tgt
stringlengths
1
132
src
stringlengths
1
135
syllable_count
int64
0
36
rhyme
int64
-100
1.35k
I feel so good
Ich fühl mich so gut,
4
580
to the light of his smile when he stands before me
seines Lächelns Licht, wenn er sich zeigt
12
195
For he would have that which he never can;
Nach dem gelüstet, was ihm Gott versagt.
10
6
Lord of War # 4: BAE Systems = 1,530,347 $
Der Herr des Krieges Nr. 4: BAE Systems = 1.530.347 $
6
0
An unspoken word of connection
Ein unausgesprochenes Wort der Verbindung
9
15
Grains of the golden sand —
Körner von goldgefärbtem Sand
6
21
But you like none, none you, for constant heart.
doch ist nur dir ein treues Herz zu eigen.
10
14
In the vastness of this colorful universe
In der Weite dieses farbenreichen Universums
11
1,155
Walks around the feet
um die Füße der Frauen hüpft,
4
327
And let thy holy feet visit our clime! Come o’er the eastern hills, and let our winds
Dein heil'ger Fuß betrete unser Land! Komm übers Hügelland und lass die Luft
18
91
May the wind be always at your back.
Möge der Wind immer in deinem Rücken sein
9
28
In lofty halls beyond the West
In hohen Hallen jenseits des Westens
7
251
was no end. we ran from there in the dust of the avenue.
dachten, daß es kein ende gibt. so liefen wir fort im staub der
14
132
Whence all but he had fled;
an Deck der L'Orient
6
580
My back then felt it had no load
Der Rücken fühlte keine Last,
8
580
Come closer. This song is a cry for help: Help me!
Komm näher. Dieses Lied ist ein Schrei nach Hilfe: Hilf mir!
12
195
The young blood flowing beyond the sea
Das junge Blut, das hinausfließt über das Meer,
9
195
Could so vividly and clearly portray her;
So schön und doch so treu und klar;
10
195
Kiss thy perfumèd garments; let us taste
dein duftend Kleid liebkosen; lass deinen
9
1
He smiled as he turned up a king
Er lächelte als er einen König sah
8
52
to light you on your way.
dir auf dem Weg zu leuchten.
6
185
Its store of snow is the hill's own burden,
Seine Schneekappe ist des Berges eigene Last,
10
260
The sweetest thought that leaves the brain,
das Schönste, das Gedanken tragen,
8
6
When I was certain o'er incertainty,
und auch bei aller Unbeständigkeit
9
34
That Doom is near at hand,
Dieser Schicksalsberg ist ganz in der Nähe,
6
21
the lines of telegraph wires above the skeleton’s sandstone
die streifen der telegraphendrähte über dem skelett aus sandstein
12
6
he does not forget.
er vergisst nicht.
5
14
Little , rude ,.. spoiled
Ein bisschen unhöflich... verzogen
4
56
I reach ashore
Erreiche ich Land
3
195
Just as the dusk was brown,
Als braun die Nacht begann -
6
6
does it have a nose-ring then, some ox
hat es den nasenring, ja? ist der ochs der
9
145
That music hath a far more pleasing sound;
Musik in meinen Ohren schöner klingt,
10
9
air.
Luft.
1
138
Birth is from the mystery of night
Man wird aus dem Geheimnis der Nacht
8
14
While I weep — while I weep!
Wie ich weinte, wie ich weinte wieder
6
40
Though thou repent, yet I have still the loss:
bereust du auch, so bleibt mir doch die Pein,
10
862
but your wife said she
aber deine frau, sagte sie
5
195
And oh! Two maiden eyes have glinted-
Und ach, zwei Mädchenaugen glühten! -
10
158
Although I swear it to myself alone; And to be sure that is not false, I swear
ich jedenfalls glaub' unbeirrt daran. Wenn ich mir nur dein Bild vor Augen führe,
19
138
I wait thy far fantastic bells
Ich wart, dass euer Glockenklang
8
26
"Will you shut up that whining." This is how I always see him--on his terms--
„Hör bloß mit dem Gejammer auf!“ So treffen wir uns immer - zu seinen Bedingungen -
20
120
Like her love and the heartfelt hours!
Wie ihre Liebe und die schönen Stunden!
8
990
An Elven-maid there was of old,
Ein Elben-Mädchen war da von alters her,
8
3
muddled centres in purple and/or white
vermoddelten zentren in purpur und/oder weiß
8
14
a rose is natural: roses.
eine rose ist natürlich: rosen.
8
151
Lies in her basket, bald and toothless.
liegt Kimmy rum, kahl, halb umnachtet,
9
542
She is at rest. Peace, Peace, she cannot hear
ihr ist die Ruh. Friede und Ruh sei ihr,
10
138
And frocks and curls. This passive place a Summer's nimble mansion,
und Locken, Kleider. Ein Ruheplatz - wo hurtig haust ein Sommer,
15
602
Know that this distance will make our hearts grow fonder.
Denn durch diese Ferne wächst halt eben die Lieb’.
