tgt
stringlengths
1
132
src
stringlengths
1
135
syllable_count
int64
0
36
rhyme
int64
-100
1.35k
Of a long arrear, for the transient pride. Stream ! why is thy rushing step delayed?
und langen Verzicht auf vergänglichen Stolz beklagt. Strom! Warum erlahmt nun dein eilender Gang?
19
580
That Differs
das anders ist
3
176
The green of forests and biology
Das Grün der Wälder und der Biospäre,
9
61
Came on a stone that was fallen
Dort einen Stein erspähten –
8
412
Your ponies are straying!
Eure Ponys streunen herum!
5
127
Her simple haunts beyond! For whom I robbed the dingle,
aus ihrem Lebensraum! Für wen ich stahl im Waldtal,
13
129
Once so rare, so secluded
Einst so selten, so zurückgezogen,
7
89
and pluck it while there is time.
Pflück es zur Zeit.
7
37
I told her I was the swellest man around
Ich sagte ihr, ich sei der heißeste Mann
9
9
I want his fucking ass
Ich will seinen verdammten Arsch
6
862
He'll gladly take
Er wird freudig tragen
4
28
The Brave do not show off courage
Die Tapferen zeigen keinen Mut
7
130
To her divine Majority —
lässt niemand mehr zum Kreise der
8
53
And shook my dreams with tears,
rief Träume tränenreich,
6
990
in his thoughts: you
in seinen gedanken: du
4
195
Flatter the mountain tops with sovereign eye,
das Land erhell'n mit flammender Monstranz,
11
185
There’s a war going on.
Da ist ein Krieg.
6
6
And where the snow took its time
und wo der Schnee sich Zeit nahm,
7
37
It's snowing outside
Es schneit draußen
5
9
Can I expound the skies?
Dem auf den Grund zu gehn?
6
990
Meanwhile the wild geese, high in the clean blue air,
Inzwischen fliegen die Wildgänse empor in der frischen Luft,
11
138
Lullaby! Lullaby! Alder and Willow!
Wiegenlied! Wiegenlied! Erle und Weide!
10
138
Trivial - a Smile -
ein Lächeln zu mir hin -
4
20
The tips of leaves in a darkened glade
Die Blätterspitzen im dunkeln Hain
9
580
He's got time
Er hat Zeit
3
37
and with all ten I reach for freedom,
Und mit allen zehn1 greife ich nach der Freiheit.
9
196
Fades already and races hence.
schwindet schon und rinnt von dannen.
6
51
Termed mortality! To invest existence with a stately air,
was sich Leben nennt. Existieren eine Würde zu verleih’n,
16
138
How changed since then is that much loved mark
Wie anders ist seitdem der Äste Bug,
9
28
dürer’s engraving (you always
dürers stich (nie wolltest du
8
990
Beshrew that heart that makes my heart to groan
Weh dem, der mir den Herzschmerz zugefügt
9
6
the icebox and which
Eisschrank waren und die du
5
68
'Had my friend's Muse grown with this growing age,
„Hätt' meines Freundes Schöpferkraft nur Schritt
10
165
Walk out with me toward the Unknown Region,
mit mir zu gehn in Neues, Unbekanntes,
11
260
And Being's — Beggary —
wird Dasein Not und Qual.
5
62
Silence illuminates our souls,
Stille erleuchtet die Seele,
8
32
Without thy help, by me be borne alone. In our two loves there is but one respect,
ohne dass du davon betroffen bist. Uns schweißt die Liebe untrennbar zusammen,
19
251
Turn to yon vale beneath, whose tangled shade
Komm doch ins Tal, in dessen Dämmerlicht
10
580
He left him to the queen to do her will,
Um die Entscheidung über Tod und Leben
10
20
bend into my ear to whisper
durch welches öhr willst du
8
142
Blooming
Blühend
2
122
I can wade Grief —
Waten durch Leid,
4
104
Soon it will rise and blow in waves--
Will wachsen, wellenförmig weh'n -
10
22
It has kissed but senses the close with regrets;
Es hat geküßt, ahnt seine Frist,
11
86
A Bible, a deck of cards?
'ne Bibel, ein Kartendeck?
6
299
Thrills at my dear cost
Nervenkitzel auf meine Kosten
5
344
Is to be rich, though having not a shirt.
Mir gilt er reich, wenn auch das Hemd ihm fehlt.
