id
stringlengths
1
4
translation
translation
2337
{ "en": "Salmon, cooked", "fr": "Saumon, cuit" }
2304
{ "en": "Meat and vegetables broth, pot-au-feu type, ready to eat", "fr": "Bouillon de viande et légumes type pot-au-feu, prêt à consommer" }
353
{ "en": "Rabbit pâté", "fr": "Pâté de lapin" }
809
{ "en": "Asiago", "fr": "Asiago" }
611
{ "en": "Vanilla, alcoholic extract", "fr": "Vanille, extrait alcoolique" }
1558
{ "en": "Butter bean, frozen, raw", "fr": "Haricot beurre, surgelé, cru" }
2699
{ "en": "Sausage", "fr": "Saucisse" }
218
{ "en": "Veal, walnut, roasted/fried", "fr": "Veau, noix, grillée/poêlée" }
2039
{ "en": "Duck with sauce (green pepper sauce, hunter-style sauce,etc.)", "fr": "Canard en sauce (poivre vert, chasseur, etc.)" }
236
{ "en": "Red meat, cooked", "fr": "Viande rouge, cuite" }
1615
{ "en": "Mixed diced vegetables, frozen, pre-cooked (to be recooked)", "fr": "Macédoine de légumes, surgelée, pré-cuite (à recuire)" }
1668
{ "en": "Red kuri squash, pulp, boiled/cooked in water", "fr": "Potimarron, pulpe, bouilli/cuit à l'eau" }
819
{ "en": "Semi-dry goat cheese", "fr": "Fromage de chèvre demi-sec" }
66
{ "en": "Fruit and vegetable juice, pure juice", "fr": "Jus de fruit(s) et de légume(s), pur jus" }
926
{ "en": "Fruit speciality, sweetened (mix of fruit pulp and/or puree, but always with another ingredient)", "fr": "Spécialité de fruits divers, sucrée (mélange pulpes et/ou purées de fruits, mais toujours avec autre ingrédient)" }
2314
{ "en": "Asian soup, with pasta", "fr": "Soupe asiatique, avec pâtes" }
2885
{ "en": "Duck, magret, grilled/pan-fried", "fr": "Canard, magret, grillé/poêlé" }
613
{ "en": "Rosemary, Fresh", "fr": "Romarin, frais" }
958
{ "en": "Gala apple", "fr": "Pomme Gala" }
2320
{ "en": "Tomato and Vermicelli Soup", "fr": "Soupe à la tomate et aux vermicelles" }
2614
{ "en": "Cooked ham, smoked", "fr": "Jambon cuit, fumé" }
1318
{ "en": "Greek yogurt, on a layer of fruit", "fr": "Yaourt à la grecque, sur lit de fruits" }
928
{ "en": "Baby food jar without banana", "fr": "Petit pot fruit sans banane pour bébé" }
1796
{ "en": "Lamb, shoulder, raw", "fr": "Agneau, épaule, crue" }
411
{ "en": "Sprouted wheat", "fr": "Blé germé" }
602
{ "en": "Mayonnaise (70% fat minimum)", "fr": "Mayonnaise (70% MG min.)" }
983
{ "en": "Macaque mandarin juice, pure filtered juice", "fr": "Jus de mandarine macaque, pur jus filtré" }
1610
{ "en": "Mixed vegetables for ratatouille, frozen", "fr": "Légumes pour ratatouille, surgelés" }
2228
{ "en": "Fish fritters, home-made", "fr": "Beignet de poisson, fait maison" }
648
{ "en": "Harissa (condiment sauce)", "fr": "Harissa (sauce condimentaire)" }
1575
{ "en": "Button mushroom or cultivated mushroom, frozen, raw", "fr": "Champignon de Paris ou champignon de couche, surgelé, cru" }
2851
{ "en": "Chicken, meat and skin, roasted/baked", "fr": "Poulet, viande et peau, rôti/cuit au four" }
974
{ "en": "Star fruit juice, harvested in La Martinique, unfiltered juice", "fr": "Jus de carambole, prélevée à la Martinique, jus non filtré" }
2795
{ "en": "Muesli", "fr": "Muesli" }
2951
{ "en": "French toast", "fr": "Pain perdu" }
2480
{ "en": "Albacore or white tuna, in olive oil, canned, drained", "fr": "Thon germon ou thon blanc, à l'huile d'olive, appertisé, égoutté" }
