tgt
stringlengths 1
132
| src
stringlengths 1
135
| syllable_count
int64 0
36
| rhyme
int64 -100
1.35k
|
---|---|---|---|
Of a long arrear, for the transient pride. Stream ! why is thy rushing step delayed? | und langen Verzicht auf vergänglichen Stolz beklagt. Strom! Warum erlahmt nun dein eilender Gang? | 19 | 580 |
That Differs | das anders ist | 3 | 176 |
The green of forests and biology | Das Grün der Wälder und der Biospäre, | 9 | 61 |
Came on a stone that was fallen | Dort einen Stein erspähten – | 8 | 412 |
Your ponies are straying! | Eure Ponys streunen herum! | 5 | 127 |
Her simple haunts beyond! For whom I robbed the dingle, | aus ihrem Lebensraum! Für wen ich stahl im Waldtal, | 13 | 129 |
Once so rare, so secluded | Einst so selten, so zurückgezogen, | 7 | 89 |
and pluck it while there is time. | Pflück es zur Zeit. | 7 | 37 |
I told her I was the swellest man around | Ich sagte ihr, ich sei der heißeste Mann | 9 | 9 |
I want his fucking ass | Ich will seinen verdammten Arsch | 6 | 862 |
He'll gladly take | Er wird freudig tragen | 4 | 28 |
The Brave do not show off courage | Die Tapferen zeigen keinen Mut | 7 | 130 |
To her divine Majority — | lässt niemand mehr zum Kreise der | 8 | 53 |
And shook my dreams with tears, | rief Träume tränenreich, | 6 | 990 |
in his thoughts: you | in seinen gedanken: du | 4 | 195 |
Flatter the mountain tops with sovereign eye, | das Land erhell'n mit flammender Monstranz, | 11 | 185 |
There’s a war going on. | Da ist ein Krieg. | 6 | 6 |
And where the snow took its time | und wo der Schnee sich Zeit nahm, | 7 | 37 |
It's snowing outside | Es schneit draußen | 5 | 9 |
Can I expound the skies? | Dem auf den Grund zu gehn? | 6 | 990 |
Meanwhile the wild geese, high in the clean blue air, | Inzwischen fliegen die Wildgänse empor in der frischen Luft, | 11 | 138 |
Lullaby! Lullaby! Alder and Willow! | Wiegenlied! Wiegenlied! Erle und Weide! | 10 | 138 |
Trivial - a Smile - | ein Lächeln zu mir hin - | 4 | 20 |
The tips of leaves in a darkened glade | Die Blätterspitzen im dunkeln Hain | 9 | 580 |
He's got time | Er hat Zeit | 3 | 37 |
and with all ten I reach for freedom, | Und mit allen zehn1 greife ich nach der Freiheit. | 9 | 196 |
Fades already and races hence. | schwindet schon und rinnt von dannen. | 6 | 51 |
Termed mortality! To invest existence with a stately air, | was sich Leben nennt. Existieren eine Würde zu verleih’n, | 16 | 138 |
How changed since then is that much loved mark | Wie anders ist seitdem der Äste Bug, | 9 | 28 |
dürer’s engraving (you always | dürers stich (nie wolltest du | 8 | 990 |
Beshrew that heart that makes my heart to groan | Weh dem, der mir den Herzschmerz zugefügt | 9 | 6 |
the icebox and which | Eisschrank waren und die du | 5 | 68 |
'Had my friend's Muse grown with this growing age, | „Hätt' meines Freundes Schöpferkraft nur Schritt | 10 | 165 |
Walk out with me toward the Unknown Region, | mit mir zu gehn in Neues, Unbekanntes, | 11 | 260 |
And Being's — Beggary — | wird Dasein Not und Qual. | 5 | 62 |
Silence illuminates our souls, | Stille erleuchtet die Seele, | 8 | 32 |
Without thy help, by me be borne alone. In our two loves there is but one respect, | ohne dass du davon betroffen bist. Uns schweißt die Liebe untrennbar zusammen, | 19 | 251 |
Turn to yon vale beneath, whose tangled shade | Komm doch ins Tal, in dessen Dämmerlicht | 10 | 580 |
He left him to the queen to do her will, | Um die Entscheidung über Tod und Leben | 10 | 20 |
bend into my ear to whisper | durch welches öhr willst du | 8 | 142 |
Blooming | Blühend | 2 | 122 |
I can wade Grief — | Waten durch Leid, | 4 | 104 |
Soon it will rise and blow in waves-- | Will wachsen, wellenförmig weh'n - | 10 | 22 |
It has kissed but senses the close with regrets; | Es hat geküßt, ahnt seine Frist, | 11 | 86 |
A Bible, a deck of cards? | 'ne Bibel, ein Kartendeck? | 6 | 299 |
Thrills at my dear cost | Nervenkitzel auf meine Kosten | 5 | 344 |
Is to be rich, though having not a shirt. | Mir gilt er reich, wenn auch das Hemd ihm fehlt. | 10 | 14 |
He stood a while , "chewed" him up | Eine Weile hat er ruhig zugeschaut, aber dann hat er ihn durchgekaut und durch die Mangel gedreht | 7 | 40 |
Of the satyr carved in stone. The fountain sang and sang, | Des Satyrs dort im Stein. Der Brunnen sang und sang, | 11 | 52 |
when redirected | wenn umgelenkt | 4 | 141 |
Of himself all the noble deeds he can, 1115 | Das Edle sucht und thut, soviel er kann, | 10 | 810 |
I imagine the breath that round blossom adheres, | Ich wähne den Hauch, der die Blüten umwebt | 11 | 990 |
