output
stringlengths 1
1.43k
| target_lang
stringclasses 6
values | source_lang
stringclasses 6
values | text
stringlengths 130
2.46k
| input
stringlengths 35
1.46k
|
---|---|---|---|---|
Rolando Mendoza fired his M16 rifle at the tourists. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 罗兰多·门多萨 (Rolando Mendoza) 架起他的 M16 步枪对游客扫射。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Rolando Mendoza fired his M16 rifle at the tourists.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 罗兰多·门多萨 (Rolando Mendoza) 架起他的 M16 步枪对游客扫射。
English: [/INST] |
罗兰多·门多萨 (Rolando Mendoza) 架起他的 M16 步枪对游客扫射。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Rolando Mendoza fired his M16 rifle at the tourists.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{罗兰多·门多萨 (Rolando Mendoza) 架起他的 M16 步枪对游客扫射。}<|eot_id|> | [INST] English: Rolando Mendoza fired his M16 rifle at the tourists.
Chinese: [/INST] |
Several hostages have been rescued and least six have been confirmed dead so far. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 多名人质获救,目前至少有六名人质确认遇难。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Several hostages have been rescued and least six have been confirmed dead so far.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 多名人质获救,目前至少有六名人质确认遇难。
English: [/INST] |
多名人质获救,目前至少有六名人质确认遇难。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Several hostages have been rescued and least six have been confirmed dead so far.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{多名人质获救,目前至少有六名人质确认遇难。}<|eot_id|> | [INST] English: Several hostages have been rescued and least six have been confirmed dead so far.
Chinese: [/INST] |
Six hostages, including the children and elderly, were released early, as were the Filipino photographers. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 六名人质(包括儿童和老人在内)以及那些菲律宾摄影师被提前释放。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Six hostages, including the children and elderly, were released early, as were the Filipino photographers.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 六名人质(包括儿童和老人在内)以及那些菲律宾摄影师被提前释放。
English: [/INST] |
六名人质(包括儿童和老人在内)以及那些菲律宾摄影师被提前释放。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Six hostages, including the children and elderly, were released early, as were the Filipino photographers.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{六名人质(包括儿童和老人在内)以及那些菲律宾摄影师被提前释放。}<|eot_id|> | [INST] English: Six hostages, including the children and elderly, were released early, as were the Filipino photographers.
Chinese: [/INST] |
The photographers later took the place of an aged lady as she needed the lavatory. Mendoza was gunned down. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 两位摄影师其后顶替一位需要上洗手间的老妇。门多萨则被击毙。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{The photographers later took the place of an aged lady as she needed the lavatory. Mendoza was gunned down.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 两位摄影师其后顶替一位需要上洗手间的老妇。门多萨则被击毙。
English: [/INST] |
两位摄影师其后顶替一位需要上洗手间的老妇。门多萨则被击毙。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: The photographers later took the place of an aged lady as she needed the lavatory. Mendoza was gunned down.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{两位摄影师其后顶替一位需要上洗手间的老妇。门多萨则被击毙。}<|eot_id|> | [INST] English: The photographers later took the place of an aged lady as she needed the lavatory. Mendoza was gunned down.
Chinese: [/INST] |
Liggins followed in his father’s footsteps and entered a career in medicine. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 利金斯 (Liggins) 追随父亲的脚步,开始了从医生涯。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Liggins followed in his father’s footsteps and entered a career in medicine.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 利金斯 (Liggins) 追随父亲的脚步,开始了从医生涯。
English: [/INST] |
利金斯 (Liggins) 追随父亲的脚步,开始了从医生涯。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Liggins followed in his father’s footsteps and entered a career in medicine.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{利金斯 (Liggins) 追随父亲的脚步,开始了从医生涯。}<|eot_id|> | [INST] English: Liggins followed in his father’s footsteps and entered a career in medicine.
Chinese: [/INST] |
He trained as an obstetrician and began to work at the Auckland's National Women's Hospital in 1959. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 他接受过产科医生培训,从 1959 年开始在奥克兰国家妇女医院工作。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{He trained as an obstetrician and began to work at the Auckland's National Women's Hospital in 1959.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 他接受过产科医生培训,从 1959 年开始在奥克兰国家妇女医院工作。
English: [/INST] |
他接受过产科医生培训,从 1959 年开始在奥克兰国家妇女医院工作。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: He trained as an obstetrician and began to work at the Auckland's National Women's Hospital in 1959.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{他接受过产科医生培训,从 1959 年开始在奥克兰国家妇女医院工作。}<|eot_id|> | [INST] English: He trained as an obstetrician and began to work at the Auckland's National Women's Hospital in 1959.
Chinese: [/INST] |
While he was working at the hospital Liggins began to investigate premature labor during his spare time. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 利金斯 (Liggins) 在医院工作时,开始在业余时间研究早产。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{While he was working at the hospital Liggins began to investigate premature labor during his spare time.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 利金斯 (Liggins) 在医院工作时,开始在业余时间研究早产。
English: [/INST] |
利金斯 (Liggins) 在医院工作时,开始在业余时间研究早产。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: While he was working at the hospital Liggins began to investigate premature labor during his spare time.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{利金斯 (Liggins) 在医院工作时,开始在业余时间研究早产。}<|eot_id|> | [INST] English: While he was working at the hospital Liggins began to investigate premature labor during his spare time.
Chinese: [/INST] |
His research showed that if a hormone was administered it would speed up the baby's foetal lung maturation. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 他的研究表明,施用激素可加速宝宝胎肺的成熟。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{His research showed that if a hormone was administered it would speed up the baby's foetal lung maturation.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 他的研究表明,施用激素可加速宝宝胎肺的成熟。
English: [/INST] |
他的研究表明,施用激素可加速宝宝胎肺的成熟。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: His research showed that if a hormone was administered it would speed up the baby's foetal lung maturation.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{他的研究表明,施用激素可加速宝宝胎肺的成熟。}<|eot_id|> | [INST] English: His research showed that if a hormone was administered it would speed up the baby's foetal lung maturation.
