rsNr
stringlengths
3
20
artNr
stringlengths
1
40
de_abbreviation
stringlengths
0
15
de_artHtml
stringlengths
0
96.1k
de_artText
stringlengths
0
83.8k
de_artTitle
stringlengths
0
396
de_dateApplicability
stringlengths
0
10
de_lawTitle
stringlengths
0
744
de_url
stringlengths
0
187
fr_abbreviation
stringlengths
0
16
fr_artHtml
stringlengths
0
93.8k
fr_artText
stringlengths
0
85.9k
fr_artTitle
stringlengths
0
364
fr_dateApplicability
stringlengths
0
10
fr_lawTitle
stringlengths
0
760
fr_url
stringlengths
0
187
it_abbreviation
stringlengths
0
16
it_artHtml
stringlengths
0
98.1k
it_artText
stringlengths
0
86.2k
it_artTitle
stringlengths
0
368
it_dateApplicability
stringlengths
0
10
it_lawTitle
stringlengths
0
709
it_url
stringlengths
0
187
rm_abbreviation
stringclasses
43 values
rm_artHtml
stringlengths
0
29.5k
rm_artText
stringlengths
0
15.5k
rm_artTitle
stringlengths
0
215
rm_dateApplicability
stringclasses
23 values
rm_lawTitle
stringclasses
51 values
rm_url
stringclasses
52 values
en_abbreviation
stringclasses
180 values
en_artHtml
stringlengths
0
28.7k
en_artText
stringlengths
0
14.3k
en_artTitle
stringlengths
0
297
en_dateApplicability
stringclasses
75 values
en_lawTitle
stringclasses
220 values
en_url
stringclasses
220 values
961.015.2
33
VKV-FINMA
<article id="art_33"><a name="a33"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_33"><b>Art. 33</b> Anfechtung von Verwertungshandlungen</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin erstellt periodisch einen Verwertungsplan, der über die zur Verwertung anstehenden Konkursaktiven und die Art ihrer Verwertung Auskunft gibt.</p><p><sup>2</sup> Verwertungshandlungen, die nach Artikel 30 Absatz 3 ohne Aufschub erfolgen können, müssen nicht in den Verwertungsplan aufgenommen werden.</p><p><sup>3</sup> Eine Abtretung von Rechtsansprüchen nach Artikel 32 gilt nicht als Verwertungshandlung.</p><p><sup>4</sup> Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin teilt den Verwertungsplan den Gläubigern und Gläubigerinnen mit und setzt ihnen eine Frist, innert der sie über einzelne darin aufgeführte Verwertungshandlungen von der FINMA eine anfechtbare Verfügung verlangen können.</p></div></article>
Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin erstellt periodisch einen Verwertungsplan, der über die zur Verwertung anstehenden Konkursaktiven und die Art ihrer Verwertung Auskunft gibt. Verwertungshandlungen, die nach Artikel 30 Absatz 3 ohne Aufschub erfolgen können, müssen nicht in den Verwertungsplan aufgenommen werden. Eine Abtretung von Rechtsansprüchen nach Artikel 32 gilt nicht als Verwertungshandlung. Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin teilt den Verwertungsplan den Gläubigern und Gläubigerinnen mit und setzt ihnen eine Frist, innert der sie über einzelne darin aufgeführte Verwertungshandlungen von der FINMA eine anfechtbare Verfügung verlangen können.
Art. 33 Anfechtung von Verwertungshandlungen
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_33"><a name="a33"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_33"><b>Art. 33</b> Recours contre les réalisations</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le liquidateur de la faillite établit périodiquement un plan des réalisations qui renseigne sur les actifs devant encore être réalisés et sur la manière de procéder.</p><p><sup>2</sup> Les réalisations qui peuvent être effectuées sans délai au sens de l’art. 30, al. 3, ne doivent pas être mentionnées dans le plan des réalisations.</p><p><sup>3</sup> Une cession des droits au sens de l’art. 32 n’est pas considérée comme une réalisation.</p><p><sup>4</sup> Le liquidateur de la faillite communique le plan des réalisations aux créanciers en leur impartissant un délai pendant lequel ils peuvent demander à la FINMA de rendre une décision sujette à recours pour chaque réalisation prévue.</p></div></article>
Le liquidateur de la faillite établit périodiquement un plan des réalisations qui renseigne sur les actifs devant encore être réalisés et sur la manière de procéder. Les réalisations qui peuvent être effectuées sans délai au sens de l’art. 30, al. 3, ne doivent pas être mentionnées dans le plan des réalisations. Une cession des droits au sens de l’art. 32 n’est pas considérée comme une réalisation. Le liquidateur de la faillite communique le plan des réalisations aux créanciers en leur impartissant un délai pendant lequel ils peuvent demander à la FINMA de rendre une décision sujette à recours pour chaque réalisation prévue.
Art. 33 Recours contre les réalisations
2013-01-01
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_33"><a name="a33"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_33"><b>Art. 33</b> Impugnazione di atti di realizzazione</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il liquidatore del fallimento allestisce periodicamente un piano di realizzazione che informa sui rimanenti attivi del fallimento da realizzare e sul modo di procedere alla realizzazione.</p><p><sup>2</sup> Gli atti di realizzazione che possono essere effettuati senza differimento ai sensi dell’articolo 30 capoverso 3 non devono essere inclusi nel piano di realizzazione.</p><p><sup>3</sup> Una cessione dei diritti ai sensi dell’articolo 32 non è considerata un atto di realizzazione.</p><p><sup>4</sup> Il liquidatore del fallimento comunica il piano di realizzazione ai creditori e fissa loro un termine entro il quale possono chiedere alla FINMA di rendere una decisione impugnabile per ogni atto di realizzazione previsto.</p></div></article>
Il liquidatore del fallimento allestisce periodicamente un piano di realizzazione che informa sui rimanenti attivi del fallimento da realizzare e sul modo di procedere alla realizzazione. Gli atti di realizzazione che possono essere effettuati senza differimento ai sensi dell’articolo 30 capoverso 3 non devono essere inclusi nel piano di realizzazione. Una cessione dei diritti ai sensi dell’articolo 32 non è considerata un atto di realizzazione. Il liquidatore del fallimento comunica il piano di realizzazione ai creditori e fissa loro un termine entro il quale possono chiedere alla FINMA di rendere una decisione impugnabile per ogni atto di realizzazione previsto.
Art. 33 Impugnazione di atti di realizzazione
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
34
VKV-FINMA
<article id="art_34"><a name="a34"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_34"><b>Art. 34</b> Massaverpflichtungen</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Aus der Konkursmasse werden vorab und in folgender Reihenfolge gedeckt:</p><dl><dt>a. </dt><dd>Verbindlichkeiten, welche die Konkursmasse während der Dauer des Verfahrens eingegangen ist;</dd><dt>b. </dt><dd>sämtliche Kosten für Eröffnung und Durchführung des Konkursverfahrens.</dd></dl><p><sup>2</sup> Die Kosten für Inventur, Verwaltung und Verwertung der Vermögenswerte des jeweiligen gebundenen Vermögens, werden vorab aus dem Erlös gedeckt, der sich aus der Verwertung dieser Vermögenswerte des jeweiligen gebundenen Vermögens ergibt. Andere Massaverpflichtungen können dann anteilsmässig aus dem Erlös des gebundenen Vermögens oder der gebundenen Vermögen befriedigt werden, wenn die restliche Konkursmasse hierzu nicht ausreicht.</p></div></article>
Aus der Konkursmasse werden vorab und in folgender Reihenfolge gedeckt:a. Verbindlichkeiten, welche die Konkursmasse während der Dauer des Verfahrens eingegangen ist;b. sämtliche Kosten für Eröffnung und Durchführung des Konkursverfahrens. Die Kosten für Inventur, Verwaltung und Verwertung der Vermögenswerte des jeweiligen gebundenen Vermögens, werden vorab aus dem Erlös gedeckt, der sich aus der Verwertung dieser Vermögenswerte des jeweiligen gebundenen Vermögens ergibt. Andere Massaverpflichtungen können dann anteilsmässig aus dem Erlös des gebundenen Vermögens oder der gebundenen Vermögen befriedigt werden, wenn die restliche Konkursmasse hierzu nicht ausreicht.
Art. 34 Massaverpflichtungen
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_34"><a name="a34"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_34"><b>Art. 34</b> Dettes de la masse</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Sont couverts en premier lieu par la masse en faillite et dans l’ordre suivant:</p><dl><dt>a. </dt><dd>les engagements contractés par la masse en faillite pendant la durée de la procédure; </dd><dt>b. </dt><dd>l’ensemble des frais pour l’ouverture et la liquidation de la procédure de faillite.</dd></dl><p><sup>2</sup> Les frais d’inventaire, de gestion et de réalisation des biens de la fortune liée correspondante sont couverts en premier lieu par le produit issu de la vente de ces biens. Si la masse en faillite restante ne suffit pas à cet effet, d’autres dettes de la masse peuvent être couvertes au prorata par le produit de la vente de la fortune liée.</p></div></article>
Sont couverts en premier lieu par la masse en faillite et dans l’ordre suivant:a. les engagements contractés par la masse en faillite pendant la durée de la procédure; b. l’ensemble des frais pour l’ouverture et la liquidation de la procédure de faillite. Les frais d’inventaire, de gestion et de réalisation des biens de la fortune liée correspondante sont couverts en premier lieu par le produit issu de la vente de ces biens. Si la masse en faillite restante ne suffit pas à cet effet, d’autres dettes de la masse peuvent être couvertes au prorata par le produit de la vente de la fortune liée.
Art. 34 Dettes de la masse
2013-01-01
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_34"><a name="a34"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_34"><b>Art. 34</b> Impegni della massa</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Sono coperti dalla massa del fallimento in primo luogo e nel seguente ordine:</p><dl><dt>a. </dt><dd>gli impegni contratti dalla massa del fallimento nel corso della procedura di fallimento; </dd><dt>b. </dt><dd>tutte le spese per l’apertura e l’esecuzione della procedura di fallimento.</dd></dl><p><sup>2</sup> I costi d’inventario, amministrazione e realizzazione dei beni patrimoniali del rispettivo patrimonio vincolato sono coperti in primo luogo con il ricavato derivante dalla realizzazione di detti beni patrimoniali. Gli altri impegni della massa possono essere soddisfatti proporzionalmente con il ricavato del patrimonio vincolato se la rimanente massa fallimentare non è sufficiente a tale scopo.</p></div></article>
Sono coperti dalla massa del fallimento in primo luogo e nel seguente ordine:a. gli impegni contratti dalla massa del fallimento nel corso della procedura di fallimento; b. tutte le spese per l’apertura e l’esecuzione della procedura di fallimento. I costi d’inventario, amministrazione e realizzazione dei beni patrimoniali del rispettivo patrimonio vincolato sono coperti in primo luogo con il ricavato derivante dalla realizzazione di detti beni patrimoniali. Gli altri impegni della massa possono essere soddisfatti proporzionalmente con il ricavato del patrimonio vincolato se la rimanente massa fallimentare non è sufficiente a tale scopo.
Art. 34 Impegni della massa
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
35
VKV-FINMA
<article id="art_35"><a name="a35"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_35"><b>Art. 35</b> Verteilung des Erlöses aus den gebundenen Vermögen</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Nach der Deckung der Verpflichtungen nach Artikel 34 Absatz 2 und vor den Gläubigern und Gläubigerinnen der ersten Konkursklasse gemäss Artikel 219 Absatz 4 SchKG<sup><a href="#fn-d6e824" id="fnbck-d6e824">16</a></sup> werden aus dem Erlös, der sich aus der Verwertung der Vermögenswerte des jeweiligen gebundenen Vermögens ergibt, die von dem entsprechenden gebundenen Vermögen gesicherten Forderungen anteilsmässig befriedigt.</p><p><sup>2</sup> Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin kann mit Genehmigung der FINMA die Verteilung gemäss Absatz 1 vor Eintritt der Rechtskraft des Kollokationsplans vornehmen.</p><p><sup>3</sup> Er oder sie vermerkt zu jeder Forderung, in welchem Umfang sie aus dem Erlös der zu den gebundenen Vermögen gehörenden Vermögenswerte gedeckt wurde. Die nicht durch das gebundene Vermögen sichergestellten Forderungen und der ungedeckte Betrag der von den gebundenen Vermögen sichergestellten Forderungen werden in der Rangordnung gemäss Artikel 219 SchKG aus dem Erlös der Konkursmasse gedeckt.</p><p><sup>4</sup> Ein allfälliger Überschuss aus der Verwertung der zu den gebundenen Vermögen gehörenden Vermögenswerte fällt in die Konkursmasse. Ein Anfall eines solchen Überschusses an ein anderes gebundenes Vermögen des nämlichen Versicherungsunternehmens ist ausgeschlossen.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e824"><sup><a href="#fnbck-d6e824">16</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">SR <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Nach der Deckung der Verpflichtungen nach Artikel 34 Absatz 2 und vor den Gläubigern und Gläubigerinnen der ersten Konkursklasse gemäss Artikel 219 Absatz 4 SchKG werden aus dem Erlös, der sich aus der Verwertung der Vermögenswerte des jeweiligen gebundenen Vermögens ergibt, die von dem entsprechenden gebundenen Vermögen gesicherten Forderungen anteilsmässig befriedigt. Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin kann mit Genehmigung der FINMA die Verteilung gemäss Absatz 1 vor Eintritt der Rechtskraft des Kollokationsplans vornehmen. Er oder sie vermerkt zu jeder Forderung, in welchem Umfang sie aus dem Erlös der zu den gebundenen Vermögen gehörenden Vermögenswerte gedeckt wurde. Die nicht durch das gebundene Vermögen sichergestellten Forderungen und der ungedeckte Betrag der von den gebundenen Vermögen sichergestellten Forderungen werden in der Rangordnung gemäss Artikel 219 SchKG aus dem Erlös der Konkursmasse gedeckt. Ein allfälliger Überschuss aus der Verwertung der zu den gebundenen Vermögen gehörenden Vermögenswerte fällt in die Konkursmasse. Ein Anfall eines solchen Überschusses an ein anderes gebundenes Vermögen des nämlichen Versicherungsunternehmens ist ausgeschlossen. SR 281.1
Art. 35 Verteilung des Erlöses aus den gebundenen Vermögen
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_35"><a name="a35"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_35"><b>Art. 35</b> Distribution du produit de la vente de la fortune liée</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Une fois couverts les engagements selon l’art. 34, al. 2, et avant les créanciers de la première classe selon l’art. 219, al. 4, LP<sup><a href="#fn-d6e824" id="fnbck-d6e824">16</a></sup>, le produit de la vente issu de la réalisation des biens d’une fortune liée permet de rembourser au prorata les créances couvertes par la fortune liée correspondante.</p><p><sup>2</sup> Le liquidateur de la faillite peut, avec l’accord de la FINMA, procéder à la répartition selon l’al. 1 avant l’entrée en force de l’état de collocation.</p><p><sup>3</sup> Il précise dans quelle mesure chaque créance est couverte par le produit de la vente des biens relevant d’une fortune liée. Les créances non garanties par une fortune liée et le montant non couvert des créances garanties par une fortune liée sont couverts par le produit résultant de la masse en faillite dans l’ordre précisé à l’art. 219 LP.</p><p><sup>4</sup> Un éventuel excédent découlant de la réalisation des biens relevant d’une fortune liée tombe dans la masse en faillite. L’attribution d’un tel excédent à une autre fortune liée de la même entreprise d’assurance est exclue.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e824"><sup><a href="#fnbck-d6e824">16</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Une fois couverts les engagements selon l’art. 34, al. 2, et avant les créanciers de la première classe selon l’art. 219, al. 4, LP, le produit de la vente issu de la réalisation des biens d’une fortune liée permet de rembourser au prorata les créances couvertes par la fortune liée correspondante. Le liquidateur de la faillite peut, avec l’accord de la FINMA, procéder à la répartition selon l’al. 1 avant l’entrée en force de l’état de collocation. Il précise dans quelle mesure chaque créance est couverte par le produit de la vente des biens relevant d’une fortune liée. Les créances non garanties par une fortune liée et le montant non couvert des créances garanties par une fortune liée sont couverts par le produit résultant de la masse en faillite dans l’ordre précisé à l’art. 219 LP. Un éventuel excédent découlant de la réalisation des biens relevant d’une fortune liée tombe dans la masse en faillite. L’attribution d’un tel excédent à une autre fortune liée de la même entreprise d’assurance est exclue. RS 281.1
Art. 35 Distribution du produit de la vente de la fortune liée
2013-01-01
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_35"><a name="a35"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_35"><b>Art. 35</b> Ripartizione del ricavato derivante dai patrimoni vincolati</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Una volta coperti gli impegni di cui all’articolo 34 capoverso 2 e prima dei creditori della prima classe secondo l’articolo 219 capoverso 4 LEF<sup><a href="#fn-d6e822" id="fnbck-d6e822">16</a></sup>, con il ricavato derivante dalla realizzazione dei beni patrimoniali del rispettivo patrimonio vincolato sono soddisfatti proporzionalmente i crediti garantiti dal corrispondente patrimonio vincolato.</p><p><sup>2</sup> Previa autorizzazione della FINMA, il liquidatore del fallimento può effettuare la ripartizione di cui capoverso 1 prima del passaggio in giudicato della graduatoria.</p><p><sup>3</sup> Il liquidatore del fallimento annota per ogni credito in quale misura esso è stato coperto con il ricavato derivante dai beni patrimoniali appartenenti ai patrimoni vincolati. I crediti non garantiti dal patrimonio vincolato e l’importo non coperto dei crediti garantiti dai patrimoni vincolati sono coperti dal ricavato della massa del fallimento secondo la graduatoria di cui all’articolo 219 LEF.</p><p><sup>4</sup> Un’eventuale eccedenza derivante dalla realizzazione dei beni patrimoniali appartenenti ai patrimoni vincolati confluisce nella massa del fallimento. È escluso il conferimento di una simile eccedenza a un altro patrimonio vincolato della stessa impresa di assicurazione.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e822"><sup><a href="#fnbck-d6e822">16</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Una volta coperti gli impegni di cui all’articolo 34 capoverso 2 e prima dei creditori della prima classe secondo l’articolo 219 capoverso 4 LEF, con il ricavato derivante dalla realizzazione dei beni patrimoniali del rispettivo patrimonio vincolato sono soddisfatti proporzionalmente i crediti garantiti dal corrispondente patrimonio vincolato. Previa autorizzazione della FINMA, il liquidatore del fallimento può effettuare la ripartizione di cui capoverso 1 prima del passaggio in giudicato della graduatoria. Il liquidatore del fallimento annota per ogni credito in quale misura esso è stato coperto con il ricavato derivante dai beni patrimoniali appartenenti ai patrimoni vincolati. I crediti non garantiti dal patrimonio vincolato e l’importo non coperto dei crediti garantiti dai patrimoni vincolati sono coperti dal ricavato della massa del fallimento secondo la graduatoria di cui all’articolo 219 LEF. Un’eventuale eccedenza derivante dalla realizzazione dei beni patrimoniali appartenenti ai patrimoni vincolati confluisce nella massa del fallimento. È escluso il conferimento di una simile eccedenza a un altro patrimonio vincolato della stessa impresa di assicurazione. RS 281.1
Art. 35 Ripartizione del ricavato derivante dai patrimoni vincolati
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
36
VKV-FINMA
<article id="art_36"><a name="a36"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_36"><b>Art. 36</b> Verteilung des weiteren Vermögens</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin kann Abschlagsverteilungen vorsehen. Er oder sie erstellt hierfür eine provisorische Verteilungsliste und unterbreitet diese der FINMA zur Genehmigung.</p><p><sup>2</sup> Sind sämtliche Aktiven verwertet und alle die Feststellung der Aktiv- und Passivmasse betreffenden Prozesse erledigt, so erstellt der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin die abschliessende Verteilungsliste sowie die Schlussrechnung und unterbreitet diese der FINMA zur Genehmigung. Auf die von einzelnen Gläubigern oder Gläubigerinnen im Sinne von Artikel 260 SchKG<sup><a href="#fn-d6e854" id="fnbck-d6e854">17</a></sup> geführten Prozesse braucht keine Rücksicht genommen zu werden.</p><p><sup>3</sup> Nach der Genehmigung der Verteilungsliste nimmt der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin die Auszahlungen an die Gläubiger und Gläubigerinnen vor.</p><p><sup>4</sup> Keine Auszahlung erfolgt für Forderungen:</p><dl><dt>a. </dt><dd>deren Bestand oder Höhe nicht abschliessend feststeht;</dd><dt>b. </dt><dd>deren Berechtigte nicht definitiv bekannt sind;</dd><dt>c. </dt><dd>die teilweise durch nicht verwertete Sicherheiten im Ausland oder gemäss Artikel 18 gedeckt sind; oder</dd><dt>d. </dt><dd>die voraussichtlich durch eine ausstehende Befriedigung in einem ausländischen Zwangsvollstreckungsverfahren, das mit dem Konkurs in Zusammenhang steht, teilweise Deckung erhalten werden.</dd></dl><div class="footnotes"><p id="fn-d6e854"><sup><a href="#fnbck-d6e854">17</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">SR <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin kann Abschlagsverteilungen vorsehen. Er oder sie erstellt hierfür eine provisorische Verteilungsliste und unterbreitet diese der FINMA zur Genehmigung. Sind sämtliche Aktiven verwertet und alle die Feststellung der Aktiv- und Passivmasse betreffenden Prozesse erledigt, so erstellt der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin die abschliessende Verteilungsliste sowie die Schlussrechnung und unterbreitet diese der FINMA zur Genehmigung. Auf die von einzelnen Gläubigern oder Gläubigerinnen im Sinne von Artikel 260 SchKG geführten Prozesse braucht keine Rücksicht genommen zu werden. Nach der Genehmigung der Verteilungsliste nimmt der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin die Auszahlungen an die Gläubiger und Gläubigerinnen vor. Keine Auszahlung erfolgt für Forderungen:a. deren Bestand oder Höhe nicht abschliessend feststeht;b. deren Berechtigte nicht definitiv bekannt sind;c. die teilweise durch nicht verwertete Sicherheiten im Ausland oder gemäss Artikel 18 gedeckt sind; oderd. die voraussichtlich durch eine ausstehende Befriedigung in einem ausländischen Zwangsvollstreckungsverfahren, das mit dem Konkurs in Zusammenhang steht, teilweise Deckung erhalten werden. SR 281.1
