tgt
stringlengths 1
132
| src
stringlengths 1
135
| syllable_count
int64 0
36
| rhyme
int64 -100
1.35k
|
---|---|---|---|
tongue lining the gums with whispers | säumt die zunge den gaumen im zischeln | 8 | 395 |
At middle of the Hill -- | am Hang sich plagt. | 6 | 20 |
have been asleep. Thus I walk through sleet, in January | schlafen sollen. So laufe ich im Schneeregen, im Januar | 12 | 62 |
He thought he was the smartest man in town | Er hielt sich für den schlausten Mann der Stadt | 9 | 6 |
Up he came, and on leaf and grass | Er kam herauf, und auf Blatt und Gras | 8 | 862 |
I waited in dark, I waited | Ich habe im Dunklen gewartet, ich wartete | 8 | 113 |
And tells me where the corals lie, | Und sagt mir, wo die Korallen liegen, | 7 | 185 |
Don't you think it needs a change? | Glaubst du nicht, sie braucht eine Veränderung? | 7 | 135 |
Little sorrows sit and weep. Sweet babe, in thy face | macht in deinem Schlaf sich breit. Süßes, ich erspür | 12 | 2 |
Alas! 'tis true, I have gone here and there, | 'S ist leider wahr, hab' mich herumgetrieben | 9 | 138 |
I mean every one of these pronouns could go home. | ich meine alle Pronomen nach Hause gehen könnten. | 12 | 37 |
Sweet is the thraldom that thou bid’st us prove! | Süß ist die Knechtschaft, die sie nun ertragen, | 9 | 107 |
To the roofless sky, | Zum dachlosen Himmel, | 5 | 185 |
For truth proves thievish for a prize so dear. | solch Schatz kann jedermann zum Raub verführen. | 9 | 138 |
Tom stopped and listened, and down he knelt: | Tom blieb stehen und lauschte, und er kniete nieder: | 9 | 251 |
And silenced by palace for many years, | Und zum Schweigen gebracht wurde für viele Jahre. | 8 | 990 |
of breath. | ordnungen. | 2 | 154 |
Yet my wound grew- and did not close, | Doch meine Wunde wuchs - und wuchs nicht zu, | 9 | 862 |
The reed mysteriously murmurs | Rauscht das Rohr geheimnisvoll, | 9 | 126 |
Didst thou, lingering, list to his varnished tale? | auch du schlussendlich noch kapituliert? | 11 | 20 |
That I want thee, only thee - | Dass ich dich will, ja, dich nur will - | 7 | 195 |
And float with them about the summer waters. | und mit ihnen gemeinsam zu treiben in Sommer-Gewässern. | 10 | 64 |
And did God Care? | Hat’s Gott berührt? | 4 | 138 |
appear. Blind compression. Mica grounding. We are surrounded | drei Bären. Blindpressung, Glimmergrund. Wir sind umgeben | 15 | 545 |
When the lamp is shattered | Wenn die Lampe zerschmettert ist, | 6 | 342 |
never more to wake on stony bed, | nie mehr aufzuwachen auf steinigem Bett, | 8 | 580 |
To cut all the connections | Alle Verbindungen hinter sich abzubrechen | 7 | 93 |
Thou givest thyself to me in love | Du schenkst dich mir in deiner Lieb’ | 8 | 107 |
Upon listening well the bee did then sigh | Nachdem sie gut zugehört hatte, seufzte die Biene, | 11 | 185 |
It might for Fortune's bastard be unfather'd, | so könnte sie den Vater doch verlieren, | 8 | 195 |
To the last syllable of recorded time; | Bis zur letzten Silbe der aufgezeichneten Zeit | 10 | 37 |
slim flat stern with hinges on one side | schlank flach strikt mit angeln an der seite | 8 | 9 |
The queen of flowers must also rule | Es herrscht die Blumenkönigin | 9 | 20 |
The morning after death | nach einem letzten End, | 6 | 154 |
I'm in ecstasy | Ich bin in Ekstase | 5 | 4 |
How intimate, a Tempest past | Wie traulich klingt nach Sturmgebraus | 8 | 31 |
I fear lest the day end | Der Tag könnt’ enden, fürchte ich, | 6 | 21 |
ow said she (tiptop said he | ohh, sagte sie (tiptop, sagte er | 7 | 195 |
To march in ranks of better equipage: But since he died and poets better prove, | hielt er noch mit den Besten trefflich mit. Ich will, wenn nun auch viele besser dichten | 18 | 107 |
Until forever our peace will dawn. | Bis für immer unser Frieden aufgeht. | 9 | 6 |
breathe weakly in their bed. | Atmen schwach im Beet | 6 | 580 |
behind the hills into shadow. | Hinter den Bergen hinab in die Schatten. | 8 | 138 |
No words were laid on stream or stone, | Unbenannt waren Fluss oder Stein, | 8 | 6 |
Hiding thy bravery in their rotten smoke? 'Tis not enough that through the cloud thou break, | und aus den Wolken wollt'st du nicht herausseh'n? Um mein Gesicht zu trocknen, reicht es nicht, | 19 | 28 |
where this curve appears, of hairs, little waves | wo sich diese wölbung zeigt, von haaren, kleinen wellen | 10 | 22 |
and the Son to the right. | es können nie genug sein, immer Muttergottes links | 6 | 14 |
Because it is your home! | Denn sie ist dein Zuhause! | 6 | 37 |
for the breathlessness of numbers | nach der atemlosigkeit der zahlen | 8 | 793 |