11
173
before I am aware,
eh’s mir gewahr,
5
138
for you.
Für Dich.
2
195
'Tis the wine i've sweapt
's ist der Wein, den ich vergießend leerte
5
327
From lamplit havens. The wind wails,
Aus von Lampen erhellten Häfen. Der Wind jammert,
7
59
Turns again home. Twilight and evening bell,
zurückkehrt nach daheim. Zwielicht und Abendläuten
8
20
Departure from a Hinge —
Als dass die Welt aus den Angeln gehoben
6
135
whereby I am bound with thy will,
womit an deinen Willen ich gebunden bin,
8
20
I could only smile;
Ich konnte nur noch lächeln;
5
20
When the fruits to appear have begune,
Wenn die Früchte zu erscheinen begannen,
9
6
Like a rock that knows the cry of the waters
Wie ein Fels, der den Ruf des Wassers kennt
11
64
A reflex of different flashes
Verschiedener Blitze gefunden werden.
9
70
Because it helps carry us to our destination.
Er entlastet uns, uns an unsre führt zur Bestimmung
13
209
The one unchanging thing is I,
Bin die einzig unveränderliche Sache ich,
8
185
The wind tries to take the flame by storm
Der Wind versucht die Flamme im Sturm zu erobern,
9
55
beliefs above my head and old in the dream
zukopfen mir und alt in diesem traum
10
55
And the little pretty flitter-mice are flying;
Und die kleinen hübschen Fledermäuse fliegen;
12
127
But heavy tears, badges of either's woe.
als schwere Tränen, Ausdruck des Verzichts.
8
138
The voice of my heart- all would be deceit
Des Herzens Stimme - alles müßte trügen,
11
327
That even yet its mighty daring sings
Dass immer noch seine mächtige Kühnheit singt
8
59
Little pretty infant wiles. As thy softest limbs I feel,
Streiche, künftig ausgeheckt. Rühre ich dich zärtlich an,
14
20
when thieves tossed him a shish kebob.
denn er verschlang auch den Spieß,
8
-100
are they speaking? To the grandchildren?
sprechen sie? Mit den Enkeln?
9
1,138
Mourn not overmuch! Mighty was the fallen,
Trauere nicht zu viel! Mächtig war der Gefallene,
9
412
Pursuing it with eager feet,
Sie mit eifrigen Füßen verfolgen,
8
327
Enacted upon earth,-- The sweeping up the heart,
das man auf Erden kennt. Man fegt die Herzen aus
11
14
A great Hope fell
Hoffnung, einst groß,
4
20
So long as fresh woods for me are left
Solange mir der frische Wald
9
251
And branches murmured at my feet
Und Zweige zischelten an meinem Fuß
8
327
till beards blaze, and eyes glaze;
Bis Bärte lodern und Augen glasig werden;
6
990
the Master goes seeking for his reed.
der Meister sucht nach seinem Blättchen.
9
125
down to us not knowing anymore in which context we would actually
beinahe darum, dass wir nicht mehr wussten, in welchem Zusammenhang wir
18
4
She, equally as great
Sie war eben so groß
5
14
To bloom on earth, eternal spring;
uns Blüh'n und ew'gen Lenz zu bringen;
7
52
We lost a great laughmaker who always amused us
Wir haben einen großen Komiker verloren, der immer uns amüsiert hat
12
862
Society shall be,
Gesellschaft ist,
5
195
But oh, to the woman over the sea
doch, wer kommt zu der Frau in Übersee,
9
195
Though the thorn in thy flower pricked me,
Wenngleich mich der Stachel in deiner Blüte stach,
9
195
Alone Beware
Nichts. Hüte dich vor
3
138
In their world of green they lead a different life.
In ihrem grünen Diesseits einen andern Tag.
12
104
and igniting the tarmac beside your head
Und den Asphalt neben deinem Kopf entzündet
11
580
And all paths are drowned deep in shadow;
Und alle Wege sind tief im Schatten ertrunken;
9
138
visibility, we had zero visibility.
sichten, hatten nullsicht
14
53
Ho! pilot, ho!
auf, Käpt’n, auf!
4
138
Painting hatred in the blanks of brain
Sie malen den Hass in die Lücken im Gehirn
9
6
and I hope to God that he watches over you always,
und ich bete zu Gott, dass er immer über dich wacht,
13
990
a rod of an almond tree
vom mandelbaum seh ich
7
195
Descend to bless mankind. Come, let us see that all men
als Segen sich erweist. Dass kein Volk hat auf Erden
12
6
Tell me in words what you sang.
Sag' es mit Worten, was du sangst.
7
52
the small bay? are you coming swimming with me? the water’s
der kleinen bucht? kommst du mit schwimmen? das wasser ist
14
862
It's the way that he suffers the griefs that he knows
Es ist die Art und Weise, wie er seine Trauer erleidet, die er weißt
12
990
Rolling magma always about to melt everything
Rollendes Magma ist immer bereit, alles zu schmelzen
11
513