Art. 36 Verteilung des weiteren Vermögens
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_36"><a name="a36"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_36"><b>Art. 36</b> Distribution du reste de la fortune</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le liquidateur de la faillite peut prévoir des répartitions provisoires. Il dresse à cet effet un tableau provisoire de distribution et le soumet à l’approbation de la FINMA.</p><p><sup>2</sup> Lorsque tous les actifs ont été réalisés et que tous les procès ayant trait à la fixation de l’actif et du passif de la masse sont terminés, le liquidateur de la faillite établit le tableau définitif de liquidation ainsi que le compte final et les soumet à l’approbation de la FINMA. Il n’est pas nécessaire d’attendre l’issue des procès intentés individuellement par des créanciers cessionnaires au sens de l’art. 260 LP<sup><a href="#fn-d6e854" id="fnbck-d6e854">17</a></sup>.</p><p><sup>3</sup> Après l’approbation du tableau de distribution, le liquidateur de la faillite procède au paiement des créanciers.</p><p><sup>4</sup> Aucun paiement n’est effectué pour des prétentions:</p><dl><dt>a. </dt><dd>dont le montant ne peut pas être fixé définitivement;</dd><dt>b. </dt><dd>dont les ayants droit ne sont pas connus de manière définitive;</dd><dt>c. </dt><dd>qui sont partiellement couvertes par des gages à l’étranger non réalisés ou qui sont couvertes selon l’art. 18; ou</dd><dt>d. </dt><dd>pour lesquelles les ayants droit vont probablement être partiellement désintéressés dans le cadre d’une procédure d’exécution forcée étrangère en relation avec la faillite.</dd></dl><div class="footnotes"><p id="fn-d6e854"><sup><a href="#fnbck-d6e854">17</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Le liquidateur de la faillite peut prévoir des répartitions provisoires. Il dresse à cet effet un tableau provisoire de distribution et le soumet à l’approbation de la FINMA. Lorsque tous les actifs ont été réalisés et que tous les procès ayant trait à la fixation de l’actif et du passif de la masse sont terminés, le liquidateur de la faillite établit le tableau définitif de liquidation ainsi que le compte final et les soumet à l’approbation de la FINMA. Il n’est pas nécessaire d’attendre l’issue des procès intentés individuellement par des créanciers cessionnaires au sens de l’art. 260 LP. Après l’approbation du tableau de distribution, le liquidateur de la faillite procède au paiement des créanciers. Aucun paiement n’est effectué pour des prétentions:a. dont le montant ne peut pas être fixé définitivement;b. dont les ayants droit ne sont pas connus de manière définitive;c. qui sont partiellement couvertes par des gages à l’étranger non réalisés ou qui sont couvertes selon l’art. 18; oud. pour lesquelles les ayants droit vont probablement être partiellement désintéressés dans le cadre d’une procédure d’exécution forcée étrangère en relation avec la faillite. RS 281.1
Art. 36 Distribution du reste de la fortune
2013-01-01
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_36"><a name="a36"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_36"><b>Art. 36</b> Ripartizione dell’ulteriore patrimonio</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il liquidatore del fallimento può prevedere ripartizioni provvisorie. Al riguardo allestisce uno stato di ripartizione provvisorio e lo sottopone per approvazione alla FINMA.</p><p><sup>2</sup> Se tutti gli attivi sono stati realizzati e tutti i processi inerenti alla determinazione dell’attivo e del passivo della massa sono stati liquidati, il liquidatore del fallimento compila lo stato di ripartizione definitivo e il conto finale e li sottopone per approvazione alla FINMA. Non è necessario tenere conto dell’esito dei processi intentati da singoli creditori ai sensi dell’articolo 260 LEF<sup><a href="#fn-d6e852" id="fnbck-d6e852">17</a></sup>.</p><p><sup>3</sup> Dopo l’approvazione dello stato di ripartizione il liquidatore del fallimento effettua i pagamenti ai creditori.</p><p><sup>4</sup> Non sono effettuati pagamenti per crediti:</p><dl><dt>a. </dt><dd>il cui stato o entità non sono stati determinati definitivamente;</dd><dt>b. </dt><dd>i cui aventi diritto non sono stati identificati definitivamente;</dd><dt>c. </dt><dd>che sono in parte coperti da garanzie non realizzate all’estero o che sono coperti ai sensi dell’articolo 18; oppure</dd><dt>d. </dt><dd>che saranno probabilmente tacitati in parte nel quadro di una procedura di esecuzione forzata in corso all’estero in relazione con il fallimento.</dd></dl><div class="footnotes"><p id="fn-d6e852"><sup><a href="#fnbck-d6e852">17</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Il liquidatore del fallimento può prevedere ripartizioni provvisorie. Al riguardo allestisce uno stato di ripartizione provvisorio e lo sottopone per approvazione alla FINMA. Se tutti gli attivi sono stati realizzati e tutti i processi inerenti alla determinazione dell’attivo e del passivo della massa sono stati liquidati, il liquidatore del fallimento compila lo stato di ripartizione definitivo e il conto finale e li sottopone per approvazione alla FINMA. Non è necessario tenere conto dell’esito dei processi intentati da singoli creditori ai sensi dell’articolo 260 LEF. Dopo l’approvazione dello stato di ripartizione il liquidatore del fallimento effettua i pagamenti ai creditori. Non sono effettuati pagamenti per crediti:a. il cui stato o entità non sono stati determinati definitivamente;b. i cui aventi diritto non sono stati identificati definitivamente;c. che sono in parte coperti da garanzie non realizzate all’estero o che sono coperti ai sensi dell’articolo 18; oppured. che saranno probabilmente tacitati in parte nel quadro di una procedura di esecuzione forzata in corso all’estero in relazione con il fallimento. RS 281.1
Art. 36 Ripartizione dell’ulteriore patrimonio
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
37
VKV-FINMA
<article id="art_37"><a name="a37"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_37"><b>Art. 37</b> Schlussbericht und Hinterlegung</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin berichtet der FINMA summarisch über den Verlauf des Konkursverfahrens.</p><p><sup>2</sup> Der Schlussbericht enthält zudem:</p><dl><dt>a. </dt><dd>Ausführungen über die Zusammensetzung und den Umfang der gebundenen Vermögen sowie über die durch den Erlös aus den gebundenen Vermögen ganz oder teilweise gedeckten Forderungen;</dd><dt>b. </dt><dd>Ausführungen über die Erledigung sämtlicher die Feststellung der Aktiv- und Passivmasse betreffenden Prozesse;</dd><dt>c. </dt><dd>Angaben über den Stand der an Gläubiger und Gläubigerinnen abgetretenen Rechtsansprüche nach Artikel 260 SchKG<sup><a href="#fn-d6e905" id="fnbck-d6e905">18</a></sup>; sowie</dd><dt>d. </dt><dd>eine Auflistung der nicht ausbezahlten Anteile mit der Angabe, weshalb eine Auszahlung nicht erfolgen konnte.</dd></dl><p><sup>3</sup> Die FINMA trifft die notwendigen Anordnungen über die Hinterlegung der nicht ausbezahlten Anteile.</p><p><sup>4</sup> Die FINMA macht den Schluss des Konkursverfahrens öffentlich bekannt.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e905"><sup><a href="#fnbck-d6e905">18</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">SR <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin berichtet der FINMA summarisch über den Verlauf des Konkursverfahrens. Der Schlussbericht enthält zudem:a. Ausführungen über die Zusammensetzung und den Umfang der gebundenen Vermögen sowie über die durch den Erlös aus den gebundenen Vermögen ganz oder teilweise gedeckten Forderungen;b. Ausführungen über die Erledigung sämtlicher die Feststellung der Aktiv- und Passivmasse betreffenden Prozesse;c. Angaben über den Stand der an Gläubiger und Gläubigerinnen abgetretenen Rechtsansprüche nach Artikel 260 SchKG; sowied. eine Auflistung der nicht ausbezahlten Anteile mit der Angabe, weshalb eine Auszahlung nicht erfolgen konnte. Die FINMA trifft die notwendigen Anordnungen über die Hinterlegung der nicht ausbezahlten Anteile. Die FINMA macht den Schluss des Konkursverfahrens öffentlich bekannt. SR 281.1
Art. 37 Schlussbericht und Hinterlegung
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_37"><a name="a37"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_37"><b>Art. 37</b> Rapport final et consignation</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le liquidateur de la faillite adresse un rapport final à la FINMA résumant le déroulement de la procédure de faillite.</p><p><sup>2</sup> Le rapport final du liquidateur de la faillite contient en outre:</p><dl><dt>a. </dt><dd>un exposé sur la composition et l’étendue des fortunes liées ainsi que sur les créances couvertes intégralement ou partiellement par le produit de la vente des fortunes liées;</dd><dt>b. </dt><dd>un exposé sur l’issue de chaque procès ayant trait à la fixation de l’actif et du passif de la masse;</dd><dt>c. </dt><dd>des données sur l’état des droits cédés aux créanciers selon l’art. 260 LP<sup><a href="#fn-d6e905" id="fnbck-d6e905">18</a></sup>; et</dd><dt>d. </dt><dd>une liste des dividendes non versés avec l’indication des motifs pour lesquels le versement n’a pas pu être exécuté.</dd></dl><p><sup>3</sup> La FINMA adopte les dispositions nécessaires sur la consignation des dividendes non versés.</p><p><sup>4</sup> La FINMA publie la clôture de la procédure de faillite.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e905"><sup><a href="#fnbck-d6e905">18</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Le liquidateur de la faillite adresse un rapport final à la FINMA résumant le déroulement de la procédure de faillite. Le rapport final du liquidateur de la faillite contient en outre:a. un exposé sur la composition et l’étendue des fortunes liées ainsi que sur les créances couvertes intégralement ou partiellement par le produit de la vente des fortunes liées;b. un exposé sur l’issue de chaque procès ayant trait à la fixation de l’actif et du passif de la masse;c. des données sur l’état des droits cédés aux créanciers selon l’art. 260 LP; etd. une liste des dividendes non versés avec l’indication des motifs pour lesquels le versement n’a pas pu être exécuté. La FINMA adopte les dispositions nécessaires sur la consignation des dividendes non versés. La FINMA publie la clôture de la procédure de faillite. RS 281.1
Art. 37 Rapport final et consignation
2013-01-01
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_37"><a name="a37"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_37"><b>Art. 37</b> Rapporto finale e deposito</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il liquidatore del fallimento presenta alla FINMA un rapporto finale sommario sull’andamento della procedura di fallimento.</p><p><sup>2</sup> Il rapporto finale contiene inoltre:</p><dl><dt>a. </dt><dd>considerazioni sulla composizione e sull’entità dei patrimoni vincolati, nonché sui crediti coperti del tutto o in parte dal ricavato derivante dai patrimoni vincolati;</dd><dt>b. </dt><dd>considerazioni sulla liquidazione di tutti i processi inerenti alla determinazione dell’attivo e del passivo della massa;</dd><dt>c. </dt><dd>indicazioni sullo stato dei diritti ceduti ai creditori secondo l’articolo 260 LEF<sup><a href="#fn-d6e903" id="fnbck-d6e903">18</a></sup>; nonché</dd><dt>d. </dt><dd>un elenco dei riparti non versati, con l’indicazione dei motivi per i quali non è stato possibile effettuare il versamento.</dd></dl><p><sup>3</sup> La FINMA adotta le disposizioni necessarie per il deposito dei riparti non versati.</p><p><sup>4</sup> Pubblica la chiusura della procedura di fallimento.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e903"><sup><a href="#fnbck-d6e903">18</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Il liquidatore del fallimento presenta alla FINMA un rapporto finale sommario sull’andamento della procedura di fallimento. Il rapporto finale contiene inoltre:a. considerazioni sulla composizione e sull’entità dei patrimoni vincolati, nonché sui crediti coperti del tutto o in parte dal ricavato derivante dai patrimoni vincolati;b. considerazioni sulla liquidazione di tutti i processi inerenti alla determinazione dell’attivo e del passivo della massa;c. indicazioni sullo stato dei diritti ceduti ai creditori secondo l’articolo 260 LEF; nonchéd. un elenco dei riparti non versati, con l’indicazione dei motivi per i quali non è stato possibile effettuare il versamento. La FINMA adotta le disposizioni necessarie per il deposito dei riparti non versati. Pubblica la chiusura della procedura di fallimento. RS 281.1
Art. 37 Rapporto finale e deposito
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
38
VKV-FINMA
<article id="art_38"><a name="a38"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_38"><b>Art. 38</b> Verlustschein</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die Gläubiger und Gläubigerinnen können beim Konkursliquidator oder bei der Konkursliquidatorin und, nach Abschluss des Konkursverfahrens, bei der FINMA gegen Bezahlung einer Kostenpauschale für den ungedeckten Betrag ihrer Forderung einen Verlustschein gemäss Artikel 265 SchKG<sup><a href="#fn-d6e932" id="fnbck-d6e932">19</a></sup> verlangen.</p><p><sup>2</sup> Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin macht die Gläubiger und Gläubigerinnen im Rahmen der Auszahlung ihrer Anteile auf diese Möglichkeit aufmerksam.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e932"><sup><a href="#fnbck-d6e932">19</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">SR <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Die Gläubiger und Gläubigerinnen können beim Konkursliquidator oder bei der Konkursliquidatorin und, nach Abschluss des Konkursverfahrens, bei der FINMA gegen Bezahlung einer Kostenpauschale für den ungedeckten Betrag ihrer Forderung einen Verlustschein gemäss Artikel 265 SchKG verlangen. Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin macht die Gläubiger und Gläubigerinnen im Rahmen der Auszahlung ihrer Anteile auf diese Möglichkeit aufmerksam. SR 281.1
Art. 38 Verlustschein
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_38"><a name="a38"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_38"><b>Art. 38</b> Acte de défaut de biens</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Les créanciers peuvent requérir auprès du liquidateur de la faillite et, après clôture de la procédure de faillite, auprès de la FINMA, contre paiement d’une contribution forfaitaire, un acte de défaut de biens pour le montant impayé de leur prétention, conformément à l’art. 265 LP<sup><a href="#fn-d6e932" id="fnbck-d6e932">19</a></sup>.</p><p><sup>2</sup> Le liquidateur de la faillite signale cette possibilité aux créanciers lors du paiement de leur part.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e932"><sup><a href="#fnbck-d6e932">19</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Les créanciers peuvent requérir auprès du liquidateur de la faillite et, après clôture de la procédure de faillite, auprès de la FINMA, contre paiement d’une contribution forfaitaire, un acte de défaut de biens pour le montant impayé de leur prétention, conformément à l’art. 265 LP. Le liquidateur de la faillite signale cette possibilité aux créanciers lors du paiement de leur part. RS 281.1
Art. 38 Acte de défaut de biens
2013-01-01
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_38"><a name="a38"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_38"><b>Art. 38</b> Attestato di carenza di beni</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> I creditori possono richiedere al liquidatore del fallimento e, dopo la conclusione della procedura di fallimento, alla FINMA, dietro pagamento di un importo forfetario, un attestato di carenza di beni per l’ammontare scoperto del loro credito, conformemente all’articolo 265 LEF<sup><a href="#fn-d6e930" id="fnbck-d6e930">19</a></sup>.</p><p><sup>2</sup> Il liquidatore del fallimento rende edotti i creditori su questa possibilità nel quadro del pagamento del loro riparti.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e930"><sup><a href="#fnbck-d6e930">19</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
I creditori possono richiedere al liquidatore del fallimento e, dopo la conclusione della procedura di fallimento, alla FINMA, dietro pagamento di un importo forfetario, un attestato di carenza di beni per l’ammontare scoperto del loro credito, conformemente all’articolo 265 LEF. Il liquidatore del fallimento rende edotti i creditori su questa possibilità nel quadro del pagamento del loro riparti. RS 281.1
Art. 38 Attestato di carenza di beni
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
39
VKV-FINMA
<article id="art_39"><a name="a39"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_39"><b>Art. 39</b> Aktenaufbewahrung</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die FINMA bestimmt, wie die Konkurs- und Geschäftsakten nach Abschluss oder Einstellung des Konkursverfahrens aufbewahrt werden müssen.</p><p><sup>2</sup> Die Konkursakten sowie die noch vorhandenen Geschäftsakten sind nach Ablauf von zehn Jahren nach Abschluss oder Einstellung des Konkursverfahrens auf Anordnung der FINMA zu vernichten.</p><p><sup>3</sup> Vorbehalten bleiben abweichende spezialgesetzliche Aufbewahrungsvorschriften für einzelne Aktenstücke.</p></div></article>
Die FINMA bestimmt, wie die Konkurs- und Geschäftsakten nach Abschluss oder Einstellung des Konkursverfahrens aufbewahrt werden müssen. Die Konkursakten sowie die noch vorhandenen Geschäftsakten sind nach Ablauf von zehn Jahren nach Abschluss oder Einstellung des Konkursverfahrens auf Anordnung der FINMA zu vernichten. Vorbehalten bleiben abweichende spezialgesetzliche Aufbewahrungsvorschriften für einzelne Aktenstücke.
Art. 39 Aktenaufbewahrung
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_39"><a name="a39"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_39"><b>Art. 39</b> Conservation des pièces</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La FINMA décide de la manière dont les pièces de la faillite et de l’activité commerciale de l’entreprise d’assurance doivent être conservées après la clôture ou la suspension de la procédure de faillite.</p><p><sup>2</sup> Les pièces de la faillite et de l’activité commerciale de l’entreprise d’assurance subsistantes doivent être détruites sur ordre de la FINMA après expiration d’un délai de dix ans suivant la clôture ou la suspension de la procédure de faillite.</p><p><sup>3</sup> Les dispositions légales spécifiques contraires qui régissent la conservation de certaines pièces sont réservées.</p></div></article>
La FINMA décide de la manière dont les pièces de la faillite et de l’activité commerciale de l’entreprise d’assurance doivent être conservées après la clôture ou la suspension de la procédure de faillite. Les pièces de la faillite et de l’activité commerciale de l’entreprise d’assurance subsistantes doivent être détruites sur ordre de la FINMA après expiration d’un délai de dix ans suivant la clôture ou la suspension de la procédure de faillite. Les dispositions légales spécifiques contraires qui régissent la conservation de certaines pièces sont réservées.
Art. 39 Conservation des pièces
2013-01-01
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_39"><a name="a39"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_39"><b>Art. 39</b> Conservazione degli atti</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La FINMA disciplina le modalità di conservazione dei documenti relativi al fallimento e all’attività commerciale dell’impresa di assicurazione dopo la conclusione o la sospensione della procedura di fallimento.</p><p><sup>2</sup> I documenti relativi al fallimento e quelli relativi all’attività commerciale dell’impresa di assicurazione ancora disponibili devono essere distrutti su ordine della FINMA dieci anni dopo la chiusura o la sospensione della procedura di fallimento.</p><p><sup>3</sup> Sono fatte salve le disposizioni di diverso tenore in materia di conservazione di singoli atti previste da leggi specifiche.</p></div></article>
La FINMA disciplina le modalità di conservazione dei documenti relativi al fallimento e all’attività commerciale dell’impresa di assicurazione dopo la conclusione o la sospensione della procedura di fallimento. I documenti relativi al fallimento e quelli relativi all’attività commerciale dell’impresa di assicurazione ancora disponibili devono essere distrutti su ordine della FINMA dieci anni dopo la chiusura o la sospensione della procedura di fallimento. Sono fatte salve le disposizioni di diverso tenore in materia di conservazione di singoli atti previste da leggi specifiche.
