов », который выйдет на экраны в 2018 году, исполнит 26-летний американский актер Олден Эйренрайк.
Все эти факты я расцениваю как непрекращающуюся репрессивную линию государства в отношении Александра Зиновьева, начавшуюся в советское время и ставшую причиной вынужденной эмиграции этого выдающегося человека. |