tgt
stringlengths
1
132
src
stringlengths
1
135
syllable_count
int64
0
36
rhyme
int64
-100
1.35k
tongue lining the gums with whispers
säumt die zunge den gaumen im zischeln
8
395
At middle of the Hill --
am Hang sich plagt.
6
20
have been asleep. Thus I walk through sleet, in January
schlafen sollen. So laufe ich im Schneeregen, im Januar
12
62
He thought he was the smartest man in town
Er hielt sich für den schlausten Mann der Stadt
9
6
Up he came, and on leaf and grass
Er kam herauf, und auf Blatt und Gras
8
862
I waited in dark, I waited
Ich habe im Dunklen gewartet, ich wartete
8
113
And tells me where the corals lie,
Und sagt mir, wo die Korallen liegen,
7
185
Don't you think it needs a change?
Glaubst du nicht, sie braucht eine Veränderung?
7
135
Little sorrows sit and weep. Sweet babe, in thy face
macht in deinem Schlaf sich breit. Süßes, ich erspür
12
2
Alas! 'tis true, I have gone here and there,
'S ist leider wahr, hab' mich herumgetrieben
9
138
I mean every one of these pronouns could go home.
ich meine alle Pronomen nach Hause gehen könnten.
12
37
Sweet is the thraldom that thou bid’st us prove!
Süß ist die Knechtschaft, die sie nun ertragen,
9
107
To the roofless sky,
Zum dachlosen Himmel,
5
185
For truth proves thievish for a prize so dear.
solch Schatz kann jedermann zum Raub verführen.
9
138
Tom stopped and listened, and down he knelt:
Tom blieb stehen und lauschte, und er kniete nieder:
9
251
And silenced by palace for many years,
Und zum Schweigen gebracht wurde für viele Jahre.
8
990
of breath.
ordnungen.
2
154
Yet my wound grew- and did not close,
Doch meine Wunde wuchs - und wuchs nicht zu,
9
862
The reed mysteriously murmurs
Rauscht das Rohr geheimnisvoll,
9
126
Didst thou, lingering, list to his varnished tale?
auch du schlussendlich noch kapituliert?
11
20
That I want thee, only thee -
Dass ich dich will, ja, dich nur will -
7
195
And float with them about the summer waters.
und mit ihnen gemeinsam zu treiben in Sommer-Gewässern.
10
64
And did God Care?
Hat’s Gott berührt?
4
138
appear. Blind compression. Mica grounding. We are surrounded
drei Bären. Blindpressung, Glimmergrund. Wir sind umgeben
15
545
When the lamp is shattered
Wenn die Lampe zerschmettert ist,
6
342
never more to wake on stony bed,
nie mehr aufzuwachen auf steinigem Bett,
8
580
To cut all the connections
Alle Verbindungen hinter sich abzubrechen
7
93
Thou givest thyself to me in love
Du schenkst dich mir in deiner Lieb’
8
107
Upon listening well the bee did then sigh
Nachdem sie gut zugehört hatte, seufzte die Biene,
11
185
It might for Fortune's bastard be unfather'd,
so könnte sie den Vater doch verlieren,
8
195
To the last syllable of recorded time;
Bis zur letzten Silbe der aufgezeichneten Zeit
10
37
slim flat stern with hinges on one side
schlank flach strikt mit angeln an der seite
8
9
The queen of flowers must also rule
Es herrscht die Blumenkönigin
9
20
The morning after death
nach einem letzten End,
6
154
I'm in ecstasy
Ich bin in Ekstase
5
4
How intimate, a Tempest past
Wie traulich klingt nach Sturmgebraus
8
31
I fear lest the day end
Der Tag könnt’ enden, fürchte ich,
6
21
ow said she (tiptop said he
ohh, sagte sie (tiptop, sagte er
7
195
To march in ranks of better equipage: But since he died and poets better prove,
hielt er noch mit den Besten trefflich mit. Ich will, wenn nun auch viele besser dichten
18
107
Until forever our peace will dawn.
Bis für immer unser Frieden aufgeht.
9
6
breathe weakly in their bed.
Atmen schwach im Beet
6
580
behind the hills into shadow.
Hinter den Bergen hinab in die Schatten.
8
138
No words were laid on stream or stone,
Unbenannt waren Fluss oder Stein,
8
6
Hiding thy bravery in their rotten smoke? 'Tis not enough that through the cloud thou break,
und aus den Wolken wollt'st du nicht herausseh'n? Um mein Gesicht zu trocknen, reicht es nicht,
19
28
where this curve appears, of hairs, little waves
wo sich diese wölbung zeigt, von haaren, kleinen wellen
10
22
and the Son to the right.
es können nie genug sein, immer Muttergottes links
6
14
Because it is your home!
Denn sie ist dein Zuhause!
