id
int64
1
59k
translation
dict
701
{ "en": "And Abimelech charged all the people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.", "me": "and seide, He that touchith the wijf of this man schal die bi deeth." }
702
{ "en": "And Isaac sowed in that land, and found in the same year a hundredfold. And Jehovah blessed him.", "me": "Forsothe Isaac sowide in that lond, and he foond an hundrid fold in that yeer; and the Lord blesside hym." }
703
{ "en": "And the man waxed great, and grew more and more until he became very great.", "me": "And the man was maad riche, and he yede profitynge and encreessynge til he was maad ful greet." }
704
{ "en": "And he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great household. And the Philistines envied him.", "me": "Also he hadde possessioun of scheep and grete beestis, and ful myche of meyne. For this thing Palestyns hadden enuye to hym," }
705
{ "en": "Now all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped, and filled with earth.", "me": "and thei stoppiden in that tyme and filliden with erthe alle the pittis whiche the seruauntis of Abraham his fadir hadden diggid," }
706
{ "en": "And Abimelech said unto Isaac, Go from us. For thou art much mightier than we.", "me": "in so myche that Abymelech him silf seide to Ysaac, Go thou awei fro vs, for thou art maad greetly myytier than we." }
707
{ "en": "And Isaac departed thence, and encamped in the valley of Gerar, and dwelt there.", "me": "And he yede awei, that he schulde come to the stronde of Gerare, and dwelle there." }
708
{ "en": "And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father. For the Philistines had stopped them after the death of Abraham. And he called their names after the names by which his father had called them.", "me": "And he diggide eft other pittis, whiche the seruauntis of Abraham his fadir hadden diggid, and whiche the Filisteis hadden stoppid sumtyme, whanne Abraham was deed; and he clepide tho pittis bi the same names, bi whiche his fadir hadde clepid bifore." }
709
{ "en": "And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water.", "me": "Thei diggiden in the stronde, and thei founden wellynge watir." }
710
{ "en": "And the herdsmen of Gerar strove with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours. And he called the name of the well Esek, because they contended with him.", "me": "But also strijf of scheepherdis of Gerare was there ayens the scheepherdis of Isaac, and thei seiden, The watir is oure; wherfor of that that bifelde he clepide the name of the pit fals chaleng." }
711
{ "en": "And they digged another well, and they strove for that also. And he called the name of it Sitnah.", "me": "And thei diggiden anothir, and thei stryueden also for that, and Ysaac clepide that pit enemytes." }
712
{ "en": "And he removed from thence, and digged another well. And for that they strove not. And he called the name of it Rehoboth. And he said, For now Jehovah hath made room for us, and we shall be fruitful in the land.", "me": "And he yede forth fro thennus, and diggide another pit, for which thei stryueden not, therfor he clepid the name of that pit largenesse; and seide, Now God hath alargid vs, and hath maad to encreesse on erthe." }
713
{ "en": "And he went up from thence to Beer-sheba.", "me": "Forsothe he stiede fro that place in to Bersabee," }
714
{ "en": "And Jehovah appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father. Fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake.", "me": "where the Lord God apperide to him in that nyyt; and seide, Y am God of Abraham, thi fadir; nyle thou drede, for Y am with thee, and Y schal blesse thee, and Y schal multiplie thi seed for my seruaunt Abraham." }
715
{ "en": "And he builded an altar there, and called upon the name of Jehovah, and pitched his tent there. And there Isaac's servants digged a well.", "me": "And so Ysaac bildide ther an auter to the Lord; and whanne the name of the Lord was inwardli clepid, he stretchide forth a tabernacle; and he comaundide hise seruauntis that thei schulden digge pittis." }
716
{ "en": "Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath his friend, and Phicol the captain of his host.", "me": "And whanne Abymelech, and Ochosat, hise frendis, and Ficol, duk of knyytis, hadden come fro Geraris to that place," }
717
