source
stringlengths 6
1.01k
| target
stringlengths 7
1.02k
|
---|---|
Szef policji w Bombaju poinformował, że zamachy terrorystyczne przeprowadzono w co najmniej 7 punktach miasta, w tym w dwóch luksusowych hotelach Taj Mahal i Trident/Oberoi, a także na stacjach kolejowych. | The Mumbai police chief reported that terrorist attacks were carried out in at least 7 places in the city, including two luxury hotels, Taj Mahal and Trident/Oberoi, as well as at railway stations. |
Szef policji w Bombaju poinformował, że zamachy terrorystyczne przeprowadzono w co najmniej 7 punktach miasta, w tym w dwóch luksusowych hotelach Taj Mahal i Trident/Oberoi, a także na stacjach kolejowych. | The Mumbai police chief reported that terrorist attacks were carried out in at least 7 places in the city, including two luxury hotels, Taj Mahal and Trident/Oberoi, as well as at railway stations. |
Układ przewiduje wydłużenie tygodnia pracy z 28,8 do zasadniczo 33 godzin. | The agreement provides for an extension of the working week from 28.8 to essentially 33 hours. |
Po wielomiesięcznych negocjacjach zarząd Volkswagena i związek IG Metall uzgodniły w piątek nowy model czasu pracy dla sześciu zakładów koncernu położonych w zachodnich Niemczech. | After many months of negotiations, the Volkswagen management board and the IG Metall union agreed on Friday a new working time model for the company's six plants located in western Germany. |
Prezydent RP w towarzystwie Prezydentów Litwy, Łotwy i Estonii wziął udział w uroczystych obchodach 90. rocznicy odrodzenia państwa litewskiego. | The President of the Republic of Poland, accompanied by the Presidents of Lithuania, Latvia and Estonia, took part in the ceremonial celebrations of the 90th anniversary of the rebirth of the Lithuanian state. |
Dzisiaj obchodzimy 90-lecie Waszej niepodległości, ale też dzisiaj możemy powiedzieć, że Litwa jest pełnoprawnym członkiem europejskiej wspólnoty narodów. | Today we celebrate the 90th anniversary of your independence, but today we can also say that Lithuania is a full member of the European community of nations. |
Natomiast jeszcze w tym roku, bo w dniach 11-13 września w Sopocie będą miały miejsce warsztaty dotyczące polskojęzycznej Wikipedii pod nazwą GDJ (Gdzie? | However, later this year, on September 11-13, in Sopot there will be a workshop on the Polish-language Wikipedia called GDJ (Where? |
Skrót GDJ oznacza "Gdzie? | The abbreviation GDJ stands for "Where? |
"Nie mamy jeszcze pewności, że hotel jest w 100 procentach wolny od terrorystów" - mówił o hotelu Oberai kierujący akcją gen J.K. Dutt. | "We are not yet sure that the hotel is 100 percent free of terrorists," said General JK Dutt, who led the operation, about the Oberai hotel. |
Szef policji w Bombaju poinformował, że zamachy terrorystyczne przeprowadzono w co najmniej 7 punktach miasta, w tym w dwóch luksusowych hotelach Taj Mahal i Trident/Oberoi, a także na stacjach kolejowych. | The Mumbai police chief reported that terrorist attacks were carried out in at least 7 places in the city, including two luxury hotels, Taj Mahal and Trident/Oberoi, as well as at railway stations. |
Podczas wizyty jaką składał Lech Kaczyński w Gruzji (23 XI), konwój w którym jechał prezydent został ostrzelany w pobliżu granicy z Osetią. | During Lech Kaczyński's visit to Georgia (November 23), the convoy in which the president was traveling was shot at near the border with Ossetia. |
2008-11-25: Polska prokuratura wyjaśnia incydent w Gruzji | 2008-11-25: Polish prosecutor's office investigates the incident in Georgia |
"Spotkamy się w sądzie, panie Kurtyka" – zagroził szefowi Instytutu Pamięci Narodowej były prezydent Lech Wałęsa. | "We will see you in court, Mr. Kurtyka," former president Lech Wałęsa threatened the head of the Institute of National Remembrance. |
2008-05-16: Wałęsa: „Spotkamy się w sądzie, panie Kurtyka” | 2008-05-16: Wałęsa: "We'll meet in court, Mr. Kurtyka" |