Chinese: [/INST] |
Xinhua reported that government investigators recovered two 'black box' flight recorders on Wednesday. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 新华社报道称,政府调查人员周三发现了两个“黑匣子”飞行记录仪。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Xinhua reported that government investigators recovered two 'black box' flight recorders on Wednesday.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 新华社报道称,政府调查人员周三发现了两个“黑匣子”飞行记录仪。
English: [/INST] |
新华社报道称,政府调查人员周三发现了两个“黑匣子”飞行记录仪。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Xinhua reported that government investigators recovered two 'black box' flight recorders on Wednesday.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{新华社报道称,政府调查人员周三发现了两个“黑匣子”飞行记录仪。}<|eot_id|> | [INST] English: Xinhua reported that government investigators recovered two 'black box' flight recorders on Wednesday.
Chinese: [/INST] |
Fellow wrestlers also paid tribute to Luna. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 其他摔跤选手也纷纷悼念露娜 (Luna) 。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Fellow wrestlers also paid tribute to Luna.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 其他摔跤选手也纷纷悼念露娜 (Luna) 。
English: [/INST] |
其他摔跤选手也纷纷悼念露娜 (Luna) 。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Fellow wrestlers also paid tribute to Luna.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{其他摔跤选手也纷纷悼念露娜 (Luna) 。}<|eot_id|> | [INST] English: Fellow wrestlers also paid tribute to Luna.
Chinese: [/INST] |
Tommy Dreamer said "Luna was the first Queen of Extreme. My first manager. Luna passed away on the night of two moons. Pretty unique just like her. Strong woman." | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 汤米·追梦儿说:“露娜是首位至尊女王,我的第一任经理人。露娜在双月之夜去世。这样的夜晚就像她本人一样特别。她是个坚强的女人。”
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Tommy Dreamer said "Luna was the first Queen of Extreme. My first manager. Luna passed away on the night of two moons. Pretty unique just like her. Strong woman."}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 汤米·追梦儿说:“露娜是首位至尊女王,我的第一任经理人。露娜在双月之夜去世。这样的夜晚就像她本人一样特别。她是个坚强的女人。”
English: [/INST] |
汤米·追梦儿说:“露娜是首位至尊女王,我的第一任经理人。露娜在双月之夜去世。这样的夜晚就像她本人一样特别。她是个坚强的女人。” | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Tommy Dreamer said "Luna was the first Queen of Extreme. My first manager. Luna passed away on the night of two moons. Pretty unique just like her. Strong woman."
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{汤米·追梦儿说:“露娜是首位至尊女王,我的第一任经理人。露娜在双月之夜去世。这样的夜晚就像她本人一样特别。她是个坚强的女人。”}<|eot_id|> | [INST] English: Tommy Dreamer said "Luna was the first Queen of Extreme. My first manager. Luna passed away on the night of two moons. Pretty unique just like her. Strong woman."
Chinese: [/INST] |
Dustin "Goldust" Runnels commented that "Luna was as freaky as me...maybe even more...love her and will miss her...hopefully she's in a better place." | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 达斯汀·鲁内尔斯(Dustin Runnels,外号“金沙”)评论说:“卢娜和我一样难以捉摸……她可能要更难摸透……我爱她,也会想她……希望她去到了更好的地方。”
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Dustin "Goldust" Runnels commented that "Luna was as freaky as me...maybe even more...love her and will miss her...hopefully she's in a better place."}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 达斯汀·鲁内尔斯(Dustin Runnels,外号“金沙”)评论说:“卢娜和我一样难以捉摸……她可能要更难摸透……我爱她,也会想她……希望她去到了更好的地方。”
English: [/INST] |
达斯汀·鲁内尔斯(Dustin Runnels,外号“金沙”)评论说:“卢娜和我一样难以捉摸……她可能要更难摸透……我爱她,也会想她……希望她去到了更好的地方。” | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Dustin "Goldust" Runnels commented that "Luna was as freaky as me...maybe even more...love her and will miss her...hopefully she's in a better place."
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{达斯汀·鲁内尔斯(Dustin Runnels,外号“金沙”)评论说:“卢娜和我一样难以捉摸……她可能要更难摸透……我爱她,也会想她……希望她去到了更好的地方。”}<|eot_id|> | [INST] English: Dustin "Goldust" Runnels commented that "Luna was as freaky as me...maybe even more...love her and will miss her...hopefully she's in a better place."
Chinese: [/INST] |
Out of 1,400 people polled prior to the 2010 federal election, those who oppose Australia becoming a republic grew by 8 per cent since 2008. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 在 2010 年联邦大选之前曾对 1,400 名受访者做过调查,受访者中反对澳大利亚成为共和国的人数自 2008 年以来增长了 8%。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Out of 1,400 people polled prior to the 2010 federal election, those who oppose Australia becoming a republic grew by 8 per cent since 2008.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 在 2010 年联邦大选之前曾对 1,400 名受访者做过调查,受访者中反对澳大利亚成为共和国的人数自 2008 年以来增长了 8%。
English: [/INST] |
在 2010 年联邦大选之前曾对 1,400 名受访者做过调查,受访者中反对澳大利亚成为共和国的人数自 2008 年以来增长了 8%。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Out of 1,400 people polled prior to the 2010 federal election, those who oppose Australia becoming a republic grew by 8 per cent since 2008.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{在 2010 年联邦大选之前曾对 1,400 名受访者做过调查,受访者中反对澳大利亚成为共和国的人数自 2008 年以来增长了 8%。}<|eot_id|> | [INST] English: Out of 1,400 people polled prior to the 2010 federal election, those who oppose Australia becoming a republic grew by 8 per cent since 2008.