{ "en": "And Isaac said unto them, Wherefore are ye come unto me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?", "me": "Isaac spak to hem, What camen ye to me, a man whom ye hatiden, and puttiden awei fro you?" }
718
{ "en": "And they said, We saw plainly that Jehovah was with thee. And we said, Let there now be an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee,", "me": "Whiche answeriden, We seiyen that God is with thee, and therfor we seiden now, An ooth be bitwixe vs, and make we a couenaunt of pees," }
719
{ "en": "that thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace. Thou art now the blessed of Jehovah.", "me": "that thou do not ony yuel to vs, as we touchiden not ony thing of thine, nethir diden that that hirtide thee, but with pees we leften thee encressid bi the blessyng of the Lord." }
720
{ "en": "And he made them a feast, and they did eat and drink.", "me": "Therfor Isaac made a feeste to hem; and after mete and drynk thei risen eerli," }
721
{ "en": "And they rose up betimes in the morning, and sware one to another. And Isaac sent them away, and they departed from him in peace.", "me": "and sworen ech to other; and Isaac lefte hem peisibli in to her place." }
722
{ "en": "And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.", "me": "Lo! forsothe in that dai the seruauntis of Ysaac camen, tellynge to him of the pit which thei hadden diggid, and seiden, We han foundun watir." }
723
{ "en": "And he called it Shibah. Therefore the name of the city is Beer-sheba unto this day.", "me": "Wherfor Ysaac clepide that pit abundaunce; and the name of the citee was set Bersabee til in to present dai." }
724
{ "en": "And when Esau was forty years old he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath the daughter of Elon the Hittite.", "me": "Esau forsothe fourti yeer eld weddide twei wyues, Judith, the douytir of Beeri Ethei, and Bethsamath, the douyter of Elon, of the same place;" }
725
{ "en": "And they were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.", "me": "whiche bothe offendiden the soule of Isaac and of Rebecca." }
726
{ "en": "And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his elder son, and said unto him, My son. And he said unto him, Here am I.", "me": "Forsothe Isaac wexe eld, and hise iyen dasewiden, and he miyte not se. And he clepide Esau, his more sone, and seide to hym, My sone! Which answerde, Y am present." }
727
{ "en": "And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death.", "me": "To whom the fadir seide, Thou seest that Y haue woxun eld, and Y knowe not the dai of my deeth." }
728
{ "en": "Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me venison.", "me": "Take thin armeres, arewe caas, and a bowe, and go out; and whanne thou hast take ony thing bi huntyng," }
729
{ "en": "And make me savory food, such as I love, and bring it to me, that I may eat. That my soul may bless thee before I die.", "me": "make to me a seew therof, as thou knowist that Y wole, and brynge that Y ete, and my soule blesse thee bifore that Y die." }
730
{ "en": "And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it.", "me": "And whanne Rebecca hadde herd this thing, and he hadde go in to the feeld to fille the comaundment of the fadir," }
731
{ "en": "And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying,", "me": "sche seide to hir sone Jacob, Y herde thi fadir spekynge with Esau, thi brothir, and seiynge to him, Brynge thou me of thin huntyng," }
732
{ "en": "Bring me venison, and make me savory food, that I may eat, and bless thee before Jehovah before my death.", "me": "and make thow metis, that Y ete, and that Y blesse thee bifor the Lord bifor that Y die." }
733
{ "en": "Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.", "me": "Now therfor, my sone, assent to my counsels," }
734
{ "en": "Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats. And I will make them savory food for thy father, such as he loveth.", "me": "and go to the floc, and brynge to me tweyne the beste kidis, that Y make metis of tho to thi fadir, whiche he etith gladli;" }
735
{ "en": "And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, so that he may bless thee before his death.", "me": "and that whanne thow hast brouyt in tho metis, and he hath ete, he blesse thee bifore that he die." }
736
{ "en": "And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man.", "me": "To whom Jacob answerde, Thou knowist that Esau my brother is an heeri man, and Y am smethe; if my fadir touchith and feelith me," }
737
