id
int64
1
59k
translation
dict
601
{ "en": "And he said, O Jehovah, the God of my master Abraham, send me, I pray thee, good speed this day, and show kindness unto my master Abraham.", "me": "he seide, Lord God of my lord Abraham, Y biseche, meete with me to dai, and do mersi with my lord Abraham." }
602
{ "en": "Behold, I am standing by the fountain of water. And the daughters of the men of the city are coming out to draw water.", "me": "Lo! Y stonde nyy the welle of watir, and the douytris of enhabiters of this citee schulen go out to drawe watir;" }
603
{ "en": "And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink. And she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also. Let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac. And thereby shall I know that thou hast showed kindness unto my master.", "me": "therfor the damysel to which Y schal seie, Bowe doun thi watir pot that Y drynke, and schal answere, Drynke thou, but also Y schal yyue drynke to thi camels, thilke it is which thou hast maad redi to thi seruaunt Ysaac; and bi this Y schal vndirstonde that thou hast do mersi with my lord Abraham." }
604
{ "en": "And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder.", "me": "And he hadde not yit fillid the wordis with ynne hym silf, and lo! Rebecca, the douytir of Batuel, sone of Melcha, wijf of Nachor, brothir of Abraham, yede out, hauynge a watir pot in hir schuldre;" }
605
{ "en": "And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her. And she went down to the fountain, and filled her pitcher, and came up.", "me": "a damysel ful comeli, and faireste virgyn, and vnknowun of man. Sotheli sche cam doun to the welle, and fillide the watir pot, and turnide ayen." }
606
{ "en": "And the servant ran to meet her, and said, Give me to drink, I pray thee, a little water from thy pitcher.", "me": "And the seruaunt mette hir, and seide, Yyue thou to me a litil of the watir of thi pot to drynke." }
607
{ "en": "And she said, Drink, my lord. And she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.", "me": "Which answerde, Drynke thou, my lord. And anoon sche dide doun the watir pot on hir schuldre, and yaf drynk to hym." }
608
{ "en": "And when she had done giving him drink, she said, I will draw for thy camels also, until they have done drinking.", "me": "And whanne he hadde drunke, sche addide, But also Y schal drawe watir to thi camelis, til alle drynken." }
609
{ "en": "And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw, and drew for all his camels.", "me": "And sche helde out the watir pot in trouyis, and ran ayen to the pit, to drawe watir, and sche yaf watir drawun to alle the camels." }
610
{ "en": "And the man looked stedfastly on her, holding his peace, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not.", "me": "Sotheli he bihelde hir priueli, and wolde wite whether the Lord hadde sped his wei, ethir nay." }
611
{ "en": "And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden ring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold,", "me": "Therfor after that the camels drunken, the man brouyte forth goldun eere ryngis, weiynge twei siclis, and as many bies of the arm, in the weiyte of ten siclis." }
612
{ "en": "and said, Whose daughter art thou? Tell me, I pray thee. Is there room in thy father's house for us to lodge in?", "me": "And he seide to hir, Whos douyter art thou? schewe thou to me, is ony place in the hows of thi fadir to dwelle?" }
613
{ "en": "And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bare unto Nahor.", "me": "Which answerde, Y am the douyter of Batuel, sone of Nachor, whom Melcha childide to him." }
614
{ "en": "She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.", "me": "And sche addide, seiynge, Also ful myche of prouendre and of hey is at vs, and a large place to dwelle." }
615
{ "en": "And the man bowed his head, and worshipped Jehovah.", "me": "The man bowide hym silf," }
616
{ "en": "And he said, Blessed be Jehovah, the God of my master Abraham, who hath not forsaken his lovingkindness and his truth toward my master. As for me, Jehovah hath led me in the way to the house of my master's brethren.", "me": "and worschipide the Lord, and seide, Blessid be the Lord God of my lord Abraham, which God took not aweie his mersy and treuthe fro my lord, and ledde me bi riyt weie in to the hous of the brother of my lord." }
617