Chinese: [/INST] |
Caretaker Prime Minister Julia Gillard claimed during the campaign of the 2010 federal election that she believed Australia should become a republic at the end of Queen Elizabeth II's reign. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 看守总理朱莉娅·吉拉德在2010年联邦大选竞选期间称,她认为在女王伊丽莎白二世退位后,澳大利亚应该成为共和国。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Caretaker Prime Minister Julia Gillard claimed during the campaign of the 2010 federal election that she believed Australia should become a republic at the end of Queen Elizabeth II's reign.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 看守总理朱莉娅·吉拉德在2010年联邦大选竞选期间称,她认为在女王伊丽莎白二世退位后,澳大利亚应该成为共和国。
English: [/INST] |
看守总理朱莉娅·吉拉德在2010年联邦大选竞选期间称,她认为在女王伊丽莎白二世退位后,澳大利亚应该成为共和国。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Caretaker Prime Minister Julia Gillard claimed during the campaign of the 2010 federal election that she believed Australia should become a republic at the end of Queen Elizabeth II's reign.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{看守总理朱莉娅·吉拉德在2010年联邦大选竞选期间称,她认为在女王伊丽莎白二世退位后,澳大利亚应该成为共和国。}<|eot_id|> | [INST] English: Caretaker Prime Minister Julia Gillard claimed during the campaign of the 2010 federal election that she believed Australia should become a republic at the end of Queen Elizabeth II's reign.
Chinese: [/INST] |
34 per cent of those in the poll share this view, wanting Queen Elizabeth II to be Australia's last monarch. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 34% 的受访者一致表示,希望英国女王伊丽莎白二世成为澳大利亚的最后一任君主。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{34 per cent of those in the poll share this view, wanting Queen Elizabeth II to be Australia's last monarch.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 34% 的受访者一致表示,希望英国女王伊丽莎白二世成为澳大利亚的最后一任君主。
English: [/INST] |
34% 的受访者一致表示,希望英国女王伊丽莎白二世成为澳大利亚的最后一任君主。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: 34 per cent of those in the poll share this view, wanting Queen Elizabeth II to be Australia's last monarch.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{34% 的受访者一致表示,希望英国女王伊丽莎白二世成为澳大利亚的最后一任君主。}<|eot_id|> | [INST] English: 34 per cent of those in the poll share this view, wanting Queen Elizabeth II to be Australia's last monarch.
Chinese: [/INST] |
At the extremes of the poll, 29 per cent of those surveyed believe Australia should become a republic as soon as possible, while 31 per cent believe Australia should never become a republic. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 投票存在两极分化的情况,29% 的受访者认为澳大利亚应该尽快成立共和国,31% 的人则认为澳大利亚永远不应该成立共和国。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{At the extremes of the poll, 29 per cent of those surveyed believe Australia should become a republic as soon as possible, while 31 per cent believe Australia should never become a republic.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 投票存在两极分化的情况,29% 的受访者认为澳大利亚应该尽快成立共和国,31% 的人则认为澳大利亚永远不应该成立共和国。
English: [/INST] |
投票存在两极分化的情况,29% 的受访者认为澳大利亚应该尽快成立共和国,31% 的人则认为澳大利亚永远不应该成立共和国。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: At the extremes of the poll, 29 per cent of those surveyed believe Australia should become a republic as soon as possible, while 31 per cent believe Australia should never become a republic.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{投票存在两极分化的情况,29% 的受访者认为澳大利亚应该尽快成立共和国,31% 的人则认为澳大利亚永远不应该成立共和国。}<|eot_id|> | [INST] English: At the extremes of the poll, 29 per cent of those surveyed believe Australia should become a republic as soon as possible, while 31 per cent believe Australia should never become a republic.
Chinese: [/INST] |
The Olympic gold medalist was due to swim in the 100m and 200m freestyle and in three relays at the Commonwealth Games, but due to his complaints his fitness has been in doubt. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 这位奥运会金牌得主本应参加 100 米和 200 米自由泳和英联邦运动会的三项接力赛,但由于他的抱怨,他的健康状况一直受到质疑。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{The Olympic gold medalist was due to swim in the 100m and 200m freestyle and in three relays at the Commonwealth Games, but due to his complaints his fitness has been in doubt.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 这位奥运会金牌得主本应参加 100 米和 200 米自由泳和英联邦运动会的三项接力赛,但由于他的抱怨,他的健康状况一直受到质疑。
English: [/INST] |
这位奥运会金牌得主本应参加 100 米和 200 米自由泳和英联邦运动会的三项接力赛,但由于他的抱怨,他的健康状况一直受到质疑。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: The Olympic gold medalist was due to swim in the 100m and 200m freestyle and in three relays at the Commonwealth Games, but due to his complaints his fitness has been in doubt.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{这位奥运会金牌得主本应参加 100 米和 200 米自由泳和英联邦运动会的三项接力赛,但由于他的抱怨,他的健康状况一直受到质疑。}<|eot_id|> | [INST] English: The Olympic gold medalist was due to swim in the 100m and 200m freestyle and in three relays at the Commonwealth Games, but due to his complaints his fitness has been in doubt.
Chinese: [/INST] |
He has been unable to take the drugs needed to overcome his pain as they are banned from the Games. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 他一直无法用药物来缓解疼痛,因为比赛禁止参赛者服用这些药物。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{He has been unable to take the drugs needed to overcome his pain as they are banned from the Games.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 他一直无法用药物来缓解疼痛,因为比赛禁止参赛者服用这些药物。
English: [/INST] |
他一直无法用药物来缓解疼痛,因为比赛禁止参赛者服用这些药物。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: He has been unable to take the drugs needed to overcome his pain as they are banned from the Games.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{他一直无法用药物来缓解疼痛,因为比赛禁止参赛者服用这些药物。}<|eot_id|> | [INST] English: He has been unable to take the drugs needed to overcome his pain as they are banned from the Games.
