tgt
stringlengths 1
132
| src
stringlengths 1
135
| syllable_count
int64 0
36
| rhyme
int64 -100
1.35k
|
---|---|---|---|
between two wars? | zwischen zwei Kriegen? | 4 | 990 |
To stay right there for as long as it is needed. | So lange dort bleiben, wie es nötig ist. | 12 | 89 |
Down till evening, he: | Bis hin zum Abend, er: | 4 | 195 |
It was, that remnants of the former certainty | Es war, daß Reste der alten Gewissheit | 12 | 34 |
What am I? V O dreams that flock about my sleep, | Was bin ich? V. O Träume, die um meinen Schlaf sich scharen, | 11 | 40 |
You heard no noise | lautlos zerbarst - | 4 | 990 |
on the soft eyelid. the nape remains with the little | auf dem weichen lid. es bleibt der nacken mit dem kleinen | 13 | 354 |
A strange sound, a whisper and piping, | Ein seltsam Geräusch, ein Flüstern und Pfeifen, | 9 | 127 |
And doesn’t need to die A riddle in the book of love | Und nicht zu sterben. Ein Rätsel im Buch der Liebe, | 13 | 107 |
kept as a pet, | gehalten als Haustier, | 4 | 14 |
And the south-bound mail was eight hours late. Fireman says, "Casey, you're runnin' too fast, | dass die Post nicht verspätet eintreffen sollte. Der Heizer schrie: „Casey, du fährst aktuell | 18 | 31 |
And she has married a sot, | und sie hat mit einem Säufer geheiratet, | 7 | 14 |
wanes | schwindet, | 1 | 22 |
Guard Dog Phillip lost his job | Wachhund Philipp man blamabel entließ, | 6 | 169 |
"I shall ever remember thee," | „Ich werde deiner ewig gedenken“, | 8 | 195 |
A yellow sunset struck through the rain, | wurden die Regenwolken gelb durchsonnt, | 9 | 6 |
Pearl fishers dive for pearls, merchants sail in their ships, | Fischer tauchen nach Perlen, Händler befahren das Meer, | 12 | 86 |
Weep no more! Oh, weep no more! | Wein nicht mehr! Oh, wein nicht mehr! | 7 | 195 |
Sing now, ye people of the Tower of Anor, | Singt nun, ihr Leute vom Turm von Anor, | 11 | 12 |
On the seashore of endless worlds children meet. | Zum Strande endloser Wasser kommen die Kinder. | 10 | 327 |
says “i”: repetition | will „ich“ sagen: wiederholung | 6 | 209 |
Where my soul has lost its wing. | Wo meine Seele ihre Flügel verloren hat. | 7 | 52 |
transmit, transit, transit. | transmit, transit, transit. | 6 | 44 |
Oh! Bid farewell to peace with song! | Ach, meiner Ruhe süßes Schwanenlied! | 7 | 52 |
Then - fit our Vision to the Dark - | dann wirkt das Aug im Dunkel mit: | 8 | 28 |
So late in returning? | So spät eure Rückkehr? | 6 | 219 |
footsteps echoing on the pavement. the first light emerging | schritte auf dem pflaster hallen. das erste licht kommt aus | 13 | 219 |
to where the fire burned in the grate, | wo feuer im kamin entzündet war, | 8 | 14 |
they dance together then till dawn | dann tanzen sie zusammen bis zum Morgenrot | 8 | 6 |
to my heart and it bruises my breast. | mir ans Herz und sie quetscht mir die Brust. | 9 | 251 |
May the road rise to meet you, | Möge dir dein Weg entgegenkommen | 7 | 195 |
wallowing up the sidewalk. | auf dem Gehweg entlangschlingernd. | 7 | -100 |
In a moving moonlit ring | In einem sich bewegenden Mondscheinring | 7 | 52 |
And they've got him in the jailhouse a way downtown (Marty & Clint) | Und sie haben ihn im Gefängnis dort in der Stadt (Marty & Clint) | 15 | 103 |
Where many paths and errands meet. | Wo sich viele Pfade und Botengänge treffen. | 7 | 327 |
The tree of my song is bare | Der Baum meines Liedes ist kahl | 7 | 138 |
And all the daughters of the year shall dance! | und tanzen sollen all die Töchter dieses Jahres! | 10 | 51 |
the human piling up in layers | schichten aus mensch die sich stapeln | 9 | 59 |
For your soul. Discover the reason why | für deine Seele daraus, Entdecke den Grund, warum | 10 | 185 |
This dream is for a day. | dieser Traum ist für einen Tag, | 6 | 185 |
such moanings murmurs as we are | da raunt es so und raunt es ungefähr wir sind | 8 | 195 |
It need not hurry, slowly. | Brauche ich ein Ouijabrett? Ein Mirakel in Eggen? | 7 | 4 |
the graveyards fill nothing else fills. | die Friedhöfe füllen sich sonst füllt sich nichts | 7 | 59 |
Fought and fell there in a far country: | Kämpften dort und fielen vern der Heimat: | 9 | 43 |
demanding its own its heap for burying | fordert das seine den raum der dieses | 10 | 127 |
The Volksarmee looking on the army of the unemployed | Die Volksarmee sah zu das Heer der Arbeitslosen | 13 | 580 |
But nonetheless she all but nearly died, 965 | Zu schweigen schon. – Doch quälte sie es arg | 10 | 107 |
In glades beneath the misty fell, | In Lichtungen fiel der Nebel, | 7 | 20 |
Then ceased like these. | ruhn, wie diese. | 4 | 231 |
a mute script | wie zur schrift aber stumm | 3 | 103 |