Art. 39 Conservazione degli atti
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
4
VKV-FINMA
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b> Öffentliche Bekanntmachungen und Mitteilungen</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Öffentliche Bekanntmachungen werden im Schweizerischen Handelsamtsblatt und auf der Internetseite der FINMA publiziert.</p><p><sup>2</sup> Denjenigen Gläubigern und Gläubigerinnen, deren Name und Adresse bekannt sind, werden Mitteilungen direkt zugestellt. Die FINMA kann, wenn dies der Vereinfachung des Verfahrens dient, Gläubiger und Gläubigerinnen mit Sitz oder Wohnsitz im Ausland zur Bestellung eines oder einer Zustellungsbevollmächtigten in der Schweiz verpflichten. Bei Dringlichkeit oder zur Vereinfachung des Verfahrens kann auf die direkte Mitteilung verzichtet werden.</p><p><sup>3</sup> Für den Fristenlauf und die mit der öffentlichen Bekanntmachung verbundenen Rechtsfolgen ist die Veröffentlichung im Schweizerischen Handelsamtsblatt massgebend.</p></div></article>
Öffentliche Bekanntmachungen werden im Schweizerischen Handelsamtsblatt und auf der Internetseite der FINMA publiziert. Denjenigen Gläubigern und Gläubigerinnen, deren Name und Adresse bekannt sind, werden Mitteilungen direkt zugestellt. Die FINMA kann, wenn dies der Vereinfachung des Verfahrens dient, Gläubiger und Gläubigerinnen mit Sitz oder Wohnsitz im Ausland zur Bestellung eines oder einer Zustellungsbevollmächtigten in der Schweiz verpflichten. Bei Dringlichkeit oder zur Vereinfachung des Verfahrens kann auf die direkte Mitteilung verzichtet werden. Für den Fristenlauf und die mit der öffentlichen Bekanntmachung verbundenen Rechtsfolgen ist die Veröffentlichung im Schweizerischen Handelsamtsblatt massgebend.
Art. 4 Öffentliche Bekanntmachungen und Mitteilungen
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b> Publications et communications</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Les publications sont effectuées dans la Feuille officielle suisse du commerce et sur le site Internet de la FINMA.</p><p><sup>2</sup> Les communications sont adressées directement aux créanciers dont le nom et l’adresse sont connus. La FINMA peut obliger les créanciers dont le siège ou le domicile se situe à l’étranger à désigner un mandataire chargé de recevoir les communications<i> </i>en Suisse si cela contribue à simplifier la procédure. Elle peut renoncer à la communication directe en cas d’urgence ou pour simplifier la procédure.</p><p><sup>3</sup> La publication dans la Feuille officielle suisse du commerce fait foi pour le calcul des délais et les conséquences juridiques liées à la publication.</p></div></article>
Les publications sont effectuées dans la Feuille officielle suisse du commerce et sur le site Internet de la FINMA. Les communications sont adressées directement aux créanciers dont le nom et l’adresse sont connus. La FINMA peut obliger les créanciers dont le siège ou le domicile se situe à l’étranger à désigner un mandataire chargé de recevoir les communications en Suisse si cela contribue à simplifier la procédure. Elle peut renoncer à la communication directe en cas d’urgence ou pour simplifier la procédure. La publication dans la Feuille officielle suisse du commerce fait foi pour le calcul des délais et les conséquences juridiques liées à la publication.
Art. 4 Publications et communications
2013-01-01
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b> Pubblicazioni e comunicazioni</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le pubblicazioni sono effettuate nel Foglio ufficiale svizzero di commercio e nel sito Internet della FINMA.</p><p><sup>2</sup> Le comunicazioni sono notificate direttamente ai creditori dei quali nome e indirizzo sono noti. Ove opportuno ai fini della semplificazione della procedura, la FINMA può obbligare i creditori con sede o domicilio all’estero a designare in Svizzera un mandatario autorizzato a ricevere le notificazioni. In caso d’urgenza o al fine di semplificare la procedura è possibile rinunciare alla comunicazione diretta.</p><p><sup>3</sup> La pubblicazione nel Foglio ufficiale svizzero di commercio è determinante per la decorrenza dei termini e le conseguenze giuridiche connesse alla pubblicazione.</p></div></article>
Le pubblicazioni sono effettuate nel Foglio ufficiale svizzero di commercio e nel sito Internet della FINMA. Le comunicazioni sono notificate direttamente ai creditori dei quali nome e indirizzo sono noti. Ove opportuno ai fini della semplificazione della procedura, la FINMA può obbligare i creditori con sede o domicilio all’estero a designare in Svizzera un mandatario autorizzato a ricevere le notificazioni. In caso d’urgenza o al fine di semplificare la procedura è possibile rinunciare alla comunicazione diretta. La pubblicazione nel Foglio ufficiale svizzero di commercio è determinante per la decorrenza dei termini e le conseguenze giuridiche connesse alla pubblicazione.
Art. 4 Pubblicazioni e comunicazioni
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
40
VKV-FINMA
<article id="art_40"><a name="a40"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_40"><b>Art. 40</b> Nachträglich entdeckte und hinterlegte Vermögenswerte</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Werden innerhalb von 10 Jahren nach Schluss des Konkursverfahrens Vermögenswerte oder andere Rechtsansprüche entdeckt, die bisher nicht zur Konkursmasse gezogen wurden, so beauftragt die FINMA einen Konkursliquidator oder eine Konkursliquidatorin, das Konkursverfahren ohne weitere Förmlichkeiten wieder aufzunehmen.</p><p><sup>2</sup> Nachträglich entdeckte Vermögenswerte oder Rechtsansprüche werden den Gläubigern und Gläubigerinnen verteilt, die zu Verlust gekommen sind und deren für die Auszahlung notwendige Angaben dem Konkursliquidator oder der Konkursliquidatorin bekannt sind. Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin kann die Gläubiger und Gläubigerinnen unter Hinweis auf die Verwirkung ihres Anspruchs auffordern, ihm oder ihr die aktuellen Angaben bekannt zu geben. Er oder sie setzt ihnen dazu eine angemessene Frist.</p><p><sup>3</sup> Ist offensichtlich, dass die durch die Wiederaufnahme des Konkursverfahrens entstehenden Kosten vom zu erwartenden Erlös aus der Verwertung der nachträglich entdeckten Vermögenswerte nicht gedeckt oder nur geringfügig übertroffen werden, kann die FINMA von der Wiederaufnahme absehen. Sie leitet die nachträglich entdeckten Vermögenswerte an den Bund.</p><p><sup>4</sup> Hinterlegte Vermögenswerte, die frei werden oder nach zehn Jahren nicht bezogen wurden, werden unter Vorbehalt einer abweichenden spezialgesetzlichen Regelung ebenfalls nach Absatz 1 verwertet und nach Absatz 2 verteilt. Absatz 3 bleibt vorbehalten.</p></div></article>
Werden innerhalb von 10 Jahren nach Schluss des Konkursverfahrens Vermögenswerte oder andere Rechtsansprüche entdeckt, die bisher nicht zur Konkursmasse gezogen wurden, so beauftragt die FINMA einen Konkursliquidator oder eine Konkursliquidatorin, das Konkursverfahren ohne weitere Förmlichkeiten wieder aufzunehmen. Nachträglich entdeckte Vermögenswerte oder Rechtsansprüche werden den Gläubigern und Gläubigerinnen verteilt, die zu Verlust gekommen sind und deren für die Auszahlung notwendige Angaben dem Konkursliquidator oder der Konkursliquidatorin bekannt sind. Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin kann die Gläubiger und Gläubigerinnen unter Hinweis auf die Verwirkung ihres Anspruchs auffordern, ihm oder ihr die aktuellen Angaben bekannt zu geben. Er oder sie setzt ihnen dazu eine angemessene Frist. Ist offensichtlich, dass die durch die Wiederaufnahme des Konkursverfahrens entstehenden Kosten vom zu erwartenden Erlös aus der Verwertung der nachträglich entdeckten Vermögenswerte nicht gedeckt oder nur geringfügig übertroffen werden, kann die FINMA von der Wiederaufnahme absehen. Sie leitet die nachträglich entdeckten Vermögenswerte an den Bund. Hinterlegte Vermögenswerte, die frei werden oder nach zehn Jahren nicht bezogen wurden, werden unter Vorbehalt einer abweichenden spezialgesetzlichen Regelung ebenfalls nach Absatz 1 verwertet und nach Absatz 2 verteilt. Absatz 3 bleibt vorbehalten.
Art. 40 Nachträglich entdeckte und hinterlegte Vermögenswerte
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_40"><a name="a40"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_40"><b>Art. 40</b> Biens découverts ultérieurement et biens consignés</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Si des biens ou d’autres prétentions qui n’ont pas été inclus dans la masse en faillite sont découverts dans les dix ans suivant la clôture de la procédure de faillite, la FINMA charge un liquidateur de la faillite de reprendre la procédure de faillite sans autre formalité.</p><p><sup>2</sup> Les biens ou prétentions découverts ultérieurement sont distribués aux créanciers qui ont subi une perte et dont les données nécessaires au paiement sont connues du liquidateur de la faillite. Ce dernier peut inviter les créanciers à lui faire connaître leurs données actuelles en leur indiquant qu’à défaut ils seront déchus de leurs droits. Il leur fixe un délai raisonnable à cette fin.</p><p><sup>3</sup> La FINMA peut renoncer à reprendre la procédure de faillite s’il est manifeste que les coûts occasionnés par cette reprise ne seront pas couverts ou ne seront que légèrement dépassés par le produit escompté de la réalisation des biens découverts ultérieurement. Elle transfère alors les biens découverts ultérieurement à la Confédération.</p><p><sup>4</sup> Les biens consignés qui deviennent disponibles ou qui n’ont pas été retirés dans les dix ans sont également réalisés selon l’al. 1 et distribués selon l’al. 2, sous réserve d’une base légale spéciale contraire. L’al. 3 est réservé. </p></div></article>
Si des biens ou d’autres prétentions qui n’ont pas été inclus dans la masse en faillite sont découverts dans les dix ans suivant la clôture de la procédure de faillite, la FINMA charge un liquidateur de la faillite de reprendre la procédure de faillite sans autre formalité. Les biens ou prétentions découverts ultérieurement sont distribués aux créanciers qui ont subi une perte et dont les données nécessaires au paiement sont connues du liquidateur de la faillite. Ce dernier peut inviter les créanciers à lui faire connaître leurs données actuelles en leur indiquant qu’à défaut ils seront déchus de leurs droits. Il leur fixe un délai raisonnable à cette fin. La FINMA peut renoncer à reprendre la procédure de faillite s’il est manifeste que les coûts occasionnés par cette reprise ne seront pas couverts ou ne seront que légèrement dépassés par le produit escompté de la réalisation des biens découverts ultérieurement. Elle transfère alors les biens découverts ultérieurement à la Confédération. Les biens consignés qui deviennent disponibles ou qui n’ont pas été retirés dans les dix ans sont également réalisés selon l’al. 1 et distribués selon l’al. 2, sous réserve d’une base légale spéciale contraire. L’al. 3 est réservé.
Art. 40 Biens découverts ultérieurement et biens consignés
2013-01-01
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_40"><a name="a40"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_40"><b>Art. 40</b> Beni scoperti e depositati successivamente</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Se entro dieci anni dalla conclusione della procedura di fallimento sono scoperti beni o altre pretese che fino a tal momento non facevano parte della massa del fallimento, la FINMA incarica un liquidatore del fallimento di riprendere la procedura di fallimento senza ulteriori formalità.</p><p><sup>2</sup> I beni patrimoniali o le pretese scoperti successivamente sono ripartiti tra i creditori che hanno subito perdite e dei quali il liquidatore del fallimento conosce i dati necessari per il versamento. Il liquidatore del fallimento può invitare i creditori a fornirgli i dati aggiornati, pena la perenzione del loro diritto. Impartisce a tale scopo un congruo termine.</p><p><sup>3</sup> Qualora appaia evidente che i costi derivanti dalla riapertura della procedura di fallimento non sono coperti o sono soltanto leggermente inferiori al ricavato atteso dalla realizzazione dei beni patrimoniali scoperti in un secondo momento, la FINMA può rinunciare alla riapertura della procedura stessa. La FINMA conferisce i beni patrimoniali scoperti in un secondo momento a favore della Confederazione.</p><p><sup>4</sup> I beni patrimoniali depositati che divengono disponibili o che non sono stati ritirati dopo dieci anni sono parimenti realizzati secondo il capoverso 1 e ripartiti conformemente al capoverso 2, fatte salve disposizioni di diverso tenore previste da leggi specifiche. È fatto salvo il capoverso 3.</p></div></article>
Se entro dieci anni dalla conclusione della procedura di fallimento sono scoperti beni o altre pretese che fino a tal momento non facevano parte della massa del fallimento, la FINMA incarica un liquidatore del fallimento di riprendere la procedura di fallimento senza ulteriori formalità. I beni patrimoniali o le pretese scoperti successivamente sono ripartiti tra i creditori che hanno subito perdite e dei quali il liquidatore del fallimento conosce i dati necessari per il versamento. Il liquidatore del fallimento può invitare i creditori a fornirgli i dati aggiornati, pena la perenzione del loro diritto. Impartisce a tale scopo un congruo termine. Qualora appaia evidente che i costi derivanti dalla riapertura della procedura di fallimento non sono coperti o sono soltanto leggermente inferiori al ricavato atteso dalla realizzazione dei beni patrimoniali scoperti in un secondo momento, la FINMA può rinunciare alla riapertura della procedura stessa. La FINMA conferisce i beni patrimoniali scoperti in un secondo momento a favore della Confederazione. I beni patrimoniali depositati che divengono disponibili o che non sono stati ritirati dopo dieci anni sono parimenti realizzati secondo il capoverso 1 e ripartiti conformemente al capoverso 2, fatte salve disposizioni di diverso tenore previste da leggi specifiche. È fatto salvo il capoverso 3.
Art. 40 Beni scoperti e depositati successivamente
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
41
VKV-FINMA
<article id="art_41"><a name="a41"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_41"><b>Art. 41</b> Übergangsbestimmung</a></h6><div class="collapseable"> <p>Für Verfahren, die bei Inkrafttreten dieser Verordnung rechtshängig sind, gelten die Vorschriften dieser Verordnung.</p></div></article>
Für Verfahren, die bei Inkrafttreten dieser Verordnung rechtshängig sind, gelten die Vorschriften dieser Verordnung.
Art. 41 Übergangsbestimmung
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_41"><a name="a41"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_41"><b>Art. 41</b> Disposition transitoire</a></h6><div class="collapseable"> <p>Les dispositions de la présente ordonnance s’appliquent aux procédures en cours au moment de l’entrée en vigueur de cette dernière.</p></div></article>
Les dispositions de la présente ordonnance s’appliquent aux procédures en cours au moment de l’entrée en vigueur de cette dernière.
Art. 41 Disposition transitoire
2013-01-01
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_41"><a name="a41"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_41"><b>Art. 41</b> Disposizione transitoria</a></h6><div class="collapseable"> <p>Alle procedure pendenti all’entrata in vigore della presente ordinanza si applicano le prescrizioni della presente ordinanza.</p></div></article>
Alle procedure pendenti all’entrata in vigore della presente ordinanza si applicano le prescrizioni della presente ordinanza.
Art. 41 Disposizione transitoria
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
42
VKV-FINMA
<article id="art_42"><a name="a42"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_42"><b>Art. 42</b> Inkrafttreten</a></h6><div class="collapseable"> <p>Diese Verordnung tritt am 1. Januar 2013 in Kraft.</p><p></p></div></article>
Diese Verordnung tritt am 1. Januar 2013 in Kraft.
Art. 42 Inkrafttreten
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_42"><a name="a42"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_42"><b>Art. 42</b> Entrée en vigueur</a></h6><div class="collapseable"> <p>La présente ordonnance entre en vigueur le 1<sup>er</sup> janvier 2013.</p></div></article>
La présente ordonnance entre en vigueur le 1 janvier 2013.
Art. 42 Entrée en vigueur
2013-01-01
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_42"><a name="a42"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_42"><b>Art. 42</b> Entrata in vigore</a></h6><div class="collapseable"> <p>La presente ordinanza entra in vigore il 1° gennaio 2013.</p></div></article>
La presente ordinanza entra in vigore il 1° gennaio 2013.