{ "en": "And the damsel ran, and told her mother's house according to these words.", "me": "And so the damesel ran, and telde in the hous of hir modir alle thingis whiche sche hadde herd." }
618
{ "en": "And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the fountain.", "me": "Sotheli Rebecca hadde a brothir, Laban bi name, whiche yede out hastili to the man, where he was with out forth." }
619
{ "en": "And it came to pass, when he saw the ring, and the bracelets upon his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me. That he came unto the man. And, behold, he was standing by the camels at the fountain.", "me": "And whanne he hadde seyn the eere ryngis and byes of the arm in the hondis of his sister, and hadde herd alle the wordis of hir tellynge, the man spak to me these thingis, he cam to the man that stood bisidis the camels, and nyy the welle of watir," }
620
{ "en": "And he said, Come in, thou blessed of Jehovah. Wherefore standest thou without? For I have prepared the house, and room for the camels.", "me": "and seide to him, Entre thou, the blessid of the Lord; whi stondist thou with outforth? I haue maad redi the hows, and a place to thi camels." }
621
{ "en": "And the man came into the house, and he ungirded the camels. And he gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men that were with him.", "me": "And he brouyte hym in to the ynne, and unsadlide the camels, and yaf prouendre, and hey, and watir to waische the feet of camels, and of men that camen with hym." }
622
{ "en": "And there was set food before him to eat. But he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.", "me": "And breed was set forth in his siyt, which seide, Y schal not ete til Y speke my wordis. He answerde to the man, Speke thou." }
623
{ "en": "And he said, I am Abraham's servant.", "me": "And the man seide, Y am the seruaunt of Abraham," }
624
{ "en": "And Jehovah hath blessed my master greatly. And he is become great. And he hath given him flocks and herds, and silver and gold, and men-servants and maid-servants, and camels and asses.", "me": "and the Lord hath blessid my lord greetli, and he is maad greet; and God yaf to hym scheep, and oxun, siluer, and gold, seruauntis, and handmaides, camels, and assis." }
625
{ "en": "And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old. And unto him hath he given all that he hath.", "me": "And Sare, the wijf of my lord, childide a sone to my lord in his eelde, and he yaf alle thingis that he hadde to that sone." }
626
{ "en": "And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell.", "me": "And my lord chargide me greetli, and seide, Thou schalt not take to my sone a wijf of the douytris of Canaan, in whos lond Y dwelle," }
627
{ "en": "But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife for my son.", "me": "but thou schalt go to the hous of my fadir, and of myn kynrede thou schalt take a wijf to my sone." }
628
{ "en": "And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.", "me": "Forsothe Y answerde to my lord, What if the womman nyle come with me?" }
629
{ "en": "And he said unto me, Jehovah, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way. And thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house.", "me": "He seide, The Lord in whose siyt Y go, schal sende his aungel with thee, and he schal dresse thi weie; and thou schalt take a wijf to my sone of my kynrede, and of my fadris hows." }
630
{ "en": "Then shalt thou be clear from my oath, when thou comest to my kindred. And if they give her not to thee, thou shalt be clear from my oath.", "me": "Thou schalt be innocent fro my curs, whanne thou comest to my kynesmen, and thei yyuen not the womman to thee." }
631
{ "en": "And I came this day unto the fountain, and said, O Jehovah, the God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go.", "me": "Therfor Y cam to day to the welle of watir, and Y seide, Lord God of my lord Abraham, if thou hast dressid my weie in which Y go now, lo!" }
632
{ "en": "Behold, I am standing by the fountain of water. And let it come to pass, that the maiden that cometh forth to draw, to whom I shall say, Give me, I pray thee, a little water from thy pitcher to drink.", "me": "Y stonde bisidis the welle of watir, and the maide that schal go out to drawe watir herith me, yyue thou to me a litil of water to drynke of thi pot," }
633