Chinese: [/INST] |
Curtis Cooper, a mathematician and computer science professor at the University of Central Missouri, has discovered the largest known prime number to date on January 25. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 中央密苏里大学 (University of Central Missouri) 的数学家、计算机科学教授柯蒂斯·库珀 (Curtis Cooper) 于 1 月 25 日发现了迄今为止最大的已知素数。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Curtis Cooper, a mathematician and computer science professor at the University of Central Missouri, has discovered the largest known prime number to date on January 25.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 中央密苏里大学 (University of Central Missouri) 的数学家、计算机科学教授柯蒂斯·库珀 (Curtis Cooper) 于 1 月 25 日发现了迄今为止最大的已知素数。
English: [/INST] |
中央密苏里大学 (University of Central Missouri) 的数学家、计算机科学教授柯蒂斯·库珀 (Curtis Cooper) 于 1 月 25 日发现了迄今为止最大的已知素数。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Curtis Cooper, a mathematician and computer science professor at the University of Central Missouri, has discovered the largest known prime number to date on January 25.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{中央密苏里大学 (University of Central Missouri) 的数学家、计算机科学教授柯蒂斯·库珀 (Curtis Cooper) 于 1 月 25 日发现了迄今为止最大的已知素数。}<|eot_id|> | [INST] English: Curtis Cooper, a mathematician and computer science professor at the University of Central Missouri, has discovered the largest known prime number to date on January 25.
Chinese: [/INST] |
Several people verified the discovery using different hardware and software by the beginning of February and it was announced on Tuesday. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 二月初,几个人用不同的硬件和软件验证了这一发现,并在周二宣布。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Several people verified the discovery using different hardware and software by the beginning of February and it was announced on Tuesday.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 二月初,几个人用不同的硬件和软件验证了这一发现,并在周二宣布。
English: [/INST] |
二月初,几个人用不同的硬件和软件验证了这一发现,并在周二宣布。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Several people verified the discovery using different hardware and software by the beginning of February and it was announced on Tuesday.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{二月初,几个人用不同的硬件和软件验证了这一发现,并在周二宣布。}<|eot_id|> | [INST] English: Several people verified the discovery using different hardware and software by the beginning of February and it was announced on Tuesday.
Chinese: [/INST] |
Comets may possibly have been a source of water delivery to the earth along with organic matter that can form proteins and support life. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 彗星可能是地球上的水和有机物的来源,这些有机物可以形成蛋白质并维持生命的存续。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Comets may possibly have been a source of water delivery to the earth along with organic matter that can form proteins and support life.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 彗星可能是地球上的水和有机物的来源,这些有机物可以形成蛋白质并维持生命的存续。
English: [/INST] |
彗星可能是地球上的水和有机物的来源,这些有机物可以形成蛋白质并维持生命的存续。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Comets may possibly have been a source of water delivery to the earth along with organic matter that can form proteins and support life.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{彗星可能是地球上的水和有机物的来源,这些有机物可以形成蛋白质并维持生命的存续。}<|eot_id|> | [INST] English: Comets may possibly have been a source of water delivery to the earth along with organic matter that can form proteins and support life.
Chinese: [/INST] |
Scientists hope to understand how planets form, especially how the Earth formed, since comets collided with the Earth long ago. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 科学家希望了解自从彗星很久以前与地球相撞以来,行星是如何形成的,尤其是地球的形成方式。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Scientists hope to understand how planets form, especially how the Earth formed, since comets collided with the Earth long ago.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 科学家希望了解自从彗星很久以前与地球相撞以来,行星是如何形成的,尤其是地球的形成方式。
English: [/INST] |
科学家希望了解自从彗星很久以前与地球相撞以来,行星是如何形成的,尤其是地球的形成方式。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Scientists hope to understand how planets form, especially how the Earth formed, since comets collided with the Earth long ago.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{科学家希望了解自从彗星很久以前与地球相撞以来,行星是如何形成的,尤其是地球的形成方式。}<|eot_id|> | [INST] English: Scientists hope to understand how planets form, especially how the Earth formed, since comets collided with the Earth long ago.
Chinese: [/INST] |
Cuomo, 53, began his governorship earlier this year and signed a bill last month legalizing same-sex marriage. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 现年 53 岁的库莫(Cuomo)从今年年初开始担任州长,并于上个月签署了一项将同性婚姻合法化的法案。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Cuomo, 53, began his governorship earlier this year and signed a bill last month legalizing same-sex marriage.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 现年 53 岁的库莫(Cuomo)从今年年初开始担任州长,并于上个月签署了一项将同性婚姻合法化的法案。
English: [/INST] |
现年 53 岁的库莫(Cuomo)从今年年初开始担任州长,并于上个月签署了一项将同性婚姻合法化的法案。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Cuomo, 53, began his governorship earlier this year and signed a bill last month legalizing same-sex marriage.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{现年 53 岁的库莫(Cuomo)从今年年初开始担任州长,并于上个月签署了一项将同性婚姻合法化的法案。}<|eot_id|> | [INST] English: Cuomo, 53, began his governorship earlier this year and signed a bill last month legalizing same-sex marriage.
Chinese: [/INST] |
He referred to the rumors as "political chatter and silliness". | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 他把谣言称为“政治碎碎念和愚蠢行为”。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{He referred to the rumors as "political chatter and silliness".}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 他把谣言称为“政治碎碎念和愚蠢行为”。
English: [/INST] |
他把谣言称为“政治碎碎念和愚蠢行为”。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: He referred to the rumors as "political chatter and silliness".
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{他把谣言称为“政治碎碎念和愚蠢行为”。}<|eot_id|> | [INST] English: He referred to the rumors as "political chatter and silliness".
Chinese: [/INST] |
He is speculated to make a run for president in 2016. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 据推测,他将在 2016 年参加总统竞选。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{He is speculated to make a run for president in 2016.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 据推测,他将在 2016 年参加总统竞选。
English: [/INST] |
据推测,他将在 2016 年参加总统竞选。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: He is speculated to make a run for president in 2016.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{据推测,他将在 2016 年参加总统竞选。}<|eot_id|> | [INST] English: He is speculated to make a run for president in 2016.