towards the anguish that won't subside, | All der Kummer trat ans Licht | 9 | 9 |
Raindrop, let go, | Regentropfen, welche man läßt, | 4 | 138 |
whilst: | derweil: | 1 | 44 |
Nor live in a hive, or eat honey or even walk | Auch nicht in einem Bienenstock leben, oder Honig essen oder gar laufen?“ | 12 | 28 |
When it had pushed itself away | verzogen hatte sich’s scheinbar | 7 | 185 |
And loved your beauty with love false or true, | und Deine Schönheit, ehrlich oder nicht; | 10 | 195 |
It faints and withers and is gone. | sobald das Licht trifft ihren Blick. | 8 | 6 |
Anything | alles zu zerstören, | 2 | 513 |
even if my lord comes of a sudden to my door. Ah, my sleep, precious sleep, | selbst wenn mein Herr tritt plötzlich an mein Tor. Ach Schlaf, mein teurer Schlaf, | 18 | 40 |
And I have ceased to wonder why; | wenn ich nicht frag mehr nach dem Grund, | 8 | 185 |
die. so I couldn’t go into the capuchin crypt, to the mummies, | so nicht in die kapuzinergruft, nicht zu den mumien, schädeln | 15 | 210 |
no rickshaw runner rolled | kein rikschafahrer gerollt | 6 | 3 |
Paradox girl, mighty woman, | Paradoxes Mädchen, mächtige Frau, | 6 | 48 |
in the wet. | im nassn sich ab. | 3 | 14 |
Crescent - above them - | Bogen - darüber - | 4 | 37 |
Deep hollows hummed and fluted as they suck the sea-winds in; | Tiefe Mulden summten, geflutet beim Ansaugen der Meereswinde; | 14 | 6 |
the son the mother’s richness of feeling: but he would have us remember most of all | all den Gefühlsreichtum seiner Mutter zurückgeben Aber vor allem würde er uns daran erinnern | 21 | 20 |
like drooping lashes upon a weary eye | wie Wimpern auf ein müdes Auge, | 10 | 185 |
The wild compulsion, the fearful vacillation, | Den wilden Thatendrang, das bange Schwanken, | 12 | 209 |
passing away and also this old | vergängnis und auch diese alte | 8 | 3 |
Afar descried, the foremost drear in hue, | Trostlos gefärbt sieht von Fern die vorderste aus, | 9 | 195 |
To the pine-trees upon the highland of Dorthonion I | Zu den Kiefern auf dem Hochland von Dorthonion | 13 | 185 |
With you | Mit dir | 2 | 195 |
And you’re here, in the palace of the meadow-wood | endlich und hier, unter vertraut noch erscheinenden Eichen, | 11 | -100 |
And moved among their faces and their things; | und zog vorbei an ihnen und ihren Ding‘. | 8 | 59 |
That I once, as a boy, | Die ich einst, als Knabe, | 6 | 185 |
anymore. What is it, I ask you | mehr erkennen läßt. Was ist das, frage ich dich | 8 | 195 |
If only I could be your wife and love." | Wenn nicht Dein Weib ich und Dein Schatz ich werde!« | 10 | 107 |
early in the year: calyces sprung – so feverish, it: bursts onto the fingers | im jahr rosig: gesprungene kelche – so fiebrig, das: birst an den fingern | 18 | 159 |
Why didst thou promise such a beauteous day, | Warum versprachst du mir nur Sonnenschein | 10 | 185 |
I feel like l was born again | Ich fühle mich, als wurde ich wiedergeboren | 7 | 6 |
Of moments celebration ! | Wenn du den Augenblick immer wieder hochkommen lässt! | 7 | 209 |
with the gloom of dust, | vermischen mit dem düstern Staub, | 5 | 31 |
Comes and touches you | und schenkt dir | 5 | 195 |
Both things to eat and things to see, | Sowohl das, was man isst, wie auch das, was man sieht, | 8 | 195 |
Kimmy, once considered ruthless, | Als tapfer, furchtlos einst geachtet, | 8 | 542 |
I come before thy presence. I touch by the edge of the far-spreading wing | ich vor dich treten darf. Und mein beflügelt Lied reicht weit, | 18 | 52 |
There we will sink | Dort wollen wir niedersinken | 4 | 1,249 |
some believe New York sleeps like a hummingbird | manche glauben, New York schlafe wie ein Amboss | 11 | -100 |
testimony, leaving abrasions in the bedrock. | zeugenschaft, hinterlassen schürfwunden im felsgestein. | 11 | 747 |
Theirs for their style I'll read, his for his love'. | auf seine Kunst aus Liebe nicht verzichten“. | 10 | 107 |
sly slink to the shelves: the way you remove | sachlicher schlich zum regal: wie man ein altes | 10 | 107 |
And wealth that they cherish, | Und dem Reichtum, den sie schätzen; | 6 | 482 |
Every spring must I bear it all again | Muss ich jeden Frühling alles von Neuem ertragen | 7 | 6 |
And still – my Heart – my Eye outweighs – | Und doch – mein Herz – mein Auge wiegt auf – | 8 | 990 |
But these are transient all; | Aber diese sind alle vergänglich; | 6 | 20 |
With their leauge-fellows, lords of Gondor. | Mit ihren Kampfgefährten, den Herren von Gondor. | 9 | 952 |
Storms louder own God is their home, | Sturm kündigt Gott noch lauter an, | 8 | 37 |