Obecnie trwają prace porządkowe, właściwe prace budowlane mają rozpocząć się w maju 2005 i zakończyć się z końcem 2006. | Cleaning works are currently underway, the actual construction works are scheduled to start in May 2005 and be completed by the end of 2006. |
I etap budowy zakończy się w 2007 roku, po 20 miesiącach prac budowlanych. | The first stage of construction will be completed in 2007, after 20 months of construction work. |
Inwestycja została podzielona na II fazy. | The investment was divided into two phases. |
Budowa terminalu podzielona jest kilka etapów i docelowo zdolność przeładunkowa ma wynieść 1 mln TEU. | The construction of the terminal is divided into several stages and the ultimate transhipment capacity is to reach 1 million TEU. |
Z obszaru walk uciekło ponad 3 000 000 osób. | More than 3,000,000 people fled the fighting area. |
Z obszaru walk uciekło ponad 3 000 000 osób. | More than 3,000,000 people fled the fighting area. |
Podobnie jest w samej partii PiS. | The situation is similar in the PiS party itself. |
Nie chciałbym rozmawiać w tych kategoriach. | I wouldn't like to talk in these terms. |
W ubiegły weekend 13 czerwca lotnictwo pakistańskie rozpoczęło bombardowanie plemiennych rejonów Waziristanu. | Last weekend, on June 13, the Pakistani air force began bombing the tribal areas of Waziristan. |
2009-06-18: Pakistan: trwają naloty na stanowiska talibów w Waziristanie | 2009-06-18: Pakistan: airstrikes continue on Taliban positions in Waziristan |
Do tej pory koncern Google działa na wielu frontach tworząc różnorodne aplikacje i serwisy internetowe. | So far, Google has been operating on many fronts, creating various applications and websites. |
Aktualnie dla Google pracuje 20 tysięcy osób na całym świecie. | Currently, 20,000 people work for Google around the world. |
Nigdy wcześniej nie doszło do takich ataków w tym kraju. | Such attacks have never happened before in this country. |
Brytyjska policja uważa, że zamachy w Londynie przeprowadziło czterech zamachowców, co najmniej trzech z nich to obywatele Wielkiej Brytanii pochodzenia pakistańskiego. | British police believe that the London attacks were carried out by four attackers, at least three of them were British citizens of Pakistani origin. |
- Te zdjęcia sugerują, że ataki zostały bardzo dokładnie zaplanowane. | - These photos suggest that the attacks were very carefully planned. |
Zamachy bombowe w Londynie paraliżują miasto - | Bomb attacks in London paralyze the city - |
Z analizy zawartości czarnej skrzynki wynika, że wszystkie systemy pokładowe CASY działały prawidłowo – stwierdził Bogdan Klich. | The analysis of the contents of the black box shows that all CASY on-board systems operated properly, said Bogdan Klich. |
Dane dotyczące przebiegu lotu zarejestrowane przez czarną skrzynkę pomogą w szczegółowym ustaleniu przyczyny katastrofy. | Flight data recorded by the black box will help determine the cause of the crash in detail. |
Prezydent Lech Kaczyński powierzył Donaldowi Tuskowi misję formowania rządu desygnując go na premiera. | President Lech Kaczyński entrusted Donald Tusk with the mission of forming the government, designating him as prime minister. |
2007-11-08: Jutro desygnacja Tuska na premiera | 2007-11-08: Tusk will be designated prime minister tomorrow |
Prezydent Sudanu Omar al-Baszir 12 lipca dostał po raz drugi międzynarodowy nakaz aresztowania od Międzynarodowego Trybunału Karnego (MTK). | On July 12, Sudanese President Omar al-Bashir received an international arrest warrant from the International Criminal Court (ICC) for the second time. |
4 marca 2009 Międzynarodowy Trybunał Karny wydał nakaz aresztowania prezydenta Sudanu, Omara al Baszira, oskarżonego za ludobójstwo w Darfurze. | On March 4, 2009, the International Criminal Court issued an arrest warrant for the president of Sudan, Omar al Bashir, accused of genocide in Darfur. |