Chinese: [/INST] |
NextGen is a system the FAA claims would allow aircraft to fly shorter routes and save millions of gallons of fuel each year and cut carbon emissions. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 美国联邦航空局 (FAA) 称,新一代航空运输系统 (NextGen) 可以使飞机缩短飞行航线,每年节省数百万加仑的燃料,并减少碳排放。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{NextGen is a system the FAA claims would allow aircraft to fly shorter routes and save millions of gallons of fuel each year and cut carbon emissions.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 美国联邦航空局 (FAA) 称,新一代航空运输系统 (NextGen) 可以使飞机缩短飞行航线,每年节省数百万加仑的燃料,并减少碳排放。
English: [/INST] |
美国联邦航空局 (FAA) 称,新一代航空运输系统 (NextGen) 可以使飞机缩短飞行航线,每年节省数百万加仑的燃料,并减少碳排放。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: NextGen is a system the FAA claims would allow aircraft to fly shorter routes and save millions of gallons of fuel each year and cut carbon emissions.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{美国联邦航空局 (FAA) 称,新一代航空运输系统 (NextGen) 可以使飞机缩短飞行航线,每年节省数百万加仑的燃料,并减少碳排放。}<|eot_id|> | [INST] English: NextGen is a system the FAA claims would allow aircraft to fly shorter routes and save millions of gallons of fuel each year and cut carbon emissions.
Chinese: [/INST] |
It uses satellite-based technology as opposed to older ground-radar-based technology to allow air traffic controllers to pinpoint aircraft with greater precision and give pilots more accurate information. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 它使用卫星技术,而不是老旧的地面雷达技术,使空中交通管制员能够更精确地定位飞机,并向飞行员提供更准确的信息。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{It uses satellite-based technology as opposed to older ground-radar-based technology to allow air traffic controllers to pinpoint aircraft with greater precision and give pilots more accurate information.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 它使用卫星技术,而不是老旧的地面雷达技术,使空中交通管制员能够更精确地定位飞机,并向飞行员提供更准确的信息。
English: [/INST] |
它使用卫星技术,而不是老旧的地面雷达技术,使空中交通管制员能够更精确地定位飞机,并向飞行员提供更准确的信息。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: It uses satellite-based technology as opposed to older ground-radar-based technology to allow air traffic controllers to pinpoint aircraft with greater precision and give pilots more accurate information.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{它使用卫星技术,而不是老旧的地面雷达技术,使空中交通管制员能够更精确地定位飞机,并向飞行员提供更准确的信息。}<|eot_id|> | [INST] English: It uses satellite-based technology as opposed to older ground-radar-based technology to allow air traffic controllers to pinpoint aircraft with greater precision and give pilots more accurate information.
Chinese: [/INST] |
No extra transport is being put on and overground trains will not stop at Wembley, and car parking and park-and-ride facilities are unavailable at the ground. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 没有增设额外的交通工具,地上火车在温布利 (Wembley) 也不停站,地上也没有停车场和停车换乘设施。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{No extra transport is being put on and overground trains will not stop at Wembley, and car parking and park-and-ride facilities are unavailable at the ground.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 没有增设额外的交通工具,地上火车在温布利 (Wembley) 也不停站,地上也没有停车场和停车换乘设施。
English: [/INST] |
没有增设额外的交通工具,地上火车在温布利 (Wembley) 也不停站,地上也没有停车场和停车换乘设施。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: No extra transport is being put on and overground trains will not stop at Wembley, and car parking and park-and-ride facilities are unavailable at the ground.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{没有增设额外的交通工具,地上火车在温布利 (Wembley) 也不停站,地上也没有停车场和停车换乘设施。}<|eot_id|> | [INST] English: No extra transport is being put on and overground trains will not stop at Wembley, and car parking and park-and-ride facilities are unavailable at the ground.
Chinese: [/INST] |
Fears of lack of transportation raised the possibility that the game would be forced to play behind closed doors without the team's supporters. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 由于担心缺乏交通工具,比赛可能会被迫在没有球队支持者的情况下闭门进行。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Fears of lack of transportation raised the possibility that the game would be forced to play behind closed doors without the team's supporters.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 由于担心缺乏交通工具,比赛可能会被迫在没有球队支持者的情况下闭门进行。
English: [/INST] |
由于担心缺乏交通工具,比赛可能会被迫在没有球队支持者的情况下闭门进行。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Fears of lack of transportation raised the possibility that the game would be forced to play behind closed doors without the team's supporters.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{由于担心缺乏交通工具,比赛可能会被迫在没有球队支持者的情况下闭门进行。}<|eot_id|> | [INST] English: Fears of lack of transportation raised the possibility that the game would be forced to play behind closed doors without the team's supporters.
Chinese: [/INST] |
A study published on Thursday in the journal Science reported on formation of a new bird species on the Ecuadorean Galápagos Islands. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 周四,一份发表于《科学》杂志的研究报告称,一种新的鸟类在厄瓜多尔加拉帕戈斯群岛形成。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{A study published on Thursday in the journal Science reported on formation of a new bird species on the Ecuadorean Galápagos Islands.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 周四,一份发表于《科学》杂志的研究报告称,一种新的鸟类在厄瓜多尔加拉帕戈斯群岛形成。
English: [/INST] |
周四,一份发表于《科学》杂志的研究报告称,一种新的鸟类在厄瓜多尔加拉帕戈斯群岛形成。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: A study published on Thursday in the journal Science reported on formation of a new bird species on the Ecuadorean Galápagos Islands.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{周四,一份发表于《科学》杂志的研究报告称,一种新的鸟类在厄瓜多尔加拉帕戈斯群岛形成。}<|eot_id|> | [INST] English: A study published on Thursday in the journal Science reported on formation of a new bird species on the Ecuadorean Galápagos Islands.