6
37
for the breathlessness of numbers
nach der atemlosigkeit der zahlen
8
793
Are also the moments that make us humans kind;
auch der Moment ist, der uns nett machen würde;
12
9
short stab, sailing falling coming cold
kurzer stich das segeln fallen eisig sein
9
3
My heart dwells upon the breeze
In Brisen mein Herz du kannst finden
7
231
And the twilight moon shines forth once more:
Und des Mondes Zwielicht scheint aufs Neue:
9
195
Expectation -- is Contentment --
Erwartung - ist Zufriedenheit -
8
389
Kant lived here. Church bubbles stood here where basketball
Kant. Hier standen Kirchenblasen, in denen man Basketball
12
406
To get by.
um zurechtzukommen.
3
185
A Princess Shee
Eine Prinzessin Si-Schi,
3
195
And shook their fists --
zeigte die Faust
4
118
to see it sparkle round her hand:
Um das Funkeln zu sehen rund um ihre Hand:
7
21
Say it to me, only to me, in secret.
Gib es mir preis, nur mir, in aller Stille.
11
1,257
Upon our lovesick land that mourns for thee. O deck her forth with thy fair fingers; pour
deine Perlen auf die liebeskranke Flur. Schmück sie mit deiner holden Hand; ihr Schoß
19
195
whereby I may feel thee on every side,
womit ich dich an allen Seiten spüren kann,
10
9
Wrapped in memories, jewelled and arrayed—
Eingehüllt in Erinnerungen, mit Juwelen besetzt und arrangiert -
10
580
So I could not drink
So konnte ich nicht trinken
5
1,249
if you have endured a great despair,
wenn du große Verzweiflung ertragen hast,
9
138
O let it then as well beseem thy heart
O lass doch auch dein Herz das Mitleid spüren,
10
14
By a Hum.
durch ihr Gesumm.
3
37
We pressed our hands on our hearts and shuddered with fear.
Die Hand am Herzen bebten wir vor Furcht.
12
138
Save just a little place for me
dann schau, dass ich ein Plätzchen habe,
8
195
for you shall go back to land. Be sea ready
denn Du wirst nach Deinem Land zurückkehren. Sei bereit auf dem See zu schwimmen
10
62
Five Card Stud
Five Card Stud
3
580
straight into this
direkt in dies
4
862
that we should sail in a boat, only thou and I,
nur du und ich mit einem Boot auf eine Reise,
12
185
Butterflies, correspondents from dry land,
Schmetterlinge, Korrespondenten vom Festland,
10
21
the injury the transition
die Verletzung der Übergang
7
209
in the riotous excess of the grass,
das Gras beschert in Überfülle,
9
862
I would have joyfully given
Ich hätte beider Augen Licht
8
16
it came down no less to the elegiac tattoos
nicht minder ging es um die elegischen Tätowierungen
11
88
Down from the Moon maybe they slide,
Vom Mond herunter mögen sie rutschen,
7
9
Till each to raz'd oblivion yield his part
eh' beide von dir Abschied nehmen werden,
8
14
And within, the mistress, in the midmost of her youth.
und innerhalb, die Gespielin, in ihrer Jugend,
13
154
And my next self thou harder hast engrossed;
mein zweites Ich noch grausamer gepeinigt,
10
25
Blackened with smoke and fire.
versengt, verkohlt, verbrannt,
6
138
what was forest in the tertiary standing black and silent.
was Wald war im Tertiär, stand schwarz und schwieg.
13
50
stay cool as if leaving
gelassen bleiben als ob gehen
6
72
Can never be returned to itself
Niemals wieder so sein, wie es einmal war;
9
985
at the last limit of my power, -
dacht ich, die Reise sei zu Ende,
9
133
Black and heavy with rain from heaven,
regenschwer vom Himmel niederhängen,
8
0
I have been called away— If I should cease to take the names
Hinfortgerufen wurde Falls ich aufhören sollte, die Namen aufzunehmen
13
22
I buried nails and string and hair
Ich habe Nägel und Schnüre und Haar vergraben
7
138
In your eye what pain!
In deinem Auge welcher Schmerz!
5
6
She stares.
So schaut sie.
2
990
Listening
Lauschen
3
19
Faithful servant yet master’s bane,
Treuer Diener, und doch seines Herrn Verderben,
8
6
May blue be the skies above you,
Und der Himmel über dir blau
7
195
But why for my shimmering body
Warum nenn’ ich, mit schimmernden Leib
8
92
Yet have no art to say—
Trotzdem kann keine Kunst sie beschreiben -
6
185
My grandmothers were strong.
Meine Großmütter waren stark.
6
52
Bright sparks of life slumber
Schlummern helle Lebensfunken,
6
168
And the autumn gale through its branches sighed
Derweil der Herbstwind durchs Blätterwerk jagt
10
9
Through the snowed up rocky heights?
Durch verschneite Felsenhöh'n?
6
2