Upon a common summer's morn— | an einem Sommermorgentag, | 8 | 6 |
Then the next thing I desire | werd' der Lieb' ich mich ergeben: | 7 | 138 |
Do they "hoe" -- | „hacken“ sie - | 3 | 138 |
Luxury vehicle at multiplied | multiplizierten Preis für die Stars | 10 | 9 |
A sleepy, ticking egg. | Ein schläfriges, tickendes Ei. | 5 | 98 |
For the crimson flower". | Die Blume purpurrot. | 6 | 133 |
saved in dawn’s shimmering honey. | bienen, wir, im morgnlicht schimmernder honig. | 8 | 1,213 |
heart and soul | Herz und ganzer Seele | 3 | 20 |
Riding free upon the heath, | Beim Ritt durchs rote Feld, | 7 | 154 |
I know that only as a singer | Ich weiß, dass singend nur | 8 | 99 |
Pitiful thrivers, in their gazing spent? No; let me be obsequious in thy heart, | da sie allein nach Exquisitem gierten? Nein, lass mich nur dein treuer Diener sein | 18 | 14 |
the earth-stars shut, but the high stars shone, | Die Erdsterne schlossen sich, doch die Sterne oben schienen, | 9 | 6 |
It was too cold for standing | Es war zu kalt zum Stehen, | 7 | 41 |
a blind thing forced back into its hole that practically | blindes das zurückgedrückt in seine höhle fast erstickt | 14 | 915 |
A cry to share your burdens Guardian, midwife, parent, sibling | Ein Weinen, um deine Last zu teilen Betreuer, Hebamme, Eltern, Geschwister | 14 | 279 |
Can go, itself, without a Fan - | brennt ohne Fächeln vor sich hin | 8 | 6 |
of the thunder of horses in the morning the fields were strewn | vom donnern von pferden am morgen waren die äcker übersät | 15 | 6 |
Are melting to the likeness of a rose, moon mountains, phlegmons - | Pastose Farben zu etwas das Rosen ähnelt, Mondgebirgen, PhIegmonen – | 15 | -100 |
of the eye — | des Auges, | 3 | 185 |
dominating every route, every stranger, and me: | beherrscht jeden weg jeden fremden und mich – | 12 | 195 |
from my childish play among dust, | von mir, der kindisch spielt’ im Staube! | 7 | 31 |
distinct, gold, calling | eindeutig, golden, sie rufen: | 5 | 219 |
Suffering my friend for my sake to approve her. If I lose thee, my loss is my love's gain, | und lässt so meines Freundes Liebe zu. Verlier' ich dich, gewinnt die Liebe zwar, | 22 | 6 |
They'd laugh and run away. If all the joys I am to have | glaub’ ich, davon und lacht’. Wenn alle Freud heut träfe ein, | 13 | 107 |
Every day we write the future. Together we sign it, | aber jeden Tag schreiben wir die Zukunft. Gemeinsam wir | 14 | 14 |
As cool as the pale wet leaves | So gelassen wie die blassen und nassen Blätter | 7 | 231 |
It is the evening hour, | Es ist die Abendstund', | 5 | 138 |
Where I could not see | Wo ich nicht sehen konnte, | 5 | 195 |
I hate your kind of morning dawn! | ich hasse eure Art Morgengrauen! | 8 | 6 |
because I thought good to talk him down | weil ich mir anmaß, schlau zu ihm zu reden, | 9 | 6 |
To leave me in the Atom's Tomb— | verblieb' ich in Atomes Schoß - | 7 | 55 |
Quenched are they as sheaves are stolen | Löscht sie aus und stiehlt die Garben | 7 | 48 |
dawson’s moths on my mouth. | dawson’s falter auf meinem mund. | 6 | 154 |
that instantly pop back up. | clowns in den boden ein. | 7 | 40 |
you unhappy eyes | ihr unglücklichen augen | 5 | 990 |
and he shall dwell among you | und er wird unter euch wohnen | 6 | 195 |
The boy runs on, pricking his ears, | Der Knabe rennt, gespannt das Ohr, | 8 | 990 |
Of the minutest cricket, | das kleinste Heimchen auf, | 7 | 1,007 |
Both monster and maiden, both cure and poison, | Sowohl Monster als auch Jungfrau, sowohl Heilung als auch Gift, | 11 | 16 |
Begging his honey to take him back, | wusste er nicht, ob seine Frau ihn aufnahm. | 9 | 28 |
And may there be no moaning of the bar, | Und sei auf der Sandbank* kein Stöhnen zu hör'n, | 10 | 195 |
I bowed my head in shame and thought, "I have not fought | Beschämt senkt’ ich den Kopf und dachte: „Ich habe nicht darum gekämpft, | 12 | 14 |
As I hear the sweet lark sing in the clear air of the day. | als die liebe Lerch' ich hör' in der klaren Morgenluft. | 14 | 185 |
This, and my heart beside, | mein Herz noch im Geleit, | 6 | 9 |
But slow as an aged man's | Doch müd' wie ein alter Mann | 6 | 10 |
Aught but my body's fairness, till the end, | Als die Schönheit meines Körpers, bis zum Ende, | 9 | 21 |
be seen. that hangs all too loose on the hip. where | am andern ende, der allzu lose um die hüfte hängt. wo | 11 | 138 |
I walk in sin next to you, | ich geh in Sünde neben dir. | 7 | 195 |
“Look, he’s coming with the clouds!” An untranslatable | „Siehe, er kommt mit den Wolken!“ Es bleibt ein | 12 | 1,317 |
they rolled darkly | sie rollten dunkel | 4 | 414 |