Larry Page i Sergey Brin zarejestrowali nazwę 15 września 1997 roku. | Larry Page and Sergey Brin registered the name on September 15, 1997. |
Do tej pory koncern Google działa na wielu frontach tworząc różnorodne aplikacje i serwisy internetowe. | So far, Google has been operating on many fronts, creating various applications and websites. |
Polscy policjanci ranni w Kosowie, 17 marca 2008 | Polish policemen injured in Kosovo, March 17, 2008 |
Szef MSWiA Grzegorz Schetyna zamierza sprowadzić polskich funkcjonariuszy do Polski. | The head of the Ministry of Interior and Administration, Grzegorz Schetyna, intends to bring Polish officers to Poland. |
To właśnie to ugrupowanie przyznało się do odpowiedzialności za zamachy w Londynie, w których zginęło 56 osób, a około 700 zostało rannych. | It was this group that admitted responsibility for the London attacks, in which 56 people were killed and approximately 700 were injured. |
W nagraniu Al-Kaida wzięła na siebie odpowiedzialność za ataki i zapowiada dalsze zamachy. | In the recording, Al-Qaeda took responsibility for the attacks and announced further attacks. |
Koalicja nie będzie miała większości | The coalition will not have a majority |
Poseł Przemysław Gosiewski TVN-owi mówił o 6-7 osobach. | MP Przemysław Gosiewski told TVN about 6-7 people. |
Byłemu dyrektorowi kadrowemu w zarządzie Volkswagena zarzucana jest defraudacja majątku koncernu, za co grozi mu nawet 5 lat więzienia. | The former human resources director in the management board of Volkswagen is accused of embezzlement of the company's assets, for which he faces up to 5 years in prison. |
Po tych zeznaniach Hartz musi liczyć się z tym, że prokuratura postawi go w stan oskarżenia przed sądem pod zarzutem nieuzasadnionego uprzywilejowania członka rady zakładowej. | After these testimonies, Hartz must take into account that the prosecutor's office will bring him to court on charges of unjustified preference for a member of the works council. |
2009-04-10: Francuska marynarka wojenna odbiła jacht porwany przez piratów | 2009-04-10: The French Navy recaptured a yacht hijacked by pirates |
Francuska marynarka wojenna odbiła jacht porwany przez piratów 5 kwietnia. | The French Navy recaptured a yacht hijacked by pirates on April 5. |
Dziennikarze dotarli do książki "SB a Lech Wałęsa. | Journalists found the book "SB and Lech Wałęsa. |
Kurtyka nie chciał zdradzać żadnych szczegółów związanych z książką. | Kurtyka did not want to reveal any details related to the book. |
2009-06-27: Wywiad z Aleksandrą Buś - Bursztynową Miss Polski Świnoujście 2009 | 2009-06-27: Interview with Aleksandra Buś - Amber Miss Poland Świnoujście 2009 |
Wywiad z Aleksandrą Buś - Bursztynową Miss Polski Świnoujście 2009 | Interview with Aleksandra Buś - Amber Miss Poland Świnoujście 2009 |
Na szczycie Unii Europejskiej w Pradze Donald Tusk będzie rozmawiał z prezydentem USA Barackiem Obamą – takie informacje podaje „Dziennik”. | At the European Union summit in Prague, Donald Tusk will talk with US President Barack Obama - this is the information reported by "Dziennik". |
Poza wspomnianym spotkaniem grupy G-20, prezydent w sobotę będzie uczestniczył w szczycie NATO, który odbędzie się w Strasburgu w 60. rocznicę istnienia Paktu, a w niedzielę – w szczycie USA-UE w Pradze. | In addition to the above-mentioned G-20 meeting, the president will participate in the NATO summit on Saturday, which will be held in Strasbourg on the 60th anniversary of the Pact, and on Sunday - in the US-EU summit in Prague. |
Mimo że 30 października zeszłego roku Amerykanie przekazali naszemu wojsku odpowiedzialność za afgańską prowincje Ghazni, to w rzeczywistości polski kontyngent działający w ramach Międzynarodowych Sił Wsparcia Bezpieczeństwa (ISAF) tylko walczy, zaś administrację nadal sprawują Amerykanie. | Even though on October 30 last year, the Americans transferred responsibility for the Afghan province of Ghazni to our military, in fact the Polish contingent operating as part of the International Security Assistance Force (ISAF) is only fighting, and the administration is still in the hands of the Americans. |