{ "en": "My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver. And I shall bring a curse upon me, and not a blessing.", "me": "Y drede lest he gesse that Y wolde scorne him, and lest he brynge in cursyng on me for blessyng." }
738
{ "en": "And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son. Only obey my voice, and go fetch me them.", "me": "To whom the modir seide, My sone, this cursyng be in me; oonly here thou my vois, and go, and brynge that that Y seide." }
739
{ "en": "And he went, and fetched, and brought them to his mother. And his mother made savory food, such as his father loved.", "me": "He yede, and brouyte, and yaf to his modir. Sche made redi metis, as sche knewe that his fadir wolde," }
740
{ "en": "And Rebekah took the goodly garments of Esau her elder son, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son.", "me": "and sche clothide Jacob in ful goode clothis of Esau, whiche sche hadde at home anentis hir silf." }
741
{ "en": "And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck.", "me": "And sche compasside the hondis with litle skynnys of kiddis, and kyuerede the nakide thingis of the necke;" }
742
{ "en": "And she gave the savory food and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.", "me": "and sche yaf seew, and bitook the loouys whiche sche hadde bake." }
743
{ "en": "And he came unto his father, and said, My father. And he said, Here am I. Who art thou, my son?", "me": "And whanne these weren brouyt in, he seide, My fadir! And he answerde, Y here; who art thou, my sone?" }
744
{ "en": "And Jacob said unto his father, I am Esau thy first-born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.", "me": "And Jacob seide, Y am Esau, thi first gendrid sone. Y haue do to thee as thou comaundist to me; rise thou, sitte, and ete of myn huntyng, that thi soule blesse me." }
745
{ "en": "And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because Jehovah thy God sent me good speed.", "me": "Eft Ysaac seide to his sone, My sone, hou miytist thou fynde so soone? Which answerde, It was Goddis wille, that this that Y wolde schulde come soone to me." }
746
{ "en": "And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.", "me": "And Isaac seide, My sone, come thou hidir, that Y touche thee, and that Y preue wher thou art my sone Esau, ethir nay." }
747
{ "en": "And Jacob went near unto Isaac his father. And he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.", "me": "He neiyede to the fadir; and whanne he hadde feelid hym, Isaac seide, Sotheli the vois is the vois of Jacob, but the hondis ben the hondis of Esau." }
748
{ "en": "And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands. So he blessed him.", "me": "And Isaac knew not Jacob, for the heery hondis expressiden the licnesse of the more sone." }
749
{ "en": "And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am.", "me": "Therfor Isaac blesside him, and seide, Art thou my sone Esau? Jacob answerde, Y am." }
750
{ "en": "And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son's venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him, and he did eat. And he brought him wine, and he drank.", "me": "And Isaac seide, My sone, brynge thou to me metis of thin huntyng, that my soule blesse thee. And whanne Isaac hadde ete these metis brouyt, Jacob brouyte also wyn to Isaac, and whanne this was drunkun," }
751
{ "en": "And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son.", "me": "Isaac seide to him, My sone, come thou hidir, and yyue to me a cos." }
752
{ "en": "And he came near, and kissed him. And he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son Is as the smell of a field which Jehovah hath blessed.", "me": "Jacob neiyede, and kisside hym; and anoon as Isaac feelide the odour of hise clothis, he blesside him, and seide, Lo! the odour of my sone as the odour of a feeld ful which the Lord hath blessid." }
753
{ "en": "And God give thee of the dew of heaven, And of the fatness of the earth, And plenty of grain and new wine.", "me": "God yyue to thee of the dewe of heuene, and of the fatnesse of erthe, aboundaunce of whete, and of wyn, and of oile;" }
754
{ "en": "Let peoples serve thee, And nations bow down to thee. Be lord over thy brethren, And let thy mother's sons bow down to thee. Cursed be every one that curseth thee, And blessed be every one that blesseth thee.", "me": "and puplis serue thee, and lynagis worschipe thee; be thou lord of thi britheren, and the sones of thi modir be bowid bifor thee; be he cursid that cursith thee, and he that blessith thee, be fillid with blessyngis." }