{ "en": "And she shall say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels. Let the same be the woman whom Jehovah hath appointed for my master's son.", "me": "and seith to me, And thou drynke, and Y schal drawe watir to thi camels, thilke is the womman which the Lord hath maad redi to the sone of my lord." }
634
{ "en": "And before I had done speaking in my heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder. And she went down unto the fountain, and drew. And I said unto her, Let me drink, I pray thee.", "me": "While Y turnede in thouyte these thingis with me, Rebecca apperide, comynge with a pot which sche bare in the schuldre; and sche yede doun to the welle, and drowe watir. And Y seide to hir, Yyue thou a litil to me to drynke; and sche hastide," }
635
{ "en": "And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also. So I drank, and she made the camels drink also.", "me": "and dide doun the pot of the schuldre, and seide to me, And thou drynke, and Y schal yyue drynke to thi camels; Y drank, and watride the camels." }
636
{ "en": "And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him. And I put the ring upon her nose, and the bracelets upon her hands.", "me": "And Y axide hir, and seide, Whos douytir art thou? Which answerde, Y am the douytir of Batuel, sone of Nachor, whom Melcha childide to him. And so Y hangide eere ryngis to ourne hir face, and Y puttide bies of the arm in hir hondis," }
637
{ "en": "And I bowed my head, and worshipped Jehovah, and blessed Jehovah, the God of my master Abraham, who had led me in the right way to take my master's brother's daughter for his son.", "me": "and lowliche Y worschipide the Lord, and Y blessid the Lord God of my lord Abraham, which God ledde me bi riyt weie, that Y schulde take the douytir of the brothir of my lord to his sone." }
638
{ "en": "And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me. And if not, tell me. That I may turn to the right hand, or to the left.", "me": "Wherfor if ye don mercy and treuthe with my lord, schewe ye to me; ellis if othir thing plesith, also seie ye this, that Y go to the riyt side ethir to the left side." }
639
{ "en": "Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from Jehovah. We cannot speak unto thee bad or good.", "me": "Laban and Batuel answeriden, The word is gon out of the Lord; we moun not speke ony other thing with thee without his plesaunce." }
640
{ "en": "Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as Jehovah hath spoken.", "me": "Lo! Rebecca is bifore thee; take thou hir, and go forth, and be sche wijf of the sone of thi lord, as the Lord spak." }
641
{ "en": "And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he bowed himself down to the earth unto Jehovah.", "me": "And whanne the child of Abraham hadde herd this, he felde doun, and worschipide the Lord in erthe." }
642
{ "en": "And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah. He gave also to her brother and to her mother precious things.", "me": "And whanne vessels of siluer, and of gold, and clothis weren brouyt forth, he yaf tho to Rebecca for yifte, and he yaf yiftis to hir britheren, and modir." }
643
{ "en": "And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night. And they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master.", "me": "And whanne a feeste was maad, thei eeten and drunken to gider, and dwelliden there. Forsothe the child roos eerli, and spak, Delyuere ye me, that Y go to my lord." }
644
{ "en": "And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us 'a few' days, at the least ten. After that she shall go.", "me": "Hir britheren and modir answerden, The damesele dwelle nameli ten daies at vs, and aftirward sche schal go forth." }
645
{ "en": "And he said unto them, Hinder me not, seeing Jehovah hath prospered my way. Send me away that I may go to my master.", "me": "The child seide, Nyle ye holde me, for the Lord hath dressid my weie; delyuere ye me, that I go to my lord." }
646
{ "en": "And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.", "me": "And thei seiden, Clepe we the damysele, and axe we hir wille." }
647
{ "en": "And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.", "me": "And whanne sche was clepid, and cam, thei axiden, Wolt thou go with this man?" }
648