Polskie wojska przejęły pełną odpowiedzialność za jedną z najbardziej niebezpiecznych prowincji w Afganistanie – Ghazni. | Polish troops took full responsibility for one of the most dangerous provinces in Afghanistan - Ghazni. |
2009-08-08: Audioriver 2009: Hell i elektroniczna klasyka pierwszego dnia festiwalu | 2009-08-08: Audioriver 2009: Hell and electronic classics on the first day of the festival |
Po nich swój występ live zaprezentował kolektyw Beats Friendly. | Afterwards, the Beats Friendly collective presented their live performance. |
14 czerwca amerykańskie samoloty bezzałogowe zbombardowały cele talibów w Waziristanie. | On June 14, American drones bombed Taliban targets in Waziristan. |
14 czerwca amerykańskie samoloty bezzałogowe zbombardowały cele talibów w Waziristanie. | On June 14, American drones bombed Taliban targets in Waziristan. |
Chorwacja i Słowenia spierają się o przebieg granicy lądowej i morskiej od momentu rozpadu Jugosławii w 1991 r. | Croatia and Slovenia have been arguing over the location of the land and sea border since the breakup of Yugoslavia in 1991. |
Porozumienie, które w listopadzie ubiegłego roku zawarła p premier Chorwacji Jandranka Kosor z premierem Słowenii Borutem Pahorem, przewiduje, że spór graniczny ma być rozwiązany przez arbitraż międzynarodowy. | The agreement, which was concluded in November last year by Croatian Prime Minister Jandranka Kosor and Slovenian Prime Minister Borut Pahor, provides that the border dispute is to be resolved by international arbitration. |
Z sondażu przeprowadzonego w połowie października przez CBOS wynika, że gdyby odbyły się teraz wcześniejsze wybory parlamentarne, wygrałaby je Platforma Obywatelska z wynikiem 38%, drugą partią w sejmie byłoby wtedy Prawo i Sprawiedliwość, które zdobyłoby 25%. | A survey conducted in mid-October by CBOS shows that if earlier parliamentary elections were held now, the Civic Platform would win them with a result of 38%, and the second party in the Sejm would then be Law and Justice, which would win 25%. |
2006-10-13: 13 października 2006: PO prowadzi w sondażach | 2006-10-13: October 13, 2006: PO leads in the polls |
Pani kanclerz otrzymała o 9 głosów mniej niż liczba mandatów, którymi dysponuje koalicja CDU/CSU i FDP, a wszyscy posłowie tych partii byli obecni podczas głosowania. | The Chancellor received 9 votes less than the number of seats held by the CDU/CSU and FDP coalition, and all MPs from these parties were present during the vote. |
Chadecy chcą po wyborach utworzyć koalicję z liberalną FDP - tylko taka konfiguracja, zdaniem obecnej kanclerz, gwarantuje szybkie wyjście Niemiec z recesji. | After the elections, the Christian Democrats want to form a coalition with the liberal FDP - only such a configuration, according to the current chancellor, will guarantee Germany's quick exit from the recession. |
W publikacji znalazło się w sumie 86 najróżniejszych dokumentów - od esbeckich akt z lat 70. i 80., przez fragmenty wspomnień różnych uczestników wydarzeń, po dokumenty z lat 90. dotyczące lustracji, akta UOP oraz prokuratury nt. dalszych losów akt "Bolka". | The publication included a total of 86 various documents - from secret service files from the 1970s and 1980s, through fragments of memories of various participants of the events, to documents from the 1990s regarding lustration, files of the Office of Public Protection and the prosecutor's office on the further fate of "Bolek's" files. |
Stacja dotarła do informacji na temat książki dwóch historyków IPN, w której mają się znajdować dokumenty rzekomo potwierdzające, że Lech Wałęsa współpracował z SB pod pseudonimem "Bolek". | The station obtained information about a book by two IPN historians, which contains documents allegedly confirming that Lech Wałęsa cooperated with the Security Service under the pseudonym "Bolek". |
