Relation_ID
int64
1
50
Relation Name
stringclasses
50 values
Subject
stringlengths
2
47
Object
stringlengths
2
41
Multiple Choices
stringlengths
1.15k
2.26k
Title
stringlengths
3
99
Text
stringlengths
55
17.1k
16
original language of film or TV show
Meditations
Koine Greek
['hindi', 'persian', 'homeric greek', 'american english', 'portuguese', 'swedish', 'oriya', 'bosnian', 'scottish', 'basque', 'breton', 'serbian', 'quechua', 'old french', 'tagalog', 'telegu', 'biblical hebrew', 'german', 'macedonian', 'italian', 'middle high german', 'indonesian', 'telugu', 'malayalam', 'sanskrit', 'montenegrin', 'kurdish', 'valencian', 'georgian', 'russian', 'tibetan', 'cymraeg', 'old russian', 'tamil romantic', 'hebraica', 'old persian', 'gaulish', 'korean', 'hangul', 'sinhala', 'welsh', 'old east slavic', 'elamite', 'cantonese', 'classical greek', 'neapolitan', 'hebrew grammar', 'mandarin', 'british english', 'old norse', 'english grammar', 'finnish', 'burmese', 'hebrew', 'bengali', 'estonian', 'vedic sanskrit', 'lowland scots', 'old italian', 'old english', 'sinhalese', 'castilian', 'aramaic', 'vedic', 'esperantists', 'esperanto', 'northern sami', 'afrikaans', 'greek', 'serbian cyrillic', 'mari', 'high german', 'kannada', 'irish', 'armenian', 'castilian spanish', 'germanic', 'medieval latin', 'japanese', 'thessalian', 'alemannic', 'french', 'magyar', 'assamese', 'silent', 'swahili', 'inuktitut', 'dutch', 'new persian', 'australian english', 'hispanic', 'punjabi', 'meadow mari', 'belarusian', 'azerbaijani', 'icelandic', 'karelian', 'pali', 'turkish']
Meditations
Meditations (Medieval Greek: Τὰ εἰς ἑαυτόν Ta eis heauton, literally "[that which is] to himself") is a series of personal writings by Marcus Aurelius, Roman Emperor from 161 to 180 AD, recording his private notes to himself and ideas on Stoic philosophy. Marcus Aurelius wrote the 12 books of the Meditations in Koine Greek as a source for his own guidance and self-improvement. It is possible that large portions of the work were written at Sirmium, where he spent much time planning military campaigns from 170 to 180. Some of it was written while he was positioned at Aquincum on campaign in Pannonia, because internal notes tell us that the first book was written when he was campaigning against the Quadi on the river Granova (modern-day Hron) and the second book was written at Carnuntum. It is unlikely that Marcus Aurelius ever intended the writings to be published and the work has no official title, so "Meditations" is one of several titles commonly assigned to the collection. These writings take the form of quotations varying in length from one sentence to long paragraphs.
16
original language of film or TV show
The Washington Post
english
['new persian', 'english grammar', 'sanskrit', 'breton', 'japanese', 'castilian', 'yue', 'cantonese', 'meadow mari', 'greek', 'kiswahili', 'hebrew grammar', 'zulu', 'punjabi', 'kurdish', 'german', 'czech', 'syriac', 'azerbaijani', 'esperanto', 'catalan', 'pali', 'thai', 'ukrainian', 'vedic sanskrit', 'armenian', 'hindustani', 'valencian', 'sinhalese', 'burmese', 'serbian cyrillic', 'romanian', 'khmer', 'filipino', 'northern sami', 'tamil', 'french sign', 'esperantists', 'norse', 'north korean', 'american english', 'high german', 'tamil romantic', 'old russian', 'lowland scots', 'tibetan', 'irish', 'old english', 'uzbek', 'hebraica', 'middle english', 'medieval latin', 'macedonian', 'mandarin chinese', 'spanish', 'hindi', 'estonian', 'sinhala', 'welsh', 'danish', 'magyar', 'croatian', 'afrikaans', 'oriya', 'corsican', 'biblical', 'alemannic', 'tagalog', 'quechua', 'ancient greek', 'castilian spanish', 'attic greek', 'vietnamese', 'hebrew', 'hispanic', 'scots', 'persian', 'italian', 'basque', 'australian english', 'koine greek', 'hangul', 'malayalam', 'vedic', 'belarusian', 'biblical hebrew', 'norwegian', 'hellenic', 'dzongkha', 'germanic', 'indonesian', 'latin', 'georgian', 'bulgarian', 'bengali', 'hungarian', 'portuguese', 'classical hebrew', 'marathi']
Press coverage during the Armenian Genocide
This page contains a selected list of press headlines relevant to the Armenian Genocide in chronological order, as recorded in newspaper archives. The sources prior to 1914 relate in large part to the Hamidian massacre and the Adana massacre. The Armenian Genocide was covered largely in the international community and in many publications such as magazines, newspapers, books, memoirs, and more. Some organizations, like the Near East Foundation used media and newspapers to raise the plight of the Armenians. However, after World War I ended, the Armenian Genocide received little press for the first half of the 20th century. Press coverage and public discussion resumed in the last quarter of the 20th century, and the discourse in the media has expanded into the 21st century. Press discussion and photographs have been particularly important in educating the public about the Genocide. Press coverage is also considered valuable and important because it constitutes primary sources of direct evidence. During the time period, much of the global press had condemned the nature of the massacres and calls for aid of the Armenians. Coverage of the Armenian Genocide was done by many throughout the world and were often similar when depicting the massacres. Many well-known newspapers in the English language such as The Times, The New York Times, The Washington Post, The Los Angeles Times, The Globe and Mail, The Toronto Star, The Montreal Gazette, and others also reported extensively about the events. It is believed that The New York Times published thousands of articles pertaining to the Armenian massacres between 1894-1922 and 124 articles in 1915 alone. Some countries, like Australia, relied largely on news agencies in Europe for their information. It is noted that newspapers such as The Washington Post and The New York Times reported on the Armenian massacres almost daily for over a year. The coverage mainly included reports by correspondents, travelers, and consuls or ambassadors of different countries based in the different regions of the Ottoman Empire. Additionally, detailed reports came from missionaries who witnessed the massacres and attempted to aid orphans and other survivors. Local press coverage in the Ottoman Empire came mainly from the Takvim-i Vekayi, the official gazette of the Ottoman government. During the Turkish Courts-Martial of 1919–1920, the newspaper became especially important because it reported the cross-examinations of Turkish officials and the verdict of court which sentenced Talat, Enver, and Cemal Pashas to death for their roles in massacres against Armenians. Noteworthy studies of the press coverage of Muslim communities in the Middle East and particularly that of Syria have also been instrumental in depicting first hand accounts of the Armenian deportees exiled to the area. The Syrian press also made note of the demographic impact of the Armenian deportees into the region and condemned the Ottoman government for what it largely believed was a campaign of "annihilation", "extermination", and the "uprooting of a race". Terms such as "massacre", "killed", "murdered", "slaughtered", "systematic massacre", "extermination", "atrocities", and "war crimes" were used instead of "genocide" during the period, as Raphael Lemkin coined the term "genocide" much later in 1943. It was during this time, however, that stereotypes often arose which favored the plight of the Armenians over the Turks. Claims such as the "Terrible Turk" were invented to depict Turks as such during which Armenians were oftentimes depicted as innocent. Such stereotypes have often been considered Anti-Turkish by scholars today. Exhibitions set up by the Armenian Genocide Museum in Yerevan have been held in Denmark, Lebanon, Sweden, and the United States displaying numerous periodicals from the international press dating from 1860 to 1922. There have also been numerous studies and books published about the press coverage of the Genocide including: "El Genocidio armenio en la prensa del Uruguay, año 1915" (The Uruguayan Press of 1915 on the Genocide of Armenians) by Daniel Karamanoukian, "Le Genocide Armenien dans la presse Canadian" (The Armenian Genocide in the Canadian Press) by the Armenian Youth Federation of Canada, "The Armenian Genocide: News Accounts From the American Press 1915-1922" by Richard G. Kloian, "The Armenian Genocide as Reported in the Australian Press" by Vahe Kateb, "Heralding of the Armenian Genocide: Reports in The Halifax Herald, 1894-1922" by Katia Minas Peltekian, ""The Globe"'s representation of the Armenian genocide and Canada's acknowledgement" by Karen Ashford, "Through the Eyes of the "Post": American Media Coverage of the Armenian Genocide by Jessica L. Taylor" and others.
16
original language of film or TV show
Die Jungfrau auf dem Dach
german
['old french', 'medieval latin', 'classical hebrew', 'indonesian', 'thessalian', 'italian', 'valencian', 'kiswahili', 'gaeilge', 'karelian', 'quechua', 'gaulish', 'alemannic', 'french sign', 'pali', 'corsican', 'magyar', 'old russian', 'sinhalese', 'finnish', 'afrikaans', 'hindustani', 'meadow mari', 'tamil romantic', 'serbian cyrillic', 'thai', 'malay', 'aramaic', 'welsh', 'sinhala', 'lowland scots', 'turkish', 'germanic', 'cantonese', 'ukrainian', 'sanskrit', 'koine greek', 'telugu', 'old persian', 'bengali', 'japanese', 'greek', 'georgian', 'burmese', 'occitan', 'castilian', 'british english', 'syriac', 'hebrew grammar', 'zulu', 'australian english', 'nepali', 'persian', 'kurdish', 'high german', 'old italian', 'gujarati', 'swedish', 'french', 'uzbek', 'russian', 'yue', 'esperanto', 'old norse', 'fsl', 'latin', 'armenian', 'classical greek', 'hellenic', 'english grammar', 'american english', 'biblical hebrew', 'serbian', 'tibetan', 'chinese', 'filipino', 'hungarian', 'breton', 'neapolitan', 'biblical', 'middle english', 'tagalog', 'oriya', 'mandarin chinese', 'marathi', 'mandarin', 'cymraeg', 'middle high german', 'west frisian', 'anglo', 'basque', 'esperantists', 'belarusian', 'hangul', 'portuguese', 'malayalam', 'irish', 'homeric greek', 'albanian']
Die Jungfrau auf dem Dach
Die Jungfrau auf dem Dach (English translation: "The Virgin on the Roof") is a 1953 American comedy film produced and directed by Otto Preminger. The screenplay by Carl Zuckmayer is a German language translation of the script for The Moon is Blue by F. Hugh Herbert, based on his 1951 play.
16
original language of film or TV show
Tatort
german
['bengali', 'british english', 'scots', 'old french', 'kannada', 'kiswahili', 'gujarati', 'urdu', 'alemannic', 'esperantists', 'malayalam', 'assamese', 'french sign', 'russian', 'vedic sanskrit', 'silent', 'french', 'lowland scots', 'vedic', 'punjabi', 'castilian spanish', 'koine greek', 'basque', 'catalan', 'nepali', 'vietnamese', 'hungarian', 'malay', 'inuktitut', 'classical greek', 'breton', 'bulgarian', 'marathi', 'valencian', 'english grammar', 'japanese', 'corsican', 'mari', 'quechua', 'old russian', 'korean', 'spanish', 'tamil romantic', 'middle high german', 'persian', 'medieval latin', 'serbian', 'dutch', 'uzbek', 'cantonese', 'american english', 'high german', 'classical hebrew', 'armenian', 'telegu', 'mandarin chinese', 'turkish', 'hellenic', 'zulu', 'old persian', 'kurdish', 'oriya', 'sinhala', 'afrikaans', 'magyar', 'karelian', 'norwegian', 'castilian', 'old english', 'hindustani', 'norse', 'danish', 'serbian cyrillic', 'ancient greek', 'meadow mari', 'polish', 'hispanic', 'hangul', 'biblical hebrew', 'germanic', 'aramaic', 'biblical', 'khmer', 'irish', 'thai', 'west frisian', 'greek', 'azerbaijani', 'tamil', 'swedish', 'syriac', 'hebrew', 'finnish', 'hebraica', 'swahili', 'australian english', 'georgian', 'latin', 'scottish']
Tatort
Tatort (German police jargon meaning the scene of a crime) is a German language police procedural television series developed by the German television channel ARD. It is unique in its approach, in that it is jointly produced by all of the station's regional public-service broadcasters whereby every regional station contributes a number of episodes to a common pool. Therefore, the series is a collection of different police stories where different police teams each solve crimes in their respective city. Uniqueness in architecture, customs and dialects of the cities is therefore a distinctive part of the series and often the city, not the police force is the real main character of an episode. The concept of local stations only producing a couple of shows per year has also enabled the shows to be longer (90 minutes) and more fleshed out psychologically than other weekly TV dramas. The first episode was broadcast on November 29, 1970 and the series has been continuously on the air ever since. This makes it the longest-running TV-drama of Germany. Episodes are broadcast on ARD's main channel Das Erste on Sunday evening at the prime viewing time of 8.15 pm (just after the 8 o'clock Tagesschau news) somewhere between once and twice a month. Reruns are often shown by various regional ARD stations and on foreign broadcasters. Next to the member stations of the ARD, the National Austrian broadcasting corporation Österreichischer Rundfunk joined the production pool in 1971 and airs the program on its ORF 2 channel. Switzerland's Schweizer Fernsehen joined the pool from 1990 to 2001 and again in 2011 and distributes its episodes through its channel SRF 1. Although not sharing the Tatort logo, the series Polizeiruf 110 by Mitteldeutscher Rundfunk (MDR) is closely related to the Tatort format.
16
original language of film or TV show
Gokulam
tamil
['italian', 'croatian', 'castilian', 'old norse', 'dutch', 'northern sami', 'hellenic', 'afrikaans', 'mandarin', 'quechua', 'german', 'english grammar', 'oriya', 'koine greek', 'pali', 'korean', 'valencian', 'silent', 'neapolitan', 'sinhalese', 'icelandic', 'hebrew grammar', 'hungarian', 'attic greek', 'yue', 'anglo', 'north korean', 'kannada', 'scottish', 'magyar', 'castilian spanish', 'marathi', 'russian', 'latin', 'hebraica', 'elamite', 'azerbaijani', 'tibetan', 'assamese', 'esperantists', 'burmese', 'old persian', 'greek', 'macedonian', 'old italian', 'biblical hebrew', 'occitan', 'biblical', 'norwegian', 'gaeilge', 'welsh', 'homeric greek', 'nepali', 'thai', 'georgian', 'cymraeg', 'ukrainian', 'belarusian', 'breton', 'japanese', 'telegu', 'old russian', 'syriac', 'serbian', 'punjabi', 'finnish', 'classical greek', 'classical hebrew', 'vietnamese', 'khmer', 'spanish', 'aramaic', 'persian', 'alemannic', 'malayalam', 'gaulish', 'old english', 'malay', 'irish', 'albanian', 'serbian cyrillic', 'corsican', 'vedic', 'esperanto', 'urdu', 'hangul', 'inuktitut', 'cantonese', 'kurdish', 'thessalian', 'telugu', 'swedish', 'sanskrit', 'lowland scots', 'chinese', 'british english', 'hispanic', 'zulu', 'swahili']
Gokulam
Gokulam is a 1993 Tamil language drama film directed by Vikraman. The film features Bhanupriya, Jayaram and Arjun Sarja in lead roles. The film had musical score by Sirpy and was released on 11 June 1993.
16
original language of film or TV show
White Tower
Hangul
['dzongkha', 'fsl', 'welsh', 'koine greek', 'tagalog', 'classical greek', 'old east slavic', 'valencian', 'american english', 'cymraeg', 'zulu', 'swedish', 'irish', 'japanese', 'hellenic', 'middle english', 'hindustani', 'old persian', 'hungarian', 'english', 'finnish', 'belarusian', 'old russian', 'hispanic', 'old french', 'high german', 'albanian', 'northern sami', 'icelandic', 'silent', 'ancient greek', 'sinhalese', 'hindi', 'latin', 'attic greek', 'montenegrin', 'yue', 'punjabi', 'german', 'polish', 'aramaic', 'mandarin', 'lowland scots', 'alemannic', 'catalan', 'gaulish', 'czech', 'danish', 'marathi', 'kannada', 'sinhala', 'ukrainian', 'tamil romantic', 'mari', 'swahili', 'chinese', 'bosnian', 'spanish', 'old italian', 'basque', 'croatian', 'occitan', 'elamite', 'thai', 'breton', 'khmer', 'burmese', 'filipino', 'telugu', 'armenian', 'magyar', 'portuguese', 'biblical', 'tamil', 'inuktitut', 'serbian cyrillic', 'west frisian', 'thessalian', 'bulgarian', 'malay', 'urdu', 'old english', 'italian', 'meadow mari', 'old norse', 'germanic', 'bengali', 'serbian', 'macedonian', 'castilian', 'esperanto', 'georgian', 'anglo', 'north korean', 'norwegian', 'pali', 'sanskrit', 'karelian', 'british english']
Behind the White Tower
Behind the White Tower (Hangul: 하얀 거탑; RR: Hayan Geotab; lit. "White Tower") is a 2007 South Korean television series that aired on MBC from January 6 to March 11, 2007 on Saturdays and Sundays at 21:40 for 20 episodes. Based on renowned Japanese novelist Toyoko Yamasaki's representative work Shiroi Kyotō, the drama brings viewers deep into the political inner workings of the medical field by taking a satirical look at malpractice and power plays at a university hospital, and contrasting the paths and personalities of two doctors played by Kim Myung-min and Lee Sun-kyun. The medical drama was a critical and ratings hit in South Korea, gaining praise for its acting (particularly by Kim), writing, direction, and its intelligent and uncompromising story without concessions to melodrama or romance.
16
original language of film or TV show
Xagoroloi Bohudoor
Assamese
['turkish', 'yue', 'old persian', 'west frisian', 'castilian spanish', 'mari', 'northern sami', 'sinhala', 'italian', 'marathi', 'elamite', 'hebraica', 'kurdish', 'japanese', 'dutch', 'basque', 'estonian', 'vietnamese', 'english', 'finnish', 'alemannic', 'hangul', 'malay', 'dzongkha', 'serbian cyrillic', 'silent', 'ancient greek', 'biblical', 'old russian', 'urdu', 'punjabi', 'afrikaans', 'hebrew grammar', 'esperantists', 'hebrew', 'karelian', 'gaeilge', 'neapolitan', 'hungarian', 'romanian', 'old norse', 'old east slavic', 'danish', 'classical hebrew', 'icelandic', 'tagalog', 'breton', 'polish', 'gujarati', 'inuktitut', 'middle high german', 'irish', 'esperanto', 'hispanic', 'thessalian', 'cantonese', 'uzbek', 'bengali', 'vedic sanskrit', 'latin', 'welsh', 'gaulish', 'tamil', 'norwegian', 'french sign', 'aramaic', 'hindustani', 'cymraeg', 'ukrainian', 'mandarin chinese', 'meadow mari', 'anglo', 'homeric greek', 'vedic', 'georgian', 'swedish', 'armenian', 'medieval latin', 'german', 'english grammar', 'spanish', 'telugu', 'nepali', 'pali', 'tibetan', 'zulu', 'persian', 'lowland scots', 'syriac', 'belarusian', 'new persian', 'scots', 'portuguese', 'serbian', 'azerbaijani', 'high german', 'kiswahili', 'macedonian', 'scottish']
Xagoroloi Bohudoor
Xagoroloi Bohudoor (Assamese: সাগৰলৈ বহুদূৰ, English: It's a Long Way to the Sea) is an Assamese language film directed by Jahnu Barua. The film was released in 1995.
16
original language of film or TV show
Enam Djam di Jogja
Indonesian
['basque', 'mari', 'croatian', 'bosnian', 'hindi', 'french', 'georgian', 'dzongkha', 'old english', 'cymraeg', 'old norse', 'ancient greek', 'classical greek', 'gujarati', 'romanian', 'kurdish', 'alemannic', 'hungarian', 'koine greek', 'esperanto', 'medieval latin', 'tibetan', 'north korean', 'latin', 'kiswahili', 'telegu', 'thai', 'thessalian', 'czech', 'norse', 'russian', 'hindustani', 'fsl', 'bengali', 'japanese', 'inuktitut', 'zulu', 'belarusian', 'turkish', 'biblical', 'ukrainian', 'sinhalese', 'serbian cyrillic', 'swedish', 'hispanic', 'gaeilge', 'middle high german', 'old russian', 'old italian', 'nepali', 'urdu', 'esperantists', 'scottish', 'korean', 'hebrew', 'sanskrit', 'cantonese', 'greek', 'syriac', 'oriya', 'azerbaijani', 'magyar', 'neapolitan', 'hangul', 'germanic', 'albanian', 'british english', 'breton', 'swahili', 'corsican', 'polish', 'american english', 'finnish', 'italian', 'lowland scots', 'attic greek', 'assamese', 'bulgarian', 'old french', 'high german', 'montenegrin', 'catalan', 'english grammar', 'tamil romantic', 'punjabi', 'yue', 'chinese', 'mandarin', 'meadow mari', 'filipino', 'mandarin chinese', 'australian english', 'vedic sanskrit', 'icelandic', 'telugu', 'welsh', 'pali', 'vietnamese', 'macedonian']
Enam Djam di Jogja
Enam Djam di Jogja (Perfected Spelling: Enam Jam di Yogya, literally Six Hours in Yogya) is a 1951 Indonesian film directed by Usmar Ismail. It was the second film to be produced under the PERFINI banner. Detailing the show of force in which the Indonesian republican army retook the capital at Yogyakarta for six hours, the film utilised much of the cast and crew from Ismail's previous work Darah dan Doa (1950). The film was a success in Indonesia and continued to be screened on the state television channel into the 1980s, even after two further films about the event were released.
16
original language of film or TV show
Jaane Bhi Do Yaaro
Hindi
['silent', 'thai', 'west frisian', 'british english', 'georgian', 'english grammar', 'armenian', 'telegu', 'nepali', 'bengali', 'esperanto', 'swahili', 'russian', 'irish', 'uzbek', 'czech', 'cymraeg', 'zulu', 'burmese', 'inuktitut', 'serbian', 'aramaic', 'persian', 'ancient greek', 'latin', 'vietnamese', 'new persian', 'old italian', 'classical hebrew', 'classical greek', 'marathi', 'finnish', 'gaeilge', 'belarusian', 'valencian', 'montenegrin', 'swedish', 'occitan', 'khmer', 'korean', 'mandarin chinese', 'german', 'serbian cyrillic', 'norse', 'old french', 'biblical', 'basque', 'tamil romantic', 'meadow mari', 'quechua', 'gujarati', 'azerbaijani', 'elamite', 'kiswahili', 'hindustani', 'oriya', 'punjabi', 'spanish', 'bulgarian', 'urdu', 'hebraica', 'medieval latin', 'assamese', 'biblical hebrew', 'cantonese', 'high german', 'australian english', 'malayalam', 'old norse', 'esperantists', 'thessalian', 'middle high german', 'hebrew grammar', 'hangul', 'hungarian', 'croatian', 'attic greek', 'mari', 'french', 'dutch', 'macedonian', 'welsh', 'italian', 'dzongkha', 'sinhalese', 'afrikaans', 'northern sami', 'syriac', 'icelandic', 'sanskrit', 'kannada', 'vedic sanskrit', 'mandarin', 'gaulish', 'old east slavic', 'french sign', 'chinese', 'scottish', 'turkish']
Jaane Bhi Do Yaaro
Jaane Bhi Do Yaaro (Devnagari: जाने भी दो यारों, English: Just Let It Go, Friends) is a 1983 Hindi comedy film directed by Kundan Shah and produced by NFDC. It is a dark satire on the rampant corruption in Indian politics, bureaucracy, news media and business, and stars an ensemble cast that includes the likes of Naseeruddin Shah, Ravi Baswani, Om Puri, Pankaj Kapur, Satish Shah, Satish Kaushik, Bhakti Barve and Neena Gupta. Kundan Shah won the 1984 Indira Gandhi Award for Best First Film of a Director for his work. 'Indiatimes Movies' ranks the film amongst the 'Top 25 Must See Bollywood Films'. The film was part of the NFDC Retrospective at India International Film Festival in 2006
16
original language of film or TV show
My Magic
tamil
['afrikaans', 'marathi', 'serbian cyrillic', 'tamil romantic', 'irish', 'mandarin', 'french', 'corsican', 'inuktitut', 'danish', 'middle english', 'anglo', 'middle high german', 'tagalog', 'classical hebrew', 'hellenic', 'sinhala', 'castilian spanish', 'esperanto', 'catalan', 'korean', 'swahili', 'punjabi', 'biblical hebrew', 'hindi', 'romanian', 'macedonian', 'czech', 'oriya', 'fsl', 'basque', 'english grammar', 'hispanic', 'lowland scots', 'attic greek', 'malayalam', 'old english', 'esperantists', 'english', 'welsh', 'koine greek', 'hebraica', 'bengali', 'albanian', 'swedish', 'nepali', 'russian', 'zulu', 'bulgarian', 'high german', 'valencian', 'estonian', 'northern sami', 'croatian', 'hangul', 'filipino', 'indonesian', 'scots', 'montenegrin', 'vietnamese', 'cymraeg', 'silent', 'pali', 'kurdish', 'urdu', 'gaeilge', 'castilian', 'mari', 'polish', 'yue', 'kiswahili', 'cantonese', 'old east slavic', 'hungarian', 'serbian', 'breton', 'magyar', 'burmese', 'tibetan', 'scottish', 'dutch', 'kannada', 'quechua', 'alemannic', 'elamite', 'malay', 'norwegian', 'classical greek', 'khmer', 'japanese', 'belarusian', 'italian', 'uzbek', 'old french', 'icelandic', 'french sign', 'new persian', 'meadow mari', 'old italian']
Malaysian and Singaporean Tamil cinema
The making of Tamil films outside its motherland of Tamil Nadu is actively growing. With Tamil diaspora worldwide, there are many enthusiastic filmmakers who want to make their mark. Particularly more films are coming from Singapore and Malaysia. The history of film-making of Tamil language film in Malaysia date back to the early 1970s and the Singapore Tamil cinemas date back in the 2008s. In 2008 Eric Khoo's Tamil language social drama My Magic became Singapore's first film to compete for the Palme d'Or at the Cannes Film Festival. Estate Boy is the first Tamil animated series made in Malaysia.
16
original language of film or TV show
Vantage Point
Spanish
['old norse', 'gujarati', 'malayalam', 'oriya', 'montenegrin', 'bengali', 'sanskrit', 'catalan', 'burmese', 'old french', 'biblical', 'norwegian', 'high german', 'czech', 'telegu', 'icelandic', 'attic greek', 'scottish', 'polish', 'silent', 'uzbek', 'meadow mari', 'armenian', 'basque', 'tibetan', 'malay', 'afrikaans', 'hebraica', 'lowland scots', 'gaulish', 'persian', 'bosnian', 'french', 'serbian', 'kannada', 'french sign', 'new persian', 'russian', 'yue', 'old russian', 'kurdish', 'irish', 'germanic', 'quechua', 'old persian', 'hindi', 'cantonese', 'alemannic', 'tamil', 'ukrainian', 'finnish', 'classical greek', 'old english', 'albanian', 'west frisian', 'mandarin chinese', 'greek', 'northern sami', 'british english', 'magyar', 'latin', 'old italian', 'homeric greek', 'swahili', 'inuktitut', 'hellenic', 'esperanto', 'elamite', 'hindustani', 'castilian', 'english', 'koine greek', 'german', 'norse', 'esperantists', 'punjabi', 'hangul', 'mandarin', 'thessalian', 'estonian', 'sinhala', 'north korean', 'italian', 'cymraeg', 'marathi', 'biblical hebrew', 'dutch', 'old east slavic', 'swedish', 'kiswahili', 'ancient greek', 'breton', 'georgian', 'belarusian', 'serbian cyrillic', 'vedic', 'sinhalese', 'anglo', 'scots']
Mirador Sur
Mirador Sur (from Spanish, meaning "South Vantage Point") is a Sector in the city of Santo Domingo in the Distrito Nacional of the Dominican Republic. Mirador Sur is in particular populated by individuals from the upper and upper middle classes.
16
original language of film or TV show
Topio stin omichli
Greek
['khmer', 'cymraeg', 'valencian', 'gaeilge', 'vedic sanskrit', 'urdu', 'norwegian', 'old persian', 'nepali', 'castilian spanish', 'british english', 'czech', 'syriac', 'middle high german', 'catalan', 'swahili', 'magyar', 'filipino', 'dzongkha', 'dutch', 'high german', 'mandarin', 'classical hebrew', 'tibetan', 'homeric greek', 'english grammar', 'old east slavic', 'marathi', 'hangul', 'italian', 'old french', 'romanian', 'azerbaijani', 'middle english', 'bulgarian', 'meadow mari', 'breton', 'tamil', 'swedish', 'biblical hebrew', 'belarusian', 'kannada', 'kurdish', 'hungarian', 'anglo', 'telugu', 'gaulish', 'elamite', 'north korean', 'irish', 'tamil romantic', 'burmese', 'hebraica', 'thessalian', 'old english', 'welsh', 'pali', 'sanskrit', 'montenegrin', 'hindustani', 'albanian', 'inuktitut', 'turkish', 'mandarin chinese', 'occitan', 'neapolitan', 'alemannic', 'ancient greek', 'castilian', 'estonian', 'fsl', 'gujarati', 'oriya', 'telegu', 'thai', 'esperanto', 'french sign', 'assamese', 'hellenic', 'malayalam', 'spanish', 'japanese', 'american english', 'ukrainian', 'macedonian', 'hebrew', 'icelandic', 'bengali', 'aramaic', 'chinese', 'korean', 'finnish', 'german', 'old norse', 'new persian', 'uzbek', 'germanic', 'croatian', 'french']
Landscape in the Mist
Landscape in the Mist (Greek: Τοπίο στην ομίχλη, translit. Topio stin omichli) is a 1988 Greek film directed by Theo Angelopoulos. The film was selected as the Greek entry for the Best Foreign Language Film at the 62nd Academy Awards, but was not accepted as a nominee. The film is the third installment in Angelopoulos' Trilogy of Silence, following Voyage to Cythera (1984) and The Beekeeper (1986).