Art. 42 Entrata in vigore
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
5
VKV-FINMA
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b> Akteneinsicht</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Wer glaubhaft macht, dass er oder sie durch den Konkurs unmittelbar in seinen oder ihren Vermögensinteressen betroffen ist, kann die Konkursakten einsehen.</p><p><sup>2</sup> Die Akteneinsicht kann auf bestimmte Verfahrensstadien beschränkt oder aufgrund entgegenstehender überwiegender Interessen eingeschränkt oder verweigert werden.</p><p><sup>3</sup> Wer Akteneinsicht erhält, darf die Informationen lediglich zur Wahrung der eigenen unmittelbaren Vermögensinteressen verwenden.</p><p><sup>4</sup> Die Akteneinsicht kann von einer Erklärung abhängig gemacht werden, aus der hervorgeht, dass die eingesehenen Informationen ausschliesslich zur Wahrung der eigenen unmittelbaren Vermögensinteressen verwendet werden. Für den Fall der Zuwiderhandlung kann vorgängig auf die Strafdrohung nach Artikel 48 des Finanzmarktaufsichtsgesetzes vom 22. Juni 2007<sup><a href="#fn-d6e107" id="fnbck-d6e107">2</a></sup> und Artikel 292 des Strafgesetzbuches<sup><a href="#fn-d6e115" id="fnbck-d6e115">3</a></sup> hingewiesen werden.</p><p><sup>5</sup> Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin und, nach Abschluss des Konkursverfahrens, die FINMA entscheiden über die Akteneinsicht.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e107"><sup><a href="#fnbck-d6e107">2</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/736" target="_blank">SR <b>956.1</b></a></p><p id="fn-d6e115"><sup><a href="#fnbck-d6e115">3</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/54/757_781_799" target="_blank">SR <b>311.0</b></a></p></div></div></article>
Wer glaubhaft macht, dass er oder sie durch den Konkurs unmittelbar in seinen oder ihren Vermögensinteressen betroffen ist, kann die Konkursakten einsehen. Die Akteneinsicht kann auf bestimmte Verfahrensstadien beschränkt oder aufgrund entgegenstehender überwiegender Interessen eingeschränkt oder verweigert werden. Wer Akteneinsicht erhält, darf die Informationen lediglich zur Wahrung der eigenen unmittelbaren Vermögensinteressen verwenden. Die Akteneinsicht kann von einer Erklärung abhängig gemacht werden, aus der hervorgeht, dass die eingesehenen Informationen ausschliesslich zur Wahrung der eigenen unmittelbaren Vermögensinteressen verwendet werden. Für den Fall der Zuwiderhandlung kann vorgängig auf die Strafdrohung nach Artikel 48 des Finanzmarktaufsichtsgesetzes vom 22. Juni 2007 und Artikel 292 des Strafgesetzbuches hingewiesen werden. Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin und, nach Abschluss des Konkursverfahrens, die FINMA entscheiden über die Akteneinsicht. SR 956.1 SR 311.0
Art. 5 Akteneinsicht
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b> Consultation des pièces</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Quiconque rend vraisemblable qu’il est directement touché dans ses propres intérêts pécuniaires par la faillite peut consulter les pièces concernant cette faillite.</p><p><sup>2</sup> La consultation des pièces peut être limitée à certaines étapes de la procédure ou être restreinte ou refusée en raison d’intérêts contraires prépondérants.</p><p><sup>3</sup> Quiconque consulte des pièces ne peut utiliser les informations obtenues que pour préserver ses propres intérêts pécuniaires directs.</p><p><sup>4</sup> La consultation des pièces peut être subordonnée à une déclaration dont il ressort que les informations consultées sont utilisées uniquement en vue de préserver les propres intérêts pécuniaires directs du signataire. Elle peut être assortie de la menace des peines prévues aux art. 48 de la loi du 22 juin 2007 sur la surveillance des marchés financiers<sup><a href="#fn-d6e108" id="fnbck-d6e108">2</a></sup> et 292 du code pénal<sup><a href="#fn-d6e116" id="fnbck-d6e116">3</a></sup>.</p><p><sup>5</sup> Le liquidateur de la faillite et, après la clôture de la procédure de faillite, la FINMA prennent les décisions relatives à la consultation des pièces.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e108"><sup><a href="#fnbck-d6e108">2</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/736" target="_blank">RS <b>956.1</b></a></p><p id="fn-d6e116"><sup><a href="#fnbck-d6e116">3</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/54/757_781_799" target="_blank">RS <b>311.0</b></a></p></div></div></article>
Quiconque rend vraisemblable qu’il est directement touché dans ses propres intérêts pécuniaires par la faillite peut consulter les pièces concernant cette faillite. La consultation des pièces peut être limitée à certaines étapes de la procédure ou être restreinte ou refusée en raison d’intérêts contraires prépondérants. Quiconque consulte des pièces ne peut utiliser les informations obtenues que pour préserver ses propres intérêts pécuniaires directs. La consultation des pièces peut être subordonnée à une déclaration dont il ressort que les informations consultées sont utilisées uniquement en vue de préserver les propres intérêts pécuniaires directs du signataire. Elle peut être assortie de la menace des peines prévues aux art. 48 de la loi du 22 juin 2007 sur la surveillance des marchés financiers et 292 du code pénal. Le liquidateur de la faillite et, après la clôture de la procédure de faillite, la FINMA prennent les décisions relatives à la consultation des pièces. RS 956.1 RS 311.0
Art. 5 Consultation des pièces
2013-01-01
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b> Consultazione degli atti</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Chi rende verosimile la diretta compromissione dei propri interessi patrimoniali a causa del fallimento può prendere visione dei documenti relativi al fallimento.</p><p><sup>2</sup> La consultazione degli atti può essere limitata a determinate fasi della procedura oppure ristretta o preclusa se sussistono interessi contrari preponderanti.</p><p><sup>3</sup> Chi ottiene l’autorizzazione alla consultazione degli atti può utilizzare le informazioni ottenute unicamente per salvaguardare i propri interessi patrimoniali diretti.</p><p><sup>4</sup> La consultazione degli atti può essere subordinata a una dichiarazione secondo la quale le informazioni acquisite dagli atti saranno utilizzate unicamente per salvaguardare i propri interessi patrimoniali diretti. In caso di violazione può essere prospettata preventivamente la comminatoria della pena di cui all’articolo 48 della legge del 22 giugno 2007<sup><a href="#fn-d6e108" id="fnbck-d6e108">2</a></sup> concernente l’Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari e all’articolo 292 del Codice penale<sup><a href="#fn-d6e116" id="fnbck-d6e116">3</a></sup>.</p><p><sup>5</sup> Il liquidatore del fallimento e, dopo la chiusura della procedura di fallimento, la FINMA, decidono in merito alla consultazione degli atti.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e108"><sup><a href="#fnbck-d6e108">2</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/736" target="_blank">RS <b>956.1</b></a></p><p id="fn-d6e116"><sup><a href="#fnbck-d6e116">3</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/54/757_781_799" target="_blank">RS <b>311.0</b></a></p></div></div></article>
Chi rende verosimile la diretta compromissione dei propri interessi patrimoniali a causa del fallimento può prendere visione dei documenti relativi al fallimento. La consultazione degli atti può essere limitata a determinate fasi della procedura oppure ristretta o preclusa se sussistono interessi contrari preponderanti. Chi ottiene l’autorizzazione alla consultazione degli atti può utilizzare le informazioni ottenute unicamente per salvaguardare i propri interessi patrimoniali diretti. La consultazione degli atti può essere subordinata a una dichiarazione secondo la quale le informazioni acquisite dagli atti saranno utilizzate unicamente per salvaguardare i propri interessi patrimoniali diretti. In caso di violazione può essere prospettata preventivamente la comminatoria della pena di cui all’articolo 48 della legge del 22 giugno 2007 concernente l’Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari e all’articolo 292 del Codice penale. Il liquidatore del fallimento e, dopo la chiusura della procedura di fallimento, la FINMA, decidono in merito alla consultazione degli atti. RS 956.1 RS 311.0
Art. 5 Consultazione degli atti
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
6
VKV-FINMA
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b> Anzeige an die FINMA</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Wer durch einen Entscheid, eine Handlung oder eine Unterlassung einer Person, die von der FINMA mit Aufgaben nach dieser Verordnung betraut wurde, in seinen Interessen verletzt wird, kann diesen Sachverhalt der FINMA anzeigen.</p><p><sup>2</sup> Die Entscheide dieser Personen sind keine Verfügungen und die anzeigenden Personen sind keine Parteien im Sinne des Bundesgesetzes vom 20. Dezember 1968<sup><a href="#fn-d6e139" id="fnbck-d6e139">4</a></sup> über das Verwaltungsverfahren (VwVG).</p><p><sup>3</sup> Die FINMA beurteilt den angezeigten Sachverhalt, trifft die notwendigen Massnahmen und erlässt, falls erforderlich, eine Verfügung.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e139"><sup><a href="#fnbck-d6e139">4</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/737_757_755" target="_blank">SR <b>172.021</b></a></p></div></div></article>
Wer durch einen Entscheid, eine Handlung oder eine Unterlassung einer Person, die von der FINMA mit Aufgaben nach dieser Verordnung betraut wurde, in seinen Interessen verletzt wird, kann diesen Sachverhalt der FINMA anzeigen. Die Entscheide dieser Personen sind keine Verfügungen und die anzeigenden Personen sind keine Parteien im Sinne des Bundesgesetzes vom 20. Dezember 1968 über das Verwaltungsverfahren (VwVG). Die FINMA beurteilt den angezeigten Sachverhalt, trifft die notwendigen Massnahmen und erlässt, falls erforderlich, eine Verfügung. SR 172.021
Art. 6 Anzeige an die FINMA
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b> Dénonciation à la FINMA</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Quiconque est touché dans ses intérêts par la décision, l’acte ou l’omission d’une personne à qui la FINMA a confié des tâches en vertu de la présente ordonnance peut dénoncer les faits à la FINMA. </p><p><sup>2</sup> Les décisions prises par ces personnes ne sont pas des décisions au sens de la loi fédérale du 20 décembre 1968 sur la procédure administrative (PA)<sup><a href="#fn-d6e140" id="fnbck-d6e140">4</a></sup> et le dénonciateur n’a pas la qualité de partie au sens de ladite loi.</p><p><sup>3</sup> La FINMA apprécie les faits qui font l’objet de la dénonciation, prend les mesures qui s’imposent et rend une décision si nécessaire.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e140"><sup><a href="#fnbck-d6e140">4</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/737_757_755" target="_blank">RS <b>172.021</b></a></p></div></div></article>
Quiconque est touché dans ses intérêts par la décision, l’acte ou l’omission d’une personne à qui la FINMA a confié des tâches en vertu de la présente ordonnance peut dénoncer les faits à la FINMA. Les décisions prises par ces personnes ne sont pas des décisions au sens de la loi fédérale du 20 décembre 1968 sur la procédure administrative (PA) et le dénonciateur n’a pas la qualité de partie au sens de ladite loi. La FINMA apprécie les faits qui font l’objet de la dénonciation, prend les mesures qui s’imposent et rend une décision si nécessaire. RS 172.021
Art. 6 Dénonciation à la FINMA
2013-01-01
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b> Denuncia alla FINMA</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Chiunque sia toccato nei propri interessi da decisioni, atti o omissioni di una persona incaricata dalla FINMA di svolgere compiti ai sensi della presente ordinanza può denunciare la fattispecie alla FINMA.</p><p><sup>2</sup> Le decisioni di tale persona non sono decisioni e i denunzianti non sono parti ai sensi della legge federale del 20 dicembre 1968<sup><a href="#fn-d6e140" id="fnbck-d6e140">4</a></sup> sulla procedura amministrativa (PA).</p><p><sup>3</sup> La FINMA valuta la fattispecie denunciata, adotta le misure necessarie e, all’occorrenza, emana una decisione.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e140"><sup><a href="#fnbck-d6e140">4</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/737_757_755" target="_blank">RS <b>172.021</b></a></p></div></div></article>
Chiunque sia toccato nei propri interessi da decisioni, atti o omissioni di una persona incaricata dalla FINMA di svolgere compiti ai sensi della presente ordinanza può denunciare la fattispecie alla FINMA. Le decisioni di tale persona non sono decisioni e i denunzianti non sono parti ai sensi della legge federale del 20 dicembre 1968 sulla procedura amministrativa (PA). La FINMA valuta la fattispecie denunciata, adotta le misure necessarie e, all’occorrenza, emana una decisione. RS 172.021
Art. 6 Denuncia alla FINMA
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
7
VKV-FINMA
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b> Einsetzung eines<b> </b>Konkursliquidators oder einer Konkursliquidatorin</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die FINMA setzt mittels Verfügung einen Konkursliquidator oder eine Konkursliquidatorin ein, sofern sie dessen oder deren Aufgaben nicht selber wahrnimmt.</p><p><sup>2</sup> Setzt die FINMA einen Konkursliquidator oder eine Konkursliquidatorin ein, so hat sie bei der Auswahl darauf zu achten, dass dieser oder diese zeitlich und fachlich in der Lage ist, den Auftrag sorgfältig, effizient und effektiv auszuüben, und keinen Interessenkonflikten unterliegt, welche der Auftragserteilung entgegenstehen.</p><p><sup>3</sup> Sie präzisiert die Einzelheiten des Auftrags, insbesondere betreffend Kosten, Berichterstattung und Kontrolle des Konkursliquidators oder der Konkursliquidatorin.</p></div></article>
Die FINMA setzt mittels Verfügung einen Konkursliquidator oder eine Konkursliquidatorin ein, sofern sie dessen oder deren Aufgaben nicht selber wahrnimmt. Setzt die FINMA einen Konkursliquidator oder eine Konkursliquidatorin ein, so hat sie bei der Auswahl darauf zu achten, dass dieser oder diese zeitlich und fachlich in der Lage ist, den Auftrag sorgfältig, effizient und effektiv auszuüben, und keinen Interessenkonflikten unterliegt, welche der Auftragserteilung entgegenstehen. Sie präzisiert die Einzelheiten des Auftrags, insbesondere betreffend Kosten, Berichterstattung und Kontrolle des Konkursliquidators oder der Konkursliquidatorin.
Art. 7 Einsetzung eines Konkursliquidators oder einer Konkursliquidatorin
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b> Recours à un liquidateur de la faillite</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La FINMA nomme un liquidateur de la faillite par voie de décision si elle n’assume pas elle-même les tâches correspondantes.</p><p><sup>2</sup> Si elle nomme un liquidateur de la faillite, elle veille à ce que la personne choisie soit en mesure, tant sur le plan temporel que sur le plan technique, d’exercer le mandat de manière rigoureuse, efficace et effective et à ce qu’aucun conflit d’intérêt ne s’oppose à l’attribution du mandat.</p><p><sup>3</sup> Elle fixe le contenu du mandat, notamment en ce qui concerne les coûts, l’établissement de rapports et le contrôle du liquidateur de la faillite.</p></div></article>
La FINMA nomme un liquidateur de la faillite par voie de décision si elle n’assume pas elle-même les tâches correspondantes. Si elle nomme un liquidateur de la faillite, elle veille à ce que la personne choisie soit en mesure, tant sur le plan temporel que sur le plan technique, d’exercer le mandat de manière rigoureuse, efficace et effective et à ce qu’aucun conflit d’intérêt ne s’oppose à l’attribution du mandat. Elle fixe le contenu du mandat, notamment en ce qui concerne les coûts, l’établissement de rapports et le contrôle du liquidateur de la faillite.
Art. 7 Recours à un liquidateur de la faillite
2013-01-01
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b> Designazione di un liquidatore del fallimento</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La FINMA designa mediante decisione un liquidatore del fallimento qualora non sia essa stessa ad assolverne le funzioni.</p><p><sup>2</sup> Se designa un liquidatore del fallimento, la FINMA deve accertarsi che la persona che intende nominare sia in grado, in termini di tempo e competenze professionali, di adempiere al mandato con diligenza, efficacia ed efficienza, e che conflitti di interessi non si oppongano al conferimento del mandato.</p><p><sup>3</sup> La FINMA definisce i dettagli del mandato, segnatamente le spese, il rendiconto e il controllo del liquidatore del fallimento.</p></div></article>
La FINMA designa mediante decisione un liquidatore del fallimento qualora non sia essa stessa ad assolverne le funzioni. Se designa un liquidatore del fallimento, la FINMA deve accertarsi che la persona che intende nominare sia in grado, in termini di tempo e competenze professionali, di adempiere al mandato con diligenza, efficacia ed efficienza, e che conflitti di interessi non si oppongano al conferimento del mandato. La FINMA definisce i dettagli del mandato, segnatamente le spese, il rendiconto e il controllo del liquidatore del fallimento.
Art. 7 Designazione di un liquidatore del fallimento
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
8
VKV-FINMA
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b> Aufgaben und Kompetenzen des Konkursliquidators oder der Konkursliquidatorin</a></h6><div class="collapseable"> <br/><p>Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin treibt das Verfahren voran. Er oder sie hat insbesondere:</p><dl><dt>a. </dt><dd>die technischen und administrativen Voraussetzungen für die Durchführung des Konkurses zu schaffen;</dd><dt>b. </dt><dd>die Konkursaktiven zu sichern und zu verwerten;</dd><dt>c. </dt><dd>die im Rahmen des Konkursverfahrens notwendige Geschäftsführung zu besorgen;</dd><dt>d. </dt><dd>die Konkursmasse vor Gericht und anderen Behörden zu vertreten; </dd><dt>e. </dt><dd>die durch das gebundene Vermögen sichergestellten Ansprüche aus Versicherungsverträgen festzustellen;</dd><dt>f. </dt><dd>den Erlös des gebundenen Vermögens gemäss Artikel 54<i>a</i> VAG auszuzahlen.</dd></dl></div></article>
Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin treibt das Verfahren voran. Er oder sie hat insbesondere:a. die technischen und administrativen Voraussetzungen für die Durchführung des Konkurses zu schaffen;b. die Konkursaktiven zu sichern und zu verwerten;c. die im Rahmen des Konkursverfahrens notwendige Geschäftsführung zu besorgen;d. die Konkursmasse vor Gericht und anderen Behörden zu vertreten; e. die durch das gebundene Vermögen sichergestellten Ansprüche aus Versicherungsverträgen festzustellen;f. den Erlös des gebundenen Vermögens gemäss Artikel 54a VAG auszuzahlen.
Art. 8 Aufgaben und Kompetenzen des Konkursliquidators oder der Konkursliquidatorin
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b> Tâches et compétences du liquidateur de la faillite</a></h6><div class="collapseable"> <p>Le liquidateur de la faillite conduit la procédure. Il doit en particulier:</p><dl><dt>a. </dt><dd>établir les conditions techniques et administratives requises pour le bon déroulement de la procédure;</dd><dt>b. </dt><dd>veiller à la conservation et à la réalisation des actifs;</dd><dt>c. </dt><dd>veiller à la gestion de l’entreprise dans la mesure nécessaire à la procédure de faillite;</dd><dt>d. </dt><dd>représenter la masse en faillite devant les tribunaux et d’autres autorités; </dd><dt>e. </dt><dd>établir les prétentions garanties par la fortune liée dans le cadre de contrats d’assurance;</dd><dt>f. </dt><dd>veiller au paiement du produit de la fortune liée selon l’art. 54<i>a</i> LSA.</dd></dl></div></article>
Le liquidateur de la faillite conduit la procédure. Il doit en particulier:a. établir les conditions techniques et administratives requises pour le bon déroulement de la procédure;b. veiller à la conservation et à la réalisation des actifs;c. veiller à la gestion de l’entreprise dans la mesure nécessaire à la procédure de faillite;d. représenter la masse en faillite devant les tribunaux et d’autres autorités; e. établir les prétentions garanties par la fortune liée dans le cadre de contrats d’assurance;f. veiller au paiement du produit de la fortune liée selon l’art. 54a LSA.
Art. 8 Tâches et compétences du liquidateur de la faillite
2013-01-01
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b> Compiti e competenze del liquidatore del fallimento</a></h6><div class="collapseable"> <p>Il liquidatore del fallimento conduce la procedura. In particolare:</p><dl><dt>a. </dt><dd>crea i presupposti tecnici e amministrativi per la conduzione della procedura di fallimento;</dd><dt>b. </dt><dd>tutela e realizza gli attivi del fallimento;</dd><dt>c. </dt><dd>provvede alla gestione necessaria nell’ambito della procedura di fallimento;</dd><dt>d. </dt><dd>rappresenta la massa del fallimento in tribunale e davanti ad altre autorità; </dd><dt>e. </dt><dd>stabilisce le pretese garantite dal patrimonio vincolato derivanti da contratti assicurativi;</dd><dt>f. </dt><dd>provvede al versamento del ricavato del patrimonio vincolato ai sensi dell’articolo 54<i>a</i> LSA.</dd></dl></div></article>
Il liquidatore del fallimento conduce la procedura. In particolare:a. crea i presupposti tecnici e amministrativi per la conduzione della procedura di fallimento;b. tutela e realizza gli attivi del fallimento;c. provvede alla gestione necessaria nell’ambito della procedura di fallimento;d. rappresenta la massa del fallimento in tribunale e davanti ad altre autorità; e. stabilisce le pretese garantite dal patrimonio vincolato derivanti da contratti assicurativi;f. provvede al versamento del ricavato del patrimonio vincolato ai sensi dell’articolo 54a LSA.
Art. 8 Compiti e competenze del liquidatore del fallimento
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
9
VKV-FINMA
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b> Konkursort</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Der Konkursort befindet sich am Sitz des Versicherungsunternehmens oder der Zweigniederlassung eines ausländischen Versicherungsunternehmens in der Schweiz.</p><p><sup>2</sup> Hat ein ausländisches Versicherungsunternehmen mehrere Zweigniederlassungen in der Schweiz, so gibt es nur einen Konkursort. Diesen bestimmt die FINMA.</p><p><sup>3</sup> Bei natürlichen Personen befindet sich der Konkursort am Ort des Geschäftsdomizils im Zeitpunkt der Eröffnung des Konkursverfahrens.</p></div></article>
Der Konkursort befindet sich am Sitz des Versicherungsunternehmens oder der Zweigniederlassung eines ausländischen Versicherungsunternehmens in der Schweiz. Hat ein ausländisches Versicherungsunternehmen mehrere Zweigniederlassungen in der Schweiz, so gibt es nur einen Konkursort. Diesen bestimmt die FINMA. Bei natürlichen Personen befindet sich der Konkursort am Ort des Geschäftsdomizils im Zeitpunkt der Eröffnung des Konkursverfahrens.
Art. 9 Konkursort
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b> For de la faillite</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le for de la faillite est au siège de l’entreprise d’assurance ou de la succursale d’une entreprise d’assurance étrangère en Suisse.</p><p><sup>2</sup> Si une entreprise d’assurance étrangère a plusieurs succursales en Suisse, il n’existe qu’un seul for de la faillite. La FINMA désigne ce for.</p><p><sup>3</sup> Pour les personnes physiques, le for de la faillite est au lieu de l’exploitation commerciale au moment de l’ouverture de la procédure de faillite.</p></div></article>
Le for de la faillite est au siège de l’entreprise d’assurance ou de la succursale d’une entreprise d’assurance étrangère en Suisse. Si une entreprise d’assurance étrangère a plusieurs succursales en Suisse, il n’existe qu’un seul for de la faillite. La FINMA désigne ce for. Pour les personnes physiques, le for de la faillite est au lieu de l’exploitation commerciale au moment de l’ouverture de la procédure de faillite.
Art. 9 For de la faillite
2013-01-01
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b> Foro del fallimento</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il foro del fallimento è quello in cui ha sede l’impresa di assicurazione o la succursale di un’impresa di assicurazione estera in Svizzera.</p><p><sup>2</sup> Se un’impresa di assicurazione estera dispone di più succursali in Svizzera, sussiste un unico foro del fallimento. Quest’ultimo è stabilito dalla FINMA.</p><p><sup>3</sup> Il foro del fallimento delle persone fisiche è quello del luogo del domicilio commerciale al momento dell’apertura della procedura di fallimento.</p></div></article>
Il foro del fallimento è quello in cui ha sede l’impresa di assicurazione o la succursale di un’impresa di assicurazione estera in Svizzera. Se un’impresa di assicurazione estera dispone di più succursali in Svizzera, sussiste un unico foro del fallimento. Quest’ultimo è stabilito dalla FINMA. Il foro del fallimento delle persone fisiche è quello del luogo del domicilio commerciale al momento dell’apertura della procedura di fallimento.
Art. 9 Foro del fallimento
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
974.0
1
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b> Gegenstand</a></h6><div class="collapseable"> <p>Der Bund trifft Massnahmen der internationalen Entwicklungszusammenarbeit und humanitären Hilfe.</p></div></article>
Der Bund trifft Massnahmen der internationalen Entwicklungszusammenarbeit und humanitären Hilfe.
Art. 1 Gegenstand
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b> Objet</a></h6><div class="collapseable"> <p>La Confédération prend des mesures de coopération au développement et d’aide humanitaire internationales.</p></div></article>
La Confédération prend des mesures de coopération au développement et d’aide humanitaire internationales.
Art. 1 Objet
2022-01-01
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b> Oggetto</a></h6><div class="collapseable"> <p>La Confederazione prende provvedimenti di cooperazione allo sviluppo e d’aiuto umanitario internazionali.</p></div></article>
La Confederazione prende provvedimenti di cooperazione allo sviluppo e d’aiuto umanitario internazionali.