10
14
He stood a while , "chewed" him up
Eine Weile hat er ruhig zugeschaut, aber dann hat er ihn durchgekaut und durch die Mangel gedreht
7
40
⁠Of the satyr carved in stone. The fountain sang and sang,
Des Satyrs dort im Stein. Der Brunnen sang und sang,
11
52
when redirected
wenn umgelenkt
4
141
Of himself all the noble deeds he can, 1115
Das Edle sucht und thut, soviel er kann,
10
810
I imagine the breath that round blossom adheres,
Ich wähne den Hauch, der die Blüten umwebt
11
990
towards the anguish that won't subside,
All der Kummer trat ans Licht
9
9
Raindrop, let go,
Regentropfen, welche man läßt,
4
138
whilst:
derweil:
1
44
Nor live in a hive, or eat honey or even walk
Auch nicht in einem Bienenstock leben, oder Honig essen oder gar laufen?“
12
28
When it had pushed itself away
verzogen hatte sich’s scheinbar
7
185
And loved your beauty with love false or true,
und Deine Schönheit, ehrlich oder nicht;
10
195
It faints and withers and is gone.
sobald das Licht trifft ihren Blick.
8
6
Anything
alles zu zerstören,
2
513
even if my lord comes of a sudden to my door. Ah, my sleep, precious sleep,
selbst wenn mein Herr tritt plötzlich an mein Tor. Ach Schlaf, mein teurer Schlaf,
18
40
And I have ceased to wonder why;
wenn ich nicht frag mehr nach dem Grund,
8
185
die. so I couldn’t go into the capuchin crypt, to the mummies,
so nicht in die kapuzinergruft, nicht zu den mumien, schädeln
15
210
no rickshaw runner rolled
kein rikschafahrer gerollt
6
3
Paradox girl, mighty woman,
Paradoxes Mädchen, mächtige Frau,
6
48
in the wet.
im nassn sich ab.
3
14
Crescent - above them -
Bogen - darüber -
4
37
Deep hollows hummed and fluted as they suck the sea-winds in;
Tiefe Mulden summten, geflutet beim Ansaugen der Meereswinde;
14
6
the son the mother’s richness of feeling: but he would have us remember most of all
all den Gefühlsreichtum seiner Mutter zurückgeben Aber vor allem würde er uns daran erinnern
21
20
like drooping lashes upon a weary eye
wie Wimpern auf ein müdes Auge,
10
185
The wild compulsion, the fearful vacillation,
Den wilden Thatendrang, das bange Schwanken,
12
209
passing away and also this old
vergängnis und auch diese alte
8
3
Afar descried, the foremost drear in hue,
Trostlos gefärbt sieht von Fern die vorderste aus,
9
195
To the pine-trees upon the highland of Dorthonion I
Zu den Kiefern auf dem Hochland von Dorthonion
13
185
With you
Mit dir
2
195
And you’re here, in the palace of the meadow-wood
endlich und hier, unter vertraut noch erscheinenden Eichen,
11
-100
And moved among their faces and their things;
und zog vorbei an ihnen und ihren Ding‘.
8
59
That I once, as a boy,
Die ich einst, als Knabe,
6
185
anymore. What is it, I ask you
mehr erkennen läßt. Was ist das, frage ich dich
8
195
If only I could be your wife and love."
Wenn nicht Dein Weib ich und Dein Schatz ich werde!«
10
107
early in the year: calyces sprung – so feverish, it: bursts onto the fingers
im jahr rosig: gesprungene kelche – so fiebrig, das: birst an den fingern
18
159
Why didst thou promise such a beauteous day,
Warum versprachst du mir nur Sonnenschein
10
185
I feel like l was born again
Ich fühle mich, als wurde ich wiedergeboren
7
6
Of moments celebration !
Wenn du den Augenblick immer wieder hochkommen lässt!
7
209
with the gloom of dust,
vermischen mit dem düstern Staub,
5
31
Comes and touches you
und schenkt dir
5
195
Both things to eat and things to see,
Sowohl das, was man isst, wie auch das, was man sieht,
8
195
Kimmy, once considered ruthless,
Als tapfer, furchtlos einst geachtet,
8
542
I come before thy presence. I touch by the edge of the far-spreading wing
ich vor dich treten darf. Und mein beflügelt Lied reicht weit,
18
52
There we will sink
Dort wollen wir niedersinken
4
1,249
some believe New York sleeps like a hummingbird
manche glauben, New York schlafe wie ein Amboss
11
-100
testimony, leaving abrasions in the bedrock.
zeugenschaft, hinterlassen schürfwunden im felsgestein.
11
747
Theirs for their style I'll read, his for his love'.
auf seine Kunst aus Liebe nicht verzichten“.
10
107
sly slink to the shelves: the way you remove
sachlicher schlich zum regal: wie man ein altes
10
107
And wealth that they cherish,
Und dem Reichtum, den sie schätzen;
6
482
⁠Every spring must I bear it all again
Muss ich jeden Frühling alles von Neuem ertragen
7
6
And still – my Heart – my Eye outweighs –
Und doch – mein Herz – mein Auge wiegt auf –
8
990
But these are transient all;
Aber diese sind alle vergänglich;
6
20
With their leauge-fellows, lords of Gondor.
Mit ihren Kampfgefährten, den Herren von Gondor.
9
952
Storms louder own God is their home,
Sturm kündigt Gott noch lauter an,
8
37