16
original language of film or TV show
het klokhuis
Dutch
['scottish', 'ancient greek', 'serbian cyrillic', 'vedic sanskrit', 'uzbek', 'mari', 'azerbaijani', 'sinhalese', 'belarusian', 'kannada', 'yue', 'old russian', 'albanian', 'serbian', 'gujarati', 'swahili', 'mandarin', 'spanish', 'classical greek', 'neapolitan', 'mandarin chinese', 'french sign', 'hellenic', 'finnish', 'hebrew', 'esperanto', 'valencian', 'icelandic', 'telegu', 'assamese', 'thai', 'croatian', 'welsh', 'kiswahili', 'british english', 'basque', 'meadow mari', 'tibetan', 'middle english', 'norwegian', 'portuguese', 'corsican', 'castilian spanish', 'attic greek', 'aramaic', 'indonesian', 'hispanic', 'bulgarian', 'gaulish', 'pali', 'cymraeg', 'persian', 'lowland scots', 'chinese', 'old persian', 'vedic', 'cantonese', 'biblical hebrew', 'quechua', 'middle high german', 'czech', 'tamil romantic', 'english grammar', 'scots', 'sanskrit', 'urdu', 'germanic', 'tagalog', 'malay', 'norse', 'vietnamese', 'catalan', 'danish', 'inuktitut', 'irish', 'west frisian', 'castilian', 'swedish', 'alemannic', 'medieval latin', 'turkish', 'breton', 'esperantists', 'nepali', 'high german', 'burmese', 'old east slavic', 'elamite', 'german', 'new persian', 'khmer', 'classical hebrew', 'latin', 'occitan', 'kurdish', 'georgian', 'silent', 'italian', 'syriac']
Peter McCabe
Peter McCabe (born Peter Henry McCabe; 7 November 1945 – April 1998) was an English author and music journalist, who wrote in a variety of genres. He was an editor at Rolling Stone and Oui magazine, and is the former editor-in-chief of Country Music magazine and a nationally syndicated country music columnist. McCabe wrote an article in the 28 February 1972 issue of New York magazine in which he alleged financial impropriety on the part of Allen Klein, manager of the Beatles' Apple Corps organisation, with regard to the dispersal of funds raised through US sales of George Harrison's The Concert for Bangladesh live album. The funds were intended for distribution to Bangladeshi refugees via UNICEF yet, according to McCabe, Klein's ABKCO company had withheld an amount of $1.14 per album. Klein responded with a $150 million libel suit, which he later withdrew. Later in 1972, McCabe's book Apple to the Core: The Unmaking of the Beatles, with co-writer Robert D. Schonfeld, was published by Pocket Books. The book focuses on the business problems that led to the group's break-up and again presented Klein in an unfavourable light. It was subsequently translated into Japanese as ビートルズの不思議な旅 /Bītoruzu no fushigina tabi, and into Dutch as "Apple" tot op het klokhuis; Wat er met de Beatles gebeurde. In 1984, he and Schonfeld co-authored a work containing interviews with John Lennon, titled John Lennon: For the Record. McCabe also wrote the 1975 book Honkytonk Heroes: A photo album of country music. His most widely known work, with 600 copies in US libraries, is Bad News at Black Rock: The Sell-out of CBS News (1987). He has also written several novels, including Cities of Lies (1993) and Wasteland (1994).
16
original language of film or TV show
Pakistani telenovela
Urdu
['turkish', 'alemannic', 'australian english', 'sinhalese', 'czech', 'biblical hebrew', 'occitan', 'classical hebrew', 'sanskrit', 'dzongkha', 'uzbek', 'american english', 'malayalam', 'hellenic', 'quechua', 'castilian', 'vedic sanskrit', 'hebrew grammar', 'bengali', 'macedonian', 'hebraica', 'italian', 'georgian', 'gujarati', 'attic greek', 'croatian', 'vietnamese', 'classical greek', 'ukrainian', 'irish', 'north korean', 'thessalian', 'castilian spanish', 'indonesian', 'corsican', 'azerbaijani', 'norse', 'welsh', 'serbian cyrillic', 'scots', 'old italian', 'lowland scots', 'punjabi', 'high german', 'norwegian', 'yue', 'old english', 'hispanic', 'chinese', 'nepali', 'inuktitut', 'bulgarian', 'karelian', 'elamite', 'old norse', 'hindustani', 'scottish', 'tamil romantic', 'afrikaans', 'germanic', 'pali', 'mandarin chinese', 'finnish', 'sinhala', 'tagalog', 'old french', 'thai', 'english', 'english grammar', 'esperantists', 'polish', 'malay', 'kannada', 'tamil', 'medieval latin', 'zulu', 'northern sami', 'burmese', 'belarusian', 'kurdish', 'mandarin', 'meadow mari', 'romanian', 'armenian', 'persian', 'estonian', 'neapolitan', 'homeric greek', 'british english', 'montenegrin', 'cymraeg', 'serbian', 'magyar', 'west frisian', 'fsl', 'hindi', 'old persian', 'aramaic', 'silent']
Ishq Gumshuda
Ishq Gumshuda (Urdu: عشق گمشدہ) (meaning Lost love) is a Urdu language Pakistani telenovela which was first broadcast in Pakistan in 2010 by Hum TV, premiering on 25 June 2010. Directed by Haissam Hussain and written by Noor-ul-Hada Shah, Ishq Gumshuda, which ended its run after telecasting 17 episodes, has been produced by Momina Duraid. It was also broadcast in India by Zindagi premiering on 5 September 2014. It ended its run in India on 21 September 2014 and was re-aired by Zindagi later, beginning on 18 October 2014 and ending on 6 November 2014.
16
original language of film or TV show
Ramanaa
Tamil
['azerbaijani', 'inuktitut', 'filipino', 'hebrew grammar', 'finnish', 'hindustani', 'alemannic', 'icelandic', 'hellenic', 'uzbek', 'mandarin chinese', 'hindi', 'high german', 'hebrew', 'chinese', 'biblical hebrew', 'old italian', 'west frisian', 'malay', 'british english', 'bosnian', 'vedic sanskrit', 'castilian', 'dutch', 'american english', 'hungarian', 'ancient greek', 'greek', 'syriac', 'castilian spanish', 'gujarati', 'french sign', 'malayalam', 'sanskrit', 'breton', 'esperantists', 'hangul', 'karelian', 'afrikaans', 'japanese', 'meadow mari', 'irish', 'homeric greek', 'gaulish', 'old russian', 'basque', 'macedonian', 'sinhalese', 'elamite', 'silent', 'mandarin', 'nepali', 'corsican', 'tagalog', 'latin', 'belarusian', 'kannada', 'danish', 'norwegian', 'montenegrin', 'magyar', 'serbian', 'italian', 'old french', 'turkish', 'urdu', 'polish', 'spanish', 'mari', 'bulgarian', 'northern sami', 'estonian', 'yue', 'bengali', 'valencian', 'tamil romantic', 'australian english', 'romanian', 'swedish', 'vietnamese', 'catalan', 'esperanto', 'north korean', 'biblical', 'ukrainian', 'anglo', 'hispanic', 'quechua', 'new persian', 'attic greek', 'georgian', 'gaeilge', 'scottish', 'norse', 'khmer', 'thessalian', 'russian', 'middle english', 'lowland scots']
Vishnu Sena
Vishnu Sena is a 2005 Indian Kannada drama - action film directed by Naganna and produced by M. Govinda. The film stars Vishnuvardhan along with Ramesh Aravind, Lakshmi Gopalaswamy and Gurleen Chopra in the prominent roles. The film had a musical score and soundtrack composed and written by Deva. The film is a remake of Tamil blockbuster film Ramanaa (2002) directed by A. R. Murugadoss and starred Vijayakanth, Ashima Bhalla and Simran. The film released on 23 December 2005 to generally positive reviews from critics.
16
original language of film or TV show
There Will Be No Leave Today
Russian
['anglo', 'turkish', 'esperantists', 'high german', 'french sign', 'old east slavic', 'old persian', 'west frisian', 'germanic', 'lowland scots', 'neapolitan', 'castilian', 'hebrew grammar', 'danish', 'valencian', 'gujarati', 'norse', 'old russian', 'swahili', 'old french', 'greek', 'mandarin', 'old italian', 'french', 'homeric greek', 'british english', 'vietnamese', 'yue', 'telugu', 'ukrainian', 'finnish', 'pali', 'azerbaijani', 'welsh', 'spanish', 'biblical', 'montenegrin', 'attic greek', 'portuguese', 'mandarin chinese', 'quechua', 'scottish', 'afrikaans', 'middle english', 'breton', 'macedonian', 'estonian', 'australian english', 'magyar', 'kannada', 'kurdish', 'thai', 'hindustani', 'classical hebrew', 'armenian', 'north korean', 'aramaic', 'scots', 'corsican', 'cymraeg', 'basque', 'kiswahili', 'romanian', 'indonesian', 'bosnian', 'norwegian', 'tagalog', 'hellenic', 'belarusian', 'bengali', 'chinese', 'bulgarian', 'oriya', 'tibetan', 'khmer', 'english grammar', 'tamil romantic', 'albanian', 'sinhalese', 'classical greek', 'persian', 'alemannic', 'malayalam', 'silent', 'karelian', 'inuktitut', 'esperanto', 'sinhala', 'italian', 'castilian spanish', 'new persian', 'gaulish', 'german', 'hindi', 'medieval latin', 'american english', 'irish', 'old norse', 'thessalian']
There Will Be No Leave Today
There Will be No Leave Today (Russian: Сегодня увольнения не будет...) is a 1959 student film by the Russian film directors Andrei Tarkovsky and Aleksandr Gordon. Based on a real postwar incident the film is about an army unit trying to dispose unexploded bombs to save a small town. It was Tarkovsky's and Gordon's second film, produced while being students at the State Institute of Cinematography (VGIK). The film was aired on Soviet Central Television in 1959 and consecutive years on Victory Day. For a long time it was thought to be lost, but was rediscovered in the mid-1990s.
16
original language of film or TV show
Annakili
Tamil
['kannada', 'kiswahili', 'burmese', 'mandarin', 'koine greek', 'swahili', 'classical greek', 'british english', 'vietnamese', 'old italian', 'dutch', 'indonesian', 'marathi', 'esperanto', 'azerbaijani', 'polish', 'english', 'french sign', 'hindustani', 'biblical', 'west frisian', 'middle high german', 'basque', 'kurdish', 'gaulish', 'malayalam', 'serbian cyrillic', 'cantonese', 'thai', 'bengali', 'hindi', 'dzongkha', 'old persian', 'vedic', 'armenian', 'portuguese', 'welsh', 'scots', 'anglo', 'hebrew grammar', 'classical hebrew', 'tibetan', 'scottish', 'meadow mari', 'hebrew', 'korean', 'danish', 'mari', 'cymraeg', 'esperantists', 'tagalog', 'swedish', 'middle english', 'mandarin chinese', 'zulu', 'syriac', 'old norse', 'georgian', 'punjabi', 'albanian', 'telugu', 'northern sami', 'karelian', 'nepali', 'hispanic', 'north korean', 'khmer', 'catalan', 'finnish', 'attic greek', 'oriya', 'belarusian', 'tamil romantic', 'macedonian', 'turkish', 'american english', 'pali', 'sinhala', 'hangul', 'romanian', 'latin', 'breton', 'elamite', 'czech', 'valencian', 'castilian spanish', 'gaeilge', 'afrikaans', 'japanese', 'quechua', 'corsican', 'vedic sanskrit', 'fsl', 'ancient greek', 'norse', 'inuktitut', 'hellenic', 'castilian', 'filipino']
Annakili Sonna Kathai
Annakili Sonna Kathai is a 1989 Tamil Indian feature film directed by S.Devaraj for Sri Ananda Lakshmi Fim Combines. The film stars Sathyaraj and Shaloo in the lead roles.
16
original language of film or TV show
rebelle
French
['english', 'spanish', 'breton', 'serbian', 'corsican', 'sinhalese', 'uzbek', 'anglo', 'neapolitan', 'gaulish', 'thai', 'cymraeg', 'lowland scots', 'northern sami', 'new persian', 'old russian', 'telugu', 'pali', 'sinhala', 'quechua', 'basque', 'hebraica', 'hellenic', 'hispanic', 'hindustani', 'portuguese', 'tamil', 'silent', 'fsl', 'finnish', 'estonian', 'macedonian', 'old east slavic', 'georgian', 'marathi', 'australian english', 'high german', 'ancient greek', 'albanian', 'bengali', 'hindi', 'tagalog', 'occitan', 'germanic', 'danish', 'mari', 'hungarian', 'czech', 'vedic sanskrit', 'tamil romantic', 'alemannic', 'valencian', 'kurdish', 'gujarati', 'american english', 'polish', 'scottish', 'aramaic', 'azerbaijani', 'latin', 'middle high german', 'burmese', 'old persian', 'tibetan', 'north korean', 'malay', 'cantonese', 'biblical', 'belarusian', 'sanskrit', 'dutch', 'middle english', 'oriya', 'vietnamese', 'hebrew grammar', 'gaeilge', 'west frisian', 'classical greek', 'homeric greek', 'catalan', 'biblical hebrew', 'armenian', 'korean', 'turkish', 'norse', 'scots', 'japanese', 'romanian', 'norwegian', 'esperanto', 'ukrainian', 'medieval latin', 'castilian', 'mandarin', 'bulgarian', 'indonesian', 'assamese', 'dzongkha', 'kiswahili']
Albert Einstein: Creator and Rebel
Albert Einstein: Creator and Rebel is a book by Banesh Hoffmann with the collaboration of Helen Dukas. The book is a biography of Albert Einstein, including both his personal and academic life with references to specific events and people. The book also presents Einstein's photographs from his archives. The work was published in 1972 by Viking Press, ISBN 978-0-670-11181-7, held in 1175 WorldCat libraries.It was reviewed by many general newspapers and magazines, including The New York Times and the Los Angeles Times. It was also reviewed in academic periodicals, including ISIS It was translated into Russian, as Al'bert Ejnštejn – tvorec i buntar(1975) ; into French, as Albert Einstein : créateur et rebelle (1975) ; into Slovenian, as Albert Einstein, ustvarjalec in upornik (1980); into German, as Albert Einstein, Schöpfer und Rebell in 1978; Italian, as Albert Einstein, creatore e ribelle (1977, reprinted 1988); Dutch, as Albert Einstein : schepper en rebel (1975); Spanish, as Einstein (1984); Japanese, as Ainshutain, sozo to hankotsu no hito (1974), Georgian, as Albert Einsteini : Shemokmedi Da Meambokhe, and Greek, as Αϊνστάιν, δημιουργός και επαναστάτης (1982).
16
original language of film or TV show
Around the World in Eighty Days
French
['silent', 'telegu', 'armenian', 'catalan', 'basque', 'elamite', 'homeric greek', 'kiswahili', 'old east slavic', 'hungarian', 'bulgarian', 'thessalian', 'tibetan', 'yue', 'bosnian', 'thai', 'icelandic', 'mandarin', 'marathi', 'english grammar', 'meadow mari', 'latin', 'quechua', 'irish', 'classical greek', 'persian', 'ukrainian', 'breton', 'burmese', 'hispanic', 'serbian cyrillic', 'french sign', 'alemannic', 'portuguese', 'bengali', 'middle high german', 'azerbaijani', 'british english', 'polish', 'punjabi', 'neapolitan', 'north korean', 'west frisian', 'germanic', 'koine greek', 'kurdish', 'hebrew', 'korean', 'telugu', 'hindi', 'northern sami', 'indonesian', 'tamil romantic', 'old italian', 'finnish', 'lowland scots', 'hangul', 'uzbek', 'macedonian', 'vedic sanskrit', 'occitan', 'new persian', 'anglo', 'classical hebrew', 'ancient greek', 'georgian', 'malayalam', 'corsican', 'tagalog', 'hebraica', 'welsh', 'montenegrin', 'pali', 'russian', 'albanian', 'american english', 'esperanto', 'croatian', 'scots', 'czech', 'estonian', 'sinhalese', 'gaulish', 'biblical hebrew', 'old persian', 'middle english', 'malay', 'dutch', 'inuktitut', 'italian', 'greek', 'german', 'serbian', 'sinhala', 'old french', 'vietnamese', 'scottish', 'mandarin chinese', 'swahili']
Around the World in Eighty Days
Around the World in Eighty Days (French: Le tour du monde en quatre-vingts jours) is a classic adventure novel by the French writer Jules Verne, published in 1873. In the story, Phileas Fogg of London and his newly employed French valet Passepartout attempt to circumnavigate the world in 80 days on a £20,000 wager (£7,578,192.00 million today) set by his friends at the Reform Club. It is one of Verne's most acclaimed works.
16
original language of film or TV show
Diljale
hindi
['thai', 'sanskrit', 'georgian', 'neapolitan', 'azerbaijani', 'montenegrin', 'sinhalese', 'romanian', 'scots', 'dutch', 'inuktitut', 'tagalog', 'homeric greek', 'kannada', 'hebraica', 'italian', 'macedonian', 'karelian', 'middle high german', 'classical hebrew', 'khmer', 'old italian', 'kiswahili', 'armenian', 'french', 'icelandic', 'biblical hebrew', 'polish', 'old persian', 'vietnamese', 'tibetan', 'russian', 'croatian', 'meadow mari', 'fsl', 'turkish', 'albanian', 'latin', 'mandarin chinese', 'swedish', 'filipino', 'english', 'aramaic', 'dzongkha', 'assamese', 'attic greek', 'medieval latin', 'tamil romantic', 'vedic sanskrit', 'magyar', 'bulgarian', 'zulu', 'thessalian', 'lowland scots', 'old french', 'old russian', 'burmese', 'gaulish', 'serbian', 'american english', 'serbian cyrillic', 'high german', 'czech', 'portuguese', 'silent', 'bosnian', 'korean', 'scottish', 'castilian spanish', 'ukrainian', 'north korean', 'marathi', 'hellenic', 'afrikaans', 'french sign', 'uzbek', 'nepali', 'germanic', 'spanish', 'occitan', 'esperantists', 'kurdish', 'pali', 'classical greek', 'basque', 'swahili', 'castilian', 'gujarati', 'tamil', 'elamite', 'indonesian', 'australian english', 'vedic', 'koine greek', 'persian', 'old norse', 'oriya', 'new persian', 'welsh']
A Aa E Ee (2009 Telugu film)
A Aa E Ee is a 2009 Telugu language film directed by Srinivasa Reddy. The film stars Srikanth, Meera Jasmine and Sadha in lead roles. Krishna Bhagawan, Ali, Kovai Sarala, Kavitha, Hema etc. also play prominent roles in the film. It was dubbed in hindi as Diljale The Burning Heart.
16
original language of film or TV show
Illarikam
Telugu
['magyar', 'bulgarian', 'thessalian', 'uzbek', 'gaeilge', 'macedonian', 'hindustani', 'hellenic', 'swedish', 'corsican', 'tamil romantic', 'cymraeg', 'mandarin', 'catalan', 'malayalam', 'hispanic', 'irish', 'german', 'biblical', 'nepali', 'malay', 'scots', 'turkish', 'indonesian', 'hebraica', 'serbian cyrillic', 'hungarian', 'burmese', 'koine greek', 'thai', 'azerbaijani', 'medieval latin', 'latin', 'french', 'mandarin chinese', 'czech', 'west frisian', 'syriac', 'hindi', 'high german', 'italian', 'montenegrin', 'hangul', 'punjabi', 'mari', 'gaulish', 'estonian', 'tibetan', 'fsl', 'esperantists', 'sinhala', 'spanish', 'old italian', 'oriya', 'homeric greek', 'castilian', 'sanskrit', 'kiswahili', 'marathi', 'esperanto', 'american english', 'zulu', 'aramaic', 'danish', 'russian', 'anglo', 'old east slavic', 'hebrew grammar', 'bosnian', 'persian', 'valencian', 'neapolitan', 'vedic', 'germanic', 'romanian', 'basque', 'attic greek', 'croatian', 'vedic sanskrit', 'middle high german', 'old french', 'icelandic', 'tagalog', 'australian english', 'lowland scots', 'albanian', 'middle english', 'silent', 'portuguese', 'tamil', 'dutch', 'armenian', 'elamite', 'ancient greek', 'gujarati', 'pali', 'bengali', 'dzongkha', 'chinese']
Illarikam
Illarikam (Telugu: ఇల్లరికం) is a 1959 Telugu film directed by T. Prakash Rao and starring Akkineni Nageswara Rao and Jamuna. It is a Silver Jubilee film produced by Anumolu Venkata Subba Rao of Prasad Art Pictures. The songs are very popular, particularly bhalE chance-lE describes the virtures of the Telugu tradition Illarikam. It was remade into Hindi by L. V. Prasad as Sasural in 1961. Illarikam literally means bridegroom goes to the bride family and lives permanently with them; as against the custom of bride going into the groom family. This custom is observed in some rich families where the bride is the only child to their parents.
16
original language of film or TV show
Yes Man
english
['american english', 'portuguese', 'old french', 'belarusian', 'corsican', 'northern sami', 'ancient greek', 'hispanic', 'tagalog', 'filipino', 'syriac', 'welsh', 'breton', 'hindi', 'bosnian', 'urdu', 'quechua', 'cantonese', 'french', 'alemannic', 'old east slavic', 'swedish', 'russian', 'croatian', 'georgian', 'middle high german', 'pali', 'indonesian', 'attic greek', 'sinhalese', 'swahili', 'hungarian', 'old persian', 'norwegian', 'gaeilge', 'norse', 'romanian', 'anglo', 'fsl', 'burmese', 'kannada', 'assamese', 'germanic', 'thessalian', 'german', 'afrikaans', 'czech', 'mari', 'esperanto', 'medieval latin', 'polish', 'vietnamese', 'tibetan', 'icelandic', 'valencian', 'nepali', 'new persian', 'homeric greek', 'mandarin', 'punjabi', 'british english', 'classical hebrew', 'meadow mari', 'lowland scots', 'west frisian', 'koine greek', 'karelian', 'middle english', 'biblical hebrew', 'scottish', 'gujarati', 'malayalam', 'armenian', 'vedic sanskrit', 'telugu', 'tamil romantic', 'old italian', 'yue', 'bengali', 'irish', 'zulu', 'catalan', 'mandarin chinese', 'gaulish', 'french sign', 'dutch', 'biblical', 'north korean', 'uzbek', 'aramaic', 'persian', 'oriya', 'hellenic', 'elamite', 'old norse', 'hindustani', 'danish', 'inuktitut', 'castilian']
Yes Man (song)
"Yes Man" is an English language hit single by Norwegian singer Bjørn Johan Muri, written by Simone Larsen, Simen Eriksrud and Muri himself. The song took part in the Norwegian contest Melodi Grand Prix 2010, held to select the Norwegian entry for the Eurovision Song Contest 2010, finishing fourth in the final on 6 February 2010. The eventual winner was Didrik Solli-Tangen with the song My Heart Is Yours.
16
original language of film or TV show
War Witch
French
['telugu', 'vedic', 'hungarian', 'castilian spanish', 'quechua', 'castilian', 'syriac', 'finnish', 'bengali', 'tamil', 'magyar', 'turkish', 'german', 'hebrew grammar', 'indonesian', 'english', 'sinhala', 'spanish', 'vietnamese', 'biblical hebrew', 'inuktitut', 'old norse', 'elamite', 'new persian', 'classical hebrew', 'basque', 'vedic sanskrit', 'australian english', 'japanese', 'meadow mari', 'tibetan', 'alemannic', 'mandarin chinese', 'aramaic', 'nepali', 'korean', 'breton', 'koine greek', 'macedonian', 'attic greek', 'old east slavic', 'silent', 'polish', 'biblical', 'american english', 'latin', 'hangul', 'dzongkha', 'ukrainian', 'uzbek', 'estonian', 'hebrew', 'lowland scots', 'old russian', 'icelandic', 'valencian', 'gaulish', 'ancient greek', 'croatian', 'mandarin', 'romanian', 'kannada', 'dutch', 'georgian', 'portuguese', 'serbian', 'occitan', 'fsl', 'welsh', 'karelian', 'italian', 'albanian', 'afrikaans', 'armenian', 'middle english', 'montenegrin', 'assamese', 'greek', 'hellenic', 'norse', 'bulgarian', 'old english', 'homeric greek', 'scottish', 'zulu', 'medieval latin', 'filipino', 'classical greek', 'swahili', 'serbian cyrillic', 'west frisian', 'gaeilge', 'urdu', 'thai', 'telegu', 'thessalian', 'malay', 'bosnian', 'sinhalese']
War Witch
War Witch (French: Rebelle) is a 2012 Canadian drama film written and directed by Kim Nguyen and was primarily filmed in the Democratic Republic of the Congo. The film was in competition for the Golden Bear at the 62nd Berlin International Film Festival in February 2012. At Berlin, Rachel Mwanza won the Silver Bear for Best Actress. She also won the award for Best Actress at the 2012 Tribeca Film Festival. The film was Canada's entry in the Best Foreign Language Film category at the 85th Academy Awards, and became one of the five nominees. Mwanza received a visa to allow her to attend the Academy Awards. War Witch became the top winner at the 1st Canadian Screen Awards, winning 10 awards including Best Picture, Best Director, Best Actress and Best Supporting Actor. The film also received the NAACP Image Award for Outstanding International Motion Picture.
16
original language of film or TV show
Aastiparulu
Telugu
['old persian', 'filipino', 'british english', 'australian english', 'persian', 'gaeilge', 'welsh', 'elamite', 'croatian', 'middle high german', 'anglo', 'pali', 'corsican', 'medieval latin', 'tamil romantic', 'swedish', 'castilian', 'occitan', 'homeric greek', 'syriac', 'bosnian', 'tagalog', 'danish', 'italian', 'valencian', 'thai', 'montenegrin', 'greek', 'new persian', 'french sign', 'urdu', 'quechua', 'albanian', 'scots', 'english', 'english grammar', 'french', 'georgian', 'gaulish', 'neapolitan', 'castilian spanish', 'dutch', 'yue', 'marathi', 'karelian', 'punjabi', 'vedic sanskrit', 'macedonian', 'uzbek', 'old russian', 'sinhalese', 'korean', 'burmese', 'hindustani', 'czech', 'swahili', 'estonian', 'bulgarian', 'serbian', 'sanskrit', 'norse', 'meadow mari', 'breton', 'cymraeg', 'bengali', 'alemannic', 'assamese', 'attic greek', 'northern sami', 'thessalian', 'north korean', 'old english', 'classical hebrew', 'vietnamese', 'spanish', 'cantonese', 'polish', 'esperanto', 'hellenic', 'biblical hebrew', 'kurdish', 'old french', 'kannada', 'portuguese', 'armenian', 'west frisian', 'icelandic', 'oriya', 'catalan', 'malayalam', 'ancient greek', 'mandarin', 'indonesian', 'hebrew grammar', 'nepali', 'norwegian', 'germanic', 'serbian cyrillic', 'irish']
Bhai Ho To Aisa
Bhai Ho To Aisa (English: Brother Must be Like This) is a 1972 Bollywood Action film produced by A.K.Nadiadwala on A.K.Movies Pvt Ltd banner, directed by Manmohan Desai. Starring Jeetendra, Hema Malini, Shatrughan Sinha in the lead roles and music composed by Sonik-Omi. The film is a remake of Telugu Movie Aastiparulu (1966). The film recorded as Super Hit at the box office.
16
original language of film or TV show
Melodifestivalen 2009
Swedish
['russian', 'thai', 'german', 'norwegian', 'neapolitan', 'uzbek', 'sanskrit', 'italian', 'armenian', 'hispanic', 'old english', 'scottish', 'danish', 'bulgarian', 'assamese', 'inuktitut', 'old east slavic', 'elamite', 'sinhala', 'gujarati', 'telugu', 'japanese', 'classical greek', 'cantonese', 'irish', 'alemannic', 'turkish', 'albanian', 'vietnamese', 'british english', 'macedonian', 'polish', 'azerbaijani', 'old italian', 'old norse', 'belarusian', 'ancient greek', 'old russian', 'australian english', 'lowland scots', 'valencian', 'quechua', 'norse', 'old french', 'oriya', 'nepali', 'spanish', 'occitan', 'croatian', 'aramaic', 'dutch', 'fsl', 'middle high german', 'hellenic', 'serbian cyrillic', 'mandarin chinese', 'castilian', 'telegu', 'kiswahili', 'serbian', 'french', 'castilian spanish', 'urdu', 'marathi', 'gaeilge', 'hindustani', 'french sign', 'korean', 'homeric greek', 'high german', 'english grammar', 'meadow mari', 'latin', 'indonesian', 'biblical', 'catalan', 'portuguese', 'malayalam', 'tamil', 'magyar', 'montenegrin', 'burmese', 'west frisian', 'yue', 'malay', 'tagalog', 'hindi', 'anglo', 'hebrew grammar', 'romanian', 'greek', 'breton', 'hebraica', 'middle english', 'american english', 'tibetan', 'esperantists', 'esperanto', 'gaulish']
Baby Goodbye (E.M.D. song)
"Baby Goodbye" is the fourth single released by Swedish boy band E.M.D., who entered Melodifestivalen 2009 with the song and won a place in the finals. It has become the group's fourth consecutive #1 single, debuting at #3 in the official Swedish Singles Chart, and reaching the top spot the week after, spending 3 weeks at Number One.