{ "en": "And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men.", "me": "And sche seide, Y schal go. Therfor they delyueriden hir, and hir nurse, and the seruaunt of Abraham, and hise felowis, and wischiden prosperitees to her sister," }
649
{ "en": "And they blessed Rebekah, and said unto her, Our sister, be thou 'the mother' of thousands of ten thousands, and let thy seed possess the gate of those that hate them.", "me": "and seiden, Thou art oure sister, encreesse thou in to a thousand thousandis, and thi seed gete the yatis of hise enemyes." }
650
{ "en": "And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man. And the servant took Rebekah, and went his way.", "me": "Therfor Rebecca and hir damesels stieden on the camels, and sueden the man, which turnede ayen hasteli to his lord." }
651
{ "en": "And Isaac came from the way of Beer-lahai-roi. For he dwelt in the land of the South.", "me": "In that tyme Ysaac walkide bi the weie that ledith to the pit, whos name is of hym that lyueth and seeth; for he dwellide in the south lond." }
652
{ "en": "And Isaac went out to meditate in the field at the eventide. And he lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming.", "me": "And he yede out to thenke in the feeld, for the dai was bowid thanne; and whanne he hadde reisid the iyen, he seiy camels comynge afer." }
653
{ "en": "And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she alighted from the camel.", "me": "And whanne Ysaac was seyn, Rebecca liyte doun of the camel," }
654
{ "en": "And she said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant said, It is my master. And she took her veil, and covered herself.", "me": "and seide to the child, Who is that man that cometh bi the feeld in to the metyng of vs? And the child seide to hir, He is my lord. And sche took soone a mentil, and hilide hir." }
655
{ "en": "And the servant told Isaac all the things that he had done.", "me": "Forsothe the seruaunt tolde to his lord Ysaac alle thingis whiche he hadde do;" }
656
{ "en": "And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife. And he loved her. And Isaac was comforted after his mother's death.", "me": "which Ysaac ledde hir in to the tabernacle of Sare, his modir, and took hir to wijf; and so myche he louede hir, that he temperide the sorewe which bifelde of the deeth of the modir." }
657
{ "en": "And Abraham took another wife, and her name was Keturah.", "me": "Forsothe Abraham weddide another wijf, Ceture bi name," }
658
{ "en": "And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.", "me": "which childide to him Samram, and Jexan, and Madan, and Madian, and Jesboth, and Sue." }
659
{ "en": "And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.", "me": "Also Jexan gendride Saba and Dadan. Forsothe the sones of Dadan weren Asurym, and Lathusym, and Laomym." }
660
{ "en": "And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.", "me": "And sotheli of Madian was borun Efa, and Ofer, and Enoth, and Abida, and Heldaa; alle these weren the sones of Cethure." }
661
{ "en": "And Abraham gave all that he had unto Isaac.", "me": "And Abraham yaf alle thingis whiche he hadde in possessioun to Isaac;" }
662
{ "en": "But unto the sons of the concubines, that Abraham had, Abraham gave gifts. And he sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.", "me": "sotheli he yaf yiftis to the sones of concubyns; and Abraham, while he lyuede yit, departide hem fro Ysaac, his sone, to the eest coost." }
663
{ "en": "And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, a hundred threescore and fifteen years.", "me": "Forsothe the daies of lijf of Abraham weren an hundrid and fyue and seuenti yeer;" }
664
{ "en": "And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full 'of years', and was gathered to his people.", "me": "and he failide, and diede in good eelde, and of greet age, and ful of daies, and he was gaderid to his puple." }
665
{ "en": "And Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre.", "me": "And Ysaac and Ismael, his sones, birieden him in the double denne, which is set in the feeld of Efron, sone of Seor Ethei," }
666
{ "en": "The field which Abraham purchased of the children of Heth. There was Abraham buried, and Sarah his wife.", "me": "euene ayens Mambre, which denne he bouyte of the sones of Heth; and he was biried there, and Sare his wijf." }
667