755
{ "en": "And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting.", "me": "Vnnethis Isaac hadde fillid the word, and whanne Jacob was gon out," }
756
{ "en": "And he also made savory food, and brought it unto his father. And he said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me.", "me": "Esau cam, and brouyte in metis sodun of the huntyng to the fadir, and seide, My fadir, rise thou, and ete of the huntyng of thi sone, that thi soule blesse me." }
757
{ "en": "And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy first-born, Esau.", "me": "And Isaac seide, Who forsothe art thou? Which answerde, Y am Esau, thi firste gendrid sone." }
758
{ "en": "And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who then is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? Yea, 'and' he shall be blessed.", "me": "Isaac dredde bi a greet astonying; and he wondride more, than it mai be bileued, and seide, Who therfor is he which a while ago brouyte to me huntyng takun, and Y eet of alle thingis bifor that thou camest; and Y blesside him? and he schal be blessid." }
759
{ "en": "When Esau heard the words of his father, he cried with an exceeding great and bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.", "me": "Whanne the wordis of the fadir weren herd, Esau rorid with a greet cry, and was astonyed, and seide, My fadir, blesse thou also me." }
760
{ "en": "And he said, Thy brother came with guile, and hath taken away thy blessing.", "me": "Which seide, Thy brother cam prudentli, and took thi blessyng." }
761
{ "en": "And he said, Is not he rightly name Jacob? for he hath supplanted me these two time. He took away my birthright. And, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me?", "me": "And Esau addide, Justli his name is clepid Jacob, for lo! he supplauntide me another tyme; bifor he took awei my firste gendride thingis, and now the secounde tyme he rauyschide priueli my blessyng. And eft he seide to the fadir, Wher thou hast not reserued a blessyng also to me?" }
762
{ "en": "And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants. And with grain and new wine have I sustained him. And what then shall I do for thee, my son?", "me": "Ysaac answeride, Y haue maad him thi lord, and Y haue maad suget alle hise britheren to his seruage; Y haue stablischid him in whete, and wyn, and oile; and, my sone, what schal Y do to thee aftir these thingis?" }
763
{ "en": "And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? Bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept.", "me": "To whom Esau saide, Fadir, wher thou hast oneli o blessyng? Y biseche that also thou blesse me. And whanne Esau wepte with greet yellyng," }
764
{ "en": "And Isaac his father answered and said unto him, Behold, of the fatness of the earth shall be thy dwelling, And of the dew of heaven from above.", "me": "Isaac was stirid, and seide to hym, Thi blessyng schal be in the fatnesse of erthe, and in the dew of heuene fro aboue;" }
765
{ "en": "And by thy sword shalt thou live, and thou shalt serve thy brother. And it shall come to pass, when thou shalt break loose, That thou shalt shake his yoke from off thy neck.", "me": "thou schalt lyue bi swerd, and thou schalt serue thi brothir, and tyme schal come whanne thou schalt shake awei, and vnbynde his yok fro thi nollis." }
766
{ "en": "And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him. And Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand. Then will I slay my brother Jacob.", "me": "Therfor Esau hatide euer Jacob for the blessyng bi which the fadir hadde blessid hym; and Esau seide in his herte, The daies of morenyng of my fadir schulen come, and Y schal sle Jacob, my brothir." }
767
{ "en": "And the words of Esau her elder son were told to Rebekah. And she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, 'purposing' to kill thee.", "me": "These thingis weren teld to Rebecca, and sche sente, and clepide hir sone Jacob, and seide to hym, Lo ! Esau, thi brothir, manaasith to sle thee;" }
768
{ "en": "Now therefore, my son, obey my voice. And arise, flee thou to Laban my brother to Haran.", "me": "now therfor, my sone, here thou my vois, and rise thou, and fle to Laban, my brother, in Aran;" }
769