16
original language of film or TV show
The Final Circle of Paradise
Russian
['montenegrin', 'corsican', 'english', 'fsl', 'serbian cyrillic', 'thai', 'persian', 'alemannic', 'high german', 'kannada', 'castilian', 'english grammar', 'classical hebrew', 'assamese', 'old norse', 'swedish', 'quechua', 'ukrainian', 'swahili', 'portuguese', 'spanish', 'hebrew', 'indonesian', 'hispanic', 'gujarati', 'azerbaijani', 'breton', 'dzongkha', 'gaeilge', 'hindustani', 'telegu', 'cymraeg', 'meadow mari', 'sanskrit', 'koine greek', 'japanese', 'tibetan', 'bengali', 'medieval latin', 'estonian', 'hellenic', 'karelian', 'german', 'greek', 'biblical hebrew', 'attic greek', 'icelandic', 'welsh', 'magyar', 'germanic', 'old french', 'french sign', 'esperanto', 'mandarin', 'north korean', 'homeric greek', 'vietnamese', 'urdu', 'castilian spanish', 'kurdish', 'syriac', 'occitan', 'west frisian', 'bulgarian', 'biblical', 'belarusian', 'tamil', 'catalan', 'scottish', 'macedonian', 'pali', 'lowland scots', 'tamil romantic', 'thessalian', 'bosnian', 'old english', 'afrikaans', 'mari', 'old east slavic', 'oriya', 'australian english', 'latin', 'inuktitut', 'polish', 'nepali', 'telugu', 'burmese', 'neapolitan', 'vedic', 'tagalog', 'serbian', 'american english', 'sinhala', 'irish', 'sinhalese', 'khmer', 'scots', 'silent', 'malayalam']
The Final Circle of Paradise
The Final Circle of Paradise (Russian: Хищные вещи века, literally Predatory Things of the Century) is a science fiction novel by Arkady and Boris Strugatsky (also spelled Strugatski or Strugatskii) set in the first half of the 21st century. It was first published in the USSR in 1965 and the first English edition, translated by Leonid Renen, was published by DAW books in 1976. The literal English translation of the original Russian title is "Predatory Things of Our Times". This novel is a sequel of sorts to an earlier Strugatsky novel Space Apprentice (1962). At the end of Space Apprentice, flight engineer Ivan Zhilin gives up space travel for Earth, where "the most important things are" to make the solar system a better place for the young people of the world. The Final Circle of Paradise takes place a little less than ten years after Space Apprentice, in a medium-sized seaside resort city somewhere in Europe. In the intervening time, he has been working for the security service of the World Council, an international governing body similar to but far more powerful than the United Nations. A few years before, Zhilin fought as part of an international brigade to put down a Fascist uprising in the same city where this story is set, reminiscent of the Soviet experience during the Second World War. This was supposedly one of the "final" wars before universal disarmament, where the last of the fascists were finally defeated. Like other Strugatsky novels, the setting is an internationalized future of advanced technology and world peace. There is no iron curtain, cold war, or arms race. Most of the world is permanently at peace, with the rest on the verge of being forcibly demilitarized.
16
original language of film or TV show
I Vampiri
Italian
['belarusian', 'inuktitut', 'greek', 'bengali', 'turkish', 'elamite', 'gaeilge', 'cymraeg', 'dzongkha', 'quechua', 'afrikaans', 'yue', 'alemannic', 'thessalian', 'telugu', 'classical greek', 'american english', 'neapolitan', 'hindustani', 'hindi', 'bosnian', 'hebrew grammar', 'germanic', 'fsl', 'polish', 'georgian', 'mandarin chinese', 'gujarati', 'silent', 'sinhalese', 'persian', 'macedonian', 'welsh', 'aramaic', 'armenian', 'hungarian', 'hangul', 'medieval latin', 'indonesian', 'new persian', 'norse', 'danish', 'tagalog', 'gaulish', 'cantonese', 'classical hebrew', 'croatian', 'castilian spanish', 'basque', 'middle high german', 'czech', 'filipino', 'serbian', 'mandarin', 'valencian', 'high german', 'uzbek', 'koine greek', 'esperantists', 'kiswahili', 'hellenic', 'finnish', 'irish', 'ukrainian', 'australian english', 'albanian', 'west frisian', 'old italian', 'estonian', 'sinhala', 'biblical', 'old french', 'oriya', 'hebraica', 'norwegian', 'korean', 'old east slavic', 'biblical hebrew', 'german', 'malay', 'french sign', 'romanian', 'vedic', 'swedish', 'azerbaijani', 'icelandic', 'syriac', 'portuguese', 'anglo', 'kurdish', 'marathi', 'esperanto', 'british english', 'occitan', 'middle english', 'malayalam', 'zulu', 'old norse', 'thai']
I Vampiri
I Vampiri (Italian: I vampiri, lit.The Vampires) is a 1957 Italian horror film. The film was directed by Riccardo Freda and completed by the film's cinematographer Mario Bava. It stars Gianna Maria Canale, Carlo D'Angelo and Dario Michaelis. The film is about a series of murders on young women who are found with all their blood drained. The newspapers describes the killer as the Vampire and young journalist Pierre Lantin researches the crimes. Lantin investigates the mysterious Du Grand family who lives in a castle occupied by Gisele Du Grand who is in love with Lantin. She lives with her aunt who hides her face in a veil as well as the scientist Julian Du Grand who is trying to find the secret to eternal youth. The film was developed during a growth in the Italian film industry which allowed for the market to expand beyond a local Italian audience, and would allow Italian film makers to explore new genres of filmmaking. Freda made a deal with producers at the Italian film studio Titanus to create a low budget horror film by writing a story in one day and filming it in two weeks. The producers agreed and Freda began filming. On the final day of shooting, Freda left the set which led to the cinematographer Mario Bava to direct the rest of the film, which changed various plot points and added the inclusion of stock footage. On the film's release in 1957, it became Italy's first horror film of the sound era. It was not successful in Italy, which Freda interpreted as an audience not interested in horror films made by Italians. English critics predominantly discuss the film in terms of its cinematography and place in film history. Despite being the first of the Italian horror films, it was not until the British film Dracula (1958) and the international hit Black Sunday were released that a greater amount of horror films began being produced in Italy.
16
original language of film or TV show
Le Soir
french
['armenian', 'icelandic', 'cantonese', 'corsican', 'old persian', 'montenegrin', 'spanish', 'telugu', 'sanskrit', 'korean', 'neapolitan', 'biblical', 'homeric greek', 'belarusian', 'thai', 'koine greek', 'danish', 'yue', 'mandarin chinese', 'catalan', 'gujarati', 'russian', 'scottish', 'malay', 'burmese', 'west frisian', 'azerbaijani', 'afrikaans', 'north korean', 'bulgarian', 'vedic', 'assamese', 'zulu', 'ukrainian', 'tamil', 'dutch', 'irish', 'northern sami', 'portuguese', 'czech', 'classical hebrew', 'nepali', 'middle english', 'estonian', 'hebrew grammar', 'croatian', 'esperanto', 'khmer', 'biblical hebrew', 'british english', 'magyar', 'elamite', 'turkish', 'hangul', 'aramaic', 'german', 'vedic sanskrit', 'norse', 'malayalam', 'esperantists', 'attic greek', 'english', 'american english', 'oriya', 'fsl', 'filipino', 'medieval latin', 'syriac', 'alemannic', 'swedish', 'norwegian', 'castilian spanish', 'macedonian', 'marathi', 'telegu', 'romanian', 'germanic', 'old italian', 'australian english', 'greek', 'georgian', 'punjabi', 'bengali', 'scots', 'gaulish', 'ancient greek', 'italian', 'thessalian', 'mandarin', 'welsh', 'tagalog', 'old east slavic', 'urdu', 'old russian', 'indonesian', 'hispanic', 'lowland scots', 'chinese', 'hungarian']
Le Soir
Le Soir (literally, "The Evening") is a French language daily Belgian newspaper. Founded in 1887 by Emile Rossel, it was intended as an politically-independent and traditionally Liberal source of news. It is one of the most popular Francophone newspapers in Belgium, competing with La Libre Belgique, and since 2005 has appeared in Berliner format. It is owned by Rossel & Cie, which also owns several Belgian news outlets and the French paper La Voix du Nord.
16
original language of film or TV show
Victorious
english
['alemannic', 'cymraeg', 'hispanic', 'bulgarian', 'american english', 'greek', 'dutch', 'belarusian', 'occitan', 'english grammar', 'anglo', 'mandarin chinese', 'middle english', 'zulu', 'estonian', 'castilian spanish', 'french sign', 'old norse', 'northern sami', 'neapolitan', 'old english', 'breton', 'sanskrit', 'thai', 'serbian', 'romanian', 'montenegrin', 'classical greek', 'hebraica', 'magyar', 'telegu', 'marathi', 'dzongkha', 'hangul', 'scottish', 'homeric greek', 'finnish', 'ukrainian', 'bosnian', 'catalan', 'quechua', 'british english', 'kiswahili', 'silent', 'castilian', 'syriac', 'lowland scots', 'filipino', 'tagalog', 'serbian cyrillic', 'yue', 'polish', 'nepali', 'new persian', 'macedonian', 'pali', 'north korean', 'hebrew', 'basque', 'azerbaijani', 'sinhala', 'afrikaans', 'czech', 'latin', 'classical hebrew', 'telugu', 'kurdish', 'mari', 'cantonese', 'hindi', 'japanese', 'koine greek', 'indonesian', 'malay', 'scots', 'vietnamese', 'germanic', 'biblical', 'swedish', 'oriya', 'middle high german', 'tamil', 'sinhalese', 'australian english', 'medieval latin', 'karelian', 'icelandic', 'urdu', 'meadow mari', 'norse', 'esperantists', 'esperanto', 'italian', 'georgian', 'mandarin', 'punjabi', 'burmese', 'malayalam', 'swahili']
Maria Lanakila Catholic Church
Maria Lanakila Catholic Church is a parish of the Roman Catholic Church of Hawaii in the United States. Located in Lahaina on the island of Maui, the church falls under the jurisdiction of the Diocese of Honolulu and its bishop. The parish has a mission in Kapalua under the title of the Sacred Hearts of Jesus and Mary. Maria Lanakila means "Victorious Mary", the Hawaiian language equivalent to the English language epithet "Our Lady of Victory", which refers to the Blessed Virgin Mary. The first Catholic priests arrived on Maui on April 21, 1846. The pastor was Fr. Aubert of the Congregation of the Sacred Hearts of Jesus and Mary. A temporary church was built on the site, with a new structure dedicated September 8, 1858. In 1927–1928 a concrete church was built on the original foundation. The pastor as of 2009 was Gary P. Colton.The church is a contributing property of the Lahaina Historic District, designated a National Historic Landmark District on December 29, 1962. It is located on 712 Waineʻe Street, coordinates 20°52′31″N156°40′36″W / 20.87528°N 156.67667°W.
16
original language of film or TV show
Upstairs and Downstairs
english
['italian', 'scottish', 'czech', 'sinhalese', 'telegu', 'koine greek', 'aramaic', 'biblical hebrew', 'attic greek', 'alemannic', 'uzbek', 'armenian', 'old east slavic', 'esperanto', 'icelandic', 'georgian', 'gaeilge', 'urdu', 'anglo', 'hangul', 'mandarin', 'high german', 'macedonian', 'serbian', 'yue', 'marathi', 'indonesian', 'pali', 'hellenic', 'afrikaans', 'japanese', 'tamil romantic', 'welsh', 'hispanic', 'catalan', 'ancient greek', 'greek', 'khmer', 'homeric greek', 'zulu', 'quechua', 'turkish', 'tagalog', 'occitan', 'hebrew', 'hebraica', 'germanic', 'old russian', 'sanskrit', 'oriya', 'ukrainian', 'middle english', 'kannada', 'cantonese', 'breton', 'biblical', 'corsican', 'lowland scots', 'spanish', 'french', 'middle high german', 'basque', 'tibetan', 'cymraeg', 'old persian', 'british english', 'neapolitan', 'azerbaijani', 'hungarian', 'kiswahili', 'meadow mari', 'dzongkha', 'magyar', 'punjabi', 'gujarati', 'sinhala', 'thai', 'new persian', 'valencian', 'classical hebrew', 'old italian', 'mari', 'vedic', 'persian', 'elamite', 'scots', 'tamil', 'hindustani', 'danish', 'american english', 'french sign', 'bengali', 'hebrew grammar', 'burmese', 'australian english', 'assamese', 'northern sami', 'serbian cyrillic', 'old english']
Upstairs and Downstairs
Upstairs and Downstairs is a 1959 British comedy drama film directed by Ralph Thomas and starring Michael Craig, Anne Heywood, Mylène Demongeot, Claudia Cardinale, James Robertson Justice, Joan Sims, Joan Hickson and Sid James. It should not be confused with the popular British, BAFTA and Emmy award-winning hit television series Upstairs, Downstairs. It features the first English language performance of Claudia Cardinale.
16
original language of film or TV show
Aks
Hindi
['homeric greek', 'kiswahili', 'yue', 'urdu', 'nepali', 'swedish', 'old persian', 'greek', 'french sign', 'bosnian', 'scots', 'new persian', 'belarusian', 'tamil', 'esperantists', 'azerbaijani', 'old italian', 'hindustani', 'latin', 'hungarian', 'northern sami', 'polish', 'biblical hebrew', 'portuguese', 'french', 'mandarin', 'filipino', 'hebrew', 'russian', 'silent', 'valencian', 'telugu', 'kurdish', 'sanskrit', 'alemannic', 'corsican', 'classical greek', 'old east slavic', 'indonesian', 'australian english', 'spanish', 'malayalam', 'czech', 'punjabi', 'basque', 'inuktitut', 'middle high german', 'dzongkha', 'swahili', 'neapolitan', 'norwegian', 'american english', 'irish', 'dutch', 'macedonian', 'lowland scots', 'meadow mari', 'tibetan', 'sinhalese', 'danish', 'vietnamese', 'afrikaans', 'old norse', 'norse', 'japanese', 'croatian', 'marathi', 'old english', 'burmese', 'hispanic', 'khmer', 'west frisian', 'medieval latin', 'serbian', 'oriya', 'old russian', 'old french', 'ancient greek', 'zulu', 'romanian', 'bengali', 'vedic', 'germanic', 'north korean', 'castilian spanish', 'serbian cyrillic', 'cymraeg', 'uzbek', 'kannada', 'armenian', 'fsl', 'classical hebrew', 'georgian', 'attic greek', 'british english', 'scottish', 'gaeilge', 'english', 'sinhala']
Aks (film)
Aks (Hindi: अक्स, English: The Reflection) is a 2001 Indian Hindi supernatural thriller film directed by Rakeysh Omprakash Mehra. Although the film won critical acclaim, it failed to perform at the box office.
16
original language of film or TV show
Just Good Friends
English
['french', 'dutch', 'serbian', 'mandarin', 'estonian', 'high german', 'chinese', 'irish', 'old english', 'castilian', 'biblical hebrew', 'thai', 'ukrainian', 'meadow mari', 'esperanto', 'vietnamese', 'sinhala', 'persian', 'west frisian', 'anglo', 'hebrew grammar', 'germanic', 'german', 'gaulish', 'albanian', 'homeric greek', 'catalan', 'swahili', 'cymraeg', 'marathi', 'pali', 'uzbek', 'kannada', 'tamil romantic', 'czech', 'old norse', 'aramaic', 'classical greek', 'american english', 'attic greek', 'hindustani', 'thessalian', 'kiswahili', 'old french', 'north korean', 'old persian', 'gujarati', 'hebraica', 'danish', 'australian english', 'alemannic', 'telugu', 'english grammar', 'esperantists', 'latin', 'middle high german', 'bulgarian', 'breton', 'burmese', 'medieval latin', 'new persian', 'hebrew', 'bengali', 'syriac', 'malayalam', 'vedic', 'malay', 'croatian', 'russian', 'hungarian', 'hispanic', 'neapolitan', 'filipino', 'silent', 'armenian', 'scots', 'afrikaans', 'punjabi', 'polish', 'japanese', 'portuguese', 'norwegian', 'british english', 'koine greek', 'turkish', 'hindi', 'macedonian', 'ancient greek', 'tamil', 'french sign', 'old italian', 'biblical', 'finnish', 'telegu', 'bosnian', 'swedish', 'azerbaijani', 'sinhalese', 'valencian']
Jan Francis
Jan Francis (born 5 August 1947) is an English actress, best known for playing Penny Warrender in the 1980s romantic comedy Just Good Friends.
16
original language of film or TV show
Anak Perawan di Sarang Penjamun
Indonesian
['aramaic', 'oriya', 'armenian', 'high german', 'punjabi', 'tamil romantic', 'old persian', 'alemannic', 'breton', 'hispanic', 'turkish', 'italian', 'uzbek', 'spanish', 'old norse', 'quechua', 'malay', 'bengali', 'cantonese', 'czech', 'kannada', 'thessalian', 'hellenic', 'castilian', 'vietnamese', 'german', 'medieval latin', 'finnish', 'polish', 'west frisian', 'lowland scots', 'old russian', 'dutch', 'icelandic', 'anglo', 'burmese', 'gujarati', 'dzongkha', 'danish', 'corsican', 'old english', 'neapolitan', 'malayalam', 'hangul', 'croatian', 'hindi', 'scots', 'middle english', 'latin', 'gaeilge', 'gaulish', 'attic greek', 'inuktitut', 'scottish', 'khmer', 'castilian spanish', 'bosnian', 'romanian', 'montenegrin', 'australian english', 'ukrainian', 'mandarin chinese', 'sinhalese', 'thai', 'japanese', 'welsh', 'georgian', 'homeric greek', 'middle high german', 'belarusian', 'classical greek', 'tagalog', 'fsl', 'mari', 'zulu', 'english grammar', 'estonian', 'syriac', 'biblical hebrew', 'esperanto', 'meadow mari', 'serbian', 'old italian', 'norse', 'germanic', 'pali', 'hebrew', 'northern sami', 'hebrew grammar', 'bulgarian', 'basque', 'hindustani', 'tamil', 'kurdish', 'swedish', 'albanian', 'catalan', 'macedonian', 'karelian']
Anak Perawan di Sarang Penjamun
Anak Perawan di Sarang Penjamun (Perfected Spelling: Anak Perawan di Sarang Penyamun; literally The Virgin in the Robbers' Nest) is a 1962 Indonesian film directed and produced by Usmar Ismail for PERFINI. Starring Bambang Hermanto and Nurbani Jusuf, it follows a young woman who is kidnapped by a group of bandits, only to fall in love with their leader. The film, adapted from the 1940 novel of the same name by Sutan Takdir Alisjahbana, was repeatedly blacklisted by the Indonesian government and only saw release several years after production ended.
16
original language of film or TV show
Ta kitrina gantia
Greek
['elamite', 'welsh', 'hellenic', 'old east slavic', 'norse', 'tagalog', 'vedic sanskrit', 'quechua', 'old french', 'fsl', 'estonian', 'middle high german', 'japanese', 'breton', 'west frisian', 'british english', 'esperantists', 'thessalian', 'kurdish', 'turkish', 'bosnian', 'serbian', 'french', 'punjabi', 'pali', 'silent', 'hangul', 'alemannic', 'hungarian', 'persian', 'albanian', 'serbian cyrillic', 'biblical hebrew', 'polish', 'mandarin chinese', 'old norse', 'oriya', 'hindi', 'classical hebrew', 'occitan', 'castilian', 'old english', 'vedic', 'gaeilge', 'ukrainian', 'urdu', 'lowland scots', 'scots', 'indonesian', 'medieval latin', 'azerbaijani', 'inuktitut', 'filipino', 'khmer', 'scottish', 'tamil romantic', 'koine greek', 'icelandic', 'marathi', 'germanic', 'macedonian', 'romanian', 'chinese', 'northern sami', 'kiswahili', 'hindustani', 'catalan', 'attic greek', 'mari', 'afrikaans', 'portuguese', 'hebraica', 'armenian', 'gujarati', 'valencian', 'old italian', 'middle english', 'zulu', 'old persian', 'spanish', 'bulgarian', 'swedish', 'anglo', 'nepali', 'georgian', 'russian', 'aramaic', 'north korean', 'dutch', 'cymraeg', 'high german', 'montenegrin', 'new persian', 'old russian', 'telegu', 'karelian', 'croatian', 'ancient greek', 'australian english']
Ta kitrina gantia
Ta Kitrina Gantia (Greek: Τα Κίτρινα Γάντια, The Yellow Gloves) is a 1960 Greek comedy film made by Finos Films. It was directed by Alekos Sakellarios and stars Nikos Stavridis, Mimis Fotopoulos, Maro Kontou and Martha Vourtsi.
16
original language of film or TV show
Irish Times
English
['mandarin', 'occitan', 'indonesian', 'czech', 'thessalian', 'mari', 'pali', 'vedic sanskrit', 'khmer', 'thai', 'dutch', 'english grammar', 'montenegrin', 'punjabi', 'yue', 'polish', 'icelandic', 'middle english', 'hellenic', 'azerbaijani', 'telegu', 'spanish', 'kiswahili', 'old french', 'serbian cyrillic', 'greek', 'germanic', 'macedonian', 'japanese', 'attic greek', 'albanian', 'biblical', 'finnish', 'old norse', 'corsican', 'portuguese', 'french', 'vedic', 'basque', 'telugu', 'medieval latin', 'welsh', 'gaeilge', 'quechua', 'gujarati', 'hebrew', 'old russian', 'norwegian', 'west frisian', 'hangul', 'marathi', 'tamil', 'silent', 'zulu', 'persian', 'mandarin chinese', 'sinhala', 'middle high german', 'sinhalese', 'neapolitan', 'bosnian', 'castilian', 'afrikaans', 'homeric greek', 'belarusian', 'filipino', 'scottish', 'aramaic', 'karelian', 'tagalog', 'danish', 'nepali', 'northern sami', 'serbian', 'tibetan', 'meadow mari', 'old italian', 'irish', 'georgian', 'russian', 'french sign', 'burmese', 'north korean', 'malayalam', 'australian english', 'esperantists', 'cymraeg', 'armenian', 'romanian', 'old persian', 'tamil romantic', 'classical greek', 'norse', 'high german', 'magyar', 'lowland scots', 'esperanto', 'classical hebrew', 'dzongkha']
Caroline St John-Brooks
Dr Caroline St. John-Brooks (24 March 1947 in Oxford – 8 September 2003 in London) was an Anglo-Irish journalist and academic. She gained a BA in English Literature from Trinity College Dublin, an MA in Education from the University of Ulster at Coleraine, and a PhD in the teaching of English in secondary schools from Bristol University in 1980. After graduation, she worked as an English lecturer for eight years, first in Ireland, where she was also an education writer for the Irish Times, and then at Bristol Polytechnic. In 1979 she became Education Correspondent for the magazine New Society, and moved to the same position at The Sunday Times in 1987. She became Assistant Editor of the Times Educational Supplement (TES) in 1990. Between 1994 and 1997 she worked as an education researcher at the OECD in Paris; publications include Schools Under Scrutiny (1995), Mapping the Future: Young People and Career Guidance (1996) and Parents as Partners in Schooling (1997). She returned to the Times Educational Supplement as Editor in 1997 and remained until 2000, when ill health forced her to resign. In three-and-a-half years she had modernised and expanded the paper, with new magazine sections appealing to the women who now predominated in education. She died of breast cancer at the Royal Marsden Hospital in London in September 2003, aged 56.
16
original language of film or TV show
Missiamma
Tamil
['corsican', 'russian', 'hebrew grammar', 'bengali', 'welsh', 'ukrainian', 'west frisian', 'north korean', 'dzongkha', 'serbian', 'serbian cyrillic', 'assamese', 'elamite', 'azerbaijani', 'oriya', 'hindi', 'old russian', 'gaeilge', 'gaulish', 'homeric greek', 'tibetan', 'english grammar', 'lowland scots', 'scots', 'classical greek', 'macedonian', 'hellenic', 'finnish', 'hebrew', 'korean', 'northern sami', 'polish', 'latin', 'old english', 'thessalian', 'catalan', 'mandarin chinese', 'czech', 'aramaic', 'mandarin', 'italian', 'castilian spanish', 'middle english', 'burmese', 'british english', 'swahili', 'koine greek', 'high german', 'vedic sanskrit', 'montenegrin', 'inuktitut', 'cymraeg', 'hangul', 'indonesian', 'old persian', 'nepali', 'uzbek', 'vietnamese', 'classical hebrew', 'punjabi', 'sinhalese', 'sinhala', 'old french', 'zulu', 'khmer', 'kannada', 'portuguese', 'karelian', 'germanic', 'bulgarian', 'kurdish', 'pali', 'tagalog', 'georgian', 'belarusian', 'silent', 'spanish', 'dutch', 'alemannic', 'hispanic', 'swedish', 'basque', 'esperantists', 'croatian', 'yue', 'old norse', 'romanian', 'malay', 'mari', 'american english', 'australian english', 'english', 'old east slavic', 'estonian', 'valencian', 'occitan', 'norwegian', 'greek', 'attic greek']
Missamma
Missamma (English: Miss Madam) is a 1955 Indian bilingual romantic comedy film directed by L. V. Prasad and produced by B. Nagi Reddy and Aluri Chakrapani under the banner of Vijaya Vauhini Studios. Aluri Chakrapani wrote the script, based on both Rabindranath Maitra's Manmoyee Girls School and Sharadindu Bandyopadhyay's Detective. The film was edited by C. P. Jambulingam and Kalyanam; Marcus Bartley provided the cinematography; S. Rajeswara Rao composed the music. The relationship of two unemployed graduates of different religions and mentalities, M. T. Rao and Mary are the centerpiece. They pretend to be a married couple in order to gain employment in a high school established by Gopalam, the zamindar of Appapuram. Gopalam is unaware that Mary is Mahalakshmi, his missing elder daughter. Simultaneously shot in Telugu and Tamil (as Missiamma) each have slightly different casts. The Telugu version features N. T. Rama Rao, Savitri, Akkineni Nageswara Rao and Jamuna in the lead roles with S. V. Ranga Rao, Rushyendramani, Ramana Reddy and Relangi Venkata Ramaiah playing supporting roles. Gemini Ganesan, K. A. Thangavelu, M. N. Nambiar and K. Sarangkapani replace Rama Rao, Nageswara Rao, Ramana Reddy and Venkata Ramaiah respectively in the Tamil version. Missamma was released on 12 January 1955, and Missiamma was released two days later during the Sankranthi season. Both versions were critically and commercially successful. The Telugu version has achieved cult status, with terms and phrases from the film being widely cited and serving as an inspiration for later Telugu film titles. The collective Missiamma and Missamma proved to be the major breakthrough in Jamuna's career. Missamma was remade into Hindi as Miss Mary by L. V. Prasad in 1957. The script was re-written and adapted as Pelli Pustakam in 1991 by Bapu, Mullapudi Venkata Ramana and Raavi Kondala Rao.
16
original language of film or TV show
Stage Door
English
['hebraica', 'romanian', 'castilian spanish', 'northern sami', 'elamite', 'hebrew grammar', 'ancient greek', 'vedic', 'urdu', 'filipino', 'indonesian', 'welsh', 'english grammar', 'swedish', 'british english', 'hangul', 'zulu', 'castilian', 'ukrainian', 'german', 'burmese', 'tibetan', 'norse', 'vietnamese', 'old russian', 'old norse', 'nepali', 'mari', 'old english', 'swahili', 'koine greek', 'breton', 'gaeilge', 'oriya', 'serbian', 'cantonese', 'estonian', 'irish', 'west frisian', 'high german', 'vedic sanskrit', 'old persian', 'telegu', 'anglo', 'khmer', 'tamil', 'telugu', 'kiswahili', 'magyar', 'armenian', 'norwegian', 'catalan', 'pali', 'sinhala', 'esperanto', 'portuguese', 'biblical hebrew', 'tagalog', 'neapolitan', 'afrikaans', 'punjabi', 'cymraeg', 'belarusian', 'dzongkha', 'hindi', 'japanese', 'sanskrit', 'middle high german', 'silent', 'serbian cyrillic', 'occitan', 'azerbaijani', 'chinese', 'uzbek', 'yue', 'australian english', 'corsican', 'dutch', 'macedonian', 'medieval latin', 'greek', 'finnish', 'spanish', 'hebrew', 'danish', 'czech', 'quechua', 'germanic', 'esperantists', 'old italian', 'mandarin', 'gujarati', 'italian', 'classical hebrew', 'marathi', 'mandarin chinese', 'bulgarian', 'french sign', 'homeric greek']
Stage Door Johnnies (album)
Stage Door Johnnies is the third album by English singer-songwriter Claire Hamill, released in 1974.