2018
{ "en": "White bean stew, canned", "fr": "Cassoulet, appertisé" }
2455
{ "en": "European pilchard or sardine, grilled", "fr": "Sardine, grillée" }
1001
{ "en": "Pomme d'eau or malaca apple", "fr": "Pomme d'eau ou pomme malaca" }
1708
{ "en": "Broad bean, peeled, frozen, raw", "fr": "Fève, pelée, surgelée, crue" }
1951
{ "en": "Low-salt fruit biscuit, no added sugar", "fr": "Biscuit sec aux fruits hyposodé, sans sucres ajoutés" }
1179
{ "en": "Cola, sweetened", "fr": "Cola, sucré" }
1777
{ "en": "Dulse (Palmaria palmata), dried or dehydrated", "fr": "Dulse (Palmaria palmata), séchée ou déshydratée" }
3070
{ "en": "Mineral still water, Aix-les-Bains, bottled, lightly mineralized", "fr": "Eau minérale Aix-les-Bains, embouteillée, non gazeuse, faiblement minéralisée" }
976
{ "en": "Green lemon juice (big size variety), pure juice", "fr": "Jus de citron vert (variété gros calibre), pur jus" }
1622
{ "en": "Celery root, mashed", "fr": "Céleri-rave, purée" }
2098
{ "en": "Stuffed fresh pasta (e.g. ravioli, tortellini, ravioles du Dauphiné), with cheese, raw", "fr": "Pâtes fraîches farcies (ex : raviolis, tortellinis, ravioles du Dauphiné), au fromage, crues" }
2053
{ "en": "Stuffed tomatoes", "fr": "Tomate farcie" }
921
{ "en": "Nectarine or nectarine, yellow, pulp and peel", "fr": "Nectarine ou brugnon, jaune, pulpe et peau" }
982
{ "en": "Common mandarin juice, pure filtered juice", "fr": "Jus de mandarine commune, pur jus filtré" }
3087
{ "en": "Mineral sparkling water, Vernière, bottled, averagely mineralized", "fr": "Eau minérale Vernière, embouteillée, gazeuse, moyennement minéralisée" }
944
{ "en": "Apple, pulp, roasted/baked", "fr": "Pomme, pulpe, rôtie/cuite au four" }
430
{ "en": "Thai or basmati rice, cooked, unsalted", "fr": "Riz thaï ou basmati, cuit, non salé" }
1518
{ "en": "Leek Fondu", "fr": "Fondue de poireau" }
2069
{ "en": "Carbonara-style pasta (spaghetti, tagliatelle)", "fr": "Pâtes à la carbonara (spaghetti, tagliatelles)" }
2845
{ "en": "Frog, leg, grilled/pan-fried", "fr": "Grenouille, cuisse, grillée/poêlée" }
1234
{ "en": "Green tea, infused, unsweetened", "fr": "Thé vert, infusé, non sucré" }
2192
{ "en": "Ham and cheese puff pastry or friand", "fr": "Feuilleté jambon fromage ou friand" }
1938
{ "en": "Marble cake", "fr": "Gâteau marbré" }
1370
{ "en": "Fresh cheese petit-suisse type, with fruits, 2-3% fat, enriched with calcium and vitamin D", "fr": "Fromage frais type petit suisse, aux fruits, 2-3% MG, enrichi en calcium et vitamine D" }
113
{ "en": "Sautéed/hash brown potato, pre-fried, frozen, cooked", "fr": "Pomme de terre sautée/rissolée, pré-frite, surgelée, cuite" }
2174
{ "en": "Fajitas", "fr": "Fajitas" }
680
{ "en": "Pepper sauce, hot", "fr": "Sauce au poivre, chaude" }
2036
{ "en": "Eggplant gratin, pre-packaged (oven roasted)", "fr": "Gratin d'aubergine, préemballé (grillé au four)" }
1660
{ "en": "Spring onion, sautéed/pan-fried, without fat", "fr": "Oignon nouveau ou oignon frais ou cébette, sauté/poêlé sans matière grasse" }
359
{ "en": "Tarama, pre-packaged", "fr": "Tarama, préemballé" }
1379
{ "en": "Yoghurt, fermented milk or dairy speciality, flavoured or with fruit, not low fat", "fr": "Yaourt, lait fermenté ou spécialité laitière, aromatisé ou aux fruits, non allégé en MG" }