{ "en": "And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away.", "me": "and thou schalt dwelle with hym a fewe daies, til the woodnesse of thi brother reste," }
770
{ "en": "Until thy brother's anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him. Then I will send, and fetch thee from thence. Why should I be bereaved of you both in one day?", "me": "and his indignacioun ceesse, and til he foryite tho thingis whiche thou hast don ayens hym. Aftirward Y schal sende, and Y schal brynge thee fro thennus hidir. Whi schal Y be maad soneles of euer eithir sone in o dai?" }
771
{ "en": "And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth. If Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these, of the daughters of the land, what good shall my life do me?", "me": "And Rebecca seide to Isaac, It anoieth me of my lijf for the douytris of Heth; if Jacob takith a wijf of the kynrede of this lond, Y nyle lyue." }
772
{ "en": "And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.", "me": "And so Isaac clepide Jacob, and blesside hym, and comaundide to hym, and seide, Nyle thou take a wijf of the kyn of Canaan; but go thou," }
773
{ "en": "Arise, go to Paddan-aram, to the house of Bethuel thy mother's father. And take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mother's brother.", "me": "and walke forth in to Mesopotanye of Sirie, to the hows of Batuel, fadir of thi modir, and take to thee of thennus a wijf of the douytris of Laban, thin vncle." }
774
{ "en": "And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a company of peoples.", "me": "Sotheli Almyyti God blesse thee, and make thee to encreesse, and multiplie thee, that thou be in to cumpanyes of puplis;" }
775
{ "en": "And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee. That thou mayest inherit the land of thy sojournings, which God gave unto Abraham.", "me": "and God yyue to thee the blessyngis of Abraham, and to thi seed aftir thee, that thou welde the lond of thi pilgrymage, which he bihiyte to thi grauntsir." }
776
{ "en": "And Isaac sent away Jacob. And he went to Paddan-aram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.", "me": "And whanne Ysaac hadde left hym, he yede forth, and cam in to Mesopotanye of Sirie, to Laban, the sone of Batuel of Sirie, the brother of Rebecca, his modir." }
777
{ "en": "Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Paddan-aram, to take him a wife from thence. And that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.", "me": "Forsothe Esau seiy that his fadir hadde blessid Jacob, and hadde sent him in to Mesopotanye of Sirie, that he schulde wedde a wijf of thennus, and that aftir the blessyng he comaundide to Jacob, and seide, Thou schalt not take a wijf of the douytris of Canaan;" }
778
{ "en": "And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Paddan-aram.", "me": "and that Jacob obeiede to his fadir and modir, and yede in to Sirie;" }
779
{ "en": "And Esau saw that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father.", "me": "also Esau preuyde that his fadir bihelde not gladli the douytris of Canaan." }
780
{ "en": "And Esau went unto Ishmael, and took, besides the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebaioth, to be his wife.", "me": "And he yede to Ismael, and weddide a wijf, with out these whiche he hadde bifore, Melech, the douyter of Ismael, sone of Abraham, the sistir of Nabaioth." }
781
{ "en": "And Jacob went out from Beer-sheba, and went toward Haran.", "me": "Therfor Jacob yede out of Bersabee, and yede to Aran." }
782
{ "en": "And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set. And he took one of the stones of the place, and put it under his head, and lay down in that place to sleep.", "me": "And whanne he hadde come to sum place, and wolde reste ther inne aftir the goynge doun of the sunne, he took of the stoonus that laien ther, and he puttide vndur his heed, and slepte in the same place." }
783
{ "en": "And he dreamed. And behold, a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven. And behold, the angels of God ascending and descending on it.", "me": "And he seiye in sleep a laddir stondynge on the erthe, and the cop ther of touchinge heuene; and he seiy Goddis aungels stiynge vp and goynge doun ther bi," }
784