16
original language of film or TV show
BHS
Hebraica
['karelian', 'kiswahili', 'esperanto', 'icelandic', 'swedish', 'welsh', 'quechua', 'chinese', 'australian english', 'spanish', 'assamese', 'old italian', 'scots', 'northern sami', 'urdu', 'macedonian', 'english grammar', 'swahili', 'albanian', 'sinhala', 'mari', 'serbian', 'vedic', 'corsican', 'silent', 'neapolitan', 'hindi', 'old east slavic', 'tamil', 'azerbaijani', 'uzbek', 'scottish', 'yue', 'kannada', 'high german', 'french sign', 'marathi', 'romanian', 'italian', 'khmer', 'japanese', 'nepali', 'old english', 'inuktitut', 'hungarian', 'hebrew', 'indonesian', 'pali', 'malayalam', 'english', 'biblical', 'oriya', 'bengali', 'fsl', 'filipino', 'german', 'germanic', 'old persian', 'russian', 'hindustani', 'ancient greek', 'belarusian', 'czech', 'danish', 'persian', 'norse', 'lowland scots', 'esperantists', 'syriac', 'elamite', 'hellenic', 'vietnamese', 'croatian', 'montenegrin', 'mandarin chinese', 'french', 'classical hebrew', 'polish', 'west frisian', 'old norse', 'biblical hebrew', 'castilian', 'middle english', 'gujarati', 'hebrew grammar', 'attic greek', 'sanskrit', 'castilian spanish', 'cymraeg', 'irish', 'ukrainian', 'hispanic', 'american english', 'catalan', 'greek', 'afrikaans', 'gaulish', 'burmese', 'armenian']
Biblia Hebraica Quinta
The Biblia Hebraica Quinta, abbreviated as BHQ or rarely BH5, is the fifth edition of the Biblia Hebraica and when complete will supersede the fourth edition, the Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS).
16
original language of film or TV show
Ladybug Ladybug
english
['norwegian', 'ancient greek', 'serbian cyrillic', 'finnish', 'croatian', 'middle english', 'mandarin chinese', 'bosnian', 'koine greek', 'hebrew grammar', 'tamil romantic', 'anglo', 'estonian', 'italian', 'swahili', 'esperanto', 'old east slavic', 'welsh', 'english grammar', 'burmese', 'neapolitan', 'old norse', 'cantonese', 'nepali', 'quechua', 'swedish', 'sanskrit', 'ukrainian', 'turkish', 'medieval latin', 'scots', 'hangul', 'marathi', 'german', 'corsican', 'montenegrin', 'american english', 'hebrew', 'japanese', 'breton', 'albanian', 'attic greek', 'northern sami', 'dzongkha', 'danish', 'scottish', 'old english', 'australian english', 'norse', 'portuguese', 'bulgarian', 'gujarati', 'tamil', 'inuktitut', 'new persian', 'hispanic', 'old french', 'kiswahili', 'urdu', 'persian', 'bengali', 'sinhalese', 'tagalog', 'hungarian', 'uzbek', 'latin', 'hindustani', 'magyar', 'chinese', 'korean', 'esperantists', 'french sign', 'greek', 'cymraeg', 'lowland scots', 'zulu', 'elamite', 'gaulish', 'filipino', 'syriac', 'punjabi', 'old persian', 'georgian', 'high german', 'castilian', 'aramaic', 'alemannic', 'valencian', 'occitan', 'belarusian', 'thessalian', 'polish', 'classical greek', 'mari', 'malayalam', 'middle high german', 'yue', 'macedonian', 'serbian']
Ladybird Ladybird
"Ladybird Ladybird" (sometimes rendered as "Ladybug Ladybug", particularly in the US) is an English language nursery rhyme. It has a Roud Folk Song Index number of 16215.
16
original language of film or TV show
Tetro
Spanish
['danish', 'bosnian', 'breton', 'old east slavic', 'hispanic', 'dutch', 'indonesian', 'irish', 'greek', 'portuguese', 'hungarian', 'albanian', 'attic greek', 'zulu', 'middle high german', 'australian english', 'sinhala', 'quechua', 'meadow mari', 'burmese', 'english grammar', 'northern sami', 'assamese', 'bengali', 'american english', 'ancient greek', 'vedic', 'malayalam', 'hebraica', 'middle english', 'montenegrin', 'persian', 'nepali', 'lowland scots', 'chinese', 'malay', 'telegu', 'norwegian', 'corsican', 'japanese', 'old english', 'fsl', 'khmer', 'georgian', 'old italian', 'aramaic', 'gaeilge', 'romanian', 'french sign', 'czech', 'koine greek', 'welsh', 'tamil romantic', 'yue', 'sinhalese', 'mandarin', 'russian', 'swedish', 'marathi', 'castilian', 'dzongkha', 'serbian', 'vietnamese', 'ukrainian', 'biblical', 'croatian', 'finnish', 'castilian spanish', 'neapolitan', 'occitan', 'cantonese', 'tagalog', 'medieval latin', 'oriya', 'thai', 'bulgarian', 'inuktitut', 'norse', 'old french', 'gujarati', 'scottish', 'esperantists', 'azerbaijani', 'hindi', 'urdu', 'anglo', 'hebrew grammar', 'english', 'homeric greek', 'classical greek', 'syriac', 'icelandic', 'scots', 'french', 'vedic sanskrit', 'mari', 'belarusian', 'hebrew', 'old norse']
Natalia Millan
Natalia Millán (born 27 November 1969 in Madrid) is a Spanish actress. When she was 16, she began studying at the Taller de Escuelas Imaginarias ( Escuela TAI). There she received singing lessons, jazz, interpretation and classic dance.She is one of the most multifaceted Spanish actresses. During a brief period, she worked as a professional singer. When Natalia was 18 years old she entered Escuela de Ballet Nacional Español where she studied with Aurora Pons and Victoria Eugenia, improving her craft with people as important as Carmen Roque, body expression with Arnold Taraborrelli and Agustín Bellús. She also received singing lessons at Escuela de Música Creativa and Escuela Popular de Música. Their principal work has been in theatre, she worked under choreographers Carmen Senra & Denisis Perdikidis' orders, being their first performances on musicals Jesucristo Superstar & My Fair Lady. Their way on Spanish scene was reinforced in Compañía de Tetro de la Danza with “La pasión de Drácula”, “Al fin...Solos”, “Hazme de la noche un cuento”, de Jorge Márquez, “Mata-Hari” or "La Reina del Nilo" . With Compañía Nacional de Teatro Clásico she performed principal roles on shows as “La gran sultana” & “Fuente Ovejuna". On the film “El cepo” in 1982 she performed a woman named as herself. In 1986 by TVE she worked at “El domingo es nuestro”, ” A mi manera", with Jesús Hermida & Innocente Innocente. In 1987 worked with Luis Eduardo Aute singing the poem “Tengo sed” and as a chorist with songs as “Idiosincrasia”. She participated as a dancer & singer in 1996 with Pilar Miró's film “Tu nombre envenena mis sueños”. 1996-1999 "El Súper - Historias de todos los días", was a good experience for her of hard and fool rhythm working on that TV series. After, she was hired by Antena 3 for “Policías, en el corazón de la calle”; the TV series.In 2003, she took the main role in the film “Nubes de Verano" appearing on Spanish cinema screens in 2004. In 2003 she performed Sally Bowles in the famous musical Cabaret. In 2005 she got a role in the film "Regreso a Moira" by Mateo Gil. After three successful seasons in Cabaret, on the Nuevo Teatro Alcalá in Madrid, in 2006, Natalia was hired for the film "Mi último verano con Mariam" directed by Vicente Monsonís. Since 2007, she interprets Elsa in " El Internado" a successful series by Antena 3. El Internado has been awarded with Premio Ondas as the best Spanish TV series in 2007. At the beginning of 2008, she participated as a judge in "Tienes talento" by Cuatro, a Spanish version of "Britain's Got Talent". In May, she performed in "El Mercader de Venecia", the musical where she interpreted Porcia; directed by Denis Rafter. Natalia interpreted too in the film "Sangre de Mayo", Anastasia, by José Luis Garci. At the moment, she is the principal protagonist in the glamorous musical shown in Broadway called "Chicago", in the role of Velma Kelly. In August 2014, Natalia helped to raise awareness of the disease ALS by participating in the Ice Bucket Challenge.
16
original language of film or TV show
The Likely Lads
English
['gujarati', 'marathi', 'hindustani', 'hungarian', 'mari', 'zulu', 'valencian', 'tagalog', 'icelandic', 'new persian', 'inuktitut', 'assamese', 'punjabi', 'english grammar', 'bosnian', 'neapolitan', 'classical hebrew', 'old russian', 'medieval latin', 'czech', 'portuguese', 'macedonian', 'norwegian', 'basque', 'tibetan', 'esperantists', 'magyar', 'belarusian', 'welsh', 'lowland scots', 'middle high german', 'french sign', 'koine greek', 'kannada', 'swedish', 'corsican', 'old french', 'burmese', 'hebraica', 'old italian', 'ukrainian', 'hangul', 'vedic', 'cymraeg', 'turkish', 'serbian cyrillic', 'armenian', 'french', 'hispanic', 'thai', 'fsl', 'hebrew grammar', 'homeric greek', 'irish', 'anglo', 'pali', 'japanese', 'gaeilge', 'alemannic', 'high german', 'bengali', 'kiswahili', 'classical greek', 'occitan', 'montenegrin', 'old english', 'indonesian', 'malay', 'mandarin chinese', 'german', 'chinese', 'russian', 'old norse', 'afrikaans', 'karelian', 'telegu', 'british english', 'tamil romantic', 'malayalam', 'yue', 'sinhalese', 'azerbaijani', 'greek', 'northern sami', 'sanskrit', 'latin', 'kurdish', 'attic greek', 'old persian', 'nepali', 'mandarin', 'finnish', 'persian', 'danish', 'oriya', 'tamil', 'polish', 'korean', 'serbian']
The Likely Lads
The Likely Lads is an English sitcom created and written by Dick Clement and Ian La Frenais, and produced by Dick Clement. Twenty episodes were broadcast by the BBC, in three series, between 16 December 1964 and 23 July 1966. However, only eight of these episodes have survived. The sitcom was set in Newcastle upon Tyne, North East England. This show was followed by a popular sequel series, in colour, entitled Whatever Happened to the Likely Lads?, broadcast between 9 January 1973 and 24 December 1974. This was followed in 1976 by a spin-off feature film The Likely Lads. Some episodes of both the original black and white series and the colour sequel were adapted for radio, with the original television cast.
16
original language of film or TV show
A Clockwork Orange
English
['old french', 'classical hebrew', 'tamil romantic', 'middle high german', 'latin', 'bulgarian', 'hebrew grammar', 'american english', 'gaeilge', 'greek', 'old russian', 'icelandic', 'swahili', 'polish', 'cantonese', 'esperantists', 'georgian', 'turkish', 'khmer', 'fsl', 'hindi', 'attic greek', 'norse', 'afrikaans', 'telegu', 'kiswahili', 'scottish', 'silent', 'pali', 'irish', 'mandarin', 'armenian', 'croatian', 'kurdish', 'zulu', 'castilian spanish', 'homeric greek', 'persian', 'uzbek', 'assamese', 'anglo', 'mandarin chinese', 'hindustani', 'hispanic', 'sinhalese', 'norwegian', 'west frisian', 'telugu', 'inuktitut', 'occitan', 'new persian', 'ukrainian', 'quechua', 'old italian', 'old east slavic', 'esperanto', 'finnish', 'karelian', 'indonesian', 'aramaic', 'japanese', 'lowland scots', 'albanian', 'australian english', 'neapolitan', 'valencian', 'yue', 'german', 'vedic sanskrit', 'belarusian', 'sinhala', 'tamil', 'vedic', 'dzongkha', 'hebraica', 'malayalam', 'urdu', 'welsh', 'scots', 'hellenic', 'english grammar', 'magyar', 'italian', 'northern sami', 'malay', 'russian', 'corsican', 'ancient greek', 'high german', 'azerbaijani', 'biblical', 'sanskrit', 'spanish', 'vietnamese', 'british english', 'medieval latin', 'hangul', 'macedonian', 'catalan']
The Bilestoad
The Bilestoad is a computer game by Marc Goodman (credited as "Mangrove Earthshoe") for the Apple II, released in 1982 by Datamost. In The Bilestoad, players control "meatlings" that hack and battle with axes and shields from a top-view perspective. The name is derived from the German words Beil (axe) and Tod (death). The odd spelling reflects Goodman's idea of a future language similar to A Clockwork Orange's Nadsat in which English has been modified by the borrowing of foreign words. Although the game may seem medieval, the backstory in the manual explains that the axe fighting is actually a future virtual reality game designed to reduce real violence. According to the author, influences for The Bilestoad include the movie Excalibur and Monty Python and the Holy Grail.
16
original language of film or TV show
Times and Winds
Turkish
['kurdish', 'germanic', 'castilian spanish', 'gaulish', 'thessalian', 'bengali', 'armenian', 'burmese', 'georgian', 'portuguese', 'koine greek', 'vedic sanskrit', 'korean', 'greek', 'swahili', 'hebrew', 'bosnian', 'assamese', 'silent', 'telugu', 'danish', 'old norse', 'hispanic', 'norse', 'cantonese', 'esperantists', 'irish', 'biblical', 'scots', 'thai', 'biblical hebrew', 'northern sami', 'pali', 'corsican', 'vietnamese', 'anglo', 'hellenic', 'romanian', 'finnish', 'quechua', 'mari', 'malay', 'belarusian', 'swedish', 'sinhalese', 'japanese', 'cymraeg', 'tibetan', 'ancient greek', 'old russian', 'croatian', 'old french', 'ukrainian', 'old italian', 'macedonian', 'high german', 'lowland scots', 'norwegian', 'afrikaans', 'hungarian', 'french sign', 'spanish', 'old east slavic', 'hindustani', 'syriac', 'esperanto', 'magyar', 'english', 'italian', 'middle high german', 'american english', 'sanskrit', 'neapolitan', 'marathi', 'uzbek', 'old persian', 'serbian cyrillic', 'elamite', 'montenegrin', 'classical greek', 'gujarati', 'mandarin', 'australian english', 'meadow mari', 'kannada', 'attic greek', 'french', 'czech', 'oriya', 'dutch', 'castilian', 'albanian', 'punjabi', 'english grammar', 'telegu', 'north korean', 'german', 'homeric greek', 'tagalog']
Times and Winds
Times and Winds or (Turkish: Beş Vakit) is a 2006 Turkish drama film directed and written by Reha Erdem. The film premiered in the United States on January 11, 2008. It won the Best Turkish Film of the Year Award at the Istanbul International Film Festival.
16
original language of film or TV show
Betrayed
English
['croatian', 'high german', 'hangul', 'italian', 'medieval latin', 'old italian', 'biblical', 'tamil', 'hebraica', 'koine greek', 'bengali', 'dzongkha', 'karelian', 'old east slavic', 'sinhala', 'malayalam', 'middle high german', 'british english', 'new persian', 'esperanto', 'old russian', 'armenian', 'vedic', 'khmer', 'marathi', 'danish', 'syriac', 'azerbaijani', 'burmese', 'albanian', 'dutch', 'fsl', 'biblical hebrew', 'esperantists', 'quechua', 'germanic', 'assamese', 'west frisian', 'oriya', 'vietnamese', 'urdu', 'classical hebrew', 'hungarian', 'hispanic', 'american english', 'castilian spanish', 'aramaic', 'vedic sanskrit', 'pali', 'portuguese', 'punjabi', 'attic greek', 'neapolitan', 'thessalian', 'malay', 'magyar', 'ukrainian', 'welsh', 'thai', 'kurdish', 'elamite', 'sinhalese', 'polish', 'telugu', 'swahili', 'romanian', 'scots', 'anglo', 'mari', 'serbian cyrillic', 'nepali', 'belarusian', 'tamil romantic', 'old persian', 'cantonese', 'alemannic', 'hindi', 'latin', 'hebrew', 'irish', 'kiswahili', 'french', 'classical greek', 'german', 'valencian', 'indonesian', 'korean', 'middle english', 'northern sami', 'serbian', 'homeric greek', 'russian', 'french sign', 'old english', 'hindustani', 'bosnian', 'sanskrit', 'georgian', 'norse']
James Malcolm Rymer
James Malcolm Rymer (1814–1884) was a British nineteenth century writer of penny dreadfuls, and is the co-author with Thomas Peckett Prest of both Varney the Vampire (1847) and The String of Pearls (1847), in which the notorious villain Sweeney Todd makes his literary debut. Information about Rymer is sketchy. He was of Scottish descent, though born in Clerkenwell, London on 1 February 1814. In the London Directory for 1841 he is listed as a civil engineer, living at 42 Burton Street, and the British Museum catalogue mentions him in 1842 as editing the Queen's Magazine. Between 1842 to the 1867 he wrote up to 115 popular novels for the English bookseller and publisher, Edward Lloyd, including the best-sellers Ada the Betrayed, Varney the Vampyre and The String of Pearls. Rymer's novels appeared in England under his own name as well as anagrammatic pseudonyms such as Malcolm J. Errym and Malcolm J. Merry. He died on 11 August 1884 and is buried in Kensal Green cemetery, west London.
16
original language of film or TV show
On Interpretation
ancient Greek
['hangul', 'khmer', 'tagalog', 'aramaic', 'attic greek', 'classical hebrew', 'oriya', 'esperanto', 'tamil', 'thai', 'thessalian', 'meadow mari', 'old east slavic', 'karelian', 'finnish', 'old italian', 'mandarin chinese', 'estonian', 'australian english', 'marathi', 'icelandic', 'belarusian', 'gaulish', 'anglo', 'burmese', 'turkish', 'malay', 'norwegian', 'german', 'spanish', 'kannada', 'hebraica', 'sinhalese', 'albanian', 'biblical', 'indonesian', 'macedonian', 'alemannic', 'english', 'malayalam', 'armenian', 'persian', 'assamese', 'english grammar', 'old persian', 'hebrew grammar', 'old norse', 'serbian cyrillic', 'cantonese', 'tibetan', 'north korean', 'inuktitut', 'germanic', 'cymraeg', 'hebrew', 'serbian', 'azerbaijani', 'bosnian', 'japanese', 'georgian', 'scots', 'old french', 'swahili', 'danish', 'nepali', 'hindustani', 'filipino', 'fsl', 'telegu', 'russian', 'sinhala', 'esperantists', 'middle english', 'punjabi', 'corsican', 'scottish', 'old russian', 'yue', 'sanskrit', 'middle high german', 'pali', 'montenegrin', 'greek', 'chinese', 'occitan', 'catalan', 'swedish', 'biblical hebrew', 'castilian', 'koine greek', 'silent', 'polish', 'kiswahili', 'kurdish', 'vietnamese', 'gaeilge', 'old english', 'mandarin', 'french']
Gaius Marius Victorinus
Gaius Marius Victorinus (also known as Victorinus Afer; fl. 4th century) was a Roman grammarian, rhetorician and Neoplatonic philosopher. Victorinus was African by birth and experienced the height of his career during the reign of Constantius II. He is also known for translating two of Aristotle's books from ancient Greek into Latin: the Categories and On Interpretation (De Interpretatione). Victorinus had a religious conversion, from being a pagan to a Christian, "at an advanced old age" (c. 355).
16
original language of film or TV show
Gulabi Talkies
Kannada
['persian', 'sinhalese', 'hungarian', 'azerbaijani', 'hangul', 'turkish', 'fsl', 'old norse', 'french', 'old english', 'attic greek', 'neapolitan', 'zulu', 'scottish', 'australian english', 'catalan', 'dutch', 'dzongkha', 'hebrew', 'valencian', 'afrikaans', 'syriac', 'elamite', 'welsh', 'hindi', 'french sign', 'thai', 'georgian', 'high german', 'ancient greek', 'vedic sanskrit', 'danish', 'bosnian', 'oriya', 'esperantists', 'basque', 'italian', 'anglo', 'castilian spanish', 'thessalian', 'quechua', 'hindustani', 'croatian', 'gujarati', 'karelian', 'mandarin chinese', 'ukrainian', 'norwegian', 'old italian', 'north korean', 'belarusian', 'breton', 'swedish', 'romanian', 'old east slavic', 'polish', 'armenian', 'cymraeg', 'serbian', 'khmer', 'northern sami', 'biblical hebrew', 'chinese', 'filipino', 'inuktitut', 'aramaic', 'german', 'old russian', 'english', 'sinhala', 'middle high german', 'occitan', 'tibetan', 'homeric greek', 'gaeilge', 'esperanto', 'finnish', 'russian', 'vietnamese', 'korean', 'middle english', 'vedic', 'cantonese', 'marathi', 'lowland scots', 'greek', 'tagalog', 'american english', 'burmese', 'swahili', 'norse', 'hellenic', 'sanskrit', 'montenegrin', 'english grammar', 'spanish', 'biblical', 'telugu', 'hebraica']
Gulabi Talkies
Gulabi Talkies is a 2008 Indian Kannada language film by acclaimed Indian director Girish Kasaravalli. It is based on a short story by the same name by Kannada writer Vaidehi. The film premiered at the Osian's Cinefan Festival of Asian and Arab Cinema in New Delhi on 14 July 2008, where it won the Best Film and Best Actress awards in the Indian Competition section. Umashree won the National Award for Best Actress for her performance in the film.
16
original language of film or TV show
Tadakha
Telugu
['nepali', 'korean', 'germanic', 'northern sami', 'albanian', 'classical greek', 'sinhalese', 'kiswahili', 'elamite', 'hebraica', 'middle high german', 'american english', 'valencian', 'catalan', 'kurdish', 'burmese', 'new persian', 'karelian', 'hebrew grammar', 'pali', 'old italian', 'persian', 'mandarin', 'esperanto', 'welsh', 'vedic sanskrit', 'romanian', 'gaeilge', 'oriya', 'assamese', 'old norse', 'thai', 'meadow mari', 'hangul', 'malay', 'lowland scots', 'british english', 'neapolitan', 'anglo', 'portuguese', 'scots', 'irish', 'norwegian', 'ukrainian', 'breton', 'hispanic', 'french sign', 'hungarian', 'marathi', 'filipino', 'finnish', 'fsl', 'mandarin chinese', 'afrikaans', 'tamil', 'koine greek', 'inuktitut', 'old english', 'chinese', 'north korean', 'tibetan', 'swahili', 'castilian', 'bulgarian', 'old east slavic', 'silent', 'old persian', 'hebrew', 'old russian', 'hellenic', 'dzongkha', 'serbian cyrillic', 'corsican', 'telegu', 'quechua', 'syriac', 'vietnamese', 'hindustani', 'spanish', 'aramaic', 'icelandic', 'croatian', 'middle english', 'esperantists', 'japanese', 'azerbaijani', 'cymraeg', 'bosnian', 'norse', 'macedonian', 'english grammar', 'khmer', 'estonian', 'bengali', 'hindi', 'uzbek', 'czech', 'greek', 'high german']
Tadakha
Tadakha (English: Mettle), also spelt as Thadaka is a 2013 Telugu action film directed by Kishore Kumar Pardasani, who directed Konchem Ishtam Konchem Kashtam earlier. The film is a remake of the well-received 2012 Tamil film Vettai, written and directed by N. Linguswamy. Initially, Sameera Reddy was approached to reprise her role. She was replaced by Andrea Jeremiah. Tamannaah is seen opposite Naga Chaitanya for the second time after 100% Love. The film received mixed to positive reviews and was declared a "Super Hit" at the Box office. & Sunil won Filmfare Award for Best Supporting Actor - Telugu for his excellent police officer role.
16
original language of film or TV show
Odd Man Out
English
['west frisian', 'corsican', 'old italian', 'hellenic', 'finnish', 'serbian cyrillic', 'occitan', 'germanic', 'danish', 'swahili', 'lowland scots', 'gujarati', 'belarusian', 'azerbaijani', 'australian english', 'hindustani', 'kannada', 'cantonese', 'castilian spanish', 'swedish', 'estonian', 'tibetan', 'oriya', 'icelandic', 'esperanto', 'telugu', 'bulgarian', 'latin', 'macedonian', 'filipino', 'marathi', 'ukrainian', 'burmese', 'sanskrit', 'vietnamese', 'valencian', 'aramaic', 'tamil', 'malay', 'hispanic', 'magyar', 'greek', 'welsh', 'polish', 'tagalog', 'english grammar', 'georgian', 'syriac', 'tamil romantic', 'vedic sanskrit', 'uzbek', 'middle english', 'irish', 'silent', 'malayalam', 'homeric greek', 'mandarin chinese', 'scots', 'karelian', 'koine greek', 'norwegian', 'northern sami', 'thai', 'hangul', 'indonesian', 'nepali', 'czech', 'biblical', 'hungarian', 'classical greek', 'breton', 'elamite', 'urdu', 'american english', 'medieval latin', 'assamese', 'high german', 'mari', 'scottish', 'british english', 'esperantists', 'old english', 'hebraica', 'khmer', 'russian', 'japanese', 'zulu', 'cymraeg', 'attic greek', 'montenegrin', 'old persian', 'french', 'middle high german', 'meadow mari', 'castilian', 'biblical hebrew', 'romanian', 'hebrew grammar', 'old east slavic']
Carol Reed
Sir Carol Reed (30 December 1906 – 25 April 1976) was an English film director best known for Odd Man Out (1947), The Fallen Idol (1948) and The Third Man (1949). For Oliver! (1968), he received the Academy Award for Best Director.
16
original language of film or TV show
Sparkle
English
['sinhala', 'esperantists', 'uzbek', 'classical greek', 'north korean', 'serbian cyrillic', 'sinhalese', 'old east slavic', 'oriya', 'old persian', 'armenian', 'scots', 'silent', 'esperanto', 'marathi', 'kurdish', 'ancient greek', 'burmese', 'danish', 'germanic', 'yue', 'hebrew grammar', 'cantonese', 'catalan', 'quechua', 'montenegrin', 'fsl', 'irish', 'hindustani', 'greek', 'castilian spanish', 'swahili', 'breton', 'classical hebrew', 'italian', 'belarusian', 'medieval latin', 'american english', 'thessalian', 'high german', 'filipino', 'spanish', 'latin', 'urdu', 'gaulish', 'basque', 'turkish', 'telegu', 'bulgarian', 'old italian', 'tagalog', 'hebraica', 'karelian', 'albanian', 'nepali', 'tibetan', 'castilian', 'new persian', 'croatian', 'gaeilge', 'vedic sanskrit', 'assamese', 'old french', 'estonian', 'indonesian', 'dutch', 'british english', 'bosnian', 'cymraeg', 'khmer', 'homeric greek', 'mandarin', 'chinese', 'old english', 'french', 'northern sami', 'hebrew', 'syriac', 'dzongkha', 'old russian', 'azerbaijani', 'middle english', 'sanskrit', 'ukrainian', 'kiswahili', 'hellenic', 'macedonian', 'attic greek', 'bengali', 'persian', 'afrikaans', 'portuguese', 'koine greek', 'japanese', 'hungarian', 'georgian', 'valencian', 'biblical', 'german']
Songs from the Sparkle Lounge
Songs from the Sparkle Lounge is the tenth studio album and 14th album overall from the English hard rock band Def Leppard. It was released on 25 April 2008 in Europe and 29 April in North America.
16
original language of film or TV show
Tata Manavadu
Telugu
['new persian', 'hebrew', 'azerbaijani', 'silent', 'irish', 'afrikaans', 'homeric greek', 'urdu', 'bengali', 'sinhala', 'old french', 'hebraica', 'biblical hebrew', 'italian', 'gujarati', 'old norse', 'cymraeg', 'middle english', 'belarusian', 'nepali', 'inuktitut', 'kannada', 'montenegrin', 'high german', 'hindustani', 'esperanto', 'fsl', 'scottish', 'estonian', 'zulu', 'hellenic', 'norwegian', 'vedic sanskrit', 'koine greek', 'elamite', 'middle high german', 'indonesian', 'dzongkha', 'kiswahili', 'oriya', 'icelandic', 'ancient greek', 'meadow mari', 'corsican', 'scots', 'old italian', 'tamil', 'magyar', 'latin', 'lowland scots', 'quechua', 'serbian cyrillic', 'hindi', 'mandarin chinese', 'cantonese', 'vietnamese', 'russian', 'danish', 'attic greek', 'yue', 'catalan', 'valencian', 'alemannic', 'persian', 'hungarian', 'old russian', 'english grammar', 'croatian', 'burmese', 'thessalian', 'karelian', 'australian english', 'welsh', 'gaeilge', 'old east slavic', 'aramaic', 'gaulish', 'japanese', 'classical hebrew', 'norse', 'assamese', 'tibetan', 'esperantists', 'chinese', 'thai', 'ukrainian', 'castilian', 'kurdish', 'tamil romantic', 'punjabi', 'malayalam', 'albanian', 'tagalog', 'english', 'breton', 'old english', 'neapolitan', 'swedish', 'pali']
Tata Manavadu
Tata Manavadu (Telugu: తాత మనవడు) is a 1972 Telugu film directed by Dasari Narayana Rao (debut). This is the first film as a hero for comedian Raja Babu paired with Guinness record holding director and actress Vijaya Nirmala. The film won Nandi Award for Best Feature Film. This super-hit Silver Jubilee film ran for 25 weeks. Anubandham Atmiyata Anta Oka BootakamAtma Truptikai Manushulu Aadutunna Natakam Vintha Natakam by V. Ramakrishna is a memorable song in the film.