{ "en": "And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son. And Isaac dwelt by Beer-lahai-roi.", "me": "And aftir the deeth of Abraham God blesside Isaac his sone, which dwellide bisidis the pit bi name of hym that lyueth and seeth." }
668
{ "en": "Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham.", "me": "These ben the generaciouns of Ismael, sone of Abraham, whom Agar Egipcian, seruauntesse of Sare, childide to Abraham;" }
669
{ "en": "And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth, and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,", "me": "and these ben the names of the sones of Ismael, in her names and generaciouns. The firste gendride of Ismael was Nabaioth, aftirward Cedar, and Abdeel, and Mabsan," }
670
{ "en": "and Mishma, and Dumah, and Massa,", "me": "and Masma, and Duma, and Massa," }
671
{ "en": "Hadad, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.", "me": "and Adad, and Thema, and Ithur, and Nafir, and Cedma." }
672
{ "en": "These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments. Twelve princes according to their nations.", "me": "These weren the sones of Ismael, and these weren names by castels and townes of hem, twelue princes of her lynagis." }
673
{ "en": "And these are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty and seven years. And he gave up the ghost and died, and was gathered unto his people.", "me": "And the yeeris of lijf of Ismael weren maad an hundrid and seuene and thretti, and he failide, and diede, and was put to his puple." }
674
{ "en": "And they dwelt from Havilah unto Shur that is before Egypt, as thou goest toward Assyria. He abode over against all his brethren.", "me": "Forsothe he enhabitide fro Euila til to Sur, that biholdith Egipt, as me entrith in to Assiriens; he diede bifore alle his britheren." }
675
{ "en": "And these are the generations of Isaac, Abraham's son. Abraham begat Isaac.", "me": "Also these ben the generaciouns of Ysaac sone of Abraham. Abraham gendride Isaac," }
676
{ "en": "And Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan-aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.", "me": "and whanne Isaac was of fourti yeer, he weddide a wijf, Rebecca, douyter of Batuel, of Sirie of Mesopotanye, the sistir of Laban." }
677
{ "en": "And Isaac entreated Jehovah for his wife, because she was barren. And Jehovah was entreated of him, and Rebekah his wife conceived.", "me": "And Isaac bisouyte the Lord for his wijf, for sche was bareyn; and the Lord herde him, and yaf conseiuyng to Rebecca." }
678
{ "en": "And the children struggled together within her. And she said, If it be so, wherefore do I live? And she went to inquire of Jehovah.", "me": "But the litle children weren hurtlid togidre in hir wombe; and sche seide, If it was so to comynge to me, what nede was it to conseyue? And sche yede and axide counsel of the Lord," }
679
{ "en": "And Jehovah said unto her, Two nations are in thy womb, And two peoples shall be separated from thy bowels. And the one people shall be stronger than the other people. And the elder shall serve the younger.", "me": "which answerde, and seide, Twei folkis ben in thi wombe, and twei puplis schulen be departid fro thi wombe, and a puple schal ouercome a puple, and the more schal serue the lesse." }
680
{ "en": "And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.", "me": "Thanne the tyme of childberyng cam, and lo! twei children weren foundun in hir wombe." }
681
{ "en": "And the first came forth red, all over like a hairy garment. And they called his name Esau.", "me": "He that yede out first was reed, and al rouy in the manere of a skyn; and his name was clepid Esau." }
682
{ "en": "And after that came forth his brother, and his hand had hold on Esau's heel. And his name was called Jacob. And Isaac was threescore years old when she bare them.", "me": "Anoon the tothir yede out, and helde with the hond the heele of the brother; and therfore he clepide him Jacob. Isaac was sixti yeer eeld, whanne the litle children weren borun." }
683
{ "en": "And the boys grew. And Esau was a skilful hunter, a man of the field. And Jacob was a quiet man, dwelling in tents.", "me": "And whanne thei weren woxun, Esau was maad a man kunnynge of huntyng, and a man erthe tilier; forsothe Jacob was a symple man, and dwellide in tabernaclis." }
684
{ "en": "Now Isaac loved Esau, because he did eat of his venison. And Rebekah loved Jacob.", "me": "Isaac louyde Esau, for he eet of the huntyng of Esau; and Rebecca louyde Jacob." }