Are also the moments that make us humans kind; | auch der Moment ist, der uns nett machen würde; | 12 | 9 |
short stab, sailing falling coming cold | kurzer stich das segeln fallen eisig sein | 9 | 3 |
My heart dwells upon the breeze | In Brisen mein Herz du kannst finden | 7 | 231 |
And the twilight moon shines forth once more: | Und des Mondes Zwielicht scheint aufs Neue: | 9 | 195 |
Expectation -- is Contentment -- | Erwartung - ist Zufriedenheit - | 8 | 389 |
Kant lived here. Church bubbles stood here where basketball | Kant. Hier standen Kirchenblasen, in denen man Basketball | 12 | 406 |
To get by. | um zurechtzukommen. | 3 | 185 |
A Princess Shee | Eine Prinzessin Si-Schi, | 3 | 195 |
And shook their fists -- | zeigte die Faust | 4 | 118 |
to see it sparkle round her hand: | Um das Funkeln zu sehen rund um ihre Hand: | 7 | 21 |
Say it to me, only to me, in secret. | Gib es mir preis, nur mir, in aller Stille. | 11 | 1,257 |
Upon our lovesick land that mourns for thee. O deck her forth with thy fair fingers; pour | deine Perlen auf die liebeskranke Flur. Schmück sie mit deiner holden Hand; ihr Schoß | 19 | 195 |
whereby I may feel thee on every side, | womit ich dich an allen Seiten spüren kann, | 10 | 9 |
Wrapped in memories, jewelled and arrayed— | Eingehüllt in Erinnerungen, mit Juwelen besetzt und arrangiert - | 10 | 580 |
So I could not drink | So konnte ich nicht trinken | 5 | 1,249 |
if you have endured a great despair, | wenn du große Verzweiflung ertragen hast, | 9 | 138 |
O let it then as well beseem thy heart | O lass doch auch dein Herz das Mitleid spüren, | 10 | 14 |
By a Hum. | durch ihr Gesumm. | 3 | 37 |
We pressed our hands on our hearts and shuddered with fear. | Die Hand am Herzen bebten wir vor Furcht. | 12 | 138 |
Save just a little place for me | dann schau, dass ich ein Plätzchen habe, | 8 | 195 |
for you shall go back to land. Be sea ready | denn Du wirst nach Deinem Land zurückkehren. Sei bereit auf dem See zu schwimmen | 10 | 62 |
Five Card Stud | Five Card Stud | 3 | 580 |
straight into this | direkt in dies | 4 | 862 |
that we should sail in a boat, only thou and I, | nur du und ich mit einem Boot auf eine Reise, | 12 | 185 |
Butterflies, correspondents from dry land, | Schmetterlinge, Korrespondenten vom Festland, | 10 | 21 |
the injury the transition | die Verletzung der Übergang | 7 | 209 |
in the riotous excess of the grass, | das Gras beschert in Überfülle, | 9 | 862 |
I would have joyfully given | Ich hätte beider Augen Licht | 8 | 16 |
it came down no less to the elegiac tattoos | nicht minder ging es um die elegischen Tätowierungen | 11 | 88 |
Down from the Moon maybe they slide, | Vom Mond herunter mögen sie rutschen, | 7 | 9 |
Till each to raz'd oblivion yield his part | eh' beide von dir Abschied nehmen werden, | 8 | 14 |
And within, the mistress, in the midmost of her youth. | und innerhalb, die Gespielin, in ihrer Jugend, | 13 | 154 |
And my next self thou harder hast engrossed; | mein zweites Ich noch grausamer gepeinigt, | 10 | 25 |
Blackened with smoke and fire. | versengt, verkohlt, verbrannt, | 6 | 138 |
what was forest in the tertiary standing black and silent. | was Wald war im Tertiär, stand schwarz und schwieg. | 13 | 50 |
stay cool as if leaving | gelassen bleiben als ob gehen | 6 | 72 |
Can never be returned to itself | Niemals wieder so sein, wie es einmal war; | 9 | 985 |
at the last limit of my power, - | dacht ich, die Reise sei zu Ende, | 9 | 133 |
Black and heavy with rain from heaven, | regenschwer vom Himmel niederhängen, | 8 | 0 |
I have been called away— If I should cease to take the names | Hinfortgerufen wurde Falls ich aufhören sollte, die Namen aufzunehmen | 13 | 22 |
I buried nails and string and hair | Ich habe Nägel und Schnüre und Haar vergraben | 7 | 138 |
In your eye what pain! | In deinem Auge welcher Schmerz! | 5 | 6 |
She stares. | So schaut sie. | 2 | 990 |
Listening | Lauschen | 3 | 19 |
Faithful servant yet master’s bane, | Treuer Diener, und doch seines Herrn Verderben, | 8 | 6 |
May blue be the skies above you, | Und der Himmel über dir blau | 7 | 195 |
But why for my shimmering body | Warum nenn’ ich, mit schimmernden Leib | 8 | 92 |
Yet have no art to say— | Trotzdem kann keine Kunst sie beschreiben - | 6 | 185 |
My grandmothers were strong. | Meine Großmütter waren stark. | 6 | 52 |
Bright sparks of life slumber | Schlummern helle Lebensfunken, | 6 | 168 |
And the autumn gale through its branches sighed | Derweil der Herbstwind durchs Blätterwerk jagt | 10 | 9 |
Through the snowed up rocky heights? | Durch verschneite Felsenhöh'n? | 6 | 2 |