16
original language of film or TV show
The Project
english
['turkish', 'estonian', 'scots', 'greek', 'english grammar', 'finnish', 'punjabi', 'oriya', 'assamese', 'castilian', 'norwegian', 'spanish', 'hebrew', 'north korean', 'pali', 'kiswahili', 'koine greek', 'vietnamese', 'hungarian', 'australian english', 'vedic sanskrit', 'fsl', 'german', 'cantonese', 'zulu', 'attic greek', 'nepali', 'old east slavic', 'montenegrin', 'portuguese', 'thessalian', 'meadow mari', 'old french', 'tibetan', 'serbian', 'hindustani', 'croatian', 'icelandic', 'khmer', 'cymraeg', 'old english', 'medieval latin', 'tagalog', 'indonesian', 'french', 'middle high german', 'czech', 'lowland scots', 'latin', 'belarusian', 'corsican', 'old norse', 'thai', 'urdu', 'biblical hebrew', 'uzbek', 'hellenic', 'castilian spanish', 'kurdish', 'ancient greek', 'elamite', 'alemannic', 'west frisian', 'old italian', 'hangul', 'swahili', 'classical hebrew', 'inuktitut', 'american english', 'mari', 'gaulish', 'tamil', 'aramaic', 'malayalam', 'gujarati', 'breton', 'silent', 'sinhala', 'basque', 'germanic', 'catalan', 'british english', 'french sign', 'new persian', 'marathi', 'malay', 'mandarin', 'gaeilge', 'polish', 'irish', 'dzongkha', 'hispanic', 'mandarin chinese', 'azerbaijani', 'hebraica', 'magyar', 'valencian', 'kannada', 'georgian']
Project of Translation from Arabic
The Project of Translation from Arabic (or PROTA) is an academic project initiated by Dr Salma Khadra Jayyusi in 1980 in order to translate, and publish, works of Arabic literature into the English language. The stated goal of PROTA is "the dissemination of Arabic culture and literature abroad." The project had its genesis in the late 1970s when Columbia University Press invited Jayyusi to prepare a large anthology of modern Arabic literature. Funding came from the Iraqi Ministry of Information and Culture. Two major anthologies came out of this early endeavour: Modern Arabic Poetry (1987) and The Literature of Modern Arabia (1988). PROTA has published more than 30 titles since its inception. Among these are anthologies of fiction, poetry and drama, as well as single-author books of poetry, short stories, novellas, and novels. In its first decade, PROTA published works by leading Arab authors such as Nizar Qabbani, Ghassan Kanafani, Emile Habîby, Sahar Khalîfah, Ibrâhîm Nasrallâh, Hannâ Mînah and Zayd Dammâj. In 1992, PROTA was joined by another Jayyusi initiative, the East-West Nexus. The Project has since grown from the effort of several academics to a loose network of numerous translators and advisers. Two PROTA academics, Salma Jayyusi and Roger Allen, were involved in the proceedings that preceded the awarding of the Nobel Prize in Literature to the Egyptian writer Naguib Mahfouz. A number of other prominent academics have played key roles in translating for the project, including Naomi Shihab Nye.
16
original language of film or TV show
Janumada Gelathi
kannada
['turkish', 'polish', 'zulu', 'meadow mari', 'welsh', 'uzbek', 'old norse', 'silent', 'old italian', 'ukrainian', 'vedic', 'esperanto', 'esperantists', 'bosnian', 'germanic', 'nepali', 'northern sami', 'finnish', 'kurdish', 'homeric greek', 'swedish', 'tamil', 'old east slavic', 'chinese', 'greek', 'karelian', 'urdu', 'english', 'marathi', 'hebrew grammar', 'old russian', 'malay', 'australian english', 'vedic sanskrit', 'attic greek', 'cantonese', 'classical hebrew', 'biblical hebrew', 'dutch', 'hebrew', 'castilian spanish', 'pali', 'serbian', 'ancient greek', 'japanese', 'spanish', 'mandarin chinese', 'magyar', 'tagalog', 'hindi', 'irish', 'biblical', 'serbian cyrillic', 'russian', 'old english', 'sinhala', 'bengali', 'neapolitan', 'czech', 'khmer', 'burmese', 'romanian', 'croatian', 'hispanic', 'icelandic', 'elamite', 'montenegrin', 'old persian', 'portuguese', 'hungarian', 'catalan', 'german', 'french', 'malayalam', 'tamil romantic', 'aramaic', 'armenian', 'lowland scots', 'west frisian', 'scottish', 'breton', 'scots', 'belarusian', 'swahili', 'telegu', 'gujarati', 'assamese', 'inuktitut', 'old french', 'gaulish', 'kiswahili', 'quechua', 'middle english', 'cymraeg', 'macedonian', 'alemannic', 'mari', 'afrikaans', 'english grammar']
Janumada Gelathi
Janumada Gelathi is a 2008 Kannada language film directed by Dinesh Baboo and produced by C R Manohar. its stars Srinagar Kitty and Pooja Gandhi in the lead roles. The film's music composed by V. Manohar. The film released statewide on 5 December 2008.
16
original language of film or TV show
Birthday Girl
Russian
['hindustani', 'basque', 'filipino', 'tibetan', 'biblical', 'mandarin chinese', 'neapolitan', 'sinhala', 'american english', 'middle english', 'cantonese', 'classical greek', 'marathi', 'lowland scots', 'hellenic', 'scots', 'breton', 'japanese', 'malay', 'danish', 'icelandic', 'british english', 'dutch', 'anglo', 'czech', 'high german', 'attic greek', 'old italian', 'afrikaans', 'georgian', 'hindi', 'gaulish', 'greek', 'old east slavic', 'alemannic', 'old persian', 'nepali', 'albanian', 'estonian', 'vedic', 'kiswahili', 'english grammar', 'thessalian', 'croatian', 'vietnamese', 'macedonian', 'valencian', 'persian', 'northern sami', 'thai', 'medieval latin', 'malayalam', 'hungarian', 'finnish', 'kurdish', 'sinhalese', 'hebrew grammar', 'occitan', 'syriac', 'corsican', 'punjabi', 'scottish', 'ancient greek', 'koine greek', 'turkish', 'assamese', 'burmese', 'portuguese', 'azerbaijani', 'gaeilge', 'norwegian', 'old english', 'north korean', 'urdu', 'italian', 'tamil romantic', 'aramaic', 'catalan', 'german', 'chinese', 'biblical hebrew', 'khmer', 'oriya', 'mari', 'esperanto', 'magyar', 'bengali', 'latin', 'cymraeg', 'kannada', 'hebraica', 'homeric greek', 'karelian', 'montenegrin', 'korean', 'telegu', 'zulu', 'telugu', 'dzongkha']
Birthday Girl
Birthday Girl is a 2001 British-American drama and crime film directed by Jez Butterworth. The plot focuses on English bank clerk John Buckingham who orders a Russian mail-order bride, Nadia. It becomes clear upon her arrival that Nadia cannot speak English, and early into her stay, two mysterious men come to the house claiming to be her cousin and cousin's friend. The film features Nicole Kidman, Ben Chaplin, Mathieu Kassovitz, and Vincent Cassel. English and Russian are spoken interchangeably in the film.
16
original language of film or TV show
The Games
English
['syriac', 'marathi', 'vedic', 'serbian cyrillic', 'sinhala', 'kannada', 'breton', 'malay', 'vedic sanskrit', 'gaeilge', 'swahili', 'anglo', 'meadow mari', 'yue', 'scottish', 'esperantists', 'tamil', 'british english', 'norwegian', 'telugu', 'burmese', 'scots', 'new persian', 'irish', 'occitan', 'castilian spanish', 'old russian', 'catalan', 'malayalam', 'old persian', 'ukrainian', 'corsican', 'classical hebrew', 'esperanto', 'english grammar', 'nepali', 'assamese', 'french sign', 'alemannic', 'indonesian', 'russian', 'mandarin chinese', 'welsh', 'japanese', 'dutch', 'persian', 'punjabi', 'bengali', 'swedish', 'biblical', 'german', 'romanian', 'icelandic', 'telegu', 'latin', 'vietnamese', 'thai', 'hebraica', 'mari', 'finnish', 'sinhalese', 'castilian', 'korean', 'hangul', 'middle high german', 'homeric greek', 'tamil romantic', 'hungarian', 'elamite', 'medieval latin', 'hebrew', 'zulu', 'middle english', 'danish', 'gujarati', 'gaulish', 'hindi', 'croatian', 'italian', 'sanskrit', 'armenian', 'chinese', 'cantonese', 'bulgarian', 'inuktitut', 'oriya', 'karelian', 'spanish', 'georgian', 'old east slavic', 'turkish', 'czech', 'fsl', 'tagalog', 'valencian', 'greek', 'norse', 'northern sami', 'dzongkha']
Las Justas
The Justas de Atletismo y Festival Deportivo de Puerto Rico (English: Puerto Rico Athletic Games and Sports Festival) —better known as Las Justas Intercolegiales (English: The Intercollegiate Games) or simply as Las Justas (English: The Games)— is an intercollegiate sports competition held annually in Puerto Rico where Puerto Rican colleges and universities compete against each other in different sports. The event is also supplemented by artistic presentations that take place after the events come to an end at night each day. The event is sponsored by the Liga Atlética Interuniversitaria de Puerto Rico. For many years the event was held in San Juan, but in 1993 it was moved to the city of Ponce, where - except for 2010 – it has been held since. The week-long event takes place during the month of April. The 2014 edition is scheduled to take place in Ponce from 6 April to 12 April 2014 with competitions in softball, basketball, beach volleyball, judo, table tennis, swimming, cheerleading, women's football, and athletics.
16
original language of film or TV show
TG3
Italian
['hebrew', 'meadow mari', 'mandarin chinese', 'hispanic', 'tamil', 'chinese', 'american english', 'swahili', 'british english', 'attic greek', 'aramaic', 'georgian', 'biblical', 'welsh', 'old persian', 'hebrew grammar', 'french sign', 'telugu', 'japanese', 'west frisian', 'afrikaans', 'uzbek', 'northern sami', 'telegu', 'gaeilge', 'occitan', 'hindi', 'medieval latin', 'high german', 'armenian', 'dutch', 'yue', 'hungarian', 'indonesian', 'mandarin', 'catalan', 'quechua', 'germanic', 'castilian spanish', 'castilian', 'classical greek', 'vedic', 'silent', 'syriac', 'new persian', 'german', 'thai', 'scots', 'sinhalese', 'anglo', 'esperanto', 'greek', 'assamese', 'vedic sanskrit', 'mari', 'hellenic', 'biblical hebrew', 'elamite', 'middle high german', 'lowland scots', 'basque', 'albanian', 'karelian', 'turkish', 'north korean', 'gaulish', 'serbian cyrillic', 'belarusian', 'estonian', 'middle english', 'hebraica', 'finnish', 'old east slavic', 'malay', 'sinhala', 'zulu', 'punjabi', 'dzongkha', 'english', 'marathi', 'latin', 'norwegian', 'macedonian', 'swedish', 'tagalog', 'old norse', 'tibetan', 'oriya', 'tamil romantic', 'cymraeg', 'old russian', 'neapolitan', 'kiswahili', 'sanskrit', 'burmese', 'norse', 'malayalam', 'ancient greek', 'persian']
TG3
TG3 (TeleGiornale 3) is the brand for Italian state-owned TV channel Rai Tre's news programmes. They are shown domestically and across the Europe on Rai Tre. The newscasts are aired from Rai's Studios in Saxa Rubra, Rome, Italy, except for the 12pm edition which is broadcast from MilanThe editor-in-chief of the show is Bianca Berlinguer. It was launched in 1979, and was named T3 (Telegiornale 3) from 1999-2000.
16
original language of film or TV show
Le Peuple Migrateur
French
['sanskrit', 'tagalog', 'kurdish', 'kannada', 'english grammar', 'bengali', 'high german', 'uzbek', 'malay', 'hindi', 'malayalam', 'lowland scots', 'syriac', 'scottish', 'dutch', 'serbian', 'french sign', 'portuguese', 'georgian', 'cymraeg', 'australian english', 'sinhala', 'irish', 'alemannic', 'medieval latin', 'scots', 'occitan', 'swahili', 'fsl', 'finnish', 'thessalian', 'bulgarian', 'latin', 'gaeilge', 'quechua', 'castilian', 'karelian', 'norwegian', 'germanic', 'mandarin chinese', 'estonian', 'breton', 'hispanic', 'swedish', 'urdu', 'biblical hebrew', 'koine greek', 'old east slavic', 'filipino', 'vietnamese', 'hebrew grammar', 'croatian', 'welsh', 'telugu', 'german', 'punjabi', 'serbian cyrillic', 'american english', 'classical hebrew', 'attic greek', 'nepali', 'elamite', 'vedic sanskrit', 'oriya', 'basque', 'assamese', 'telegu', 'pali', 'neapolitan', 'catalan', 'classical greek', 'castilian spanish', 'montenegrin', 'armenian', 'greek', 'old english', 'japanese', 'inuktitut', 'persian', 'danish', 'old persian', 'anglo', 'icelandic', 'afrikaans', 'esperantists', 'ancient greek', 'albanian', 'polish', 'belarusian', 'meadow mari', 'marathi', 'azerbaijani', 'old french', 'tamil romantic', 'valencian', 'homeric greek', 'new persian', 'corsican', 'indonesian']
Winged Migration
Winged Migration (French: Le Peuple Migrateur, also known as The Travelling Birds in some UK releases, or The Travelling Birds: An Adventure in Flight in Australia) is a 2001 documentary film directed by Jacques Cluzaud, Michel Debats and Jacques Perrin, who was also one of the writers and narrators, showcasing the immense journeys routinely made by birds during their migrations. The film is dedicated to the French ornithologist Jean Dorst.
16
original language of film or TV show
Khoka 420
Bengali
['french sign', 'irish', 'hebrew', 'vedic sanskrit', 'inuktitut', 'classical hebrew', 'occitan', 'scottish', 'welsh', 'serbian', 'hindustani', 'thai', 'valencian', 'marathi', 'australian english', 'nepali', 'finnish', 'hispanic', 'biblical hebrew', 'sinhalese', 'kurdish', 'british english', 'koine greek', 'magyar', 'old east slavic', 'english grammar', 'swedish', 'medieval latin', 'albanian', 'catalan', 'old norse', 'scots', 'tamil', 'gaeilge', 'belarusian', 'pali', 'estonian', 'germanic', 'quechua', 'telugu', 'hebrew grammar', 'thessalian', 'mari', 'mandarin', 'hebraica', 'meadow mari', 'ukrainian', 'english', 'alemannic', 'old italian', 'malayalam', 'greek', 'telegu', 'cymraeg', 'middle high german', 'dutch', 'gaulish', 'czech', 'hangul', 'vedic', 'polish', 'latin', 'old russian', 'azerbaijani', 'indonesian', 'castilian', 'old persian', 'afrikaans', 'croatian', 'elamite', 'chinese', 'serbian cyrillic', 'norse', 'biblical', 'homeric greek', 'hindi', 'ancient greek', 'turkish', 'montenegrin', 'sinhala', 'tamil romantic', 'filipino', 'lowland scots', 'spanish', 'karelian', 'esperanto', 'bosnian', 'khmer', 'north korean', 'mandarin chinese', 'punjabi', 'old english', 'aramaic', 'urdu', 'burmese', 'corsican', 'middle english', 'hellenic', 'japanese']
Khoka 420
Khoka 420 is a Bengali romantic comedy film directed by Rajib Biswas. The film's title flows on Dev's popular song of Khokababu. The film stars Dev, Subhashree Ganguly, Nusrat Jahan, Tapas Paul, Rajatava Dutta and others. The film is a remake of Brindavanam
16
original language of film or TV show
Surviving Paradise
English
['scottish', 'vedic sanskrit', 'tamil', 'anglo', 'urdu', 'classical hebrew', 'occitan', 'castilian', 'old norse', 'quechua', 'norse', 'chinese', 'bulgarian', 'karelian', 'spanish', 'british english', 'hebraica', 'kiswahili', 'new persian', 'biblical', 'corsican', 'catalan', 'koine greek', 'vedic', 'classical greek', 'gaeilge', 'vietnamese', 'hellenic', 'american english', 'english grammar', 'indonesian', 'scots', 'yue', 'swahili', 'punjabi', 'germanic', 'tagalog', 'north korean', 'sanskrit', 'valencian', 'old italian', 'portuguese', 'armenian', 'mandarin', 'afrikaans', 'italian', 'castilian spanish', 'hungarian', 'zulu', 'swedish', 'esperanto', 'georgian', 'kannada', 'thessalian', 'middle english', 'northern sami', 'azerbaijani', 'serbian', 'mandarin chinese', 'khmer', 'basque', 'hispanic', 'lowland scots', 'attic greek', 'sinhala', 'fsl', 'middle high german', 'tibetan', 'sinhalese', 'romanian', 'hebrew grammar', 'bosnian', 'magyar', 'russian', 'meadow mari', 'telegu', 'homeric greek', 'kurdish', 'ancient greek', 'hindustani', 'old french', 'silent', 'malay', 'hangul', 'irish', 'neapolitan', 'estonian', 'malayalam', 'pali', 'korean', 'old persian', 'oriya', 'filipino', 'inuktitut', 'cymraeg', 'thai', 'high german', 'ukrainian', 'polish']
Surviving Paradise
Surviving Paradise is a 2001 American Family Adventure/drama film written & directed by Kamshad Kooshan. With three months of theatrical release in Major theaters in Southern California and San Francisco Bay Area, it is considered to be the First English Language Iranian-American film distributed in the United States. This film is believed to be one of the first vehicles in introducing the Oscar Nominated star, Shohreh Aghdashloo to Hollywood resulting in her being selected for "House of Sand & Fog" acting opposite Ben Kingsley and later becoming nominated for an Oscar. The story concerns the struggles of two newly arrived Iranian Brother & Sister in the rough & better neighborhoods of Los Angeles.
16
original language of film or TV show
Aa Gale Lag Jaa
Hindi
['tamil romantic', 'serbian cyrillic', 'lowland scots', 'oriya', 'karelian', 'icelandic', 'thai', 'hungarian', 'high german', 'esperanto', 'dutch', 'classical hebrew', 'alemannic', 'armenian', 'nepali', 'bengali', 'french sign', 'sinhala', 'punjabi', 'old french', 'uzbek', 'welsh', 'bulgarian', 'estonian', 'italian', 'anglo', 'kurdish', 'vedic sanskrit', 'ancient greek', 'bosnian', 'zulu', 'attic greek', 'castilian', 'french', 'romanian', 'inuktitut', 'syriac', 'kiswahili', 'quechua', 'georgian', 'british english', 'dzongkha', 'gaulish', 'norwegian', 'old english', 'ukrainian', 'croatian', 'hebrew grammar', 'breton', 'hebraica', 'catalan', 'old russian', 'burmese', 'assamese', 'chinese', 'danish', 'middle english', 'pali', 'marathi', 'north korean', 'new persian', 'west frisian', 'albanian', 'tagalog', 'english grammar', 'tibetan', 'gujarati', 'hindustani', 'malay', 'swahili', 'azerbaijani', 'russian', 'khmer', 'valencian', 'japanese', 'german', 'malayalam', 'biblical hebrew', 'portuguese', 'germanic', 'urdu', 'finnish', 'thessalian', 'aramaic', 'kannada', 'yue', 'fsl', 'corsican', 'elamite', 'occitan', 'australian english', 'sinhalese', 'swedish', 'old italian', 'norse', 'turkish', 'filipino', 'cantonese', 'old norse']
Aa Gale Lag Jaa (1973 film)
Aa Gale Lag Jaa (English: Come, Embrace me) is a 1973 Hindi romantic film directed by Manmohan Desai based on a story by Smt. Jeevanprabha M. Desai. It stars Shashi Kapoor, Sharmila Tagore and Shatrughan Sinha. The film became a box office hit. Sushma Shreshta received a Filmfare nomination as Best Female Playback Singer for the song "Tera Mujhse Hai." Her nomination is the only Filmfare nomination for the film. Aa Gale Lag Jaa is noted for its wonderful hit songs which had music by R.D. Burman with lyrics by Sahir Ludhianvi. The film was remade in Telugu as Manchi Manushulu and in Tamil as Uthaman.
16
original language of film or TV show
Amarcord
Italian
['dutch', 'old norse', 'icelandic', 'tibetan', 'montenegrin', 'armenian', 'portuguese', 'tamil', 'basque', 'punjabi', 'hebraica', 'hispanic', 'persian', 'malayalam', 'japanese', 'thessalian', 'kurdish', 'macedonian', 'korean', 'hindustani', 'greek', 'lowland scots', 'zulu', 'attic greek', 'estonian', 'irish', 'welsh', 'norwegian', 'anglo', 'mandarin', 'pali', 'dzongkha', 'assamese', 'vietnamese', 'english', 'syriac', 'breton', 'marathi', 'scottish', 'english grammar', 'quechua', 'georgian', 'danish', 'hellenic', 'castilian spanish', 'high german', 'telegu', 'fsl', 'corsican', 'chinese', 'australian english', 'middle high german', 'azerbaijani', 'old russian', 'hebrew', 'inuktitut', 'finnish', 'gaulish', 'urdu', 'uzbek', 'vedic sanskrit', 'american english', 'indonesian', 'sanskrit', 'old french', 'khmer', 'northern sami', 'old english', 'latin', 'old persian', 'meadow mari', 'middle english', 'albanian', 'gujarati', 'yue', 'french', 'german', 'hangul', 'filipino', 'alemannic', 'nepali', 'aramaic', 'classical greek', 'norse', 'croatian', 'biblical', 'mandarin chinese', 'west frisian', 'old italian', 'czech', 'spanish', 'medieval latin', 'belarusian', 'tagalog', 'biblical hebrew', 'vedic', 'thai', 'occitan', 'russian']
Carlo Savina
Carlo Savina (2 August 1919 - 23 June 2002) was an Italian composer and conductor who composed, arranged, and conducted music for films-and is especially remembered for being the music director of films such as The Godfather (1972), Amarcord (1973), and The Bear (1988). Savina worked with many of the notable film score composers of the 20th century including: Ennio Morricone, Armando Trovajoli, Nino Rota, Mario Nascimbene, Stanley Myers, Stephen Sondheim, Philippe Sarde, and Miklos Rozsa. His work ranged from composing music for frequent spaghetti westerns such as Johnny Oro to being the musical director and conductor in Federico Fellini's Orchestra Rehearsal. In 1985 he won the David di Donatello Best Music award for the film score of Pizza Connection.
16
original language of film or TV show
La decima vittima
Italian
['uzbek', 'hindi', 'french sign', 'cantonese', 'castilian spanish', 'telugu', 'latin', 'oriya', 'american english', 'magyar', 'burmese', 'catalan', 'silent', 'norwegian', 'old east slavic', 'tamil romantic', 'west frisian', 'middle high german', 'norse', 'biblical hebrew', 'anglo', 'basque', 'swedish', 'belarusian', 'hebrew', 'punjabi', 'biblical', 'old english', 'british english', 'japanese', 'sinhalese', 'hungarian', 'german', 'malayalam', 'hangul', 'occitan', 'mandarin chinese', 'old french', 'vietnamese', 'scots', 'ukrainian', 'inuktitut', 'gaulish', 'castilian', 'dutch', 'spanish', 'tagalog', 'english grammar', 'medieval latin', 'estonian', 'vedic sanskrit', 'polish', 'croatian', 'gujarati', 'valencian', 'kannada', 'persian', 'breton', 'kiswahili', 'middle english', 'dzongkha', 'cymraeg', 'telegu', 'lowland scots', 'icelandic', 'thessalian', 'kurdish', 'marathi', 'old norse', 'tamil', 'fsl', 'high german', 'north korean', 'swahili', 'azerbaijani', 'quechua', 'aramaic', 'new persian', 'neapolitan', 'hebrew grammar', 'zulu', 'khmer', 'welsh', 'tibetan', 'hellenic', 'albanian', 'elamite', 'corsican', 'portuguese', 'mari', 'alemannic', 'karelian', 'northern sami', 'homeric greek', 'french', 'old italian', 'irish', 'hebraica', 'urdu']
Untouched by Human Hands
Untouched by Human Hands is a collection of science fiction short stories by Robert Sheckley. It was first published in 1954 by Ballantine Books (catalogue number 73). It includes the following stories (magazines in which the stories originally appeared given in parentheses): Critic Groff Conklin reviewed the collection for Galaxy Science Fiction in 1954; although generally favorable, the review claimed that Sheckley was "still trying to discover his own particular bent" and that he "hasn't quite found his footing." Sheckley himself, according to a 1980 interview, was aware of the extreme stylistic diversity of the collection and the fact that some stories were not science fiction in the usual sense of the word: The collection received positive reviews. Writing in The New York Times, Villiers Gerson wrote that Sheckley was "a writer not quite like any other [whose] forte is his own brand of strange and wonderful humor."Boucher and McComas found it "as brightly individual and entrancing a group of science-fantasies as we've seen in some time." P. Schuyler Miller compared Sheckley to Ray Bradbury, citing his "fresh point of view", his "wry distortions of the familiar", and his "touch of the same poetry." Science fiction historian Michael Ashley, in his 2005 volume on the history of science fiction magazines, praised Sheckley's early work, including "Untouched by Human Hands", for the "sheer lack of sophistication—his ability to run circles around the establishment. [...] Sheckley's work highlights the fact that man's worst enemy is himself." The collection was reprinted several times by different publishers. In 1965 the story "Seventh Victim" was adapted into The 10th Victim, an Italian film starring Marcello Mastroianni and Ursula Andress, also known as La decima vittima. Sheckley wrote a novelization of the film in 1966 ("The Tenth Victim"), and, in late 1980s, two more novels set in the same world.
16
original language of film or TV show
Naduvula Konjam Pakkatha Kaanom
Tamil
['irish', 'anglo', 'silent', 'nepali', 'vedic', 'chinese', 'quechua', 'uzbek', 'kurdish', 'croatian', 'old persian', 'afrikaans', 'greek', 'australian english', 'czech', 'syriac', 'elamite', 'cymraeg', 'gaulish', 'classical hebrew', 'west frisian', 'tamil romantic', 'tagalog', 'telugu', 'estonian', 'scots', 'latin', 'kiswahili', 'biblical hebrew', 'welsh', 'indonesian', 'vietnamese', 'danish', 'japanese', 'catalan', 'korean', 'karelian', 'gujarati', 'polish', 'gaeilge', 'old italian', 'portuguese', 'swahili', 'corsican', 'hellenic', 'icelandic', 'esperanto', 'ukrainian', 'oriya', 'italian', 'thai', 'scottish', 'romanian', 'hungarian', 'telegu', 'hebrew', 'thessalian', 'old english', 'high german', 'burmese', 'marathi', 'attic greek', 'cantonese', 'dzongkha', 'yue', 'zulu', 'filipino', 'british english', 'old french', 'koine greek', 'new persian', 'serbian cyrillic', 'germanic', 'castilian spanish', 'valencian', 'ancient greek', 'azerbaijani', 'russian', 'norse', 'biblical', 'finnish', 'hebraica', 'turkish', 'esperantists', 'hangul', 'meadow mari', 'norwegian', 'hindi', 'armenian', 'castilian', 'albanian', 'serbian', 'dutch', 'hindustani', 'homeric greek', 'inuktitut', 'bengali', 'bulgarian', 'medieval latin']
Naduvula Konjam Pakkatha Kaanom
Naduvula Konjam Pakkatha Kaanom (English: A few pages are missing in between) is a 2012 Indian Tamil black comedy film and the directorial debut for Balaji Tharaneetharan. Featuring Vijay Sethupathi and Gayathrie Shankar in the lead roles, The plot revolves around a young man who forgets a full year of his life, 2 days before his wedding. The music and background score of the film are composed by Ved Shankar and Siddarth Vippin respectively. The film released on 30 November 2012 to very positive reviews from critics. The film was remade in Telugu as Pusthakamlo Konni Pageelu Missing with newcomers Sree and Supraja in lead roles and it was also remade in Kannada as Kwatley Satisha with Satish Neenasam and Sonia Gowda playing lead roles. The film is also being remade in Malayalam as Medulla Oblangata with Rahul Madhav
16
original language of film or TV show
Psychological Types
german
['turkish', 'bosnian', 'nepali', 'hangul', 'sinhalese', 'dzongkha', 'tamil romantic', 'old russian', 'catalan', 'telegu', 'urdu', 'scottish', 'sanskrit', 'english grammar', 'classical greek', 'hebraica', 'biblical', 'romanian', 'azerbaijani', 'silent', 'ukrainian', 'filipino', 'old french', 'oriya', 'albanian', 'west frisian', 'old italian', 'burmese', 'northern sami', 'montenegrin', 'marathi', 'scots', 'irish', 'aramaic', 'welsh', 'latin', 'inuktitut', 'valencian', 'croatian', 'polish', 'uzbek', 'armenian', 'mandarin chinese', 'czech', 'belarusian', 'swedish', 'sinhala', 'middle english', 'old east slavic', 'germanic', 'corsican', 'malay', 'attic greek', 'hindi', 'high german', 'indonesian', 'old persian', 'breton', 'tibetan', 'magyar', 'malayalam', 'kiswahili', 'serbian', 'esperanto', 'old norse', 'french sign', 'vietnamese', 'alemannic', 'mandarin', 'biblical hebrew', 'dutch', 'korean', 'esperantists', 'australian english', 'hebrew grammar', 'hindustani', 'british english', 'thai', 'hellenic', 'cantonese', 'medieval latin', 'pali', 'meadow mari', 'mari', 'classical hebrew', 'spanish', 'north korean', 'bulgarian', 'greek', 'italian', 'estonian', 'old english', 'yue', 'telugu', 'elamite', 'chinese', 'georgian', 'tamil', 'anglo']
Psychological Types
Psychological Types is Volume 6 in the Princeton / Bollingen edition of the The Collected Works of C. G. Jung. It was also published in the U.K. by Routledge. The original German language edition, Psychologische Typen, was first published by Rascher Verlag, Zurich in 1921. Extensive detailed abstracts of each chapter are available online. In the book Jung categorized people into primary types of psychological function. He proposed four main functions of consciousness: The functions are modified by two main attitude types: extraversion and introversion. Jung theorized that the dominant function characterizes consciousness, while its opposite is repressed and characterizes unconscious behavior. The eight psychological types are as follows: In Psychological Types, Jung describes in detail the effects of tensions between the complexes associated with the dominant and inferior differentiating functions in highly and even extremely one-sided types.