Art. 1 Oggetto
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.0
10
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b> Internationale Vereinbarungen</a></h6><div class="collapseable"> <p>Für die Verwendung der Gelder aus den Verpflichtungskrediten kann der Bundesrat internationale Vereinbarungen über Massnahmen nach diesem Gesetz abschliessen, unter Vorbehalt von Artikel 89 Absatz 4 der Bundesverfassung<sup><a href="#fn-d6e303" id="fnbck-d6e303">6</a></sup>.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e303"><sup><a href="#fnbck-d6e303">6</a></sup><sup> </sup>[BS <b>1</b> 3; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1977/807_807_807" target="_blank">AS <b>1977</b> 807 </a><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1977/2228_2228_2228" target="_blank">2228</a>]. Es handelt sich um Abs. 4 in der Fassung vom 22. Jan. 1939. Heute Abs. 3. Der genannten Bestimmung entspricht heute Art. 141 der BV vom 18. April 1999 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/404" target="_blank">SR <b>101</b></a>).</p></div></div></article>
Für die Verwendung der Gelder aus den Verpflichtungskrediten kann der Bundesrat internationale Vereinbarungen über Massnahmen nach diesem Gesetz abschliessen, unter Vorbehalt von Artikel 89 Absatz 4 der Bundesverfassung.[BS 1 3; AS 1977 807 2228]. Es handelt sich um Abs. 4 in der Fassung vom 22. Jan. 1939. Heute Abs. 3. Der genannten Bestimmung entspricht heute Art. 141 der BV vom 18. April 1999 (SR 101).
Art. 10 Internationale Vereinbarungen
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b> Accords internationaux</a></h6><div class="collapseable"> <p>Pour l’utilisation des crédits d’engagement, le Conseil fédéral peut conclure des accords internationaux portant sur les mesures prévues par la présente loi, à l’exception des accords définis à l’art. 89, al. 4, de la constitution<sup><a href="#fn-d6e306" id="fnbck-d6e306">6</a></sup>.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e306"><sup><a href="#fnbck-d6e306">6</a></sup><sup> </sup>[<i>RS <b>1</b> </i><i>3</i>]. A la disp. mentionnée (l’al. 4 de la version primaire était déjà devenu l’al. 3) correspond actuellement l’art. 141 al. 1 let. d de la Cst. du 18 avr. 1999 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/404" target="_blank">RS <b>101</b></a>).</p></div></div></article>
Pour l’utilisation des crédits d’engagement, le Conseil fédéral peut conclure des accords internationaux portant sur les mesures prévues par la présente loi, à l’exception des accords définis à l’art. 89, al. 4, de la constitution.[RS 1 3]. A la disp. mentionnée (l’al. 4 de la version primaire était déjà devenu l’al. 3) correspond actuellement l’art. 141 al. 1 let. d de la Cst. du 18 avr. 1999 (RS 101).
Art. 10 Accords internationaux
2022-01-01
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b> Accordi internazionali</a></h6><div class="collapseable"> <p>Per l’impiego dei fondi a carico dei crediti d’impegno, il Consiglio federale può concludere accordi internazionali circa i provvedimenti previsti nella presente legge riservato l’articolo 89 capoverso 4 della Costituzione federale<sup><a href="#fn-d6e297" id="fnbck-d6e297">6</a></sup>.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e297"><sup><a href="#fnbck-d6e297">6</a></sup><sup> </sup>Trattasi del cpv. 4 nel testo del 22 gen. 1939 [CS <b>1</b> 3]. Ora: cpv. 3. Alla disposizione citata corrisponde ora l’art. 141, cpv. 1 lett. d della Cost. federale del 18 apr. 1999 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/404" target="_blank">RS <b>101</b></a>).</p></div></div></article>
Per l’impiego dei fondi a carico dei crediti d’impegno, il Consiglio federale può concludere accordi internazionali circa i provvedimenti previsti nella presente legge riservato l’articolo 89 capoverso 4 della Costituzione federale.Trattasi del cpv. 4 nel testo del 22 gen. 1939 [CS 1 3]. Ora: cpv. 3. Alla disposizione citata corrisponde ora l’art. 141, cpv. 1 lett. d della Cost. federale del 18 apr. 1999 (RS 101).
Art. 10 Accordi internazionali
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.0
11
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b><b></b> <b></b>Private Bestrebungen</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1 </sup>Der Bundesrat kann Bestrebungen privater Institutionen, die den Grundsätzen und Zielen dieses Gesetzes entsprechen, mit den ihm zur Verfügung stehenden Mitteln unterstützen. Die Institutionen haben eine angemessene Eigenleistung zu erbringen.</p><p><sup>2</sup> Er kann zur Erfüllung der Ziele nach diesem Gesetz juristische Personen gründen oder beschliessen, dass der Bund sich an solchen beteiligt.<sup><a href="#fn-d6e338" id="fnbck-d6e338">7</a></sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e338"><sup><a href="#fnbck-d6e338">7</a></sup> Eingefügt durch Art. 21 Ziff. 3 des BG vom 24. März 2006 über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2007/332" target="_blank">AS <b>2007</b> 2387</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2004/369" target="_blank">BBl <b>2004</b> 1953</a>). Fassung gemäss Art. 19 Ziff. 2 des BG vom 30. Sept. 2016 über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas, in Kraft seit 1. Juni 2017 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2017/323" target="_blank">AS <b>2017</b> 3219</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2016/516" target="_blank">BBl <b>2016</b> 2333</a>).</p></div></div></article>
Der Bundesrat kann Bestrebungen privater Institutionen, die den Grundsätzen und Zielen dieses Gesetzes entsprechen, mit den ihm zur Verfügung stehenden Mitteln unterstützen. Die Institutionen haben eine angemessene Eigenleistung zu erbringen. Er kann zur Erfüllung der Ziele nach diesem Gesetz juristische Personen gründen oder beschliessen, dass der Bund sich an solchen beteiligt. Eingefügt durch Art. 21 Ziff. 3 des BG vom 24. März 2006 über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas (AS 2007 2387; BBl 2004 1953). Fassung gemäss Art. 19 Ziff. 2 des BG vom 30. Sept. 2016 über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas, in Kraft seit 1. Juni 2017 (AS 2017 3219; BBl 2016 2333).
Art. 11 Private Bestrebungen
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b><b></b> <b></b>Activités privées</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le Conseil fédéral peut, dans le cadre des moyens à sa disposition, soutenir des activités d’institutions privées qui répondent aux buts formulés dans la présente loi. Ces institutions doivent y contribuer par des prestations adéquates.</p><p><sup>2</sup> Il peut constituer des personnes morales ou associer la Confédération à des personnes morales pour atteindre les buts définis dans la présente loi.<sup><a href="#fn-d6e339" id="fnbck-d6e339">7</a></sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e339"><sup><a href="#fnbck-d6e339">7</a></sup> Introduit par l’art. 21 ch. 3 de la LF du 24 mars 2006 sur la coopération avec les Etats d’Europe de l’Est (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2007/332" target="_blank">RO <b>2007</b> 2387</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2004/369" target="_blank">FF <b>2004</b> 1803</a>). Nouvelle teneur selon l’art. 19 ch. 2 de la LF du 30 sept. 2016 sur la coopération avec les Etats d’Europe de l’Est, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> juin 2017 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2017/323" target="_blank">RO <b>2017</b> 3219</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2016/516" target="_blank">FF <b>2016 </b>2179</a>).</p></div></div></article>
Le Conseil fédéral peut, dans le cadre des moyens à sa disposition, soutenir des activités d’institutions privées qui répondent aux buts formulés dans la présente loi. Ces institutions doivent y contribuer par des prestations adéquates. Il peut constituer des personnes morales ou associer la Confédération à des personnes morales pour atteindre les buts définis dans la présente loi. Introduit par l’art. 21 ch. 3 de la LF du 24 mars 2006 sur la coopération avec les Etats d’Europe de l’Est (RO 2007 2387; FF 2004 1803). Nouvelle teneur selon l’art. 19 ch. 2 de la LF du 30 sept. 2016 sur la coopération avec les Etats d’Europe de l’Est, en vigueur depuis le 1 juin 2017 (RO 2017 3219; FF 2016 2179).
Art. 11 Activités privées
2022-01-01
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b><b></b> <b></b>Iniziative private</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il Consiglio federale può, nell’ambito dei mezzi a sua disposizione, appoggiare le iniziative di istituzioni private rispondenti ai principi e agli scopi della presente legge. Le istituzioni devono fornire una prestazione adeguata.</p><p><sup>2</sup> Per adempiere gli scopi previsti dalla presente legge, il Consiglio federale può costituire persone giuridiche o decidere la partecipazione della Confederazione a persone giuridiche.<sup><a href="#fn-d6e325" id="fnbck-d6e325">7</a></sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e325"><sup><a href="#fnbck-d6e325">7</a></sup> Introdotto dall’art. 21 n. 3 della LF del 24 mar. 2006 sulla cooperazione con gli Stati dell’Europa dell’Est (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2007/332" target="_blank">RU <b>2007</b> 2387</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2004/369" target="_blank">FF <b>2004</b> 1705</a>). Nuovo testo giusta l’art. 19 n. 2 della LF del 30 set. 2016 sulla cooperazione con gli Stati dell’Europa dell’Est, in vigore dal 1° giu. 2017 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2017/323" target="_blank">RU <b>2017</b> 3219</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2016/516" target="_blank">FF <b>2016</b> 2005</a>).</p></div></div></article>
Il Consiglio federale può, nell’ambito dei mezzi a sua disposizione, appoggiare le iniziative di istituzioni private rispondenti ai principi e agli scopi della presente legge. Le istituzioni devono fornire una prestazione adeguata. Per adempiere gli scopi previsti dalla presente legge, il Consiglio federale può costituire persone giuridiche o decidere la partecipazione della Confederazione a persone giuridiche. Introdotto dall’art. 21 n. 3 della LF del 24 mar. 2006 sulla cooperazione con gli Stati dell’Europa dell’Est (RU 2007 2387; FF 2004 1705). Nuovo testo giusta l’art. 19 n. 2 della LF del 30 set. 2016 sulla cooperazione con gli Stati dell’Europa dell’Est, in vigore dal 1° giu. 2017 (RU 2017 3219; FF 2016 2005).
Art. 11 Iniziative private
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.0
12
<article id="art_12"><a name="a12"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_12"><b>Art. 12</b><b></b> <b></b>Kantone, Gemeinden, öffentliche Institutionen</a></h6><div class="collapseable"> <p>Der Bundesrat kann mit Kantonen, Gemeinden und öffentlichen Institutionen bei Vorhaben der internationalen Entwicklungszusammenarbeit und humanitären Hilfe zusammenwirken und ihre Bestrebungen unterstützen.</p></div></article>
Der Bundesrat kann mit Kantonen, Gemeinden und öffentlichen Institutionen bei Vorhaben der internationalen Entwicklungszusammenarbeit und humanitären Hilfe zusammenwirken und ihre Bestrebungen unterstützen.
Art. 12 Kantone, Gemeinden, öffentliche Institutionen
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_12"><a name="a12"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_12"><b>Art. 12</b><b></b> <b></b>Cantons, communes et institutions publiques</a></h6><div class="collapseable"> <p>Le Conseil fédéral peut collaborer avec des cantons, des communes et des institutions publiques à des activités qui relèvent de la coopération au développement et de l’aide humanitaire internationales et soutenir leurs initiatives.</p></div></article>
Le Conseil fédéral peut collaborer avec des cantons, des communes et des institutions publiques à des activités qui relèvent de la coopération au développement et de l’aide humanitaire internationales et soutenir leurs initiatives.
Art. 12 Cantons, communes et institutions publiques
2022-01-01
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_12"><a name="a12"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_12"><b>Art. 12</b><b></b> <b></b>Cantoni, Comuni e pubbliche istituzioni</a></h6><div class="collapseable"> <p>Il Consiglio federale può collaborare con Cantoni, Comuni e pubbliche istituzioni in progetti di cooperazione allo sviluppo e di aiuto umanitario internazionali e sostenere i loro sforzi.</p></div></article>
Il Consiglio federale può collaborare con Cantoni, Comuni e pubbliche istituzioni in progetti di cooperazione allo sviluppo e di aiuto umanitario internazionali e sostenere i loro sforzi.
Art. 12 Cantoni, Comuni e pubbliche istituzioni
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.0
13
<article id="art_13"><a name="a13"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13"><b>Art. 13</b><b></b> <b></b>Bundesverwaltung</a></h6><div class="collapseable"> <p>Der Bundesrat sorgt für die verwaltungsinterne Koordination der internationalen Entwicklungszusammenarbeit und humanitären Hilfe. Er setzt ein interdepartementales Komitee ein.</p></div></article>
Der Bundesrat sorgt für die verwaltungsinterne Koordination der internationalen Entwicklungszusammenarbeit und humanitären Hilfe. Er setzt ein interdepartementales Komitee ein.
Art. 13 Bundesverwaltung
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_13"><a name="a13"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13"><b>Art. 13</b><b></b> <b></b>Administration fédérale</a></h6><div class="collapseable"> <p>Le Conseil fédéral veille à la coordination au sein de l’administration fédérale en matière de coopération au développement et d’aide humanitaire internationales. Il institue un comité interdépartemental.</p></div></article>
Le Conseil fédéral veille à la coordination au sein de l’administration fédérale en matière de coopération au développement et d’aide humanitaire internationales. Il institue un comité interdépartemental.
Art. 13 Administration fédérale
2022-01-01
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_13"><a name="a13"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13"><b>Art. 13</b><b></b> <b></b>Amministrazione federale</a></h6><div class="collapseable"> <p>Il Consiglio federale coordina all’interno dell’Amministrazione la cooperazione allo sviluppo e l’aiuto umanitario internazionali. A tale scopo istituisce un comitato interdipartimentale.</p></div></article>
Il Consiglio federale coordina all’interno dell’Amministrazione la cooperazione allo sviluppo e l’aiuto umanitario internazionali. A tale scopo istituisce un comitato interdipartimentale.
Art. 13 Amministrazione federale
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.0
13_a
<article id="art_13_a"><a name="a13a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13_a"><b>Art. 13</b><i>a</i></a><sup><a href="#fn-d6e390" id="fnbck-d6e390">8</a></sup></h6><div class="collapseable"><div class="footnotes"><p id="fn-d6e390"><sup><a href="#fnbck-d6e390">8</a></sup> Eingefügt durch Anhang Ziff. 1 des BG vom 24. März 2000 über die Bearbeitung von Personendaten im EDA (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2000/294" target="_blank">AS <b>2000</b> 1915</a>; <i>BBl <b>1995</b> 9005</i>). Aufgehoben durch Anhang Ziff. II 3 des BG vom 18. Dez. 2020 über die Bearbeitung von Personendaten durch das EDA, mit Wirkung seit 1. Dez. 2021 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/650" target="_blank">AS <b>2021</b> 650</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2020/333" target="_blank">BBl<b> 2020</b> 1349</a>).</p></div></div></article>
Eingefügt durch Anhang Ziff. 1 des BG vom 24. März 2000 über die Bearbeitung von Personendaten im EDA (AS 2000 1915; BBl 1995 9005). Aufgehoben durch Anhang Ziff. II 3 des BG vom 18. Dez. 2020 über die Bearbeitung von Personendaten durch das EDA, mit Wirkung seit 1. Dez. 2021 (AS 2021 650; BBl 2020 1349).
Art. 13a
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_13_a"><a name="a13a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13_a"><b>Art. 13</b><i>a</i></a><sup><a href="#fn-d6e393" id="fnbck-d6e393">8</a></sup></h6><div class="collapseable"><div class="footnotes"><p id="fn-d6e393"><sup><a href="#fnbck-d6e393">8</a></sup> Introduit par l’annexe ch. 1 de la LF du 24 mars 2000 sur le traitement de données personnelles au DFAE (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2000/294" target="_blank">RO <b>2000 </b>1915</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1999/1_9005_8381_7979" target="_blank">FF <b>1999</b> 8381</a>). Abrogé par l’annexe ch. II 3 de la LF du 18 déc. 2020 sur le traitement des données personnelles par le DFAE, avec effet au 1<sup>er</sup> déc. 2021 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/650" target="_blank">RO <b>2021</b> 650</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2020/333" target="_blank">FF <b>2020</b> 1279</a>).</p></div></div></article>
Introduit par l’annexe ch. 1 de la LF du 24 mars 2000 sur le traitement de données personnelles au DFAE (RO 2000 1915; FF 1999 8381). Abrogé par l’annexe ch. II 3 de la LF du 18 déc. 2020 sur le traitement des données personnelles par le DFAE, avec effet au 1 déc. 2021 (RO 2021 650; FF 2020 1279).
Art. 13a
2022-01-01
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_13_a"><a name="a13a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13_a"><b>Art. 13</b><i>a</i></a><sup><a href="#fn-d6e377" id="fnbck-d6e377">8</a></sup></h6><div class="collapseable"><div class="footnotes"><p id="fn-d6e377"><sup><a href="#fnbck-d6e377">8</a></sup> Introdotto dall’all. n. 1 della LF del 24 mar. 2000 sul trattamento di dati personali in seno al DFAE (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2000/294" target="_blank">RU <b>2000</b> 1915</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1999/1_9005_8381_7979" target="_blank">FF <b>1999</b> 7979</a>). Abrogato dall’all. n. II 3 della LF del 18 dic. 2020 sul trattamento dei dati personali da parte del DFAE, con effetto dal 1° dic. 2021 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/650" target="_blank">RU <b>2021</b> 650</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2020/333" target="_blank">FF <b>2020</b> 1179</a>).</p></div></div></article>
Introdotto dall’all. n. 1 della LF del 24 mar. 2000 sul trattamento di dati personali in seno al DFAE (RU 2000 1915; FF 1999 7979). Abrogato dall’all. n. II 3 della LF del 18 dic. 2020 sul trattamento dei dati personali da parte del DFAE, con effetto dal 1° dic. 2021 (RU 2021 650; FF 2020 1179).
Art. 13a
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.0
14
<article id="art_14"><a name="a14"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_14"><b>Art. 14</b><b></b> <b></b>Beratendes Organ</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Der Bundesrat ernennt eine Beratende Kommission für internationale Zusammenarbeit<sup><a href="#fn-d6e429" id="fnbck-d6e429">9</a></sup>.</p><p><sup>2</sup> Die Kommission prüft namentlich Ziele und Rangfolge der Massnahmen. Fragen, die auch die Aussenwirtschaftspolitik berühren, werden an gemeinsamen Sitzungen mit der Konsultativen Kommission für die Handelspolitik beraten.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e429"><sup><a href="#fnbck-d6e429">9</a></sup> Die Bezeichnung der Verwaltungseinheit wurde in Anwendung von Art. 16 Abs. 3 der Publikationsverordnung vom 17. Nov. 2004 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/746" target="_blank">AS <b>2004</b> 4937</a>) auf den 1. Jan. 2015 angepasst.</p></div></div></article>
Der Bundesrat ernennt eine Beratende Kommission für internationale Zusammenarbeit. Die Kommission prüft namentlich Ziele und Rangfolge der Massnahmen. Fragen, die auch die Aussenwirtschaftspolitik berühren, werden an gemeinsamen Sitzungen mit der Konsultativen Kommission für die Handelspolitik beraten. Die Bezeichnung der Verwaltungseinheit wurde in Anwendung von Art. 16 Abs. 3 der Publikationsverordnung vom 17. Nov. 2004 (AS 2004 4937) auf den 1. Jan. 2015 angepasst.
Art. 14 Beratendes Organ
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_14"><a name="a14"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_14"><b>Art. 14</b><b></b> <b></b>Organe consultatif</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le Conseil fédéral nomme une Commission consultative de la coopération internationale<sup><a href="#fn-d6e434" id="fnbck-d6e434">9</a></sup>.</p><p><sup>2</sup> Cette commission se prononce notamment sur les buts et l’ordre de priorité des mesures prévues. Elle examine avec la Commission consultative de la politique commerciale, au cours de séances communes, les questions qui touchent aussi la politique économique extérieure de la Suisse.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e434"><sup><a href="#fnbck-d6e434">9</a></sup> La désignation de l’unité administrative a été adaptée au 1<sup>er</sup> janv. 2015 en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/746" target="_blank">RO <b>2004</b> 4937</a>).</p></div></div></article>
Le Conseil fédéral nomme une Commission consultative de la coopération internationale. Cette commission se prononce notamment sur les buts et l’ordre de priorité des mesures prévues. Elle examine avec la Commission consultative de la politique commerciale, au cours de séances communes, les questions qui touchent aussi la politique économique extérieure de la Suisse. La désignation de l’unité administrative a été adaptée au 1 janv. 2015 en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937).
Art. 14 Organe consultatif
2022-01-01
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_14"><a name="a14"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_14"><b>Art. 14</b><b></b> <b></b>Organo consultivo</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il Consiglio federale nomina una Commissione consultiva per la cooperazione internazionale<sup><a href="#fn-d6e416" id="fnbck-d6e416">9</a></sup>.</p><p><sup>2</sup> La Commissione esamina segnatamente le finalità e priorità dei provvedimenti. Le questioni inerenti anche alla politica economica esterna sono trattate in sedute comuni con la Commissione consultiva per la politica commerciale.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e416"><sup><a href="#fnbck-d6e416">9</a></sup> La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/746" target="_blank">RU <b>2004</b> 4937</a>), con effetto dal 1° gen. 2015.</p></div></div></article>
Il Consiglio federale nomina una Commissione consultiva per la cooperazione internazionale. La Commissione esamina segnatamente le finalità e priorità dei provvedimenti. Le questioni inerenti anche alla politica economica esterna sono trattate in sedute comuni con la Commissione consultiva per la politica commerciale. La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RU 2004 4937), con effetto dal 1° gen. 2015.