685
{ "en": "And Jacob boiled pottage. And Esau came in from the field, and he was faint.", "me": "Sotheli Jacob sethide potage; and whanne Esau cam weri fro the feld," }
686
{ "en": "And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red 'pottage'. For I am faint. Therefore was his name called Edom.", "me": "he seide to Jacob, Yyue thou to me of this reed sething, for Y am ful weri; for which cause his name was clepid Edom." }
687
{ "en": "And Jacob said, Sell me first thy birthright.", "me": "And Jacob seide to him, Sille to me the riyt of the first gendrid childe." }
688
{ "en": "And Esau said, Behold, I am about to die. And what profit shall the birthright do to me?", "me": "He answerde, Lo! Y die, what schulen the firste gendrid thingis profite to me?" }
689
{ "en": "And Jacob said, Swear to me first. And he sware unto him. And he sold his birthright unto Jacob.", "me": "Jacob seide, therfor swere thou to me. Therfor Esau swoor, and selde the firste gendrid thingis." }
690
{ "en": "And Jacob gave Esau bread and pottage of lentils. And he did eat and drink, and rose up, and went his way. So Esau despised his birthright.", "me": "And so whanne he hadde take breed and potage, Esau eet and drank, and yede forth, and chargide litil that he hadde seld the riyt of the firste gendrid child." }
691
{ "en": "And there was a famine in the land, besides the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines, unto Gerar.", "me": "Forsothe for hungur roos on the lond, aftir thilke bareynesse that bifelde in the daies of Abraham, Isaac yede forth to Abymelech, kyng of Palestyns, in Gerara." }
692
{ "en": "And Jehovah appeared unto him, and said, Go not down into Egypt. Dwell in the land which I shall tell thee of.", "me": "And the Lord apperide to hym, and seide, Go not doun in to Egipt, but reste thou in the lond which Y schal seie to thee," }
693
{ "en": "Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee. For unto thee, and unto thy seed, I will give all these lands, and I will establish the oath which I sware unto Abraham thy father.", "me": "and be thou a pilgrym ther ynne; and Y schal be with thee, and Y schal blesse thee; for Y schal yyue alle these cuntrees to thee and to thi seed, and Y schal fille the ooth which Y bihiyte to Abraham, thi fadir." }
694
{ "en": "And I will multiply thy seed as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these lands. And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed.", "me": "And Y schal multiplie thi seed as the sterris of heuene, and Y schal yyue alle these thingis to thin eyris, and alle folkis of erthe schulen be blessid in thi seed, for Abraham obeide to my vois," }
695
{ "en": "Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.", "me": "and kepte my preceptis and comaundementis, and kepte cerymonyes and lawis." }
696
{ "en": "And Isaac dwelt in Gerar.", "me": "And so Ysaac dwellide in Geraris." }
697
{ "en": "And the men of the place asked him of his wife. And he said, She is my sister. For he feared to say, My wife. Lest, 'said he', the men of the place should kill me for Rebekah. Because she was fair to look upon.", "me": "And whanne he was axid of men of that place of his wijf, he answarde, Sche is my sistir; for he dredde to knowleche that sche was felouschipid to hym in matrymonye, and gesside lest peraduenture thei wolden sle him for the fairnesse of hir." }
698
{ "en": "And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.", "me": "And whanne ful many daies weren passid, and he dwellide there, Abymelech, kyng of Palestyns, bihelde bi a wyndow, and seiy hym pleiynge with Rebecca, his wijf." }
699
{ "en": "And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife. And how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die because of her.", "me": "And whanne Isaac was clepid, the kyng seide, It is opyn, that sche is thi wijf; whi liedist thou, that sche was thi sistir? Isaac answerde, Y dredde, lest Y schulde die for hir." }
700
{ "en": "And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? One of the people might easily have lain with thy wife, and thou wouldest have brought guiltiness upon us.", "me": "And Abymelech seide, Whi hast thou disseyued vs? Sum man of the puple myyte do letcherie with thi wijf, and thou haddist brouyt in greuous synne on vs. And the kyng comaundide to al the puple," }