Chinese: [/INST] |
Researchers from Princeton University in the United States and Uppsala University in Sweden reported the new species evolved in just two generations, though this process had been believed to take much longer, due to breeding between an endemic Darwin finch, Geospiza fortes, and the immigrant cactus finch, Geospiza conirostris. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 来自美国普林斯顿大学和瑞典乌普萨拉大学的研究人员报告称,由于当地特有的达尔文雀中的勇地雀和外来的仙人掌大嘴地雀之间的繁殖,这个新物种只进化了两代,尽管人们认为这一过程需要更长的时间。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Researchers from Princeton University in the United States and Uppsala University in Sweden reported the new species evolved in just two generations, though this process had been believed to take much longer, due to breeding between an endemic Darwin finch, Geospiza fortes, and the immigrant cactus finch, Geospiza conirostris.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 来自美国普林斯顿大学和瑞典乌普萨拉大学的研究人员报告称,由于当地特有的达尔文雀中的勇地雀和外来的仙人掌大嘴地雀之间的繁殖,这个新物种只进化了两代,尽管人们认为这一过程需要更长的时间。
English: [/INST] |
来自美国普林斯顿大学和瑞典乌普萨拉大学的研究人员报告称,由于当地特有的达尔文雀中的勇地雀和外来的仙人掌大嘴地雀之间的繁殖,这个新物种只进化了两代,尽管人们认为这一过程需要更长的时间。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Researchers from Princeton University in the United States and Uppsala University in Sweden reported the new species evolved in just two generations, though this process had been believed to take much longer, due to breeding between an endemic Darwin finch, Geospiza fortes, and the immigrant cactus finch, Geospiza conirostris.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{来自美国普林斯顿大学和瑞典乌普萨拉大学的研究人员报告称,由于当地特有的达尔文雀中的勇地雀和外来的仙人掌大嘴地雀之间的繁殖,这个新物种只进化了两代,尽管人们认为这一过程需要更长的时间。}<|eot_id|> | [INST] English: Researchers from Princeton University in the United States and Uppsala University in Sweden reported the new species evolved in just two generations, though this process had been believed to take much longer, due to breeding between an endemic Darwin finch, Geospiza fortes, and the immigrant cactus finch, Geospiza conirostris.
Chinese: [/INST] |
Gold may be worked into all sorts of shapes. It can be rolled into tiny shapes. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 黄金可以加工成各种形状。可以卷曲成微小的形状。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Gold may be worked into all sorts of shapes. It can be rolled into tiny shapes.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 黄金可以加工成各种形状。可以卷曲成微小的形状。
English: [/INST] |
黄金可以加工成各种形状。可以卷曲成微小的形状。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Gold may be worked into all sorts of shapes. It can be rolled into tiny shapes.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{黄金可以加工成各种形状。可以卷曲成微小的形状。}<|eot_id|> | [INST] English: Gold may be worked into all sorts of shapes. It can be rolled into tiny shapes.
Chinese: [/INST] |
It can be pulled into thin wire, which can be twisted and plaited. It can be hammered or rolled into sheets. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 它可以拉成细丝,用于缠绕和编结。也可以捶打或碾成片状。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{It can be pulled into thin wire, which can be twisted and plaited. It can be hammered or rolled into sheets.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 它可以拉成细丝,用于缠绕和编结。也可以捶打或碾成片状。
English: [/INST] |
它可以拉成细丝,用于缠绕和编结。也可以捶打或碾成片状。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: It can be pulled into thin wire, which can be twisted and plaited. It can be hammered or rolled into sheets.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{它可以拉成细丝,用于缠绕和编结。也可以捶打或碾成片状。}<|eot_id|> | [INST] English: It can be pulled into thin wire, which can be twisted and plaited. It can be hammered or rolled into sheets.
Chinese: [/INST] |
It can be made very thin, and stuck onto other metal. It can be made so thin that it was sometimes used to decorate the hand-painted pictures in books called "illuminated manuscripts". | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 它可以做得很薄,粘在其他金属上,由于达到如此之薄,有时可以用于装饰被称为“彩饰手抄本”的书本里的手绘图画。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{It can be made very thin, and stuck onto other metal. It can be made so thin that it was sometimes used to decorate the hand-painted pictures in books called "illuminated manuscripts".}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 它可以做得很薄,粘在其他金属上,由于达到如此之薄,有时可以用于装饰被称为“彩饰手抄本”的书本里的手绘图画。
English: [/INST] |
它可以做得很薄,粘在其他金属上,由于达到如此之薄,有时可以用于装饰被称为“彩饰手抄本”的书本里的手绘图画。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: It can be made very thin, and stuck onto other metal. It can be made so thin that it was sometimes used to decorate the hand-painted pictures in books called "illuminated manuscripts".
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{它可以做得很薄,粘在其他金属上,由于达到如此之薄,有时可以用于装饰被称为“彩饰手抄本”的书本里的手绘图画。}<|eot_id|> | [INST] English: It can be made very thin, and stuck onto other metal. It can be made so thin that it was sometimes used to decorate the hand-painted pictures in books called "illuminated manuscripts".
Chinese: [/INST] |
This is called a chemical's pH. You can make an indicator using red cabbage juice. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 这被称为化学物质的 pH 值。你可以使用红甘蓝汁制作指示剂。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{This is called a chemical's pH. You can make an indicator using red cabbage juice.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 这被称为化学物质的 pH 值。你可以使用红甘蓝汁制作指示剂。
English: [/INST] |
这被称为化学物质的 pH 值。你可以使用红甘蓝汁制作指示剂。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: This is called a chemical's pH. You can make an indicator using red cabbage juice.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{这被称为化学物质的 pH 值。你可以使用红甘蓝汁制作指示剂。}<|eot_id|> | [INST] English: This is called a chemical's pH. You can make an indicator using red cabbage juice.
Chinese: [/INST] |
The cabbage juice changes color depending on how acidic or basic (alkaline) the chemical is. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 卷心菜汁的颜色将根据化学物质的酸碱性发生变化。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{The cabbage juice changes color depending on how acidic or basic (alkaline) the chemical is.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 卷心菜汁的颜色将根据化学物质的酸碱性发生变化。
English: [/INST] |
卷心菜汁的颜色将根据化学物质的酸碱性发生变化。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: The cabbage juice changes color depending on how acidic or basic (alkaline) the chemical is.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{卷心菜汁的颜色将根据化学物质的酸碱性发生变化。}<|eot_id|> | [INST] English: The cabbage juice changes color depending on how acidic or basic (alkaline) the chemical is.
Chinese: [/INST] |
The pH level is indicated by the amount of Hydrogen (the H in pH) ions in the tested chemical. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: pH 值以被测化学品中的氢(pH 中的 H)离子数量表示。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{The pH level is indicated by the amount of Hydrogen (the H in pH) ions in the tested chemical.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: pH 值以被测化学品中的氢(pH 中的 H)离子数量表示。
English: [/INST] |
pH 值以被测化学品中的氢(pH 中的 H)离子数量表示。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: The pH level is indicated by the amount of Hydrogen (the H in pH) ions in the tested chemical.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{pH 值以被测化学品中的氢(pH 中的 H)离子数量表示。}<|eot_id|> | [INST] English: The pH level is indicated by the amount of Hydrogen (the H in pH) ions in the tested chemical.