2006-10-16: Powrót Samoobrony do koalicji rządowej | 2006-10-16: Samoobrona returns to the government coalition |
Premier Kazimierz Marcinkiewicz zapowiedział, że rozmowy związane z tworzeniem większościowej koalicji rządowej zostaną wznowione 4 maja. | Prime Minister Kazimierz Marcinkiewicz announced that talks related to the creation of a majority government coalition will resume on May 4. |
Mahesh Bhupathi z Indii i Białorusin Maks Mirnyj będą rywalami Mariusza Fyrstenberga (na zdjęciu) i Marcina Matkowskiego w półfinale turnieju ATP World Tour Finals w Londynie. | Mahesh Bhupathi from India and Belarusian Maks Mirnyj will be rivals of Mariusz Fyrstenberg (in the photo) and Marcin Matkowski in the semi-finals of the ATP World Tour Finals tournament in London. |
Mariusz Fyrstenberg i Marcin Matkowski (na zdjęciu) awansowali do półfinału kończącego sezon turnieju ATP World Tour Finals w Londynie (z pulą nagród 5 mln funtów). | Mariusz Fyrstenberg and Marcin Matkowski (in the photo) advanced to the semi-finals of the season-ending ATP World Tour Finals tournament in London (with a prize pool of £5 million). |
2008-10-13: 7 lat wojny w Afganistanie | 2008-10-13: 7 years of war in Afghanistan |
Minęło 7 lat od czasu rozpoczęcia wojny w Afganistanie. | 7 years have passed since the start of the war in Afghanistan. |
W parlamencie nie znalazłaby się żadna nowa partia. | There would be no new party in parliament. |
SdPl oraz Krajowa Partia Emerytów i Rencistów otrzymałaby po 2%, Partia Demokratyczna - demokraci.pl, Polska Partia Pracy, Unia Pracy oraz Unia Polityki Realnej uzyskałyby po 1%, zaś 11% uprawnionych do głosowania nie wie na kogo by zagłosowali. | SdPl and the National Party of Pensioners and Pensioners would each receive 2%, the Democratic Party - demokraci.pl, the Polish Labor Party, Labor Union and Real Politics Union would each receive 1%, and 11% of eligible voters do not know who they would vote for. |
Natomiast PiS nie będzie miało swojego przedstawiciela. | PiS, however, will not have its representative. |
PiS zarzuca Platformie „chęć odwetu” i prawdopodobnie zbojkotuje speckomisję. | PiS accuses the Platform of "wanting revenge" and will probably boycott the special committee. |
Jej założycielami są Jimbo Wales i Larry Sanger. | Its founders are Jimbo Wales and Larry Sanger. |
J. Wales w ostatnim wywiadzie zwrócił uwagę, że "Celem Wikipedii jest stworzenie i dystrybucja wysokiej jakości encyklopedii na wolnej licencji." | J. Wales pointed out in a recent interview that "The goal of Wikipedia is to create and distribute high-quality encyclopedias under an open license." |
Ofensywa pod kryptonimem Rah i Nijat pochłonęła życie około 567 rebeliantów i 76 żołnierzy. | The offensive, codenamed Rah and Nijat, claimed the lives of approximately 567 rebels and 76 soldiers. |
Ofensywa pod kryptonimem Rah i Nijat pochłonęła życie około 545 rebeliantów i 58 żołnierzy. | The offensive, codenamed Rah and Nijat, claimed the lives of approximately 545 rebels and 58 soldiers. |
Posłowie wysłuchają na obecnym posiedzeniu Sejmu informacji rządu o stanie realizacji programu Natura 2000 w Polsce. | During the current session of the Sejm, MEPs will hear information from the government on the state of implementation of the Natura 2000 program in Poland. |
2007-08-23: Realizacja programu Natura 2000 pod obserwacją Sejmu | 2007-08-23: Implementation of the Natura 2000 program under the observation of the Sejm |
Premier wysłał list do Leppera o zrzeczenie się immunitetu, 28 lipca 2007 | The Prime Minister sent a letter to Lepper to waive his immunity on July 28, 2007 |
Premier wysłał list do Leppera o zrzeczenie się immunitetu, 28 lipca 2007 | The Prime Minister sent a letter to Lepper to waive his immunity on July 28, 2007 |