Art. 14 Organo consultivo
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.0
15
<article id="art_15"><a name="a15"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_15"><b>Art. 15</b><b></b> <b></b>Ausführung</a></h6><div class="collapseable"> <p>Der Bundesrat erlässt die Ausführungsbestimmungen.</p></div></article>
Der Bundesrat erlässt die Ausführungsbestimmungen.
Art. 15 Ausführung
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_15"><a name="a15"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_15"><b>Art. 15</b><b></b> <b></b>Exécution</a></h6><div class="collapseable"> <p>Le Conseil fédéral édicte les dispositions d’exécution.</p></div></article>
Le Conseil fédéral édicte les dispositions d’exécution.
Art. 15 Exécution
2022-01-01
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_15"><a name="a15"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_15"><b>Art. 15</b><b></b> <b></b>Esecuzione</a></h6><div class="collapseable"> <p>Il Consiglio federale emana le disposizioni esecutive.</p></div></article>
Il Consiglio federale emana le disposizioni esecutive.
Art. 15 Esecuzione
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.0
16
<article id="art_16"><a name="a16"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_16"><b>Art. 16</b><b></b> <b></b>Aufhebung bisherigen Rechts</a></h6><div class="collapseable"> <p>Der Bundesbeschluss vom 20. Dezember 1962<sup><a href="#fn-d6e468" id="fnbck-d6e468">10</a></sup> über den Abschluss von Vereinbarungen über die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit mit den Entwicklungsländern wird aufgehoben.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e468"><sup><a href="#fnbck-d6e468">10</a></sup><sup> </sup>[<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1963/371_367_385" target="_blank">AS <b>1963</b> 371</a>]</p></div></div></article>
Der Bundesbeschluss vom 20. Dezember 1962 über den Abschluss von Vereinbarungen über die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit mit den Entwicklungsländern wird aufgehoben.[AS 1963 371]
Art. 16 Aufhebung bisherigen Rechts
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_16"><a name="a16"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_16"><b>Art. 16</b><b></b> <b></b>Abrogation du droit antérieur</a></h6><div class="collapseable"> <p>L’arrêté fédéral du 20 décembre 1962 concernant la conclusion d’accords de coopération technique et scientifique avec les pays en voie de développement<sup><a href="#fn-d6e476" id="fnbck-d6e476">10</a></sup> est abrogé.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e476"><sup><a href="#fnbck-d6e476">10</a></sup><sup> </sup>[<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1963/371_367_385" target="_blank">RO <b>1963</b> 367</a>]</p></div></div></article>
L’arrêté fédéral du 20 décembre 1962 concernant la conclusion d’accords de coopération technique et scientifique avec les pays en voie de développement est abrogé.[RO 1963 367]
Art. 16 Abrogation du droit antérieur
2022-01-01
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_16"><a name="a16"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_16"><b>Art. 16</b><b></b> <b></b>Abrogazione del diritto anteriore</a></h6><div class="collapseable"> <p>Il decreto federale del 20 dicembre 1962<sup><a href="#fn-d6e455" id="fnbck-d6e455">10</a></sup> concernente la conclusione di accordi di cooperazione tecnica e scientifica con i Paesi in via di sviluppo è abrogato.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e455"><sup><a href="#fnbck-d6e455">10</a></sup><sup> </sup>[<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1963/371_367_385" target="_blank">RU <b>1963</b> 385</a>]</p></div></div></article>
Il decreto federale del 20 dicembre 1962 concernente la conclusione di accordi di cooperazione tecnica e scientifica con i Paesi in via di sviluppo è abrogato.[RU 1963 385]
Art. 16 Abrogazione del diritto anteriore
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.0
17
<article id="art_17"><a name="a17"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_17"><b>Art. 17</b><b></b> <b></b>Referendum und Inkrafttreten</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Dieses Gesetz untersteht dem fakultativen Referendum.</p><p><sup>2</sup> Der Bundesrat bestimmt den Zeitpunkt des Inkrafttretens.</p><p>Datum des Inkrafttretens: 1. Juli 1977<sup><a href="#fn-d6e497" id="fnbck-d6e497">11</a></sup></p><p></p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e497"><sup><a href="#fnbck-d6e497">11</a></sup><sup> </sup>BRB vom 29. Juni 1977</p></div></div></article>
Dieses Gesetz untersteht dem fakultativen Referendum. Der Bundesrat bestimmt den Zeitpunkt des Inkrafttretens.Datum des Inkrafttretens: 1. Juli 1977BRB vom 29. Juni 1977
Art. 17 Referendum und Inkrafttreten
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_17"><a name="a17"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_17"><b>Art. 17</b><b></b> <b></b>Référendum et entrée en vigueur</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La présente loi est soumise au référendum facultatif.</p><p><sup>2</sup> Le Conseil fédéral fixe la date de son entrée en vigueur.</p><p>Date de l’entrée en vigueur: 1<sup>er</sup> juillet 1977<sup><a href="#fn-d6e507" id="fnbck-d6e507">11</a></sup></p><p></p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e507"><sup><a href="#fnbck-d6e507">11</a></sup><sup> </sup>ACF du 29 juin 1977</p></div></div></article>
La présente loi est soumise au référendum facultatif. Le Conseil fédéral fixe la date de son entrée en vigueur.Date de l’entrée en vigueur: 1 juillet 1977ACF du 29 juin 1977
Art. 17 Référendum et entrée en vigueur
2022-01-01
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_17"><a name="a17"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_17"><b>Art. 17</b><b></b> <b></b>Referendum e entrata in vigore</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La presente legge sottostà al referendum facoltativo.</p><p><sup>2</sup> Il Consiglio federale ne determina l’entrata in vigore.</p><p>Data dell’entrata in vigore: 1° luglio 1977<sup><a href="#fn-d6e484" id="fnbck-d6e484">11</a></sup></p><p></p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e484"><sup><a href="#fnbck-d6e484">11</a></sup><sup> </sup>DCF del 29 giu. 1977.</p></div></div></article>
La presente legge sottostà al referendum facoltativo. Il Consiglio federale ne determina l’entrata in vigore.Data dell’entrata in vigore: 1° luglio 1977DCF del 29 giu. 1977.
Art. 17 Referendum e entrata in vigore
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.0
2
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b><b></b> <b></b>Grundsätze</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe sind Ausdruck der Solidarität, die eines der Prinzipien darstellt. nach denen die Schweiz ihr Verhältnis zur internationalen Gemeinschaft gestaltet und entsprechen der weltweiten Verflechtung. Sie beruhen auf der gegenseitigen Achtung der Rechte und Interessen der Partner.</p><p><sup>2</sup> Die Massnahmen nach diesem Gesetz berücksichtigen die Verhältnisse der Partnerländer und die Bedürfnisse der Bevölkerung, für die sie bestimmt sind.</p><p><sup>3</sup> Die Leistungen des Bundes erfolgen unentgeltlich oder zu Vorzugsbedingungen. Sie ergänzen in der Regel eigene Anstrengungen der Partner.</p></div></article>
Die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe sind Ausdruck der Solidarität, die eines der Prinzipien darstellt. nach denen die Schweiz ihr Verhältnis zur internationalen Gemeinschaft gestaltet und entsprechen der weltweiten Verflechtung. Sie beruhen auf der gegenseitigen Achtung der Rechte und Interessen der Partner. Die Massnahmen nach diesem Gesetz berücksichtigen die Verhältnisse der Partnerländer und die Bedürfnisse der Bevölkerung, für die sie bestimmt sind. Die Leistungen des Bundes erfolgen unentgeltlich oder zu Vorzugsbedingungen. Sie ergänzen in der Regel eigene Anstrengungen der Partner.
Art. 2 Grundsätze
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b><b></b> <b></b>Principes</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La coopération au développement et l’aide humanitaire internationales expriment la solidarité qui figure au nombre des principes régissant les relations de la Suisse avec la communauté internationale et répondent à la situation d’interdépendance qui existe entre les diverses parties du monde. Elles sont fondées sur le respect mutuel des droits et des intérêts des partenaires.</p><p><sup>2</sup> Les mesures prises en vertu de la présente loi tiennent compte de la situation des pays partenaires ainsi que des besoins des populations auxquelles elles sont destinées.</p><p><sup>3</sup> Les prestations de la Confédération sont accordées sous forme de dons ou à des conditions de faveur. Elles complètent en règle générale des efforts entrepris par les partenaires eux-mêmes.</p></div></article>
La coopération au développement et l’aide humanitaire internationales expriment la solidarité qui figure au nombre des principes régissant les relations de la Suisse avec la communauté internationale et répondent à la situation d’interdépendance qui existe entre les diverses parties du monde. Elles sont fondées sur le respect mutuel des droits et des intérêts des partenaires. Les mesures prises en vertu de la présente loi tiennent compte de la situation des pays partenaires ainsi que des besoins des populations auxquelles elles sont destinées. Les prestations de la Confédération sont accordées sous forme de dons ou à des conditions de faveur. Elles complètent en règle générale des efforts entrepris par les partenaires eux-mêmes.
Art. 2 Principes
2022-01-01
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b><b></b> <b></b>Principi</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La cooperazione allo sviluppo e l’aiuto umanitario internazionali esprimono la solidarietà, principio questo cui s’improntano fra l’altro le relazioni della Svizzera con la comunità internazionale, e corrispondono all’interdipendenza a livello mondiale. Essi poggiano sul mutuo rispetto dei diritti e degli interessi dei compartecipanti.</p><p><sup>2</sup> I provvedimenti presi in virtù della presente legge tengono conto delle condizioni dei Paesi compartecipanti e dei bisogni delle popolazioni destinatarie.</p><p><sup>3</sup> Le prestazioni della Confederazione sono gratuite o a condizioni di favore. Esse completano di regola gli sforzi dei compartecipanti.</p></div></article>
La cooperazione allo sviluppo e l’aiuto umanitario internazionali esprimono la solidarietà, principio questo cui s’improntano fra l’altro le relazioni della Svizzera con la comunità internazionale, e corrispondono all’interdipendenza a livello mondiale. Essi poggiano sul mutuo rispetto dei diritti e degli interessi dei compartecipanti. I provvedimenti presi in virtù della presente legge tengono conto delle condizioni dei Paesi compartecipanti e dei bisogni delle popolazioni destinatarie. Le prestazioni della Confederazione sono gratuite o a condizioni di favore. Esse completano di regola gli sforzi dei compartecipanti.
Art. 2 Principi
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.0
3
<article id="art_3"><a name="a3"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_3"><b>Art. 3</b><b></b> <b></b>Vorgehen</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die Massnahmen nach diesem Gesetz werden bilateral oder multilateral, gegebenenfalls auch autonom durchgeführt.</p><p><sup>2</sup> Die bilateralen Massnahmen werden unmittelbar direkt von den beteiligten Regierungen oder durch Vermittlung öffentlicher oder privater Stellen durchgeführt.</p><p><sup>3</sup> Die multilateralen Massnahmen werden durch Vermittlung internationaler Institutionen durchgeführt.</p><p><sup>4</sup> Die autonomen Massnahmen werden einseitig vom Bund durchgeführt.</p></div></article>
Die Massnahmen nach diesem Gesetz werden bilateral oder multilateral, gegebenenfalls auch autonom durchgeführt. Die bilateralen Massnahmen werden unmittelbar direkt von den beteiligten Regierungen oder durch Vermittlung öffentlicher oder privater Stellen durchgeführt. Die multilateralen Massnahmen werden durch Vermittlung internationaler Institutionen durchgeführt. Die autonomen Massnahmen werden einseitig vom Bund durchgeführt.
Art. 3 Vorgehen
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_3"><a name="a3"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_3"><b>Art. 3</b><b></b> <b></b>Modalités</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Les mesures prises en vertu de la présente loi peuvent être réalisées par voie bilatérale ou multilatérale, ou, le cas échéant, de manière autonome.</p><p><sup>2</sup> Sur le plan bilatéral, elles sont réalisées directement par les gouvernements intéressés ou par l’intermédiaire d’organismes publics ou privés.</p><p><sup>3</sup> Sur le plan multilatéral, elles sont réalisées par l’intermédiaire d’institutions internationales.</p><p><sup>4</sup> Les mesures autonomes sont réalisées unilatéralement par la Confédération.</p></div></article>
Les mesures prises en vertu de la présente loi peuvent être réalisées par voie bilatérale ou multilatérale, ou, le cas échéant, de manière autonome. Sur le plan bilatéral, elles sont réalisées directement par les gouvernements intéressés ou par l’intermédiaire d’organismes publics ou privés. Sur le plan multilatéral, elles sont réalisées par l’intermédiaire d’institutions internationales. Les mesures autonomes sont réalisées unilatéralement par la Confédération.
Art. 3 Modalités
2022-01-01
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_3"><a name="a3"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_3"><b>Art. 3</b><b></b> <b></b>Modalità</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> I provvedimenti presi in virtù della presente legge possono essere attuati in via bilaterale o multilaterale, all’occorrenza anche in modo autonomo,</p><p><sup>2</sup> In via bilaterale, i provvedimenti sono attuati direttamente dai Governi interessati ovvero per mezzo di enti pubblici o privati.</p><p><sup>3</sup> In via multilaterale, i provvedimenti sono attuati per mezzo di istituzioni internazionali.</p><p><sup>4</sup> I provvedimenti autonomi sono attuati unilateralmente dalla Confederazione.</p></div></article>
I provvedimenti presi in virtù della presente legge possono essere attuati in via bilaterale o multilaterale, all’occorrenza anche in modo autonomo, In via bilaterale, i provvedimenti sono attuati direttamente dai Governi interessati ovvero per mezzo di enti pubblici o privati. In via multilaterale, i provvedimenti sono attuati per mezzo di istituzioni internazionali. I provvedimenti autonomi sono attuati unilateralmente dalla Confederazione.
Art. 3 Modalità
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.0
4
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b><b></b> <b></b>Koordination</a></h6><div class="collapseable"> <p>Der Bund koordiniert seine Massnahmen mit den Anstrengungen der Partner und nach Möglichkeit mit den gleichgerichteten Leistungen anderer nationaler und internationaler Herkunft.</p></div></article>
Der Bund koordiniert seine Massnahmen mit den Anstrengungen der Partner und nach Möglichkeit mit den gleichgerichteten Leistungen anderer nationaler und internationaler Herkunft.
Art. 4 Koordination
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b><b></b> <b></b>Coordination</a></h6><div class="collapseable"> <p>La Confédération coordonne ses propres mesures avec les efforts des partenaires et, autant que possible, avec les prestations provenant d’autres sources nationales ou internationales, et tendant au même but.</p></div></article>
La Confédération coordonne ses propres mesures avec les efforts des partenaires et, autant que possible, avec les prestations provenant d’autres sources nationales ou internationales, et tendant au même but.
Art. 4 Coordination
2022-01-01
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b><b></b> <b></b>Coordinazione</a></h6><div class="collapseable"> <p>La Confederazione coordina i suoi provvedimenti con gli sforzi dei compartecipanti e, per quanto possibile, con le prestazioni estere concorrenti, nazionali e internazionali.</p></div></article>
La Confederazione coordina i suoi provvedimenti con gli sforzi dei compartecipanti e, per quanto possibile, con le prestazioni estere concorrenti, nazionali e internazionali.
Art. 4 Coordinazione
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.0
5
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b><b></b> <b></b>Ziele</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die Entwicklungszusammenarbeit unterstützt die Entwicklungsländer im Bestreben, die Lebensbedingungen ihrer Bevölkerung zu verbessern. Sie soll dazu beitragen, dass diese Länder ihre Entwicklung aus eigener Kraft vorantreiben. Langfristig erstrebt sie besser ausgewogene Verhältnisse in der Völkergemeinschaft.</p><p><sup>2</sup> Sie unterstützt in erster Linie die ärmeren Entwicklungsländer, Regionen und Bevölkerungsgruppen. Sie fördert namentlich</p><dl><dt>a. </dt><dd>die Entwicklung ländlicher Gebiete;</dd><dt>b. </dt><dd>die Verbesserung der Ernährungslage, insbesondere durch die landwirtschaftliche Produktion zur Selbstversorgung;</dd><dt>c. </dt><dd>das Handwerk und die örtliche Kleinindustrie;</dd><dt>d. </dt><dd>die Schaffung von Arbeitsplätzen;</dd><dt>e. </dt><dd>die Herstellung und Wahrung des ökologischen und demografischen Gleichgewichts.</dd></dl></div></article>
Die Entwicklungszusammenarbeit unterstützt die Entwicklungsländer im Bestreben, die Lebensbedingungen ihrer Bevölkerung zu verbessern. Sie soll dazu beitragen, dass diese Länder ihre Entwicklung aus eigener Kraft vorantreiben. Langfristig erstrebt sie besser ausgewogene Verhältnisse in der Völkergemeinschaft. Sie unterstützt in erster Linie die ärmeren Entwicklungsländer, Regionen und Bevölkerungsgruppen. Sie fördert namentlicha. die Entwicklung ländlicher Gebiete;b. die Verbesserung der Ernährungslage, insbesondere durch die landwirtschaftliche Produktion zur Selbstversorgung;c. das Handwerk und die örtliche Kleinindustrie;d. die Schaffung von Arbeitsplätzen;e. die Herstellung und Wahrung des ökologischen und demografischen Gleichgewichts.
Art. 5 Ziele
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b><b></b> <b></b>Buts</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La coopération au développement soutient les efforts des pays en développement en vue d’améliorer les conditions de vie de leurs populations. Elle doit contribuer à mettre ces pays en mesure d’assurer leur développement par leurs propres forces. Elle tend, à long terme, vers un meilleur équilibre au sein de la communauté internationale.</p><p><sup>2</sup> Elle soutient en priorité les efforts des pays en développement, régions et groupes de population les plus défavorisés. Elle encourage notamment:</p><dl><dt>a. </dt><dd>le développement rural;</dd><dt>b. </dt><dd>l’amélioration alimentaire, en particulier par les cultures vivrières destinées à la consommation locale;</dd><dt>c. </dt><dd>la promotion de l’artisanat et de la petite industrie locale;</dd><dt>d. </dt><dd>la création d’emplois;</dd><dt>e. </dt><dd>la recherche et le maintien d’un équilibre écologique et démographique.</dd></dl></div></article>
La coopération au développement soutient les efforts des pays en développement en vue d’améliorer les conditions de vie de leurs populations. Elle doit contribuer à mettre ces pays en mesure d’assurer leur développement par leurs propres forces. Elle tend, à long terme, vers un meilleur équilibre au sein de la communauté internationale. Elle soutient en priorité les efforts des pays en développement, régions et groupes de population les plus défavorisés. Elle encourage notamment:a. le développement rural;b. l’amélioration alimentaire, en particulier par les cultures vivrières destinées à la consommation locale;c. la promotion de l’artisanat et de la petite industrie locale;d. la création d’emplois;e. la recherche et le maintien d’un équilibre écologique et démographique.
Art. 5 Buts
2022-01-01
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b><b></b> <b></b>Scopi</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La cooperazione allo sviluppo appoggia gli sforzi dei Paesi in via di sviluppo per migliorare le condizioni di vita delle loro popolazioni. Essa deve contribuire a permettere a questi Paesi di accrescere il loro sviluppo con le proprie forze. A lungo termine essa persegue un miglior equilibrio nell’ambito della comunità dei popoli.</p><p><sup>2</sup> Essa sostiene prioritariamente i Paesi in via di sviluppo, le regioni e i gruppi di popolazione più poveri. Essa promuove in particolare:</p><dl><dt>a. </dt><dd>lo sviluppo rurale;</dd><dt>b. </dt><dd>il miglioramento delle condizioni alimentari, segnatamente mediante la produzione agricola per l’autoapprovvigionamento;</dd><dt>c. </dt><dd>l’artigianato e la piccola industria locale;</dd><dt>d. </dt><dd>la creazione di posti di lavoro;</dd><dt>e. </dt><dd>il conseguimento e il mantenimento dell’equilibrio ecologico e demografico.</dd></dl></div></article>
La cooperazione allo sviluppo appoggia gli sforzi dei Paesi in via di sviluppo per migliorare le condizioni di vita delle loro popolazioni. Essa deve contribuire a permettere a questi Paesi di accrescere il loro sviluppo con le proprie forze. A lungo termine essa persegue un miglior equilibrio nell’ambito della comunità dei popoli. Essa sostiene prioritariamente i Paesi in via di sviluppo, le regioni e i gruppi di popolazione più poveri. Essa promuove in particolare:a. lo sviluppo rurale;b. il miglioramento delle condizioni alimentari, segnatamente mediante la produzione agricola per l’autoapprovvigionamento;c. l’artigianato e la piccola industria locale;d. la creazione di posti di lavoro;e. il conseguimento e il mantenimento dell’equilibrio ecologico e demografico.