Chinese: [/INST] |
Hydrogen ions are protons that had their electrons stripped off them (since Hydrogen atoms consist of one proton and one electron). | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 氢离子是失去了电子的质子(因为氢原子由一个质子和一个电子组成)。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Hydrogen ions are protons that had their electrons stripped off them (since Hydrogen atoms consist of one proton and one electron).}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 氢离子是失去了电子的质子(因为氢原子由一个质子和一个电子组成)。
English: [/INST] |
氢离子是失去了电子的质子(因为氢原子由一个质子和一个电子组成)。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Hydrogen ions are protons that had their electrons stripped off them (since Hydrogen atoms consist of one proton and one electron).
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{氢离子是失去了电子的质子(因为氢原子由一个质子和一个电子组成)。}<|eot_id|> | [INST] English: Hydrogen ions are protons that had their electrons stripped off them (since Hydrogen atoms consist of one proton and one electron).
Chinese: [/INST] |
Swirl the two dry powders together and then, with clean wet hands, squeeze them into a ball. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 搅动两种干粉使其混合,然后用干净的湿手把它们揉成一个球。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Swirl the two dry powders together and then, with clean wet hands, squeeze them into a ball.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 搅动两种干粉使其混合,然后用干净的湿手把它们揉成一个球。
English: [/INST] |
搅动两种干粉使其混合,然后用干净的湿手把它们揉成一个球。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Swirl the two dry powders together and then, with clean wet hands, squeeze them into a ball.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{搅动两种干粉使其混合,然后用干净的湿手把它们揉成一个球。}<|eot_id|> | [INST] English: Swirl the two dry powders together and then, with clean wet hands, squeeze them into a ball.
Chinese: [/INST] |
The moisture on your hands will react with the outer layers, which will feel funny and form a sort of shell. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 你手上的水分会与外层发生反应,这样会形成一层类似外壳的东西,感觉十分有趣。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{The moisture on your hands will react with the outer layers, which will feel funny and form a sort of shell.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 你手上的水分会与外层发生反应,这样会形成一层类似外壳的东西,感觉十分有趣。
English: [/INST] |
你手上的水分会与外层发生反应,这样会形成一层类似外壳的东西,感觉十分有趣。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: The moisture on your hands will react with the outer layers, which will feel funny and form a sort of shell.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{你手上的水分会与外层发生反应,这样会形成一层类似外壳的东西,感觉十分有趣。}<|eot_id|> | [INST] English: The moisture on your hands will react with the outer layers, which will feel funny and form a sort of shell.
Chinese: [/INST] |
The cities of Harappa and Mohenjo-daro had a flush toilet in almost every house, attached to a sophisticated sewage system. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 哈拉帕 (Harappa) 和摩亨佐-达罗 (Mohenjo-daro) 这两个城市几乎每家每户都有抽水马桶,这些马桶与精密的污水处理系统相连。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{The cities of Harappa and Mohenjo-daro had a flush toilet in almost every house, attached to a sophisticated sewage system.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 哈拉帕 (Harappa) 和摩亨佐-达罗 (Mohenjo-daro) 这两个城市几乎每家每户都有抽水马桶,这些马桶与精密的污水处理系统相连。
English: [/INST] |
哈拉帕 (Harappa) 和摩亨佐-达罗 (Mohenjo-daro) 这两个城市几乎每家每户都有抽水马桶,这些马桶与精密的污水处理系统相连。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: The cities of Harappa and Mohenjo-daro had a flush toilet in almost every house, attached to a sophisticated sewage system.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{哈拉帕 (Harappa) 和摩亨佐-达罗 (Mohenjo-daro) 这两个城市几乎每家每户都有抽水马桶,这些马桶与精密的污水处理系统相连。}<|eot_id|> | [INST] English: The cities of Harappa and Mohenjo-daro had a flush toilet in almost every house, attached to a sophisticated sewage system.
Chinese: [/INST] |
Remains of sewage systems have been found in the houses of the Minoan cities of Crete and Santorini in Greece. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 在希腊克里特岛和圣托里尼米诺斯城市的房屋中发现了污水系统的遗迹。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Remains of sewage systems have been found in the houses of the Minoan cities of Crete and Santorini in Greece.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 在希腊克里特岛和圣托里尼米诺斯城市的房屋中发现了污水系统的遗迹。
English: [/INST] |
在希腊克里特岛和圣托里尼米诺斯城市的房屋中发现了污水系统的遗迹。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Remains of sewage systems have been found in the houses of the Minoan cities of Crete and Santorini in Greece.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{在希腊克里特岛和圣托里尼米诺斯城市的房屋中发现了污水系统的遗迹。}<|eot_id|> | [INST] English: Remains of sewage systems have been found in the houses of the Minoan cities of Crete and Santorini in Greece.
Chinese: [/INST] |
There were also toilets in ancient Egypt, Persia and China. In Roman civilization, toilets were sometimes part of public bath houses where men and women were together in mixed company. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 古埃及、波斯和中国也有厕所。在罗马文明中,厕所有时是男女混合的公共浴室的一部分。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{There were also toilets in ancient Egypt, Persia and China. In Roman civilization, toilets were sometimes part of public bath houses where men and women were together in mixed company.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 古埃及、波斯和中国也有厕所。在罗马文明中,厕所有时是男女混合的公共浴室的一部分。
English: [/INST] |
古埃及、波斯和中国也有厕所。在罗马文明中,厕所有时是男女混合的公共浴室的一部分。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: There were also toilets in ancient Egypt, Persia and China. In Roman civilization, toilets were sometimes part of public bath houses where men and women were together in mixed company.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{古埃及、波斯和中国也有厕所。在罗马文明中,厕所有时是男女混合的公共浴室的一部分。}<|eot_id|> | [INST] English: There were also toilets in ancient Egypt, Persia and China. In Roman civilization, toilets were sometimes part of public bath houses where men and women were together in mixed company.