16
original language of film or TV show
Priyamaana Thozhi
Tamil
['english', 'hindustani', 'koine greek', 'biblical', 'sinhalese', 'cymraeg', 'old east slavic', 'catalan', 'latin', 'marathi', 'greek', 'mandarin chinese', 'tamil romantic', 'new persian', 'german', 'anglo', 'alemannic', 'kannada', 'albanian', 'zulu', 'urdu', 'croatian', 'meadow mari', 'american english', 'oriya', 'valencian', 'hebrew grammar', 'icelandic', 'quechua', 'inuktitut', 'macedonian', 'dutch', 'filipino', 'old norse', 'tagalog', 'norwegian', 'esperantists', 'nepali', 'thai', 'welsh', 'north korean', 'bosnian', 'gujarati', 'british english', 'polish', 'telegu', 'silent', 'aramaic', 'serbian', 'norse', 'ukrainian', 'serbian cyrillic', 'burmese', 'indonesian', 'fsl', 'hebrew', 'bengali', 'west frisian', 'ancient greek', 'malay', 'northern sami', 'belarusian', 'uzbek', 'homeric greek', 'sinhala', 'old english', 'montenegrin', 'finnish', 'french', 'old persian', 'middle english', 'french sign', 'castilian', 'assamese', 'thessalian', 'persian', 'chinese', 'scots', 'swedish', 'hangul', 'sanskrit', 'biblical hebrew', 'australian english', 'bulgarian', 'georgian', 'afrikaans', 'yue', 'corsican', 'breton', 'scottish', 'medieval latin', 'elamite', 'pali', 'high german', 'esperanto', 'hungarian', 'spanish', 'magyar', 'azerbaijani']
Vasantam
Vasantam (Telugu: వసంతం, vasaṃtaṃ ) is a Tollywood film produced by N.V.Prasad & Sanam Naga Ashok kumar on Sri Sai Deva Productions banner, directed by Vikraman. Starring Venkatesh, Arti Agarwal, Kalyani in lead roles and music is composed by S. A. Rajkumar. The film opened simultaneously alongside the Tamil version of the film, Priyamaana Thozhi.
16
original language of film or TV show
Exercices de style
French
['hindi', 'pali', 'tagalog', 'gujarati', 'hebrew grammar', 'new persian', 'spanish', 'esperanto', 'inuktitut', 'classical hebrew', 'hebrew', 'germanic', 'uzbek', 'romanian', 'hangul', 'elamite', 'danish', 'catalan', 'kannada', 'hebraica', 'northern sami', 'yue', 'norwegian', 'thessalian', 'gaeilge', 'lowland scots', 'castilian spanish', 'japanese', 'burmese', 'armenian', 'english grammar', 'urdu', 'icelandic', 'mari', 'french sign', 'homeric greek', 'biblical hebrew', 'old italian', 'syriac', 'tibetan', 'corsican', 'belarusian', 'tamil romantic', 'finnish', 'old english', 'american english', 'anglo', 'hellenic', 'magyar', 'basque', 'hungarian', 'croatian', 'old russian', 'west frisian', 'persian', 'valencian', 'esperantists', 'filipino', 'georgian', 'kurdish', 'khmer', 'quechua', 'aramaic', 'swahili', 'mandarin chinese', 'attic greek', 'fsl', 'middle high german', 'ukrainian', 'castilian', 'albanian', 'cantonese', 'czech', 'swedish', 'australian english', 'portuguese', 'gaulish', 'korean', 'old persian', 'afrikaans', 'telegu', 'hispanic', 'malay', 'marathi', 'sanskrit', 'malayalam', 'dzongkha', 'hindustani', 'tamil', 'greek', 'karelian', 'neapolitan', 'german', 'chinese', 'irish', 'oriya', 'welsh', 'assamese', 'english']
Bobigny – Pantin – Raymond Queneau (Paris Métro)
Bobigny — Pantin — Raymond Queneau is a station of the Paris Métro, serving Line 5. The name refers to the communes of Bobigny and Pantin, and to the rue Raymond Queneau. Raymond Queneau, a 20th-century French author and member of the Oulipo group, makes a singularly appropriate name as his most famous works are Zazie dans le métro and Exercices de style, which is set on a bus.
16
original language of film or TV show
The Tinderbox
Danish
['tibetan', 'marathi', 'classical hebrew', 'karelian', 'armenian', 'dzongkha', 'old english', 'hindustani', 'dutch', 'khmer', 'high german', 'swahili', 'vedic sanskrit', 'inuktitut', 'norse', 'sinhalese', 'malayalam', 'hebrew', 'kurdish', 'bulgarian', 'romanian', 'old italian', 'biblical hebrew', 'bengali', 'hungarian', 'montenegrin', 'english grammar', 'chinese', 'czech', 'korean', 'silent', 'middle english', 'ancient greek', 'occitan', 'tamil', 'greek', 'cantonese', 'tamil romantic', 'mandarin chinese', 'irish', 'syriac', 'macedonian', 'swedish', 'lowland scots', 'nepali', 'magyar', 'old persian', 'american english', 'afrikaans', 'oriya', 'medieval latin', 'polish', 'telugu', 'neapolitan', 'scots', 'assamese', 'koine greek', 'germanic', 'attic greek', 'tagalog', 'german', 'burmese', 'gaeilge', 'malay', 'uzbek', 'new persian', 'urdu', 'hangul', 'classical greek', 'french sign', 'belarusian', 'russian', 'hispanic', 'spanish', 'azerbaijani', 'gujarati', 'norwegian', 'georgian', 'breton', 'basque', 'welsh', 'sanskrit', 'croatian', 'catalan', 'scottish', 'valencian', 'zulu', 'british english', 'quechua', 'old russian', 'thessalian', 'vedic', 'gaulish', 'turkish', 'biblical', 'hebrew grammar', 'hellenic', 'thai', 'kiswahili']
The Tinderbox
"The Tinderbox" (Danish: Fyrtøiet) is a literary fairy tale by Hans Christian Andersen about a soldier who acquires a magic tinderbox capable of summoning three powerful dogs to do his bidding. When the soldier has one of the dogs transport a sleeping princess to his room, he is sentenced to death but cunningly summons the dogs to save his life. In the Aarne-Thompson tale index, The Tinderbox is type 562: The Spirit in the Blue Light. Other tales of this type include The Three Dogs and The Blue Light. The tale has its source in a Scandinavian folk tale Andersen learned in his childhood, but similarities with "Aladdin and the Wonderful Lamp" and other tales have been noted. The story was one of Andersen's first fairy tales, and was published by C. A. Reitzel in Copenhagen, Denmark on 8 May 1835 in an inexpensive booklet with three other tales by Andersen. The four tales were not favorably received by Danish critics who disliked their informal, chatty style and lack of morals. In 1946, "The Tinderbox" was the source material for Denmark's first animated film, and, in 2007, a ballet with costumes and scenery designed by Queen Margrethe II.
16
original language of film or TV show
Leonora
Italian
['khmer', 'scots', 'new persian', 'magyar', 'american english', 'serbian', 'german', 'valencian', 'vietnamese', 'scottish', 'breton', 'middle high german', 'french sign', 'sinhala', 'attic greek', 'old italian', 'esperanto', 'west frisian', 'turkish', 'indonesian', 'neapolitan', 'assamese', 'serbian cyrillic', 'pali', 'dutch', 'middle english', 'cymraeg', 'filipino', 'hungarian', 'estonian', 'thai', 'kurdish', 'dzongkha', 'japanese', 'burmese', 'silent', 'urdu', 'mari', 'bosnian', 'romanian', 'gaulish', 'hindustani', 'ukrainian', 'quechua', 'montenegrin', 'meadow mari', 'armenian', 'finnish', 'high german', 'australian english', 'croatian', 'sinhalese', 'malay', 'northern sami', 'azerbaijani', 'occitan', 'germanic', 'thessalian', 'albanian', 'biblical hebrew', 'fsl', 'belarusian', 'old norse', 'syriac', 'irish', 'russian', 'english grammar', 'old persian', 'old french', 'gaeilge', 'afrikaans', 'macedonian', 'basque', 'tagalog', 'greek', 'tamil', 'hindi', 'old russian', 'georgian', 'telugu', 'mandarin', 'kannada', 'portuguese', 'danish', 'vedic', 'swahili', 'classical hebrew', 'homeric greek', 'swedish', 'polish', 'hebrew', 'castilian', 'mandarin chinese', 'telegu', 'north korean', 'bulgarian', 'tamil romantic', 'nepali', 'sanskrit']
Vincenzo Albrici
Vincenzo Albrici (26 June 1631 in Rome - 6 June 1695 or 8 August 1696 in Prague) was an Italian composer, brother of Bartolomeo and nephew of Fabio and Alessandro Costantini. Albrici was born as the son of singer who settled from Marche in Rome. In 1641 he became a student at the Collegium Germanicum et Hungaricum under Giacomo Carissimi. In 1647 he was paid as an organist in the Santa Maria in Vallicella. In 1652 he was invited by Alessandro Cecconi and started to work for Queen Christina of Sweden together with his brother, who joined the boys' choir. His father, an alto, sang the Lord's Prayer in Swedish when the Queen abdicated in June 1654. Albrici stayed in Stockholm when Karl X Gustav became king. Then Albrici became joint vice-kapellmeister with Giovanni Andrea Bontempi under Heinrich Schütz in Dresden (1659). Vincenzo's brother Bartolomeo Albrici, took up the position of organist. Vincenzo and his sister Leonora, also a singer, went to England and became part of the King's Italian Musicke. Bartolomeo joined them in 1666 and remained in England when Vincenzo returned to Dresden. In 1681 he gained the post of organist at the Thomaskirche, a position which required conversion to Protestantism. After a few months already he moved to the Augustine church of St. Thomas, in Mala Strana, Prague for the rest of his life.
16
original language of film or TV show
The Passerby
French
['albanian', 'elamite', 'english', 'burmese', 'inuktitut', 'armenian', 'cantonese', 'aramaic', 'tamil', 'dzongkha', 'middle english', 'german', 'latin', 'norse', 'old french', 'uzbek', 'chinese', 'vedic', 'bengali', 'icelandic', 'zulu', 'kannada', 'mandarin chinese', 'sanskrit', 'telugu', 'tibetan', 'finnish', 'russian', 'irish', 'breton', 'serbian', 'old east slavic', 'afrikaans', 'khmer', 'persian', 'filipino', 'catalan', 'hindustani', 'classical greek', 'fsl', 'welsh', 'thessalian', 'greek', 'castilian spanish', 'silent', 'oriya', 'sinhala', 'kiswahili', 'turkish', 'mandarin', 'castilian', 'west frisian', 'gujarati', 'malayalam', 'indonesian', 'new persian', 'danish', 'basque', 'kurdish', 'sinhalese', 'estonian', 'ukrainian', 'north korean', 'bulgarian', 'belarusian', 'korean', 'mari', 'spanish', 'quechua', 'french sign', 'old persian', 'hindi', 'biblical', 'germanic', 'koine greek', 'magyar', 'meadow mari', 'georgian', 'middle high german', 'cymraeg', 'gaulish', 'bosnian', 'portuguese', 'tamil romantic', 'hellenic', 'croatian', 'scots', 'montenegrin', 'hangul', 'karelian', 'punjabi', 'esperantists', 'high german', 'british english', 'gaeilge', 'polish', 'romanian', 'czech', 'corsican']
La Passante
La Passante (English title: The Passerby) is a French drama film from 1951, written and directed by Henri Calef, starring Henri Vidal and Louis de Funès. The scenario is based on Serge Groussard's novel La Femme sans passé.
16
original language of film or TV show
King Smurf
French
['norwegian', 'yue', 'old norse', 'belarusian', 'gaulish', 'mari', 'inuktitut', 'azerbaijani', 'serbian cyrillic', 'norse', 'english', 'esperantists', 'persian', 'telegu', 'karelian', 'old east slavic', 'old russian', 'sinhalese', 'burmese', 'thai', 'indonesian', 'hungarian', 'oriya', 'welsh', 'turkish', 'syriac', 'khmer', 'afrikaans', 'malayalam', 'aramaic', 'filipino', 'catalan', 'hangul', 'kurdish', 'koine greek', 'lowland scots', 'pali', 'breton', 'japanese', 'chinese', 'meadow mari', 'kiswahili', 'tamil', 'gaeilge', 'ancient greek', 'west frisian', 'attic greek', 'russian', 'northern sami', 'homeric greek', 'middle english', 'polish', 'occitan', 'american english', 'finnish', 'cymraeg', 'thessalian', 'sinhala', 'german', 'hebraica', 'basque', 'scottish', 'italian', 'vietnamese', 'middle high german', 'urdu', 'alemannic', 'valencian', 'icelandic', 'danish', 'irish', 'germanic', 'macedonian', 'old english', 'hellenic', 'old italian', 'croatian', 'punjabi', 'dzongkha', 'mandarin', 'portuguese', 'quechua', 'anglo', 'north korean', 'malay', 'corsican', 'armenian', 'vedic sanskrit', 'silent', 'albanian', 'english grammar', 'montenegrin', 'greek', 'hindi', 'elamite', 'hispanic', 'old french', 'biblical hebrew', 'classical hebrew']
King Smurf
King Smurf (original French title: Le Schtroumpfissime) is the second comic book adventure of the Smurfs, and the name of the main fictional character who assumes power in the absence of Papa Smurf. The story was written and drawn by Peyo with Yvan Delporte as co-writer.
16
original language of film or TV show
The Knights of the Quest
Italian
['swahili', 'mari', 'tamil', 'scottish', 'german', 'bulgarian', 'belarusian', 'dzongkha', 'ukrainian', 'neapolitan', 'tagalog', 'sinhalese', 'gaulish', 'romanian', 'russian', 'georgian', 'alemannic', 'scots', 'old persian', 'turkish', 'north korean', 'kurdish', 'classical greek', 'northern sami', 'bosnian', 'punjabi', 'esperantists', 'hungarian', 'yue', 'polish', 'castilian', 'greek', 'burmese', 'serbian cyrillic', 'urdu', 'magyar', 'azerbaijani', 'pali', 'old french', 'basque', 'homeric greek', 'persian', 'english grammar', 'mandarin', 'corsican', 'british english', 'bengali', 'cantonese', 'old italian', 'icelandic', 'anglo', 'inuktitut', 'norwegian', 'hebraica', 'american english', 'old english', 'thessalian', 'australian english', 'english', 'indonesian', 'occitan', 'medieval latin', 'aramaic', 'uzbek', 'castilian spanish', 'albanian', 'zulu', 'old east slavic', 'lowland scots', 'filipino', 'korean', 'koine greek', 'croatian', 'finnish', 'macedonian', 'malay', 'oriya', 'irish', 'spanish', 'chinese', 'valencian', 'kannada', 'ancient greek', 'armenian', 'swedish', 'cymraeg', 'gujarati', 'gaeilge', 'hebrew', 'quechua', 'breton', 'fsl', 'montenegrin', 'middle high german', 'welsh', 'biblical', 'middle english', 'tamil romantic', 'classical hebrew']
The Knights of the Quest
The Knights of the Quest (Italian: "I Cavalieri che fecero l'impresa") is a 2001 Italian film directed by Pupi Avati starring Edward Furlong, Raoul Bova and Thomas Kretschmann.
16
original language of film or TV show
Domesday Book
Medieval Latin
['valencian', 'norse', 'biblical hebrew', 'karelian', 'mandarin', 'bengali', 'north korean', 'japanese', 'sinhalese', 'afrikaans', 'hebrew grammar', 'ancient greek', 'kiswahili', 'russian', 'swedish', 'aramaic', 'hindi', 'esperanto', 'vedic sanskrit', 'bosnian', 'punjabi', 'castilian spanish', 'mandarin chinese', 'yue', 'uzbek', 'ukrainian', 'old french', 'tamil romantic', 'estonian', 'quechua', 'tamil', 'hebrew', 'middle high german', 'syriac', 'english grammar', 'old english', 'azerbaijani', 'telegu', 'romanian', 'thai', 'vietnamese', 'oriya', 'hungarian', 'belarusian', 'british english', 'tibetan', 'australian english', 'khmer', 'hindustani', 'homeric greek', 'kannada', 'middle english', 'nepali', 'corsican', 'silent', 'cantonese', 'meadow mari', 'malayalam', 'gaeilge', 'greek', 'classical hebrew', 'classical greek', 'castilian', 'finnish', 'tagalog', 'polish', 'chinese', 'american english', 'scottish', 'malay', 'esperantists', 'lowland scots', 'indonesian', 'telugu', 'old east slavic', 'vedic', 'french', 'latin', 'filipino', 'occitan', 'hispanic', 'armenian', 'mari', 'sinhala', 'icelandic', 'french sign', 'macedonian', 'dzongkha', 'bulgarian', 'urdu', 'serbian cyrillic', 'kurdish', 'koine greek', 'germanic', 'spanish', 'marathi', 'old italian', 'gujarati', 'danish']
Domesday Book
Domesday Book (/ˈduːmzdeɪ/ or /ˈdoʊmzdeɪ/; Latin: Liber de Wintonia "Book of Winchester") is a manuscript record of the "Great Survey" of much of England and parts of Wales completed in 1086 by order of King William the Conqueror. The Anglo-Saxon Chronicle states: It was written in Medieval Latin, was highly abbreviated, and included some vernacular native terms without Latin equivalents. The survey's main purpose was to determine what taxes had been owed during the reign of King Edward the Confessor. The assessors' reckoning of a man's holdings and their values, as recorded in Domesday Book, was dispositive and without appeal. The name Domesday Book (Middle English for Doomsday Book) came into use in 12th century. As Richard FitzNeal wrote circa 1179 in the Dialogus de Scaccario: The manuscript is held at The National Archives at Kew, London. In 2011 the Open Domesday site made the manuscript available online. The book is an invaluable primary source for modern historians and historical economists. No survey approaching the scope and extent of Domesday Book was attempted again in Britain until the 1873 Return of Owners of Land (sometimes termed the "Modern Domesday") which presented the first complete, post-Domesday picture of the distribution of landed property in the British Isles.
16
original language of film or TV show
Kinda Kinks
English
['icelandic', 'old norse', 'italian', 'turkish', 'attic greek', 'old english', 'old persian', 'high german', 'classical hebrew', 'greek', 'norwegian', 'quechua', 'khmer', 'urdu', 'cymraeg', 'uzbek', 'koine greek', 'polish', 'dzongkha', 'english grammar', 'finnish', 'pali', 'sinhala', 'lowland scots', 'old east slavic', 'romanian', 'anglo', 'russian', 'hebrew grammar', 'georgian', 'latin', 'afrikaans', 'assamese', 'castilian spanish', 'spanish', 'basque', 'hellenic', 'classical greek', 'tagalog', 'telegu', 'serbian', 'esperanto', 'alemannic', 'serbian cyrillic', 'syriac', 'hungarian', 'sinhalese', 'hindustani', 'british english', 'scottish', 'old italian', 'hangul', 'welsh', 'vedic', 'old french', 'kiswahili', 'punjabi', 'zulu', 'portuguese', 'breton', 'hindi', 'irish', 'thessalian', 'west frisian', 'ancient greek', 'burmese', 'hebrew', 'magyar', 'japanese', 'thai', 'middle english', 'australian english', 'fsl', 'kannada', 'danish', 'persian', 'germanic', 'tamil', 'nepali', 'telugu', 'biblical hebrew', 'silent', 'marathi', 'german', 'tamil romantic', 'swedish', 'croatian', 'chinese', 'esperantists', 'meadow mari', 'middle high german', 'yue', 'scots', 'bulgarian', 'azerbaijani', 'hebraica', 'albanian', 'indonesian', 'inuktitut']
Kinda Kinks
Kinda Kinks is the second studio album by English rock band The Kinks, released in 1965. Recorded and released within two weeks after returning from a tour in Asia, Ray Davies and the band were not satisfied with the production. The single "Tired of Waiting for You" was a #1 hit on the UK Singles Charts.
16
original language of film or TV show
King James Bible
english
['new persian', 'assamese', 'cantonese', 'czech', 'breton', 'silent', 'kiswahili', 'hellenic', 'belarusian', 'malayalam', 'albanian', 'ancient greek', 'scottish', 'classical hebrew', 'old east slavic', 'classical greek', 'uzbek', 'northern sami', 'indonesian', 'welsh', 'malay', 'mandarin', 'old english', 'valencian', 'ukrainian', 'magyar', 'yue', 'mari', 'nepali', 'gaulish', 'corsican', 'telegu', 'oriya', 'mandarin chinese', 'thessalian', 'inuktitut', 'north korean', 'swedish', 'british english', 'basque', 'biblical', 'hebrew grammar', 'turkish', 'cymraeg', 'hebraica', 'scots', 'bulgarian', 'lowland scots', 'tamil', 'kurdish', 'hebrew', 'khmer', 'croatian', 'occitan', 'karelian', 'latin', 'armenian', 'thai', 'norse', 'old french', 'german', 'middle english', 'irish', 'hungarian', 'sinhalese', 'esperantists', 'pali', 'dzongkha', 'tagalog', 'hindi', 'kannada', 'neapolitan', 'french', 'portuguese', 'serbian cyrillic', 'greek', 'middle high german', 'aramaic', 'burmese', 'finnish', 'australian english', 'icelandic', 'spanish', 'korean', 'romanian', 'tamil romantic', 'dutch', 'koine greek', 'chinese', 'syriac', 'quechua', 'anglo', 'russian', 'bosnian', 'castilian spanish', 'gaeilge', 'meadow mari', 'french sign', 'hangul']
Robert Barker (printer)
Robert Barker (died 1645) was a printer to James I of England and son of Christopher Barker, who had been printer to Queen Elizabeth I. Barker was most notably the printer of the King James Bible, one of the most influential and important books ever printed in the English language. He co-published the infamous "Wicked Bible", which contained a typographical error omitting the word not from the sentence Thou shalt not commit adultery.
16
original language of film or TV show
Pimmalione
Italian
['valencian', 'dzongkha', 'mari', 'khmer', 'gaulish', 'ancient greek', 'elamite', 'northern sami', 'inuktitut', 'lowland scots', 'middle high german', 'japanese', 'old russian', 'old east slavic', 'alemannic', 'hebrew grammar', 'vedic', 'finnish', 'serbian cyrillic', 'kannada', 'sanskrit', 'telegu', 'magyar', 'germanic', 'telugu', 'urdu', 'persian', 'north korean', 'mandarin', 'oriya', 'portuguese', 'yue', 'assamese', 'armenian', 'german', 'old french', 'swedish', 'high german', 'american english', 'aramaic', 'scots', 'attic greek', 'spanish', 'norwegian', 'british english', 'esperantists', 'breton', 'welsh', 'nepali', 'malay', 'romanian', 'norse', 'corsican', 'hellenic', 'serbian', 'syriac', 'latin', 'gaeilge', 'old norse', 'hindi', 'irish', 'sinhala', 'biblical', 'old italian', 'danish', 'tibetan', 'punjabi', 'croatian', 'macedonian', 'english grammar', 'fsl', 'marathi', 'scottish', 'vedic sanskrit', 'belarusian', 'homeric greek', 'neapolitan', 'bosnian', 'catalan', 'afrikaans', 'dutch', 'thessalian', 'hebrew', 'greek', 'old english', 'gujarati', 'hebraica', 'hungarian', 'old persian', 'icelandic', 'mandarin chinese', 'classical hebrew', 'polish', 'korean', 'pali', 'koine greek', 'swahili', 'bulgarian', 'anglo']
Pimmalione
Pimmalione (Pygmalion) is an opera in one act by Luigi Cherubini, first performed at the Théâtre des Tuileries, Paris on 30 November 1809. The libretto is an adaptation by Stefano Vestris of Antonio Simone Sografi's Italian translation of the text Jean-Jacques Rousseau wrote for his scène lyrique Pygmalion (1770). It is based on the Classical legend of the sculptor Pygmalion. Pimmalione was specially commissioned by the Emperor Napoleon Bonaparte to show off the talents of two of his favourite singers, the famous castrato Girolamo Crescentini and the contralto Giuseppina Grassini (who had been Napoleon's lover). It was first given in a private performance at the emperor's palace, Les Tuileries. Napoleon was delighted with the work and offered Cherubini a large reward and a commission for another piece.
16
original language of film or TV show
The Act of Killing
Indonesian
['serbian', 'norse', 'montenegrin', 'old italian', 'punjabi', 'gaulish', 'azerbaijani', 'armenian', 'attic greek', 'tagalog', 'serbian cyrillic', 'hebrew', 'english grammar', 'macedonian', 'old english', 'spanish', 'silent', 'turkish', 'hangul', 'polish', 'magyar', 'high german', 'pali', 'breton', 'albanian', 'portuguese', 'cantonese', 'biblical', 'thai', 'english', 'basque', 'greek', 'bengali', 'dutch', 'latin', 'urdu', 'occitan', 'corsican', 'gujarati', 'classical hebrew', 'mari', 'north korean', 'khmer', 'cymraeg', 'aramaic', 'malay', 'syriac', 'norwegian', 'welsh', 'inuktitut', 'old persian', 'danish', 'burmese', 'tamil romantic', 'new persian', 'persian', 'vietnamese', 'telugu', 'marathi', 'middle high german', 'afrikaans', 'oriya', 'hellenic', 'biblical hebrew', 'anglo', 'ukrainian', 'tamil', 'middle english', 'tibetan', 'hebraica', 'thessalian', 'old russian', 'japanese', 'scottish', 'nepali', 'castilian', 'czech', 'kiswahili', 'valencian', 'swedish', 'esperanto', 'esperantists', 'icelandic', 'lowland scots', 'vedic sanskrit', 'dzongkha', 'karelian', 'germanic', 'finnish', 'korean', 'swahili', 'chinese', 'kannada', 'classical greek', 'mandarin chinese', 'hungarian', 'french sign', 'russian', 'medieval latin']
The Act of Killing
The Act of Killing (Indonesian: Jagal, meaning "Butcher") is a 2012 documentary film about the individuals who participated in the Indonesian killings of 1965–66, directed by Joshua Oppenheimer and co-directed by Christine Cynn and an anonymous Indonesian. It is a Danish-British-Norwegian co-production, presented by Final Cut for Real in Denmark and produced by Signe Byrge Sørensen. The executive producers were Werner Herzog, Errol Morris, Joram ten Brink, and Andre Singer. It is a Docwest project of the University of Westminster. It won the 2013 European Film Award for Best Documentary, the Asia Pacific Screen Award, and was nominated for the Academy Award for Best Documentary Feature at the 86th Academy Awards. The Act of Killing won best documentary at the 67th BAFTA awards. In accepting the award, Oppenheimer asserted that the United States and the United Kingdom have "collective responsibility" for "participating in and ignoring" the crimes, which was omitted from the video BAFTA posted online. After a screening for US Congress members, Oppenheimer demanded that the US acknowledge its role in the killings. The Indonesian government has responded negatively to the film. Its presidential spokesman on foreign affairs, Teuku Faizasyah, claimed that the film is misleading with respect to its portrayal of Indonesia. A companion piece to the film, The Look of Silence, was released in 2014.