Art. 5 Scopi
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.0
6
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b><b></b> <b></b>Formen</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die Entwicklungszusammenarbeit kann folgende Formen annehmen</p><dl><dt>a. </dt><dd>technische Zusammenarbeit, die im besonderen bezweckt, durch Vermittlung von Wissen und Erfahrung die Entfaltung der Menschen zu fördern und sie zu befähigen, ihre wirtschaftliche, soziale und kulturelle Entwicklung, innerhalb ihrer eigenen Gesellschaft, mitzugestalten;</dd><dt>b. </dt><dd>Finanzhilfe, die im Besonderen zum Ausbau der wirtschaftlichen und sozialen Infrastruktur der Bestimmungsländer beiträgt;</dd><dt>c. </dt><dd>handelspolitische Massnahmen, die im Besonderen bezwecken, die Entwicklungsländer besser am Welthandel zu beteiligen, damit sie aus ihm grösseren Nutzen ziehen können;</dd><dt>d. </dt><dd>Massnahmen zur Förderung des Einsatzes privatwirtschaftlicher Mittel, die die Entwicklung im Sinne des Artikels 5 begünstigen, namentlich von Investitionen;</dd><dt>e. </dt><dd>jede andere Form, die den in Artikel 5 genannten Zielen dient.</dd></dl><p><sup>2</sup> Verschiedene Formen der Entwicklungszusammenarbeit können verbunden werden, namentlich technische Zusammenarbeit und Finanzhilfe bei der Verwirklichung von Entwicklungsprogrammen und -projekten.</p></div></article>
Die Entwicklungszusammenarbeit kann folgende Formen annehmena. technische Zusammenarbeit, die im besonderen bezweckt, durch Vermittlung von Wissen und Erfahrung die Entfaltung der Menschen zu fördern und sie zu befähigen, ihre wirtschaftliche, soziale und kulturelle Entwicklung, innerhalb ihrer eigenen Gesellschaft, mitzugestalten;b. Finanzhilfe, die im Besonderen zum Ausbau der wirtschaftlichen und sozialen Infrastruktur der Bestimmungsländer beiträgt;c. handelspolitische Massnahmen, die im Besonderen bezwecken, die Entwicklungsländer besser am Welthandel zu beteiligen, damit sie aus ihm grösseren Nutzen ziehen können;d. Massnahmen zur Förderung des Einsatzes privatwirtschaftlicher Mittel, die die Entwicklung im Sinne des Artikels 5 begünstigen, namentlich von Investitionen;e. jede andere Form, die den in Artikel 5 genannten Zielen dient. Verschiedene Formen der Entwicklungszusammenarbeit können verbunden werden, namentlich technische Zusammenarbeit und Finanzhilfe bei der Verwirklichung von Entwicklungsprogrammen und -projekten.
Art. 6 Formen
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b><b></b> <b></b>Formes</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La coopération au développement peut revêtir les formes suivantes:</p><dl><dt>a. </dt><dd>la coopération technique qui, par l’apport de connaissances et d’expériences, tend notamment à favoriser l’épanouissement de l’homme et à lui donner la possibilité de participer activement au développement économique, social et culturel de la société à laquelle il appartient;</dd><dt>b. </dt><dd>l’aide financière qui contribue notamment à développer l’infrastructure économique et sociale des pays auxquels elle est destinée;</dd><dt>c. </dt><dd>des mesures de politique commerciale qui visent notamment à assurer une meilleure participation des pays en développement au commerce mondial, afin qu’ils puissent en retirer des avantages plus substantiels;</dd><dt>d. </dt><dd>des mesures en vue d’encourager l’engagement de ressources du secteur privé, telles que les investissements, de nature à favoriser le développement au sens de l’art. 5;</dd><dt>e. </dt><dd>toute autre forme propre à atteindre les buts mentionnés à l’art. 5.</dd></dl><p><sup>2</sup> Différentes formes de coopération au développement peuvent être conjuguées, notamment la coopération technique et l’aide financière pour la mise en oeuvre de programmes et de projets de développement.</p></div></article>
La coopération au développement peut revêtir les formes suivantes:a. la coopération technique qui, par l’apport de connaissances et d’expériences, tend notamment à favoriser l’épanouissement de l’homme et à lui donner la possibilité de participer activement au développement économique, social et culturel de la société à laquelle il appartient;b. l’aide financière qui contribue notamment à développer l’infrastructure économique et sociale des pays auxquels elle est destinée;c. des mesures de politique commerciale qui visent notamment à assurer une meilleure participation des pays en développement au commerce mondial, afin qu’ils puissent en retirer des avantages plus substantiels;d. des mesures en vue d’encourager l’engagement de ressources du secteur privé, telles que les investissements, de nature à favoriser le développement au sens de l’art. 5;e. toute autre forme propre à atteindre les buts mentionnés à l’art. 5. Différentes formes de coopération au développement peuvent être conjuguées, notamment la coopération technique et l’aide financière pour la mise en oeuvre de programmes et de projets de développement.
Art. 6 Formes
2022-01-01
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b><b></b> <b></b>Forme</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La cooperazione allo sviluppo può assumere le forme seguenti:</p><dl><dt>a. </dt><dd>cooperazione tecnica, volta in particolare a promuovere il libero sviluppo dell’uomo mercè l’apporto di conoscenze e esperienze, rendendolo atto a partecipare attivamente allo sviluppo economico, sociale e culturale della società cui appartiene;</dd><dt>b. </dt><dd>aiuto finanziario, contribuente in particolare al potenziamento dell’infrastruttura economica e sociale dei Paesi destinatari;</dd><dt>c. </dt><dd>provvedimenti di politica commerciale, volti in particolare ad una migliore partecipazione dei Paesi in via di sviluppo al commercio mondiale, affinché ne possano trarre maggiori profitti;</dd><dt>d. </dt><dd>provvedimenti per promuovere l’impiego di mezzi dell’economia privata, segnatamente di investimenti, che favoriscono lo sviluppo a tenore dell’articolo 5;</dd><dt>e. </dt><dd>ogni altra forma atta a conseguire gli scopi menzionati nell’articolo 5.</dd></dl><p><sup>2</sup> Diverse forme di cooperazione allo sviluppo possono essere combinate, segnatamente la cooperazione tecnica e l’aiuto finanziario per l’attuazione di programmi e progetti di sviluppo.</p></div></article>
La cooperazione allo sviluppo può assumere le forme seguenti:a. cooperazione tecnica, volta in particolare a promuovere il libero sviluppo dell’uomo mercè l’apporto di conoscenze e esperienze, rendendolo atto a partecipare attivamente allo sviluppo economico, sociale e culturale della società cui appartiene;b. aiuto finanziario, contribuente in particolare al potenziamento dell’infrastruttura economica e sociale dei Paesi destinatari;c. provvedimenti di politica commerciale, volti in particolare ad una migliore partecipazione dei Paesi in via di sviluppo al commercio mondiale, affinché ne possano trarre maggiori profitti;d. provvedimenti per promuovere l’impiego di mezzi dell’economia privata, segnatamente di investimenti, che favoriscono lo sviluppo a tenore dell’articolo 5;e. ogni altra forma atta a conseguire gli scopi menzionati nell’articolo 5. Diverse forme di cooperazione allo sviluppo possono essere combinate, segnatamente la cooperazione tecnica e l’aiuto finanziario per l’attuazione di programmi e progetti di sviluppo.
Art. 6 Forme
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.0
7
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b><b></b> <b></b>Ziele</a></h6><div class="collapseable"> <p>Die humanitäre Hilfe soll mit Vorbeugungs- und Nothilfemassnahmen zur Erhaltung gefährdeten menschlichen Lebens sowie zur Linderung von Leiden beitragen; sie ist namentlich für die von Naturkatastrophen oder bewaffneten Konflikten heimgesuchte Bevölkerung bestimmt.</p></div></article>
Die humanitäre Hilfe soll mit Vorbeugungs- und Nothilfemassnahmen zur Erhaltung gefährdeten menschlichen Lebens sowie zur Linderung von Leiden beitragen; sie ist namentlich für die von Naturkatastrophen oder bewaffneten Konflikten heimgesuchte Bevölkerung bestimmt.
Art. 7 Ziele
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b><b></b> <b></b>Buts</a></h6><div class="collapseable"> <p>L’aide humanitaire a pour but de contribuer, par des mesures de prévention ou de secours, à la sauvegarde de la vie humaine lorsqu’elle est menacée ainsi qu’au soulagement des souffrances; elle est notamment destinée aux populations victimes d’une catastrophe naturelle ou d’un conflit armé.</p></div></article>
L’aide humanitaire a pour but de contribuer, par des mesures de prévention ou de secours, à la sauvegarde de la vie humaine lorsqu’elle est menacée ainsi qu’au soulagement des souffrances; elle est notamment destinée aux populations victimes d’une catastrophe naturelle ou d’un conflit armé.
Art. 7 Buts
2022-01-01
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b><b></b> <b></b>Scopi</a></h6><div class="collapseable"> <p>L’aiuto umanitario deve contribuire, mediante misure preventive e di soccorso, a preservare la vita umana in pericolo e ad alleviare le sofferenze; esso è destinato in particolare alle popolazioni vittime d’una catastrofe naturale o di un conflitto armato.</p></div></article>
L’aiuto umanitario deve contribuire, mediante misure preventive e di soccorso, a preservare la vita umana in pericolo e ad alleviare le sofferenze; esso è destinato in particolare alle popolazioni vittime d’una catastrofe naturale o di un conflitto armato.
Art. 7 Scopi
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.0
8
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b><b></b> <b></b>Formen</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die humanitäre Hilfe kann folgende Formen annehmen:</p><dl><dt>a. </dt><dd>Sachleistungen, insbesondere Abgabe von Nahrungsmitteln;</dd><dt>b. </dt><dd>Geldbeiträge;</dd><dt>c. </dt><dd>Entsendung von Spezialisten und Einsatzgruppen, insbesondere im Katastrophenfall;</dd><dt>d. </dt><dd>jede andere Form, die den Zielen nach Artikel 7 dient.</dd></dl><p><sup>2</sup> Wo es angezeigt erscheint, werden einzelne Formen der humanitären Hilfe miteinander verbunden.</p></div></article>
Die humanitäre Hilfe kann folgende Formen annehmen:a. Sachleistungen, insbesondere Abgabe von Nahrungsmitteln;b. Geldbeiträge;c. Entsendung von Spezialisten und Einsatzgruppen, insbesondere im Katastrophenfall;d. jede andere Form, die den Zielen nach Artikel 7 dient. Wo es angezeigt erscheint, werden einzelne Formen der humanitären Hilfe miteinander verbunden.
Art. 8 Formen
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b><b></b> <b></b>Formes</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> L’aide humanitaire peut revêtir les formes suivantes:</p><dl><dt>a. </dt><dd>des prestations en nature, notamment la mise à disposition de denrées alimentaires;</dd><dt>b. </dt><dd>des contributions en espèces;</dd><dt>c. </dt><dd>la mise à disposition de spécialiste et d’équipes de secours, notamment en cas de catastrophe;</dd><dt>d. </dt><dd>toute autre forme propre à atteindre les buts mentionnés à l’art. 7.</dd></dl><p><sup>2</sup> Lorsque cela paraît indiqué, différentes formes d’aide humanitaire sont conjuguées.</p></div></article>
L’aide humanitaire peut revêtir les formes suivantes:a. des prestations en nature, notamment la mise à disposition de denrées alimentaires;b. des contributions en espèces;c. la mise à disposition de spécialiste et d’équipes de secours, notamment en cas de catastrophe;d. toute autre forme propre à atteindre les buts mentionnés à l’art. 7. Lorsque cela paraît indiqué, différentes formes d’aide humanitaire sont conjuguées.
Art. 8 Formes
2022-01-01
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b><b></b> <b></b>Forme</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> L’aiuto umanitario può assumere le forme seguenti:</p><dl><dt>a. </dt><dd>prestazioni in natura, specialmente prodotti alimentari;</dd><dt>b. </dt><dd>contributi finanziari;</dd><dt>c. </dt><dd>invio di specialisti e squadre di soccorso, segnatamente in caso di catastrofe;</dd><dt>d. </dt><dd>ogni altra forma atta a conseguire gli scopi menzionati nell’articolo 7.</dd></dl><p><sup>2</sup> Ove appaia opportuno, diverse forme dell’aiuto umanitario saranno combinate.</p></div></article>
L’aiuto umanitario può assumere le forme seguenti:a. prestazioni in natura, specialmente prodotti alimentari;b. contributi finanziari;c. invio di specialisti e squadre di soccorso, segnatamente in caso di catastrofe;d. ogni altra forma atta a conseguire gli scopi menzionati nell’articolo 7. Ove appaia opportuno, diverse forme dell’aiuto umanitario saranno combinate.
Art. 8 Forme
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.0
9
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b></a></h6><div class="collapseable"><p><sup>1</sup> Die Mittel für die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe werden als Verpflichtungskredite<sup><a href="#fn-d6e271" id="fnbck-d6e271">5</a></sup> für jeweils mehrere Jahre bewilligt.</p><p><sup>2</sup> Bei den Verpflichtungskreditvorlagen sind die Lage der schweizerischen Wirtschaft und der Bundesfinanzen sowie die Erfordernisse der benachteiligten Gebiete im Inland zu beachten.</p><p><sup>3</sup> Der Bundesrat wacht über die wirksame Verwendung der nach diesem Gesetz bewilligten Mittel. Er erstattet darüber der Bundesversammlung Bericht, wenn er einen neuen Verpflichtungskredit beantragt.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e271"><sup><a href="#fnbck-d6e271">5</a></sup> Ausdruck gemäss Anhang Ziff. 12 des BG vom 19. März 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2022 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/662" target="_blank">AS <b>2021</b> 662</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2020/18" target="_blank">BBl <b>2020</b> 349</a>). Diese Änd. wurde in den in der AS genannten Bestimmungen vorgenommen.</p></div></div></article>
Die Mittel für die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe werden als Verpflichtungskredite für jeweils mehrere Jahre bewilligt. Bei den Verpflichtungskreditvorlagen sind die Lage der schweizerischen Wirtschaft und der Bundesfinanzen sowie die Erfordernisse der benachteiligten Gebiete im Inland zu beachten. Der Bundesrat wacht über die wirksame Verwendung der nach diesem Gesetz bewilligten Mittel. Er erstattet darüber der Bundesversammlung Bericht, wenn er einen neuen Verpflichtungskredit beantragt. Ausdruck gemäss Anhang Ziff. 12 des BG vom 19. März 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2022 (AS 2021 662; BBl 2020 349). Diese Änd. wurde in den in der AS genannten Bestimmungen vorgenommen.
Art. 9
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b></a></h6><div class="collapseable"><p><sup>1</sup> Les moyens nécessaires au financement de la coopération au développement et de l’aide humanitaire internationales sont alloués sous forme de crédits d’engagement<sup><a href="#fn-d6e271" id="fnbck-d6e271">5</a></sup> ouverts pour plusieurs années.</p><p><sup>2</sup> Dans les demandes de crédits, on tiendra compte de la situation économique de la Suisse, de l’état des finances fédérales et des besoins des régions suisses désavantagées.</p><p><sup>3</sup> Le Conseil fédéral veille à l’affectation efficace des moyens alloués. Il en rend compte aux Chambres fédérales lorsqu’il propose l’ouverture d’un nouveau crédit d’engagement.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e271"><sup><a href="#fnbck-d6e271">5</a></sup> Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 12 al. 1 de la LF du 19 mars 2021, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 2022 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/662" target="_blank">RO <b>2021</b> 662</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2020/18" target="_blank">FF <b>2020</b> 339</a>). Il a en été tenu compte dans tout le texte.</p></div></div></article>
Les moyens nécessaires au financement de la coopération au développement et de l’aide humanitaire internationales sont alloués sous forme de crédits d’engagement ouverts pour plusieurs années. Dans les demandes de crédits, on tiendra compte de la situation économique de la Suisse, de l’état des finances fédérales et des besoins des régions suisses désavantagées. Le Conseil fédéral veille à l’affectation efficace des moyens alloués. Il en rend compte aux Chambres fédérales lorsqu’il propose l’ouverture d’un nouveau crédit d’engagement. Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 12 al. 1 de la LF du 19 mars 2021, en vigueur depuis le 1 janv. 2022 (RO 2021 662; FF 2020 339). Il a en été tenu compte dans tout le texte.
Art. 9
2022-01-01
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b></a></h6><div class="collapseable"><p><sup>1</sup> I fondi per la cooperazione allo sviluppo e l’auto umanitario internazionali sono stanziati in forma di crediti d’impegno<sup><a href="#fn-d6e265" id="fnbck-d6e265">5</a></sup> pluriennali.</p><p><sup>2</sup> Nelle domande di crediti d’impegno è tenuto conto della situazione dell’economia svizzera e delle finanze federali, nonché delle esigenze delle regioni svizzere sfavorite.</p><p><sup>3</sup> Il Consiglio federale vigila sull’impiego efficace dei fondi stanziati in virtù della presente legge. Esso ne rende conto all’Assemblea federale quando propone nuovi crediti d’impegno.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e265"><sup><a href="#fnbck-d6e265">5</a></sup> Nuova espr. giusta l’all. n. 12 della LF del 19 mar. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/662" target="_blank">RU <b>2021</b> 662</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2020/18" target="_blank">FF <b>2020</b> 333</a>). Di detta mod. é tenuto conto unicamente nelle disp. menzionate nella RU.</p></div></div></article>
I fondi per la cooperazione allo sviluppo e l’auto umanitario internazionali sono stanziati in forma di crediti d’impegno pluriennali. Nelle domande di crediti d’impegno è tenuto conto della situazione dell’economia svizzera e delle finanze federali, nonché delle esigenze delle regioni svizzere sfavorite. Il Consiglio federale vigila sull’impiego efficace dei fondi stanziati in virtù della presente legge. Esso ne rende conto all’Assemblea federale quando propone nuovi crediti d’impegno. Nuova espr. giusta l’all. n. 12 della LF del 19 mar. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 662; FF 2020 333). Di detta mod. é tenuto conto unicamente nelle disp. menzionate nella RU.
Art. 9
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.01
1
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b> Bundesämter</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Folgende Bundesämter sind mit dem Vollzug des Gesetzes beauftragt:</p><dl><dt>a.<sup><a href="#fn-d6e50" id="fnbck-d6e50">2</a></sup> </dt><dd>die Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit (DEZA) des Eidgenössischen Departementes für auswärtige Angelegenheiten (EDA);</dd><dt>b. </dt><dd>das Staatssekretariat für Wirtschaft (SECO)<sup><a href="#fn-d6e66" id="fnbck-d6e66">3</a></sup> des Eidgenössischen Departements für Wirtschaft, Bildung und Forschung (WBF)<sup><a href="#fn-d6e76" id="fnbck-d6e76">4</a></sup>.</dd></dl><p><sup>2</sup> Der Bundesrat oder das zuständige Departement können andere Bundesämter und ‑stellen mit der Durchführung von Massnahmen der Entwicklungszusammenarbeit und humanitären Hilfe betrauen.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e50"><sup><a href="#fnbck-d6e50">2</a></sup><sup> </sup>Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Jan. 1998, in Kraft seit 1. März 1998 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/873_873_873" target="_blank">AS <b>1998</b> 873</a>).</p><p id="fn-d6e66"><sup><a href="#fnbck-d6e66">3</a></sup> Ausdruck gemäss Art. 21 Ziff. 23 der V vom 17. Nov. 1999, in Kraft seit 1. Juli 1999 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2000/34" target="_blank">AS <b>2000</b> 187</a>). Diese Änd. ist im ganzen Erlass berücksichtigt.</p><p id="fn-d6e76"><sup><a href="#fnbck-d6e76">4</a></sup> Die Bezeichnung der Verwaltungseinheit wurde in Anwendung von Art. 16 Abs. 3 der Publikationsverordnung vom 17. Nov. 2004 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/746" target="_blank">AS <b>2004 </b>4937</a>) auf den 1. Jan. 2013 angepasst. Die Anpassung wurde im ganzen Text vorgenommen.</p></div></div></article>
Folgende Bundesämter sind mit dem Vollzug des Gesetzes beauftragt:a. die Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit (DEZA) des Eidgenössischen Departementes für auswärtige Angelegenheiten (EDA);b. das Staatssekretariat für Wirtschaft (SECO) des Eidgenössischen Departements für Wirtschaft, Bildung und Forschung (WBF). Der Bundesrat oder das zuständige Departement können andere Bundesämter und ‐stellen mit der Durchführung von Massnahmen der Entwicklungszusammenarbeit und humanitären Hilfe betrauen.Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Jan. 1998, in Kraft seit 1. März 1998 (AS 1998 873). Ausdruck gemäss Art. 21 Ziff. 23 der V vom 17. Nov. 1999, in Kraft seit 1. Juli 1999 (AS 2000 187). Diese Änd. ist im ganzen Erlass berücksichtigt. Die Bezeichnung der Verwaltungseinheit wurde in Anwendung von Art. 16 Abs. 3 der Publikationsverordnung vom 17. Nov. 2004 (AS 2004 4937) auf den 1. Jan. 2013 angepasst. Die Anpassung wurde im ganzen Text vorgenommen.