2010-11-27: ATP World Tour Finals 2010: Bhupathi i Mirnyj rywalami Fyrstenberga i Matkowskiego | 2010-11-27: ATP World Tour Finals 2010: Bhupathi and Mirnyj rivals of Fyrstenberg and Matkowski |
Pary półfinałowe: Mariusz Fyrstenberg, Marcin Matkowski (Polska, Polska, 6) - Mahesh Bhupathi, Maks Mirnyj (Indie, Białoruś, 3) Daniel Nestor, Nenad Zimonjić (Kanada, Serbia, 2) - Bob Bryan, Mike Bryan (USA, USA, 1) | Semi-final pairs: Mariusz Fyrstenberg, Marcin Matkowski (Poland, Poland, 6) - Mahesh Bhupathi, Maks Mirnyj (India, Belarus, 3) Daniel Nestor, Nenad Zimonjić (Canada, Serbia, 2) - Bob Bryan, Mike Bryan (USA, USA , 1) |
Po pozytywnym wyniku próbki B, który potwierdził transfuzję krwi u Aleksandra Winokourowa, kierownictwo drużyny Astana podjęło decyzję o wykluczeniu Kazacha z kadry i zerwaniu z nim kontraktu. | After the positive result of the B sample, which confirmed that Alexander Vinokourov had undergone a blood transfusion, the Astana team management decided to exclude the Kazakh from the team and terminate his contract. |
2007-07-30: Drużyna kolarska Astana wykluczyła Winokourowa z ekipy | 2007-07-30: Astana cycling team excluded Vinokourov from the team |
Miasto znane jest z Sanktuarium - Santuario Di Oropa, do którego dziś będą się wspinać kolarze. | The city is known for the Sanctuary - Santuario Di Oropa, which cyclists will climb today. |
Biella to stolica regionu o tej samej nazwie w prowincji Piedmont na północy Włoch. | Biella is the capital of the region of the same name in the province of Piedmont in northern Italy. |
Zabel przyznał się niedawno do stosowania EPO w 1996 roku, natomiast Valverde jest łączony z Operación Puerto, aferą dopingową wykrytą przez hiszpańską Guarda Civil w zeszłym roku. | Zabel recently admitted using EPO in 1996, while Valverde has been linked to Operación Puerto, the doping scandal uncovered by Spain's Guarda Civil last year. |
Na początku miesiąca Międzynarodowa Unia Kolarska poprosiła Hiszpańską Federację Kolarską o to by nie nominowała zawodnika na Mistrzostw Świata. | At the beginning of the month, the International Cycling Union asked the Spanish Cycling Federation not to nominate the athlete for the World Championships. |
Kolarz został oczyszczony z zarzutów jakie mu stawiano i dzięki temu może wystartować w niedzielnym wyścigu. | The cyclist was cleared of the charges against him and can therefore take part in Sunday's race. |
Międzynarodowa Unia Kolarska (UCI) twierdzi, że Valverde jest poważnie powiązany z Operación Puerto i dlatego nie powinno się mu zezwolić na start w Stuttgarcie. | The International Cycling Union (UCI) claims that Valverde has serious links with Operación Puerto and therefore should not be allowed to start in Stuttgart. |
Były członek zarządu ds. personalnych Volkswagena oraz główny autor kontrowersyjnych reform niemieckiego rynku pracy, Peter Hartz, przyznał się przed prokuraturą w Brunszwiku do potajemnego wypłacania byłemu przewodniczącemu rady zakładowej koncernu, Klausowi Volkertowi, specjalnych premii. | Former member of the Volkswagen management board and the main author of controversial reforms of the German labor market, Peter Hartz, admitted before the prosecutor's office in Braunschweig to secretly paying special bonuses to the former chairman of the company's works council, Klaus Volkert. |
Ustna „umowa agencyjna“ między nią a Hartzem została zawarta tylko po to, „aby nadać obrotom pieniężnym pozór legalności", twierdzi prokuratura. | The oral "agency agreement" between her and Hartz was concluded only to "give the monetary transactions an appearance of legality," the prosecutor's office claims. |
2007-07-28: Premier wysłał list do Leppera o zrzeczenie się immunitetu | 2007-07-28: The Prime Minister sent a letter to Lepper asking for the waiver of his immunity. |
Premier wysłał list do Leppera o zrzeczenie się immunitetu, 28 lipca 2007 | The Prime Minister sent a letter to Lepper to waive his immunity on July 28, 2007 |