917
{ "en": "Blueberry, frozen", "fr": "Myrtille, surgelée" }
1608
{ "en": "Zucchini, puree", "fr": "Courgette, purée" }
1547
{ "en": "Tomato, dried", "fr": "Tomate, séchée" }
439
{ "en": "Oat flakes", "fr": "Flocon d'avoine" }
2113
{ "en": "Pasta with cheese sauce (spaghetti, tagliatelle)", "fr": "Pâtes en sauce aux fromages (spaghetti, tagliatelles)" }
157
{ "en": "Beef, rib, raw", "fr": "Boeuf, côte, crue" }
1455
{ "en": "Celery root", "fr": "Céleri-rave" }
2410
{ "en": "Common anchovy, raw", "fr": "Anchois commun, cru" }
1998
{ "en": "Tile type biscuit, with fruits", "fr": "Biscuit sec type tuile, aux fruits" }
1303
{ "en": "Milky drink, fermented milk or yoghurt drink, flavoured, sweetened", "fr": "Boisson lactée, lait fermenté ou yaourt à boire, aromatisé, sucré" }
1506
{ "en": "Fennel, boiled/boiled", "fr": "Fenouil, bouilli/cuit à l'eau" }
2060
{ "en": "Pasta au gratin (oven grilled)", "fr": "Gratin de pâtes (grillé au four)" }
882
{ "en": "Grape, black", "fr": "Raisin noir" }
2595
{ "en": "Pork, knuckle of ham, (without rind, fat and bone), raw", "fr": "Porc, jambonneau arrière, (découenné, dégraisssé, désossé), cru" }
1811
{ "en": "Lamb, chop or cutlet, raw", "fr": "Agneau, côte ou côtelette, crue" }
29
{ "en": "Plant-based ham", "fr": "Jambon à base végétale" }
3119
{ "en": "Mineral still water, Chaudfontaine, bottled, lightly mineralized", "fr": "Eau minérale non gazeuse, Chaudfontaine, embouteillée, faiblement minéralisée" }
2109
{ "en": "Stuffed fresh pasta (e.g. ravioli, tortellini), with vegetables, cooked", "fr": "Pâtes fraîches farcies (ex : raviolis, tortellinis), aux légumes, cuites" }
2801
{ "en": "Breakfast cereals, chocolate puffed/popped rice (not fortified with vitamins and minerals)", "fr": "Céréales pour petit déjeuner, riz soufflé chocolaté (non enrichi en vitamines et minéraux)" }
2652
{ "en": "Pork and beef stuffing, raw", "fr": "Farce porc et boeuf, crue" }
1347
{ "en": "Yoghurt or dairy speciality, plain or with fruit (medium)", "fr": "Yaourt ou spécialité laitière nature ou aux fruits (aliment moyen)" }
1879
{ "en": "Shortbread dough, raw", "fr": "Pâte sablée, crue" }
2273
{ "en": "Soy, cheese and vegetable patty or steak", "fr": "Galette ou pavé au soja, fromage et légumes" }
145
{ "en": "Specialty or abbey beer, regional or from a brewery (variable alcohol content)", "fr": "Bière de spécialités ou d'abbaye, régionales ou d'une brasserie (degré d'alcool variable)" }
2179
{ "en": "Pizza with vegetables or 4 seasons pizza", "fr": "Pizza aux légumes ou Pizza 4 saisons" }
697
{ "en": "Cold sauce", "fr": "Sauce froide" }
2590
{ "en": "Pork, ham escalope, cooked", "fr": "Porc, escalope de jambon, cuite" }
767
{ "en": "Processed cheese in portions or cubes about 20% fat", "fr": "Fromage fondu en portions ou en cubes environ 20% MG" }
2330
{ "en": "Split pea soup", "fr": "Soupe aux pois cassés" }
2148
{ "en": "Quiche lorraine (eggs and lardoons quiche)", "fr": "Quiche lorraine (quiche aux oeufs et aux lardons)" }
2147
{ "en": "Pizza with cheese or Pizza margherita", "fr": "Pizza au fromage ou Pizza margherita" }
1280
{ "en": "Milk, skimmed, pasteurized", "fr": "Lait écrémé, pasteurisé" }
1522
{ "en": "Butternut squash, pulp, cooked", "fr": "Courge doubeurre (butternut), pulpe, cuite" }