{ "en": "And, behold, Jehovah stood above it, and said, I am Jehovah, the God of Abraham thy father, and the God of Isaac. The land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed.", "me": "and the Lord fastned to the laddir, seiynge to hym, Y am the Lord God of Abraham, thi fadir, and God of Isaac; Y schal yyue to thee and to thi seed the lond in which thou slepist." }
785
{ "en": "And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south. And in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.", "me": "And thi seed schal be as the dust of erthe, thou schalt be alargid to the eest, and west, and north, and south; and alle lynagis of erthe schulen be blessid in thee and in thi seed." }
786
{ "en": "And, behold, I am with thee, and will keep thee, whithersoever thou goest, and will bring thee again into this land. For I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.", "me": "And Y schal be thi kepere, whidur euer thou schalt go; and Y schal lede thee ayen in to this lond, and Y schal not leeue no but Y schal fil alle thingis whiche Y seide." }
787
{ "en": "And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely Jehovah is in this place. And I knew it not.", "me": "And whanne Jacob hadde wakyd of sleep, he seide, Verili the Lord is in this place, and Y wiste not." }
788
{ "en": "And he was afraid, and said, How dreadful is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.", "me": "And he seide dredynge, Hou worschipful is this place! Here is noon other thing no but the hows of God, and the yate of heuene." }
789
{ "en": "And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put under his head, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it.", "me": "Therfor Jacob roos eerli, and took the stoon which he hadde put vndur his heed, and reiside in to a title, and helde oile aboue." }
790
{ "en": "And he called the name of that place Beth-el. But the name of the city was Luz at the first.", "me": "And he clepide the name of that citee Bethel, which was clepid Lusa bifore." }
791
{ "en": "And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on,", "me": "Also he auowide a vow, and seide, If God is with me, and kepith me in the weie in which Y go, and yyueth to me looues to ete, and clothis to be clothid," }
792
{ "en": "so that I come again to my father's house in peace, and Jehovah will be my God,", "me": "and Y turne ayen in prosperite to the hows of my fadir, the Lord schal be in to God to me." }
793
{ "en": "then this stone, which I have set up for a pillar, shall be God's house. And of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.", "me": "And this stoon, which Y reiside in to a title, schal be clepid the hows of God, and Y schal offre tithis to thee of alle thingis whiche thou schalt yyue to me." }
794
{ "en": "Then Jacob went on his journey, and came to the land of the children of the east.", "me": "Therfor Jacob passide forth, and cam in to the eest lond;" }
795
{ "en": "And he looked, and behold, a well in the field, and, lo, three flocks of sheep lying there by it. For out of that well they watered the flocks. And the stone upon the well's mouth was great.", "me": "and seiy a pit in the feeld, and thre flockis of scheep restynge bisidis it, for whi scheep weren watrid therof, and the mouth therof was closid with a greet stoon." }
796
{ "en": "And thither were all the flocks gathered. And they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in its place.", "me": "And the custom was that whanne alle scheep weren gaderid togidere, thei schulden turne awei the stoon, and whanne the flockis weren fillid thei schulden put it eft on the mouth of the pit." }
797
{ "en": "And Jacob said unto them, My brethren, whence are ye? And they said, Of Haran are we.", "me": "And Jacob seide to the scheepherdis, Brithren, of whennus ben ye? Whiche answeriden, Of Aran." }
798
{ "en": "And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.", "me": "And he axide hem and seide, Wher ye knowen Laban, the sone of Nachor? Thei seiden, We knowen." }
799
{ "en": "And he said unto them, Is it well with him? And they said, It is well. And, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.", "me": "Jacob seide, Is he hool? Thei seiden, He is in good staat; and lo! Rachel, his douytir, cometh with his flok." }
800
{ "en": "And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together. Water ye the sheep, and go and feed them.", "me": "And Jacob seide, Yit myche of the dai is to come, and it is not tyme that the flockis be led ayen to the fooldis; sotheli yyue ye drynk to the scheep, and so lede ye hem ayen to mete." }