16
original language of film or TV show
The Hard Way
English
['inuktitut', 'syriac', 'occitan', 'ancient greek', 'greek', 'neapolitan', 'german', 'oriya', 'middle english', 'czech', 'homeric greek', 'old east slavic', 'marathi', 'latin', 'old french', 'burmese', 'thessalian', 'mandarin', 'indonesian', 'classical hebrew', 'turkish', 'japanese', 'hispanic', 'ukrainian', 'assamese', 'koine greek', 'fsl', 'dutch', 'tamil', 'attic greek', 'gujarati', 'bengali', 'russian', 'old russian', 'azerbaijani', 'hangul', 'silent', 'romanian', 'georgian', 'hebrew grammar', 'australian english', 'meadow mari', 'biblical hebrew', 'medieval latin', 'anglo', 'sinhalese', 'valencian', 'macedonian', 'norwegian', 'vedic sanskrit', 'telugu', 'kiswahili', 'icelandic', 'tagalog', 'north korean', 'swedish', 'tamil romantic', 'hebrew', 'mandarin chinese', 'hindustani', 'karelian', 'castilian', 'american english', 'scots', 'middle high german', 'irish', 'french sign', 'old persian', 'english grammar', 'serbian cyrillic', 'high german', 'welsh', 'estonian', 'germanic', 'filipino', 'magyar', 'albanian', 'breton', 'thai', 'bulgarian', 'esperantists', 'cantonese', 'telegu', 'portuguese', 'norse', 'gaeilge', 'classical greek', 'hellenic', 'armenian', 'nepali', 'korean', 'elamite', 'vedic', 'swahili', 'biblical', 'new persian', 'french', 'yue', 'italian']
Main Khiladi Tu Anari
Main Khiladi Tu Anari (English: Me, the Player, You, the Unskilled) is a 1994 Bollywood action directed by Sameer Malkan. The films screenplay is by Sachin Bhowmick. Starring Akshay Kumar, Saif Ali Khan and Shilpa Shetty in pivotal roles, the film went on to become one of the top 5 highest grossing movie of the year and was declared a "SUPER HIT" at the end of its theatrical run. It was the second installment in the Khiladi (film series). It was the first Bollywood action film to be reviewed by martial arts critic Albert Valentin on KungFuCinemas. It is a remake of the 1991 English movie The Hard Way.
16
original language of film or TV show
Great Soviet Encyclopedia
Russian
['breton', 'vietnamese', 'bengali', 'castilian spanish', 'thessalian', 'anglo', 'marathi', 'danish', 'punjabi', 'old russian', 'scots', 'syriac', 'turkish', 'vedic', 'hebraica', 'finnish', 'alemannic', 'malay', 'azerbaijani', 'west frisian', 'british english', 'tamil', 'indonesian', 'thai', 'karelian', 'hebrew grammar', 'australian english', 'old english', 'afrikaans', 'hindustani', 'macedonian', 'old persian', 'japanese', 'albanian', 'sanskrit', 'north korean', 'swahili', 'hebrew', 'mari', 'icelandic', 'armenian', 'irish', 'ancient greek', 'serbian', 'german', 'dzongkha', 'dutch', 'kurdish', 'burmese', 'italian', 'biblical', 'magyar', 'romanian', 'tibetan', 'swedish', 'khmer', 'hellenic', 'classical hebrew', 'quechua', 'old french', 'ukrainian', 'esperantists', 'spanish', 'tagalog', 'biblical hebrew', 'gujarati', 'tamil romantic', 'northern sami', 'pali', 'belarusian', 'bulgarian', 'basque', 'yue', 'norwegian', 'telugu', 'sinhalese', 'germanic', 'homeric greek', 'bosnian', 'inuktitut', 'new persian', 'koine greek', 'french', 'uzbek', 'old italian', 'zulu', 'fsl', 'silent', 'mandarin', 'corsican', 'latin', 'hangul', 'elamite', 'kannada', 'czech', 'old norse', 'castilian', 'cymraeg', 'malayalam']
Great Soviet Encyclopedia
The Great Soviet Encyclopedia (GSE) (Russian: Большая советская энциклопедия, or БСЭ Bolshaya sovetskaya entsiklopediya) is one of the largest Russian-language encyclopedias. published by the Soviet state from 1926 to 1990, and again since 2002 (under the name Bolshaya Rossiyskaya entsiklopediya or Great Russian Encyclopedia).
16
original language of film or TV show
Weibo
Chinese
['irish', 'estonian', 'sanskrit', 'new persian', 'middle high german', 'tamil romantic', 'dutch', 'american english', 'occitan', 'medieval latin', 'biblical', 'nepali', 'thai', 'german', 'finnish', 'hungarian', 'french sign', 'cantonese', 'west frisian', 'sinhala', 'neapolitan', 'breton', 'burmese', 'indonesian', 'swahili', 'oriya', 'icelandic', 'mandarin chinese', 'fsl', 'middle english', 'telugu', 'spanish', 'norwegian', 'khmer', 'karelian', 'alemannic', 'ancient greek', 'english', 'basque', 'czech', 'aramaic', 'assamese', 'classical greek', 'scottish', 'kiswahili', 'russian', 'thessalian', 'british english', 'elamite', 'bulgarian', 'georgian', 'hindi', 'swedish', 'koine greek', 'kannada', 'mandarin', 'persian', 'north korean', 'dzongkha', 'latin', 'hellenic', 'uzbek', 'gaeilge', 'anglo', 'gaulish', 'lowland scots', 'punjabi', 'vedic sanskrit', 'silent', 'hispanic', 'castilian spanish', 'tagalog', 'vedic', 'montenegrin', 'syriac', 'bosnian', 'bengali', 'kurdish', 'english grammar', 'greek', 'afrikaans', 'vietnamese', 'hebrew grammar', 'azerbaijani', 'hebrew', 'gujarati', 'norse', 'korean', 'northern sami', 'french', 'tibetan', 'armenian', 'old english', 'ukrainian', 'telegu', 'catalan', 'old east slavic', 'high german', 'macedonian']
Zhiwu Chen
Zhiwu Chen (Chinese: 陈志武; born July 1962) is a Professor of Finance at Yale School of Management, specializing in finance theory, securities valuation, and the economy of China. He is a public intellectual in China, with a Weibo (Chinese Twitter) following of over 9 million; in 2010 The Time Weekly named him one of "Ten Public Intellectuals Influencing China" and in 2012 public relations agency Burson-Marsteller named him one of China's ten most influential political voices on Weibo. He graduated from Central South University in 1983 with a BS. Later he obtained an MS in 1986 from the Changsha Institute of Technology and a Ph.D from Yale University in 1990. He is an editor of the journal Annals of Economics and Finance and the Journal of Financial and Quantitative Analysis, among others. He has served on the executive boards of various companies including the Bank of Communications, PetroChina, Lord Abbett China, the Yale-China Association, and the Unirule Institute of Economics; he was also on China State Council's Advisory Panel on the Formation of the China Investment Corporation. He was Chief Academic Advisor to China Central Television for two documentary series, "Wall Street" and "Money." In 2011 he was appointed the Chief Advisor of the Permal Group, an alternative asset management firm.
16
original language of film or TV show
Ace Eli and Rodger of the Skies
English
['old russian', 'finnish', 'scots', 'esperantists', 'germanic', 'dzongkha', 'montenegrin', 'thai', 'irish', 'estonian', 'old italian', 'attic greek', 'telugu', 'valencian', 'norwegian', 'hispanic', 'serbian cyrillic', 'new persian', 'anglo', 'assamese', 'mandarin', 'romanian', 'indonesian', 'gaeilge', 'hindustani', 'classical hebrew', 'neapolitan', 'american english', 'macedonian', 'croatian', 'ancient greek', 'burmese', 'tamil', 'telegu', 'hebrew', 'hungarian', 'malayalam', 'middle high german', 'polish', 'vedic sanskrit', 'vedic', 'german', 'kiswahili', 'mandarin chinese', 'old french', 'zulu', 'magyar', 'persian', 'old english', 'karelian', 'norse', 'sanskrit', 'scottish', 'castilian', 'gaulish', 'alemannic', 'khmer', 'corsican', 'sinhala', 'silent', 'icelandic', 'portuguese', 'mari', 'inuktitut', 'koine greek', 'esperanto', 'french sign', 'punjabi', 'medieval latin', 'middle english', 'albanian', 'kurdish', 'welsh', 'tamil romantic', 'kannada', 'high german', 'oriya', 'quechua', 'georgian', 'urdu', 'bosnian', 'fsl', 'occitan', 'russian', 'nepali', 'swedish', 'armenian', 'lowland scots', 'tibetan', 'hebrew grammar', 'meadow mari', 'spanish', 'malay', 'korean', 'hellenic', 'old persian', 'chinese', 'biblical', 'hindi']
Ace Eli and Rodger of the Skies
Ace Eli and Rodger of the Skies is a 1973 American adventure-comedy film based on a story by Steven Spielberg. The film centers on a barnstorming pilot (Cliff Robertson) and his son (Eric Shea) as they fly around the United States in the 1920s, having adventures along the way. English actress Pamela Franklin provided the love interest. One of the driving forces behind the production, Robertson was a pilot in real life, although Hollywood stunt pilot Frank Tallman flew most of the aerial scenes.
16
original language of film or TV show
The American Language
American English
['finnish', 'catalan', 'syriac', 'old russian', 'belarusian', 'ancient greek', 'portuguese', 'valencian', 'azerbaijani', 'middle english', 'thai', 'gaeilge', 'biblical', 'quechua', 'occitan', 'castilian spanish', 'serbian', 'oriya', 'zulu', 'punjabi', 'medieval latin', 'esperantists', 'nepali', 'german', 'old persian', 'yue', 'kannada', 'esperanto', 'bengali', 'armenian', 'albanian', 'filipino', 'basque', 'romanian', 'meadow mari', 'persian', 'dzongkha', 'breton', 'kurdish', 'marathi', 'northern sami', 'croatian', 'kiswahili', 'vedic', 'germanic', 'biblical hebrew', 'urdu', 'hindi', 'australian english', 'inuktitut', 'french', 'fsl', 'aramaic', 'corsican', 'tibetan', 'tamil', 'swedish', 'hispanic', 'lowland scots', 'classical hebrew', 'chinese', 'scottish', 'latin', 'ukrainian', 'neapolitan', 'koine greek', 'hindustani', 'anglo', 'new persian', 'pali', 'montenegrin', 'malay', 'high german', 'french sign', 'dutch', 'gujarati', 'hungarian', 'norwegian', 'czech', 'middle high german', 'old french', 'danish', 'thessalian', 'hangul', 'tagalog', 'bosnian', 'swahili', 'korean', 'elamite', 'hebraica', 'japanese', 'scots', 'macedonian', 'mandarin', 'english grammar', 'tamil romantic', 'georgian', 'hellenic', 'cymraeg']
Raven I. McDavid, Jr.
Raven Ioor McDavid, Jr. (October 16, 1911 – October 21, 1984) was an American linguist who specialized in dialectology. His works include The Structure of American English, Linguistic Atlas of the Middle and South Atlantic States, The Pronunciation of English in the Atlantic States (with Hans Kurath), and the 1963 single-volume edition of H. L. Mencken's The American Language. McDavid was born in Greenville, South Carolina, and was an undergraduate at Furman University, from which he received his A.B. in 1931. He went on to graduate school at Duke University, from which he received his M.A. in 1933 and his Ph.D. in 1935. McDavid did further graduate work at the University of Michigan and Yale University. McDavid, who was attached to the Army Language Section in New York City during World War II, went on to teach at The Citadel, Michigan State University, and Western Reserve University before taking up a position at the University of Chicago in 1957. He would remain at Chicago until he retired in 1977. McDavid died of a heart attack in Chicago at the age of 73.
16
original language of film or TV show
Kranti
Hindi
['gaeilge', 'filipino', 'old french', 'danish', 'french', 'inuktitut', 'old persian', 'polish', 'high german', 'swedish', 'biblical', 'tamil', 'telegu', 'kurdish', 'spanish', 'north korean', 'oriya', 'hangul', 'neapolitan', 'lowland scots', 'norse', 'hellenic', 'dzongkha', 'kannada', 'cymraeg', 'zulu', 'kiswahili', 'russian', 'albanian', 'japanese', 'pali', 'georgian', 'bosnian', 'castilian', 'cantonese', 'germanic', 'old english', 'esperantists', 'thai', 'old russian', 'scottish', 'northern sami', 'koine greek', 'hebrew grammar', 'new persian', 'biblical hebrew', 'west frisian', 'homeric greek', 'czech', 'alemannic', 'castilian spanish', 'chinese', 'urdu', 'anglo', 'american english', 'thessalian', 'hispanic', 'croatian', 'burmese', 'syriac', 'breton', 'hebraica', 'scots', 'sinhala', 'british english', 'quechua', 'belarusian', 'silent', 'mari', 'classical greek', 'indonesian', 'irish', 'greek', 'punjabi', 'middle english', 'hungarian', 'middle high german', 'finnish', 'persian', 'tamil romantic', 'dutch', 'elamite', 'welsh', 'azerbaijani', 'sanskrit', 'malayalam', 'old norse', 'estonian', 'mandarin', 'macedonian', 'tagalog', 'corsican', 'classical hebrew', 'vedic sanskrit', 'romanian', 'hindustani', 'attic greek', 'basque', 'ancient greek']
Kranti Trivedi
Kranti Trivedi is the author of over 45 Hindi titles, Kranti Trivedi was one of the most prolific Hindi language writers of the past century.
16
original language of film or TV show
Born Free
English
['northern sami', 'assamese', 'romanian', 'australian english', 'new persian', 'greek', 'aramaic', 'zulu', 'breton', 'swahili', 'malay', 'homeric greek', 'esperanto', 'malayalam', 'french sign', 'tamil romantic', 'american english', 'uzbek', 'urdu', 'albanian', 'sinhalese', 'vietnamese', 'thai', 'magyar', 'icelandic', 'old east slavic', 'middle high german', 'japanese', 'cantonese', 'kurdish', 'bulgarian', 'west frisian', 'british english', 'hindi', 'classical greek', 'norse', 'serbian cyrillic', 'hangul', 'biblical hebrew', 'lowland scots', 'silent', 'karelian', 'germanic', 'kiswahili', 'gujarati', 'russian', 'english grammar', 'croatian', 'czech', 'quechua', 'castilian spanish', 'bengali', 'welsh', 'anglo', 'khmer', 'high german', 'inuktitut', 'scots', 'tagalog', 'pali', 'azerbaijani', 'serbian', 'vedic', 'mari', 'middle english', 'persian', 'mandarin chinese', 'norwegian', 'afrikaans', 'punjabi', 'italian', 'attic greek', 'swedish', 'north korean', 'danish', 'yue', 'sanskrit', 'kannada', 'sinhala', 'classical hebrew', 'hebrew', 'tamil', 'tibetan', 'vedic sanskrit', 'hindustani', 'chinese', 'georgian', 'neapolitan', 'catalan', 'cymraeg', 'corsican', 'german', 'koine greek', 'fsl', 'armenian', 'syriac', 'bosnian', 'old english', 'dutch']
The Born Free Tour
The Born Free Tour is the second headlining concert tour by English stage actress and singer Kerry Ellis with Brian May. The original 2012 tour comprised 11 dates in and around the home counties of England, beginning on 5 November 2012 at the Apex in Bury St Edmunds, and finishing at the Swan Theatre in High Wycombe. A second leg will tour further venues in England, and also visit Ireland and Wales. It will begin on 17 June 2013 at St John Evangelist Church, Oxford, and finish at the Dublin Olympia on 30 June 2013. A third leg will see Ellis and May taking The Born Free Tour to mainland Europe, for one date in France, one in Austria and four in Italy in July 2013. Unlike the previously extravagant Anthems: The Tour (2011), this tour is presented as a series of intimate and acoustic shows performed under candlelight where the pair perform to raise awareness of their work for the Born Free Foundation. Receiving positive reviews, the tour was complimented by critics for the pairing of May's sound and Ellis' vocals. Ellis and May released a live album from the first leg of The Born Free Tour, Acoustic by Candlelight, available digitally, on CD, and on vinyl. The album was released on 17 June 2013 to coincide with the second leg of the tour.
16
original language of film or TV show
Peter Rabbit
English
['germanic', 'castilian spanish', 'tibetan', 'lowland scots', 'fsl', 'norwegian', 'croatian', 'hindi', 'malayalam', 'british english', 'attic greek', 'german', 'hispanic', 'icelandic', 'indonesian', 'ancient greek', 'vedic', 'danish', 'sanskrit', 'albanian', 'old persian', 'telegu', 'new persian', 'esperantists', 'persian', 'sinhalese', 'oriya', 'hungarian', 'old norse', 'estonian', 'polish', 'italian', 'meadow mari', 'biblical', 'hangul', 'breton', 'thai', 'karelian', 'marathi', 'thessalian', 'gaeilge', 'telugu', 'castilian', 'greek', 'english grammar', 'welsh', 'occitan', 'inuktitut', 'punjabi', 'swahili', 'bosnian', 'catalan', 'azerbaijani', 'gaulish', 'finnish', 'kiswahili', 'french', 'vedic sanskrit', 'high german', 'hellenic', 'medieval latin', 'hebrew', 'romanian', 'anglo', 'west frisian', 'bulgarian', 'middle english', 'alemannic', 'montenegrin', 'mandarin chinese', 'middle high german', 'belarusian', 'neapolitan', 'tagalog', 'aramaic', 'gujarati', 'corsican', 'scots', 'north korean', 'northern sami', 'armenian', 'serbian', 'serbian cyrillic', 'homeric greek', 'bengali', 'sinhala', 'tamil', 'syriac', 'nepali', 'elamite', 'mandarin', 'kurdish', 'portuguese', 'georgian', 'esperanto', 'hebraica', 'vietnamese', 'silent', 'burmese']
Beatrix Potter
Helen Beatrix Potter (28 July 1866 – 22 December 1943) was an English author, illustrator, natural scientist, and conservationist best known for her children's books featuring animals, such as those in The Tale of Peter Rabbit. Born into a privileged household, Potter was educated by governesses and grew up isolated from other children. She had numerous pets and spent holidays in Scotland and the Lake District, developing a love of landscape, flora and fauna, all of which she closely observed and painted. Her parents discouraged her intellectual development as a young woman, but her study and watercolors of fungi led to her being widely respected in the field of mycology. In her thirties, Potter published the highly successful children's book, The Tale of Peter Rabbit. Potter began writing and illustrating children's books full-time. With the proceeds from the books and a legacy from an aunt, in 1905 Potter bought Hill Top Farm in Near Sawrey, a village in the Lake District, which at that time was in Lancashire. Over the following decades, she purchased additional farms to preserve the unique hill country landscape. In 1913, at the age of 47, she married William Heelis, a respected local solicitor from Hawkshead. Potter was also a prize-winning breeder of Herdwick sheep and a prosperous farmer keenly interested in land preservation. She continued to write and illustrate, and to design spin-off merchandise based on her children's books for British publisher Warne, until the duties of land management and her diminishing eyesight made it difficult to continue. Potter wrote about 30 books; the best known being her 24 children's tales. She died of pneumonia and heart disease on 22 December 1943 at her home in Near Sawrey at age 77, leaving almost all her property to the National Trust. She is credited with preserving much of the land that now constitutes the Lake District National Park. Potter's books continue to sell throughout the world in many languages with her stories being retold in song, film, ballet, and animation, and her life depicted in a feature film and television film.
16
original language of film or TV show
Heroes
english
['swahili', 'korean', 'hellenic', 'bengali', 'magyar', 'karelian', 'serbian', 'danish', 'english grammar', 'french sign', 'attic greek', 'lowland scots', 'czech', 'romanian', 'american english', 'cantonese', 'azerbaijani', 'west frisian', 'hebrew', 'north korean', 'germanic', 'old east slavic', 'afrikaans', 'punjabi', 'spanish', 'aramaic', 'norse', 'homeric greek', 'norwegian', 'croatian', 'old italian', 'meadow mari', 'new persian', 'old persian', 'albanian', 'french', 'swedish', 'basque', 'tagalog', 'dutch', 'northern sami', 'russian', 'inuktitut', 'filipino', 'mandarin', 'esperantists', 'sinhala', 'italian', 'medieval latin', 'mari', 'breton', 'british english', 'portuguese', 'zulu', 'armenian', 'classical hebrew', 'telugu', 'old norse', 'neapolitan', 'classical greek', 'kiswahili', 'hungarian', 'hebraica', 'latin', 'bulgarian', 'welsh', 'mandarin chinese', 'tibetan', 'anglo', 'castilian', 'indonesian', 'montenegrin', 'finnish', 'old english', 'greek', 'belarusian', 'thai', 'ancient greek', 'malayalam', 'uzbek', 'georgian', 'vietnamese', 'silent', 'bosnian', 'elamite', 'gujarati', 'syriac', 'sinhalese', 'alemannic', 'kurdish', 'middle high german', 'valencian', 'tamil', 'assamese', 'sanskrit', 'gaulish', 'gaeilge', 'hangul', 'corsican']
Soldiers: Heroes of World War II
Soldiers: Heroes of World War II is the first in a series of real-time tactics video games set in World War II, developed by or under the supervision of Ukrainian company Best Way. While the most widely distributed edition by Codemasters bears the name Soldiers: Heroes of World War II, its original English language title is Outfront. The player can take control of American, British, Soviet, or German forces to play out battles that are set in World War II. The game is primarily a strategy game, but the player can take control of his forces and direct them with the keyboard and mouse for additional depth of control. Game scenario writers include Alexander Zorich.
16
original language of film or TV show
Dalam
Telugu
['fsl', 'catalan', 'montenegrin', 'gaulish', 'afrikaans', 'kiswahili', 'hellenic', 'macedonian', 'danish', 'kurdish', 'vietnamese', 'hebrew grammar', 'tamil romantic', 'nepali', 'classical greek', 'gaeilge', 'hindustani', 'gujarati', 'english grammar', 'latin', 'czech', 'breton', 'portuguese', 'urdu', 'vedic', 'vedic sanskrit', 'west frisian', 'thessalian', 'norse', 'dzongkha', 'silent', 'georgian', 'homeric greek', 'belarusian', 'cymraeg', 'old italian', 'polish', 'biblical', 'magyar', 'hangul', 'syriac', 'oriya', 'mari', 'norwegian', 'burmese', 'corsican', 'english', 'hispanic', 'karelian', 'tagalog', 'anglo', 'turkish', 'icelandic', 'australian english', 'lowland scots', 'biblical hebrew', 'esperantists', 'old persian', 'sinhala', 'armenian', 'valencian', 'japanese', 'estonian', 'old french', 'greek', 'kannada', 'finnish', 'new persian', 'swahili', 'old norse', 'basque', 'occitan', 'filipino', 'malayalam', 'telegu', 'assamese', 'hindi', 'uzbek', 'sinhalese', 'welsh', 'mandarin chinese', 'old russian', 'esperanto', 'thai', 'persian', 'high german', 'malay', 'scottish', 'middle high german', 'castilian spanish', 'hebrew', 'indonesian', 'sanskrit', 'old east slavic', 'british english', 'punjabi', 'korean', 'tibetan', 'attic greek']
Dalam
Dalam/Koottam is a 2013 Telugu-Tamil bilingual action thriller film by debutant director M Jeevan, a protégé of noted Indian director Ram Gopal Varma. The Telugu version Dalam was produced by M. Sumanth Kumar Reddy under the banner of Mammoth Media & Entertainment and released in the first week of 15 August 2013, while Koottam, the Tamil version, will release in 2014. The film starring *Kishore, Naveen Chandra, Nassar, Abhimanyu Singh, Piaa Bajpai tells the story of a group of former naxals and their struggles against the police and politicians when they start their lives afresh from Jail.
16
original language of film or TV show
chantefable
French
['old persian', 'germanic', 'english', 'high german', 'sinhalese', 'old french', 'russian', 'mandarin', 'bulgarian', 'korean', 'telegu', 'syriac', 'malayalam', 'hebrew', 'malay', 'esperantists', 'czech', 'castilian', 'breton', 'norse', 'kiswahili', 'french sign', 'german', 'australian english', 'filipino', 'catalan', 'bengali', 'irish', 'romanian', 'serbian cyrillic', 'hangul', 'mandarin chinese', 'old norse', 'tamil romantic', 'italian', 'tamil', 'armenian', 'norwegian', 'attic greek', 'montenegrin', 'anglo', 'hebraica', 'estonian', 'castilian spanish', 'japanese', 'vedic sanskrit', 'classical hebrew', 'marathi', 'finnish', 'gaulish', 'gujarati', 'vietnamese', 'albanian', 'zulu', 'greek', 'urdu', 'elamite', 'northern sami', 'hungarian', 'middle english', 'gaeilge', 'yue', 'valencian', 'hellenic', 'ancient greek', 'north korean', 'basque', 'thessalian', 'sinhala', 'tibetan', 'icelandic', 'uzbek', 'persian', 'inuktitut', 'chinese', 'hispanic', 'magyar', 'turkish', 'biblical hebrew', 'thai', 'bosnian', 'karelian', 'khmer', 'croatian', 'cantonese', 'belarusian', 'cymraeg', 'latin', 'pali', 'tagalog', 'assamese', 'danish', 'swahili', 'classical greek', 'aramaic', 'ukrainian', 'nepali', 'american english', 'kurdish']
Aucassin and Nicolette
Aucassin et Nicolette (12th or 13th century) is an anonymous medieval French chantefable, or combination of prose and verse (literally, a "sung story", similar to a prosimetrum).
16
original language of film or TV show
Sanditon
English
['valencian', 'kurdish', 'oriya', 'mari', 'estonian', 'tamil', 'latin', 'filipino', 'australian english', 'polish', 'serbian cyrillic', 'telugu', 'hindi', 'biblical hebrew', 'syriac', 'finnish', 'croatian', 'nepali', 'chinese', 'thai', 'armenian', 'icelandic', 'old russian', 'old persian', 'english grammar', 'indonesian', 'albanian', 'belarusian', 'ukrainian', 'esperanto', 'classical greek', 'hebrew grammar', 'gaulish', 'scots', 'gujarati', 'kannada', 'cymraeg', 'high german', 'urdu', 'alemannic', 'welsh', 'macedonian', 'mandarin', 'inuktitut', 'marathi', 'tibetan', 'norse', 'breton', 'vietnamese', 'koine greek', 'spanish', 'czech', 'old italian', 'hebraica', 'serbian', 'old east slavic', 'bengali', 'sinhala', 'thessalian', 'esperantists', 'georgian', 'occitan', 'french', 'swedish', 'greek', 'tagalog', 'fsl', 'german', 'new persian', 'malayalam', 'middle high german', 'meadow mari', 'old english', 'turkish', 'persian', 'irish', 'burmese', 'hebrew', 'russian', 'vedic', 'malay', 'old french', 'silent', 'italian', 'yue', 'hindustani', 'hangul', 'sanskrit', 'elamite', 'romanian', 'assamese', 'medieval latin', 'swahili', 'french sign', 'gaeilge', 'zulu', 'lowland scots', 'west frisian', 'sinhalese']
Sanditon
Sanditon (1817) is an unfinished novel by the English writer Jane Austen.
16
original language of film or TV show
Dead Again
English
['old french', 'welsh', 'magyar', 'hebrew grammar', 'old italian', 'castilian', 'kiswahili', 'corsican', 'catalan', 'thai', 'occitan', 'vedic sanskrit', 'english grammar', 'turkish', 'bosnian', 'sinhalese', 'polish', 'old russian', 'mari', 'scottish', 'hellenic', 'zulu', 'afrikaans', 'hispanic', 'russian', 'croatian', 'koine greek', 'filipino', 'high german', 'kurdish', 'hebrew', 'korean', 'nepali', 'quechua', 'cymraeg', 'burmese', 'middle high german', 'classical hebrew', 'uzbek', 'albanian', 'czech', 'azerbaijani', 'urdu', 'estonian', 'serbian', 'yue', 'persian', 'dutch', 'classical greek', 'fsl', 'telugu', 'french sign', 'west frisian', 'hindustani', 'gaeilge', 'north korean', 'norse', 'finnish', 'new persian', 'basque', 'french', 'german', 'punjabi', 'mandarin', 'tibetan', 'danish', 'malayalam', 'latin', 'swedish', 'vietnamese', 'breton', 'georgian', 'elamite', 'esperanto', 'valencian', 'vedic', 'portuguese', 'japanese', 'italian', 'british english', 'old persian', 'hindi', 'icelandic', 'aramaic', 'montenegrin', 'chinese', 'sanskrit', 'cantonese', 'khmer', 'hangul', 'telegu', 'indonesian', 'anglo', 'swahili', 'neapolitan', 'australian english', 'meadow mari', 'syriac', 'spanish']
Mayilpeelikkavu
Mayilpeelikkavu is a Malayalam film released in 1998 starring Kunchacko Boban and Jomol. This is the third film of Kunchacko Boban. The film is about re-incarnation and revenge.This movie is a remake of English film 'Dead Again'.