Chinese: [/INST] |
When you call someone who is thousands of miles away, you are using a satellite. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 你给远在千里之外的人打电话,就会用到卫星。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{When you call someone who is thousands of miles away, you are using a satellite.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 你给远在千里之外的人打电话,就会用到卫星。
English: [/INST] |
你给远在千里之外的人打电话,就会用到卫星。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: When you call someone who is thousands of miles away, you are using a satellite.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{你给远在千里之外的人打电话,就会用到卫星。}<|eot_id|> | [INST] English: When you call someone who is thousands of miles away, you are using a satellite.
Chinese: [/INST] |
The satellite in space gets the call and then reflects it back down, almost instantly. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 太空中的卫星接到电话后,几乎是立刻将其反射回去。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{The satellite in space gets the call and then reflects it back down, almost instantly.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 太空中的卫星接到电话后,几乎是立刻将其反射回去。
English: [/INST] |
太空中的卫星接到电话后,几乎是立刻将其反射回去。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: The satellite in space gets the call and then reflects it back down, almost instantly.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{太空中的卫星接到电话后,几乎是立刻将其反射回去。}<|eot_id|> | [INST] English: The satellite in space gets the call and then reflects it back down, almost instantly.
Chinese: [/INST] |
The satellite was sent into space by a rocket. Scientists use telescopes in space because the Earth’s atmosphere distorts some of our light and view. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 卫星是由火箭发射到太空的。科学家在太空中使用望远镜是因为地球的大气层让某些光线和视野产生扭曲。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{The satellite was sent into space by a rocket. Scientists use telescopes in space because the Earth’s atmosphere distorts some of our light and view.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 卫星是由火箭发射到太空的。科学家在太空中使用望远镜是因为地球的大气层让某些光线和视野产生扭曲。
English: [/INST] |
卫星是由火箭发射到太空的。科学家在太空中使用望远镜是因为地球的大气层让某些光线和视野产生扭曲。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: The satellite was sent into space by a rocket. Scientists use telescopes in space because the Earth’s atmosphere distorts some of our light and view.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{卫星是由火箭发射到太空的。科学家在太空中使用望远镜是因为地球的大气层让某些光线和视野产生扭曲。}<|eot_id|> | [INST] English: The satellite was sent into space by a rocket. Scientists use telescopes in space because the Earth’s atmosphere distorts some of our light and view.
Chinese: [/INST] |
It takes a giant rocket over a 100 feet high to put a satellite or telescope in space. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 要把卫星或望远镜送入太空,需要一枚超过 100 英尺高的巨型火箭。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{It takes a giant rocket over a 100 feet high to put a satellite or telescope in space.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 要把卫星或望远镜送入太空,需要一枚超过 100 英尺高的巨型火箭。
English: [/INST] |
要把卫星或望远镜送入太空,需要一枚超过 100 英尺高的巨型火箭。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: It takes a giant rocket over a 100 feet high to put a satellite or telescope in space.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{要把卫星或望远镜送入太空,需要一枚超过 100 英尺高的巨型火箭。}<|eot_id|> | [INST] English: It takes a giant rocket over a 100 feet high to put a satellite or telescope in space.
Chinese: [/INST] |
The wheel has changed the world in incredible ways. The biggest thing that the wheel has done for us is given us much easier and faster transportation. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 车轮以不可思议的方式改变了世界。车轮对我们最大的贡献,是让我们的交通更加便捷。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{The wheel has changed the world in incredible ways. The biggest thing that the wheel has done for us is given us much easier and faster transportation.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 车轮以不可思议的方式改变了世界。车轮对我们最大的贡献,是让我们的交通更加便捷。
English: [/INST] |
车轮以不可思议的方式改变了世界。车轮对我们最大的贡献,是让我们的交通更加便捷。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: The wheel has changed the world in incredible ways. The biggest thing that the wheel has done for us is given us much easier and faster transportation.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{车轮以不可思议的方式改变了世界。车轮对我们最大的贡献,是让我们的交通更加便捷。}<|eot_id|> | [INST] English: The wheel has changed the world in incredible ways. The biggest thing that the wheel has done for us is given us much easier and faster transportation.
Chinese: [/INST] |
It has brought us the train, the car, and many other transportation devices. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 有了它,我们才有了火车、汽车和许多其他交通工具。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{It has brought us the train, the car, and many other transportation devices.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 有了它,我们才有了火车、汽车和许多其他交通工具。
English: [/INST] |
有了它,我们才有了火车、汽车和许多其他交通工具。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: It has brought us the train, the car, and many other transportation devices.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{有了它,我们才有了火车、汽车和许多其他交通工具。}<|eot_id|> | [INST] English: It has brought us the train, the car, and many other transportation devices.
Chinese: [/INST] |
Under them are more medium sized cats that eat medium sized prey ranging from rabbits to antelopes and deer. | en | zh | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{Chinese: 它们的下方是更多中等大小的猫科动物,它们吃的是中等大小的猎物,从兔子、羚羊到鹿都会吃。
English:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{Under them are more medium sized cats that eat medium sized prey ranging from rabbits to antelopes and deer.}<|eot_id|> | [INST] Chinese: 它们的下方是更多中等大小的猫科动物,它们吃的是中等大小的猎物,从兔子、羚羊到鹿都会吃。
English: [/INST] |
它们的下方是更多中等大小的猫科动物,它们吃的是中等大小的猎物,从兔子、羚羊到鹿都会吃。 | zh | en | <|start_header_id|>user<|end_header_id|>{English: Under them are more medium sized cats that eat medium sized prey ranging from rabbits to antelopes and deer.
Chinese:}<|eot_id|><|start_header_id|>assistant<|end_header_id|>{它们的下方是更多中等大小的猫科动物,它们吃的是中等大小的猎物,从兔子、羚羊到鹿都会吃。}<|eot_id|> | [INST] English: Under them are more medium sized cats that eat medium sized prey ranging from rabbits to antelopes and deer.
Chinese: [/INST] |