16
original language of film or TV show
This Man Must Die
French
['spanish', 'british english', 'afrikaans', 'macedonian', 'northern sami', 'kiswahili', 'vedic', 'punjabi', 'scottish', 'old russian', 'new persian', 'montenegrin', 'icelandic', 'hebrew grammar', 'aramaic', 'georgian', 'finnish', 'malay', 'welsh', 'castilian spanish', 'armenian', 'old english', 'fsl', 'germanic', 'scots', 'alemannic', 'hebraica', 'sinhala', 'mandarin', 'bosnian', 'tamil', 'danish', 'marathi', 'norwegian', 'hangul', 'koine greek', 'bengali', 'old norse', 'north korean', 'kurdish', 'uzbek', 'telugu', 'vietnamese', 'west frisian', 'ukrainian', 'karelian', 'catalan', 'urdu', 'australian english', 'indonesian', 'lowland scots', 'hindi', 'irish', 'hindustani', 'estonian', 'kannada', 'gaeilge', 'chinese', 'medieval latin', 'hungarian', 'oriya', 'silent', 'cantonese', 'quechua', 'homeric greek', 'sanskrit', 'burmese', 'korean', 'greek', 'tamil romantic', 'elamite', 'filipino', 'biblical hebrew', 'thessalian', 'malayalam', 'czech', 'cymraeg', 'classical greek', 'classical hebrew', 'american english', 'french sign', 'breton', 'hellenic', 'sinhalese', 'assamese', 'ancient greek', 'tagalog', 'old french', 'esperantists', 'attic greek', 'english grammar', 'neapolitan', 'mandarin chinese', 'magyar', 'polish', 'serbian', 'yue', 'basque', 'hebrew']
This Man Must Die
This Man Must Die (French: Que la bête meure), American title The Beast Must Die, is a 1969 French and Italian thriller film directed by Claude Chabrol. The story is based on a 1938 novel by Cecil Day-Lewis, writing as Nicholas Blake, The Beast Must Die. The film had a total of 1,092,910 admissions in France.
16
original language of film or TV show
Little Britain
English
['czech', 'sanskrit', 'magyar', 'assamese', 'irish', 'gaeilge', 'hangul', 'classical greek', 'alemannic', 'japanese', 'lowland scots', 'west frisian', 'russian', 'finnish', 'castilian spanish', 'old east slavic', 'danish', 'new persian', 'basque', 'tagalog', 'oriya', 'elamite', 'zulu', 'norse', 'afrikaans', 'hispanic', 'syriac', 'australian english', 'malayalam', 'castilian', 'chinese', 'bosnian', 'old norse', 'estonian', 'persian', 'telugu', 'old russian', 'breton', 'american english', 'corsican', 'dzongkha', 'malay', 'albanian', 'scots', 'montenegrin', 'kiswahili', 'indonesian', 'gujarati', 'middle english', 'belarusian', 'germanic', 'bengali', 'vietnamese', 'khmer', 'tamil romantic', 'azerbaijani', 'cantonese', 'hebrew', 'silent', 'swahili', 'medieval latin', 'kurdish', 'meadow mari', 'tamil', 'hebrew grammar', 'koine greek', 'burmese', 'mandarin', 'neapolitan', 'mari', 'hellenic', 'italian', 'bulgarian', 'urdu', 'english grammar', 'pali', 'valencian', 'german', 'british english', 'quechua', 'kannada', 'hindi', 'old persian', 'northern sami', 'macedonian', 'welsh', 'occitan', 'serbian cyrillic', 'hungarian', 'anglo', 'high german', 'thessalian', 'tibetan', 'biblical hebrew', 'scottish', 'spanish', 'marathi', 'aramaic', 'vedic sanskrit']
Ted Robbins
Ted Robbins (born 11 August 1955) is an English actor, television presenter and radio broadcaster and presents a Sunday morning show on BBC Radio LancashireTed has performed as a warm-up artist for numerous pre-recorded comedy shows that have been filmed before live studio audiences including Granada Television's Wood and Walters and Birds of a Feather which he returned to for the new series in 2014 and will again for its second outing in 2015, played the voice over in Catchphrase from 1994 to 1996 and returned in Roy Walker's penultimate series in 1998 and 1999, and the BBC's Little Britain. He also starred in Peter Kay's Phoenix Nights (2001–02) for both series as Den Perry, the main "villain" and also the Governor in The Slammer. His most recent roles were in Benidorm (TV Series) in 2012 as Victor St. James. Also, Hank Zipzer in episode 8 playing Bob and Diddy Movies playing Vic Weinsteinberger. He guest starred as Barry Quid in Series 10 of Birds of a Feather and also in the comedy series The League of Gentlemen as Tony Cluedo, singer of Crème Brulee. On 31 January 2015, Robbins suffered a heart attack and collapsed on stage, clutching his chest, during his solo sketch at the opening night of the Phoenix Nights Live tour at the Manchester Arena. His health has improved since then and he has lost 28 pounds.
16
original language of film or TV show
Pratighatana
Telugu
['old persian', 'burmese', 'esperanto', 'scots', 'croatian', 'vedic', 'ukrainian', 'cantonese', 'norwegian', 'punjabi', 'gaeilge', 'ancient greek', 'elamite', 'fsl', 'breton', 'biblical', 'dutch', 'finnish', 'persian', 'attic greek', 'german', 'hellenic', 'malay', 'alemannic', 'serbian', 'polish', 'mandarin chinese', 'karelian', 'high german', 'gujarati', 'zulu', 'montenegrin', 'old english', 'inuktitut', 'spanish', 'middle english', 'valencian', 'silent', 'hebraica', 'khmer', 'georgian', 'west frisian', 'neapolitan', 'hindustani', 'koine greek', 'irish', 'cymraeg', 'lowland scots', 'mari', 'swedish', 'pali', 'catalan', 'norse', 'middle high german', 'albanian', 'corsican', 'chinese', 'sinhala', 'kiswahili', 'hungarian', 'filipino', 'hebrew', 'hindi', 'bosnian', 'macedonian', 'hispanic', 'northern sami', 'oriya', 'classical hebrew', 'medieval latin', 'tibetan', 'quechua', 'mandarin', 'estonian', 'bulgarian', 'tamil romantic', 'french', 'thessalian', 'bengali', 'english', 'scottish', 'japanese', 'old east slavic', 'basque', 'kurdish', 'danish', 'aramaic', 'russian', 'kannada', 'classical greek', 'hebrew grammar', 'turkish', 'urdu', 'italian', 'greek', 'meadow mari', 'sinhalese', 'castilian spanish', 'english grammar']
Pratighatana
Pratighatana (Telugu: ప్రతిఘటన) is a 1985 Telugu film about a woman's fight against corruption and criminalization of politics in India. Vijayshanti acted the leading role while Chandra Mohan acted as her husband. This film was directed by a noted Telugu director T. Krishna. The film was premiered at International Film Festival of India and has garnered the Filmfare Best Film Award (Telugu). Later it was remade in Malayalam as Pakarathinu Pakaram.
16
original language of film or TV show
Aayiram Vilakku
Tamil
['hellenic', 'romanian', 'thai', 'telegu', 'portuguese', 'karelian', 'bulgarian', 'english', 'tamil romantic', 'telugu', 'french', 'breton', 'macedonian', 'american english', 'malayalam', 'kannada', 'belarusian', 'old norse', 'estonian', 'aramaic', 'middle high german', 'australian english', 'sinhalese', 'yue', 'german', 'scots', 'malay', 'uzbek', 'mandarin chinese', 'oriya', 'meadow mari', 'serbian cyrillic', 'british english', 'assamese', 'gaeilge', 'spanish', 'ukrainian', 'english grammar', 'sanskrit', 'medieval latin', 'hebraica', 'icelandic', 'russian', 'polish', 'old french', 'occitan', 'finnish', 'koine greek', 'mandarin', 'urdu', 'montenegrin', 'old east slavic', 'georgian', 'lowland scots', 'bengali', 'north korean', 'welsh', 'french sign', 'homeric greek', 'biblical', 'norse', 'biblical hebrew', 'hindustani', 'west frisian', 'northern sami', 'castilian spanish', 'pali', 'gujarati', 'bosnian', 'anglo', 'syriac', 'elamite', 'serbian', 'vedic sanskrit', 'classical hebrew', 'esperantists', 'japanese', 'magyar', 'dutch', 'vietnamese', 'gaulish', 'albanian', 'chinese', 'basque', 'armenian', 'czech', 'castilian', 'new persian', 'swahili', 'hebrew grammar', 'high german', 'italian', 'afrikaans', 'swedish', 'old italian', 'classical greek', 'cymraeg', 'middle english', 'hispanic']
Aayiram Vilakku
Aayiram Vilakku (English: Thousand Lights) is a 2011 Indian Tamil action film directed by S.P.Hosimin, in his second venture, starring Sathyaraj and Shanthnoo in the lead roles, whilst, Sana Khan and Suman play pivotal roles. The film, produced by HMI Pictures and scored by Srikanth Deva, was released on 23 September 2011. The movie received positive reviews.
16
original language of film or TV show
De Legibus
Latin
['croatian', 'afrikaans', 'sinhala', 'albanian', 'hebraica', 'hebrew grammar', 'armenian', 'karelian', 'turkish', 'high german', 'spanish', 'malayalam', 'tamil romantic', 'dutch', 'indonesian', 'old french', 'gaeilge', 'montenegrin', 'gujarati', 'tibetan', 'new persian', 'inuktitut', 'meadow mari', 'old norse', 'biblical', 'serbian cyrillic', 'belarusian', 'vedic', 'hebrew', 'pali', 'old english', 'british english', 'telegu', 'uzbek', 'aramaic', 'classical hebrew', 'classical greek', 'mandarin chinese', 'georgian', 'corsican', 'esperantists', 'estonian', 'magyar', 'mandarin', 'macedonian', 'french sign', 'marathi', 'polish', 'greek', 'serbian', 'hellenic', 'sinhalese', 'neapolitan', 'middle english', 'japanese', 'valencian', 'west frisian', 'chinese', 'german', 'northern sami', 'occitan', 'english', 'lowland scots', 'czech', 'silent', 'romanian', 'dzongkha', 'anglo', 'russian', 'persian', 'vedic sanskrit', 'scots', 'kurdish', 'urdu', 'bengali', 'syriac', 'alemannic', 'oriya', 'assamese', 'malay', 'hungarian', 'portuguese', 'hindustani', 'korean', 'catalan', 'north korean', 'old italian', 'burmese', 'telugu', 'koine greek', 'biblical hebrew', 'danish', 'cymraeg', 'yue', 'esperanto', 'castilian spanish', 'australian english', 'welsh', 'hispanic']
Seal of Missouri
The Great Seal of the State of Missouri was adopted on January 11, 1822. Judge Robert William Wells designed the seal. The center of the seal contains the Great Seal of the United States on the right side, and, on the left, symbols representing the state. On both sides of the center circle, a bear represents strength and bravery; a crescent moon represents the newness of statehood and the potential for growth. Surrounding these symbols is the motto "United we stand, divided we fall". The belt buckle signifies the State's ability to secede from the Union if deemed necessary, i.e., the belt can be unbuckled. Two mighty grizzly bears support this center shield. A scroll carries the state motto, "Salus Populi Suprema Lex Esto", a Latin phrase meaning "Let the welfare of the people be the supreme law." The year 1820 is inscribed in Roman numerals below the scroll, although Missouri was not officially granted statehood until 1821. A star representing each of the other states of the Union (Missouri became the 24th) graces the top portion of the seal. The outer circle of the seal bears the words "The Great Seal of the State of Missouri". Above the shield is a helmet representing Missouri's state sovereignty. The large star above the helmet surrounded by 23 smaller stars represents Missouri's status as the 24th state. The cloud around the stars indicates the problems Missouri had in becoming a state. Salus populi suprema lex esto (Latin "Let the good of the people be the supreme law" or "The welfare of the people shall be the supreme law") is found in Cicero's De Legibus (book III, part III, sub. VIII), as Ollis salus populi suprema lex esto. The phrase is the state motto of Missouri, accepted in its state seal. It is also the motto, and appears on the coat of arms, of the City of Salford, the London Borough of Lewisham, the Duquesne University School of Law, and is used as the motto of the Vlaams Belang political group in the Belgian Chamber of Representatives. John Locke uses it as the epigraph in his Second Treatise on Government and refers to it as a fundamental rule for government.
16
original language of film or TV show
Kvinnan bakom allt
Finnish
['japanese', 'biblical hebrew', 'azerbaijani', 'old french', 'macedonian', 'hindi', 'hebrew grammar', 'bengali', 'hungarian', 'filipino', 'afrikaans', 'old italian', 'attic greek', 'sinhalese', 'american english', 'belarusian', 'hebraica', 'castilian spanish', 'russian', 'sinhala', 'british english', 'hindustani', 'serbian', 'swahili', 'tibetan', 'fsl', 'norse', 'australian english', 'telugu', 'catalan', 'valencian', 'mandarin', 'greek', 'old east slavic', 'danish', 'urdu', 'ancient greek', 'french', 'bosnian', 'anglo', 'nepali', 'marathi', 'scottish', 'meadow mari', 'new persian', 'portuguese', 'english', 'kurdish', 'swedish', 'spanish', 'neapolitan', 'old russian', 'montenegrin', 'korean', 'homeric greek', 'irish', 'castilian', 'armenian', 'basque', 'latin', 'dutch', 'hellenic', 'thessalian', 'koine greek', 'gujarati', 'hebrew', 'classical greek', 'bulgarian', 'dzongkha', 'telegu', 'cantonese', 'gaulish', 'hangul', 'esperanto', 'tamil', 'lowland scots', 'sanskrit', 'old english', 'north korean', 'norwegian', 'welsh', 'occitan', 'silent', 'middle high german', 'medieval latin', 'germanic', 'uzbek', 'polish', 'elamite', 'syriac', 'old persian', 'punjabi', 'mandarin chinese', 'classical hebrew', 'assamese', 'albanian', 'romanian', 'biblical', 'quechua']
Kvinnan bakom allt
Kvinnan bakom allt (Finnish: Neljä rakkautta) is a 1951 Swedish-Finnish film directed by Hampe Faustman and starring Sonja Wigert.
16
original language of film or TV show
Crazy People
English
['old east slavic', 'lowland scots', 'telugu', 'old russian', 'french sign', 'occitan', 'koine greek', 'silent', 'vedic sanskrit', 'english grammar', 'polish', 'finnish', 'elamite', 'tibetan', 'assamese', 'estonian', 'magyar', 'icelandic', 'gaeilge', 'bosnian', 'sanskrit', 'homeric greek', 'fsl', 'biblical hebrew', 'classical hebrew', 'scottish', 'croatian', 'japanese', 'karelian', 'medieval latin', 'hellenic', 'irish', 'cymraeg', 'norse', 'norwegian', 'esperanto', 'punjabi', 'alemannic', 'italian', 'afrikaans', 'georgian', 'greek', 'aramaic', 'vedic', 'american english', 'hungarian', 'swahili', 'thai', 'anglo', 'yue', 'malayalam', 'montenegrin', 'west frisian', 'attic greek', 'mandarin chinese', 'portuguese', 'old persian', 'czech', 'basque', 'armenian', 'old norse', 'australian english', 'filipino', 'scots', 'ukrainian', 'castilian spanish', 'uzbek', 'nepali', 'bulgarian', 'persian', 'bengali', 'serbian cyrillic', 'mandarin', 'esperantists', 'indonesian', 'burmese', 'old french', 'ancient greek', 'middle english', 'gujarati', 'high german', 'romanian', 'hindustani', 'meadow mari', 'thessalian', 'hangul', 'kurdish', 'kannada', 'mari', 'serbian', 'chinese', 'tamil romantic', 'khmer', 'hebrew grammar', 'azerbaijani', 'middle high german', 'welsh', 'inuktitut', 'korean']
Fiesta de Locos
"Fiesta de Locos" (English: Party of Crazy People) is the fourth single by Puerto Rican Hip-Hop duo Calle 13 from their third studio album Los de Atrás Vienen Conmigo, released originally on September 30, 2008 as a promotional single but back later it decided that was the fourth single from the album.
16
original language of film or TV show
Adventures of Huckleberry Finn
English
['mandarin', 'esperanto', 'azerbaijani', 'hebrew grammar', 'polish', 'esperantists', 'tamil romantic', 'filipino', 'marathi', 'old italian', 'norse', 'latin', 'czech', 'germanic', 'italian', 'greek', 'magyar', 'serbian', 'high german', 'new persian', 'basque', 'meadow mari', 'hindi', 'biblical', 'pali', 'bosnian', 'kannada', 'gaeilge', 'macedonian', 'scottish', 'gaulish', 'hellenic', 'kiswahili', 'castilian spanish', 'hebraica', 'anglo', 'irish', 'bengali', 'occitan', 'medieval latin', 'croatian', 'french', 'telegu', 'middle english', 'oriya', 'corsican', 'welsh', 'gujarati', 'american english', 'burmese', 'british english', 'serbian cyrillic', 'thai', 'north korean', 'ukrainian', 'korean', 'portuguese', 'turkish', 'albanian', 'dutch', 'tamil', 'cantonese', 'dzongkha', 'alemannic', 'montenegrin', 'afrikaans', 'punjabi', 'malayalam', 'inuktitut', 'hispanic', 'russian', 'thessalian', 'malay', 'hebrew', 'castilian', 'classical hebrew', 'belarusian', 'chinese', 'kurdish', 'khmer', 'old english', 'telugu', 'sinhalese', 'sinhala', 'breton', 'sanskrit', 'australian english', 'old persian', 'northern sami', 'scots', 'nepali', 'vedic sanskrit', 'icelandic', 'lowland scots', 'karelian', 'uzbek', 'silent', 'homeric greek', 'swedish']
Adventures of Huckleberry Finn
Adventures of Huckleberry Finn (or, in more recent editions, The Adventures of Huckleberry Finn) is a novel by Mark Twain, first published in the United Kingdom in December 1884 and in the United States in February 1885. Commonly named among the Great American Novels, the work is among the first in major American literature to be written throughout in vernacular English, characterized by local color regionalism. It is told in the first person by Huckleberry "Huck" Finn, a friend of Tom Sawyer and narrator of two other Twain novels (Tom Sawyer Abroad and Tom Sawyer, Detective). It is a direct sequel to The Adventures of Tom Sawyer. The book is noted for its colorful description of people and places along the Mississippi River. Set in a Southern antebellum society that had ceased to exist about 20 years before the work was published, Adventures of Huckleberry Finn is an often scathing satire on entrenched attitudes, particularly racism. Perennially popular with readers, Adventures of Huckleberry Finn has also been the continued object of study by literary critics since its publication. It was criticized upon release because of its coarse language and became even more controversial in the 20th century because of its perceived use of racial stereotypes and because of its frequent use of the racial slur "nigger", despite strong arguments that the protagonist and the tenor of the book are anti-racist.
16
original language of film or TV show
Savaari
kannada
['aramaic', 'hangul', 'classical greek', 'hungarian', 'vedic', 'irish', 'russian', 'middle english', 'dutch', 'tibetan', 'kurdish', 'bulgarian', 'french', 'silent', 'syriac', 'gaulish', 'bengali', 'inuktitut', 'tamil romantic', 'mandarin chinese', 'turkish', 'danish', 'catalan', 'telugu', 'germanic', 'filipino', 'koine greek', 'german', 'montenegrin', 'polish', 'northern sami', 'thessalian', 'old french', 'biblical', 'scots', 'gujarati', 'cantonese', 'bosnian', 'old english', 'english', 'british english', 'korean', 'albanian', 'spanish', 'serbian cyrillic', 'anglo', 'japanese', 'tagalog', 'italian', 'australian english', 'belarusian', 'zulu', 'indonesian', 'valencian', 'middle high german', 'icelandic', 'kiswahili', 'macedonian', 'high german', 'castilian', 'norwegian', 'marathi', 'homeric greek', 'georgian', 'vedic sanskrit', 'swedish', 'tamil', 'portuguese', 'breton', 'classical hebrew', 'occitan', 'old east slavic', 'hindi', 'azerbaijani', 'neapolitan', 'serbian', 'chinese', 'attic greek', 'old norse', 'fsl', 'castilian spanish', 'finnish', 'oriya', 'afrikaans', 'armenian', 'persian', 'croatian', 'punjabi', 'sinhalese', 'hindustani', 'hebraica', 'old persian', 'esperantists', 'scottish', 'biblical hebrew', 'assamese', 'ukrainian', 'burmese', 'romanian']
Savaari
Savaari (Kannada: ಸವಾರಿ) is a 2009 Indian Kannada language romantic drama film directed by Jacob Verghese and produced by Ramoji Rao of Ushakiran Movies in association with Arka Media Works. The film stars Raghu Mukherjee, Kamalini Mukherjee and Srinagar Kitty in main roles. It is a remake of Telugu film Gamyam (2008) directed by Radhakrishna Jagarlamudi. The film released on 10 April 2009 across Karnataka and upon release, the film generally met with positive reviews from the critics and audience. It was one of the hit films of the year 2009 completing a successful 50 days run in many cinema halls. The film earned 5 Filmfare awards nominations at the 57th Filmfare Awards South in various categories including the Best Film. Kitty was selected for the Filmfare Special Jury Award for his performance in the film. In 2014, a sequel to this film titled Savaari 2 was released which retained the actor Srinagar Kitty while replacing the other two main roles.
16
original language of film or TV show
To Be and to Have
French
['telugu', 'estonian', 'medieval latin', 'burmese', 'biblical hebrew', 'germanic', 'korean', 'persian', 'italian', 'bosnian', 'oriya', 'koine greek', 'afrikaans', 'magyar', 'classical hebrew', 'corsican', 'hellenic', 'serbian cyrillic', 'attic greek', 'tamil romantic', 'russian', 'australian english', 'anglo', 'old persian', 'malayalam', 'azerbaijani', 'nepali', 'montenegrin', 'alemannic', 'vietnamese', 'hangul', 'homeric greek', 'ancient greek', 'dutch', 'english', 'scots', 'romanian', 'icelandic', 'zulu', 'marathi', 'german', 'cantonese', 'lowland scots', 'high german', 'sinhala', 'hebraica', 'biblical', 'catalan', 'sanskrit', 'greek', 'yue', 'old english', 'vedic', 'gujarati', 'portuguese', 'gaeilge', 'west frisian', 'swedish', 'inuktitut', 'latin', 'macedonian', 'classical greek', 'telegu', 'hungarian', 'occitan', 'esperanto', 'spanish', 'belarusian', 'mandarin chinese', 'assamese', 'cymraeg', 'meadow mari', 'hebrew', 'bengali', 'north korean', 'japanese', 'gaulish', 'welsh', 'armenian', 'english grammar', 'mari', 'filipino', 'breton', 'finnish', 'dzongkha', 'middle english', 'french sign', 'turkish', 'pali', 'esperantists', 'tamil', 'khmer', 'croatian', 'albanian', 'old norse', 'syriac', 'new persian', 'neapolitan', 'thai']
To Be and to Have
To Be and To Have (French: Être et Avoir; also the UK title) is a 2002 French documentary film directed by Nicolas Philibert about a small rural school. It was nominated as an "Out of Competition" film at the 2002 Cannes Film Festival and achieved commercial success. The film became the subject of an unsuccessful legal action by the school's teacher, who said that he and the children's parents had been misled about the film's intended audience, and that he and the children had been exploited. The documentary's title translates as "to be and to have", the two auxiliary verbs in the French language. It is about a primary school in the commune of Saint-Étienne-sur-Usson, Puy-de-Dôme, France, the population of which is just over 200. The school has one small class of mixed ages (from four to twelve years), with a dedicated teacher, Mr Lopez, who shows patience and respect for the children as we follow their story through a single school year. The film won several awards, including the 2003 Sacramento French Film Festival Audience Prize.
16
original language of film or TV show
Fireman Sam
English
['armenian', 'chinese', 'serbian cyrillic', 'australian english', 'gujarati', 'hindi', 'magyar', 'esperantists', 'hebraica', 'romanian', 'anglo', 'vedic', 'tamil', 'czech', 'cymraeg', 'kannada', 'northern sami', 'pali', 'biblical', 'mandarin chinese', 'gaulish', 'french sign', 'hebrew', 'homeric greek', 'oriya', 'north korean', 'ancient greek', 'sinhala', 'marathi', 'portuguese', 'sinhalese', 'estonian', 'vedic sanskrit', 'belarusian', 'norse', 'italian', 'tibetan', 'gaeilge', 'tagalog', 'urdu', 'polish', 'dutch', 'cantonese', 'tamil romantic', 'irish', 'swahili', 'malay', 'french', 'hindustani', 'greek', 'norwegian', 'ukrainian', 'high german', 'new persian', 'middle high german', 'kurdish', 'meadow mari', 'icelandic', 'syriac', 'lowland scots', 'macedonian', 'esperanto', 'thessalian', 'old italian', 'azerbaijani', 'khmer', 'persian', 'old persian', 'germanic', 'west frisian', 'classical hebrew', 'aramaic', 'middle english', 'hispanic', 'croatian', 'old french', 'scottish', 'albanian', 'koine greek', 'occitan', 'classical greek', 'japanese', 'karelian', 'serbian', 'quechua', 'hungarian', 'hebrew grammar', 'yue', 'danish', 'british english', 'scots', 'mandarin', 'bosnian', 'filipino', 'fsl', 'old norse', 'sanskrit', 'swedish', 'old east slavic']
Hilltop Hospital
Hilltop Hospital is a claymation children's television programme made in 1999. It consists of 52 ten-minute shorts. The series is directed by Pascal Le Nôtre and produced in English, French (Hôpital Hilltop), German (Klinik Hügelheim) and Dutch (Heuvellandziekenhuis). The series is adapted from a series of books by Nicholas Allan of the same name. ZDF started broadcasting the shorts in 2003. The theme tune and incidental music for the English version of the series was composed by Ben Heneghan and Ian Lawson who also composed the music for the original Fireman Sam series and Joshua Jones. It was released by Disney Videos for 1 volume in 2000 and Maverick Entertainment in 2006 in the UK.
16
original language of film or TV show
The Da Vinci Code
English
['armenian', 'belarusian', 'danish', 'mandarin', 'estonian', 'ancient greek', 'middle high german', 'georgian', 'american english', 'classical hebrew', 'mari', 'occitan', 'tibetan', 'old persian', 'classical greek', 'basque', 'french sign', 'kannada', 'magyar', 'macedonian', 'scots', 'punjabi', 'old italian', 'italian', 'catalan', 'tamil romantic', 'thai', 'portuguese', 'pali', 'vietnamese', 'anglo', 'sinhala', 'afrikaans', 'japanese', 'romanian', 'inuktitut', 'swedish', 'quechua', 'latin', 'persian', 'silent', 'neapolitan', 'hebrew grammar', 'new persian', 'burmese', 'fsl', 'urdu', 'french', 'malay', 'finnish', 'hispanic', 'west frisian', 'vedic', 'old french', 'norwegian', 'hindi', 'hellenic', 'valencian', 'croatian', 'syriac', 'high german', 'old east slavic', 'hebraica', 'bosnian', 'homeric greek', 'lowland scots', 'tagalog', 'castilian spanish', 'koine greek', 'oriya', 'azerbaijani', 'kiswahili', 'hindustani', 'thessalian', 'karelian', 'old russian', 'esperantists', 'albanian', 'hebrew', 'polish', 'dzongkha', 'old norse', 'biblical', 'kurdish', 'aramaic', 'esperanto', 'gaeilge', 'elamite', 'swahili', 'british english', 'bengali', 'spanish', 'hungarian', 'montenegrin', 'uzbek', 'chinese', 'serbian cyrillic', 'hangul', 'korean']
Tom Egeland
Tom Egeland (born 8 July 1959 in Oslo) is a Norwegian author. His great-grandfather was Jon Flatabø from Kvam in Hardanger, one of the pioneer authors of popular literature in Norway. Egeland's novels are published in 24 languages. His most famous novel is Sirkelens ende, published in English under the title Relic, which deals with several of the same topics as The Da Vinci Code. Egeland's book was published in 2001, two years before The Da Vinci Code. European readers and critics quickly noted some striking similarities between the Da Vinci Code and Relic. Like The Da Vinci Code, Relic involves an ancient mystery and a worldwide conspiracy, the discovery that Jesus was married to Mary Magdalene, and an albino as one of the central characters. In both novels, the main female character turns out to be the last living descendant of Christ and Mary Magdalene, and the daughter/granddaughter of the last grand master of a secret order. Many European readers have speculated that Dan Brown had plagiarized Tom Egeland's book. Since the Norwegian novel had not yet been translated into English when The Da Vinci Code came out, it is generally assumed today that the similarities between the two books, although striking, are coincidental. The author himself, Tom Egeland, has in numerous interviews in European media, and on his own website, dismissed the claim of Brown's novel plagiarizing his own novel, stating that the similarities just show that he and Brown more or less have done the same research and found the same sources. Egeland's novel Guardians of the Covenant has been translated into 17 languages. Both Guardians of the Covenant and the 2001 bestseller Relic have been acquired by the British publishing house John Murray. The thriller Night of the Wolf (2005) - about Chechen terrorists taking control over a live television debate show - as also been made into a feature length movie and a TV mini-series. Egeland wrote the script himself. In 2007 Tom Egeland published two books: The Girl in the Mirror (for young adults) and Guardians of the Covenant, a thriller with the same main character as Relic: The albino archaeologist Bjørn Beltø. Egeland's thriller The Gospel of Lucifer was published in Norwegian in May 2009 and has been translated into 12 languages. The novel was awarded the Norwegian Riverton Prize for best crime novel 2009. According to IMDB, he was an extra in The Empire Strikes Back, portraying one of the rebel soldiers fighting in the Battle of Hoth.