Art. 1 Bundesämter
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b> Offices fédéraux</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Les offices fédéraux suivants sont chargés de l’exécution de la loi:<sup><a href="#fn-d6e47" id="fnbck-d6e47">2</a></sup></p><dl><dt>a.<sup><a href="#fn-d6e62" id="fnbck-d6e62">3</a></sup> </dt><dd>la Direction du développement et de la coopération (DDC) du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE);</dd><dt>b. </dt><dd>le Secrétariat d’État à l’économie (SECO)<sup><a href="#fn-d6e80" id="fnbck-d6e80">4</a></sup> du Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche (DEFR)<sup><a href="#fn-d6e93" id="fnbck-d6e93">5</a></sup>.</dd></dl><p><sup>2</sup> Le Conseil fédéral ou le département compétent peut charger d’autres offices et services fédéraux d’exécuter des mesures de coopération au développement et d’aide humanitaire.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e47"><sup><a href="#fnbck-d6e47">2</a></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 avril 1987, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> juil. 1988 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/959_959_959" target="_blank">RO <b>1988</b> 959</a>).</p><p id="fn-d6e62"><sup><a href="#fnbck-d6e62">3</a></sup><sup> </sup>Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 janv. 1998, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> mars 1998 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/873_873_873" target="_blank">RO <b>1998</b> 873</a>).</p><p id="fn-d6e80"><sup><a href="#fnbck-d6e80">4</a></sup><sup> </sup>Nouvelle dénomination selon l’art. 21 ch. 23 de l’O du 17 nov. 1999, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> juil. 1999 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2000/34" target="_blank">RO <b>2000</b> 187</a>). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le présent texte.</p><p id="fn-d6e93"><sup><a href="#fnbck-d6e93">5</a></sup> La désignation de l’unité administrative a été adaptée au 1<sup>er</sup> janv. 2013 en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/746" target="_blank">RO <b>2004</b> 4937</a>). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.</p></div></div></article>
Les offices fédéraux suivants sont chargés de l’exécution de la loi:a. la Direction du développement et de la coopération (DDC) du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE);b. le Secrétariat d’État à l’économie (SECO) du Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche (DEFR). Le Conseil fédéral ou le département compétent peut charger d’autres offices et services fédéraux d’exécuter des mesures de coopération au développement et d’aide humanitaire. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 avril 1987, en vigueur depuis le 1 juil. 1988 (RO 1988 959).Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 janv. 1998, en vigueur depuis le 1 mars 1998 (RO 1998 873).Nouvelle dénomination selon l’art. 21 ch. 23 de l’O du 17 nov. 1999, en vigueur depuis le 1 juil. 1999 (RO 2000 187). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le présent texte. La désignation de l’unité administrative a été adaptée au 1 janv. 2013 en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.
Art. 1 Offices fédéraux
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b> Uffici federali</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Gli uffici federali seguenti sono incaricati dell’esecuzione della legge:</p><dl><dt>a.<sup><a href="#fn-d6e48" id="fnbck-d6e48">2</a></sup> </dt><dd>la Direzione dello sviluppo e della cooperazione (DSC) del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE);</dd><dt>b. </dt><dd>la Segreteria di Stato dell’economia (SECO)<sup><a href="#fn-d6e64" id="fnbck-d6e64">3</a></sup> del Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca (DEFR)<sup><a href="#fn-d6e74" id="fnbck-d6e74">4</a></sup>.</dd></dl><p><sup>2</sup> Il Consiglio federale o il dipartimento competente può incaricare altri uffici e servizi federali di eseguire i provvedimenti di cooperazione allo sviluppo e d’aiuto umanitario.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e48"><sup><a href="#fnbck-d6e48">2</a></sup><sup> </sup>Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 gen. 1998, in vigore dal 1° mar. 1998 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/873_873_873" target="_blank">RU <b>1998</b> 873</a>).</p><p id="fn-d6e64"><sup><a href="#fnbck-d6e64">3</a></sup> La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/746" target="_blank">RU <b>2004 </b>4937</a>). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.</p><p id="fn-d6e74"><sup><a href="#fnbck-d6e74">4</a></sup> La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/746" target="_blank">RU <b>2004 </b>4937</a>), con effetto dal 1° gen. 2013. Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.</p></div></div></article>
Gli uffici federali seguenti sono incaricati dell’esecuzione della legge:a. la Direzione dello sviluppo e della cooperazione (DSC) del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE);b. la Segreteria di Stato dell’economia (SECO) del Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca (DEFR). Il Consiglio federale o il dipartimento competente può incaricare altri uffici e servizi federali di eseguire i provvedimenti di cooperazione allo sviluppo e d’aiuto umanitario.Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 gen. 1998, in vigore dal 1° mar. 1998 (RU 1998 873). La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RU 2004 4937). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo. La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RU 2004 4937), con effetto dal 1° gen. 2013. Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.
Art. 1 Uffici federali
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.01
10
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b> Massnahmen zur Förderung des Einsatzes privatwirtschaftlicher Mittel</a></h6><div class="collapseable"> <p>Das SECO ist für Massnahmen zur Förderung des Einsatzes privatwirtschaftlicher Mittel im Bereich der internationalen Entwicklungszusammenarbeit zuständig. Die DEZA hat Mitspracherecht.</p></div></article>
Das SECO ist für Massnahmen zur Förderung des Einsatzes privatwirtschaftlicher Mittel im Bereich der internationalen Entwicklungszusammenarbeit zuständig. Die DEZA hat Mitspracherecht.
Art. 10 Massnahmen zur Förderung des Einsatzes privatwirtschaftlicher Mittel
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b> Mesures en vue d’encourager l’engagement de ressources du secteur privé</a></h6><div class="collapseable"> <p>Le SECO est compétent pour les mesures en vue d’encourager l’engagement de ressources du secteur privé dans le domaine de la coopération internationale au développement; la DDC a le droit de se prononcer.</p></div></article>
Le SECO est compétent pour les mesures en vue d’encourager l’engagement de ressources du secteur privé dans le domaine de la coopération internationale au développement; la DDC a le droit de se prononcer.
Art. 10 Mesures en vue d’encourager l’engagement de ressources du secteur privé
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b> Provvedimenti per promuovere l’impiego di mezzi dell’economia privata</a></h6><div class="collapseable"> <p>La SECO è competente per i provvedimenti intesi a promuovere l’impiego di mezzi dell’economia privata nell’ambito della cooperazione internazionale allo sviluppo. La DSC ha il diritto di esprimere il proprio parere.</p></div></article>
La SECO è competente per i provvedimenti intesi a promuovere l’impiego di mezzi dell’economia privata nell’ambito della cooperazione internazionale allo sviluppo. La DSC ha il diritto di esprimere il proprio parere.
Art. 10 Provvedimenti per promuovere l’impiego di mezzi dell’economia privata
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.01
11
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b><b></b> <b></b>Neue Formen und Mischformen</a></h6><div class="collapseable"> <p>Neue Formen und Mischformen fallen je nach ihrem Charakter in die Zuständigkeit der DEZA oder des SECO oder anderer Bundesämter oder -stellen.</p></div></article>
Neue Formen und Mischformen fallen je nach ihrem Charakter in die Zuständigkeit der DEZA oder des SECO oder anderer Bundesämter oder -stellen.
Art. 11 Neue Formen und Mischformen
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b><b></b> <b></b>Nouvelles formes et formes conjuguées de coopération</a></h6><div class="collapseable"> <p>Selon leur caractère, les nouvelles formes et les formes conjuguées de coopération sont de la compétence de la DDC ou du SECO, ou d’autres offices ou services fédéraux.</p></div></article>
Selon leur caractère, les nouvelles formes et les formes conjuguées de coopération sont de la compétence de la DDC ou du SECO, ou d’autres offices ou services fédéraux.
Art. 11 Nouvelles formes et formes conjuguées de coopération
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b> Nuove forme e forme miste</a></h6><div class="collapseable"> <p>Le nuove forme e le forme miste sono di competenza, secondo le loro caratteristiche, della DSC o della SECO oppure di altri uffici o servizi federali.</p></div></article>
Le nuove forme e le forme miste sono di competenza, secondo le loro caratteristiche, della DSC o della SECO oppure di altri uffici o servizi federali.
Art. 11 Nuove forme e forme miste
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.01
12
<article id="art_12"><a name="a12"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_12"><b>Art. 12</b></a><sup><a href="#fn-d6e336" id="fnbck-d6e336">10</a></sup><a href="#art_12"> Gesamtkonzeption</a></h6><div class="collapseable"> <p>Die DEZA und die Eidgenössische Finanzverwaltung erarbeiten gemeinsam die Gesamtkonzeption des schweizerischen Beitrages an die internationale humanitäre Hilfe. Die Koordination obliegt der DEZA.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e336"><sup><a href="#fnbck-d6e336">10</a></sup><sup> </sup>Fassung gemäss Ziff. I der V vom 29. April 1987, in Kraft seit 1. Juli 1988 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/959_959_959" target="_blank">AS <b>1988</b> 959</a>).</p></div></div></article>
Die DEZA und die Eidgenössische Finanzverwaltung erarbeiten gemeinsam die Gesamtkonzeption des schweizerischen Beitrages an die internationale humanitäre Hilfe. Die Koordination obliegt der DEZA.Fassung gemäss Ziff. I der V vom 29. April 1987, in Kraft seit 1. Juli 1988 (AS 1988 959).
Art. 12 Gesamtkonzeption
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_12"><a name="a12"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_12"><b>Art. 12</b></a><sup><a href="#fn-d6e358" id="fnbck-d6e358">10</a></sup><a href="#art_12"> Conception globale</a></h6><div class="collapseable"> <p>La DDC et l’Administration fédérale des finances élaborent en commun la conception globale de la contribution suisse à l’aide humanitaire internationale. La coordination incombe à la DDC.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e358"><sup><a href="#fnbck-d6e358">10</a></sup><sup> </sup>Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 avril 1987, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> juil. 1988 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/959_959_959" target="_blank">RO <b>1988</b> 959</a>).</p></div></div></article>
La DDC et l’Administration fédérale des finances élaborent en commun la conception globale de la contribution suisse à l’aide humanitaire internationale. La coordination incombe à la DDC.Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 avril 1987, en vigueur depuis le 1 juil. 1988 (RO 1988 959).
Art. 12 Conception globale
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_12"><a name="a12"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_12"><b>Art. 12</b></a><sup><a href="#fn-d6e297" id="fnbck-d6e297">9</a></sup><a href="#art_12"> Concezione globale</a></h6><div class="collapseable"> <p>La DSC e l’Amministrazione federale delle finanze elaborano in comune la concezione globale della contribuzione svizzera all’aiuto umanitario internazionale. La coordinazione incombe alla DSC.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e297"><sup><a href="#fnbck-d6e297">9</a></sup><sup> </sup>Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 apr. 1987, in vigore dal 1° lug. 1988 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/959_959_959" target="_blank">RU <b>1988</b> 959</a>).</p></div></div></article>
La DSC e l’Amministrazione federale delle finanze elaborano in comune la concezione globale della contribuzione svizzera all’aiuto umanitario internazionale. La coordinazione incombe alla DSC.Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 apr. 1987, in vigore dal 1° lug. 1988 (RU 1988 959).
Art. 12 Concezione globale
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.01
13
<article id="art_13"><a name="a13"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13"><b>Art. 13</b><b></b> <b></b>Mitgestaltung der internationalen humanitären Hilfe</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Das EDA bereitet die schweizerische Haltung an internationalen Konferenzen und in internationalen Organisationen und Gremien, die sich mit humanitärer Hilfe befassen, vor. Wenn nötig beteiligen sich andere Departemente an der Vorbereitung. Die Koordination obliegt dem für die Konferenz, Organisation oder das Gremium zuständigen Bundesamt.</p><p><sup>2</sup> Dieses Bundesamt vertritt die Schweiz an der Konferenz, in der Organisation oder dem Gremium; andere Bundesämter und -stellen nehmen wenn nötig an den Verhandlungen teil.</p></div></article>
Das EDA bereitet die schweizerische Haltung an internationalen Konferenzen und in internationalen Organisationen und Gremien, die sich mit humanitärer Hilfe befassen, vor. Wenn nötig beteiligen sich andere Departemente an der Vorbereitung. Die Koordination obliegt dem für die Konferenz, Organisation oder das Gremium zuständigen Bundesamt. Dieses Bundesamt vertritt die Schweiz an der Konferenz, in der Organisation oder dem Gremium; andere Bundesämter und -stellen nehmen wenn nötig an den Verhandlungen teil.
Art. 13 Mitgestaltung der internationalen humanitären Hilfe
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_13"><a name="a13"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13"><b>Art. 13</b><b></b> <b></b>Participation à l’élaboration de l’aide humanitaire internationale</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le DFAE prépare la position de la Suisse lors de conférences internationales ainsi qu’au sein d’organisations et d’organismes internationaux qui s’occupent d’aide humanitaire. D’autres départements participent, s’il le faut, à ces travaux préparatoires. La coordination incombe à l’office fédéral compétent à raison de la conférence, de l’organisation ou de l’organisme.<sup></sup></p><p><sup>2</sup> Cet office fédéral représente la Suisse à la conférence ou au sein de l’organisation ou de l’organisme; d’autres offices et services fédéraux participent, s’il le faut, aux négociations.</p></div></article>
Le DFAE prépare la position de la Suisse lors de conférences internationales ainsi qu’au sein d’organisations et d’organismes internationaux qui s’occupent d’aide humanitaire. D’autres départements participent, s’il le faut, à ces travaux préparatoires. La coordination incombe à l’office fédéral compétent à raison de la conférence, de l’organisation ou de l’organisme. Cet office fédéral représente la Suisse à la conférence ou au sein de l’organisation ou de l’organisme; d’autres offices et services fédéraux participent, s’il le faut, aux négociations.
Art. 13 Participation à l’élaboration de l’aide humanitaire internationale
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_13"><a name="a13"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13"><b>Art. 13</b> Concorso all’elaborazione dell’aiuto umanitario internazionale</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il DFAE elabora la posizione del nostro Paese nelle conferenze internazionali e nelle organizzazioni e negli enti internazionali, che si occupano dell’aiuto umanitario. Se necessario, altri dipartimenti partecipano all’elaborazione. La coordinazione incombe all’ufficio federale competente per la conferenza, l’organizzazione o l’ente.</p><p><sup>2</sup> Questo ufficio federale rappresenta la Svizzera alla conferenza, nell’organizzazione o nell’ente; alle trattative partecipano, se necessario, altri uffici o servizi federali.</p></div></article>
Il DFAE elabora la posizione del nostro Paese nelle conferenze internazionali e nelle organizzazioni e negli enti internazionali, che si occupano dell’aiuto umanitario. Se necessario, altri dipartimenti partecipano all’elaborazione. La coordinazione incombe all’ufficio federale competente per la conferenza, l’organizzazione o l’ente. Questo ufficio federale rappresenta la Svizzera alla conferenza, nell’organizzazione o nell’ente; alle trattative partecipano, se necessario, altri uffici o servizi federali.
Art. 13 Concorso all’elaborazione dell’aiuto umanitario internazionale
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.01
14
<article id="art_14"><a name="a14"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_14"><b>Art. 14</b><b></b> <b></b>Massnahmen</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die DEZA ist für Massnahmen der humanitären Hilfe zuständig.<sup><a href="#fn-d6e381" id="fnbck-d6e381">11</a></sup></p><p><sup>2</sup> Für die operationelle humanitäre Hilfe verfügt die DEZA über das Schweizerische Korps für Katastrophenhilfe im Ausland (SKH). Dieses wird von Delegierten für Katastrophenhilfe im Ausland geführt.<sup><a href="#fn-d6e394" id="fnbck-d6e394">12</a></sup></p><p><sup>3</sup> Die Zuständigkeiten nach dem Bundesratsbeschluss vom 26. Januar 1972<sup><a href="#fn-d6e407" id="fnbck-d6e407">13</a></sup> über die Durchführung des internationalen Weizenabkommens von 1971 (Übereinkommen betreffend Nahrungsmittelhilfe) bleiben vorbehalten.</p><p><sup>4</sup> Die DEZA und das Bundesamt für Landwirtschaft<sup><a href="#fn-d6e435" id="fnbck-d6e435">14</a></sup> des WBF führen die Massnahmen nach dem jeweiligen Bundesbeschluss über die Lieferung von Milchprodukten im Rahmen der Lebensmittelhilfe durch.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e381"><sup><a href="#fnbck-d6e381">11</a></sup><sup> </sup>Fassung gemäss Ziff. I der V vom 29. April 1987, in Kraft seit 1. Juli 1988 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/959_959_959" target="_blank">AS <b>1988</b> 959</a>).</p><p id="fn-d6e394"><sup><a href="#fnbck-d6e394">12</a></sup><sup> </sup>Fassung gemäss Ziff. I der V vom 29. April 1987, in Kraft seit 1. Juli 1988 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/959_959_959" target="_blank">AS <b>1988</b> 959</a>).</p><p id="fn-d6e407"><sup><a href="#fnbck-d6e407">13</a></sup><sup> </sup>[<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1972/239_243_243" target="_blank">AS <b>1972</b> 239</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1983/1055_1055_1055" target="_blank">AS <b>1983 </b>1055 </a>Art. 14. <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1989/72_72_72" target="_blank">AS <b>1989 </b>72 </a>Art. 6 Abs. 1]. Heute: nach der V vom 21. Dez. 1988 über die Anwendung des Übereink. betreffend Nahrungsmittelhilfe des Internationalen Weizenabk. von 1986 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/72_72_72" target="_blank">SR <b>916.111.311.2</b></a>).</p><p id="fn-d6e435"><sup><a href="#fnbck-d6e435">14</a></sup><sup> </sup>Bezeichnung gemäss Art. 1 des nicht veröffentlichten BRB vom 23. April 1980 über die Anpassung von bundesrechtlichen Erlassen an die neuen Bezeichnungen der Departemente und Ämter. Diese Änderung ist im ganzen Erlass berücksichtigt.</p></div></div></article>
Die DEZA ist für Massnahmen der humanitären Hilfe zuständig. Für die operationelle humanitäre Hilfe verfügt die DEZA über das Schweizerische Korps für Katastrophenhilfe im Ausland (SKH). Dieses wird von Delegierten für Katastrophenhilfe im Ausland geführt. Die Zuständigkeiten nach dem Bundesratsbeschluss vom 26. Januar 1972 über die Durchführung des internationalen Weizenabkommens von 1971 (Übereinkommen betreffend Nahrungsmittelhilfe) bleiben vorbehalten. Die DEZA und das Bundesamt für Landwirtschaft des WBF führen die Massnahmen nach dem jeweiligen Bundesbeschluss über die Lieferung von Milchprodukten im Rahmen der Lebensmittelhilfe durch.Fassung gemäss Ziff. I der V vom 29. April 1987, in Kraft seit 1. Juli 1988 (AS 1988 959).Fassung gemäss Ziff. I der V vom 29. April 1987, in Kraft seit 1. Juli 1988 (AS 1988 959).[AS 1972 239; AS 1983 1055 Art. 14. AS 1989 72 Art. 6 Abs. 1]. Heute: nach der V vom 21. Dez. 1988 über die Anwendung des Übereink. betreffend Nahrungsmittelhilfe des Internationalen Weizenabk. von 1986 (SR 916.111.311.2).Bezeichnung gemäss Art. 1 des nicht veröffentlichten BRB vom 23. April 1980 über die Anpassung von bundesrechtlichen Erlassen an die neuen Bezeichnungen der Departemente und Ämter. Diese Änderung ist im ganzen Erlass berücksichtigt.
Art. 14 Massnahmen
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_14"><a name="a14"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_14"><b>Art. 14</b><b></b> <b></b>Mesures</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La DDC est compétente pour les mesures d’aide humanitaire.<sup><a href="#fn-d6e406" id="fnbck-d6e406">11</a></sup></p><p><sup>2</sup> La DDC dispose, pour l’aide humanitaire opérationnelle, du corps suisse pour l’aide en cas de catastrophe à l’étranger (ASC). Le délégué pour les missions de secours à l’étranger dirige le corps.<sup><a href="#fn-d6e421" id="fnbck-d6e421">12</a></sup></p><p><sup>3</sup> Les attributions conférées par l’arrêté du Conseil fédéral du 26 janvier 1972<sup><a href="#fn-d6e436" id="fnbck-d6e436">13</a></sup> concernant l’exécution de l’arrangement international sur les céréales de 1971 (convention relative à l’aide alimentaire) sont réservées.</p><p><sup>4</sup> La DDC et l’Office fédéral de l’agriculture<sup><a href="#fn-d6e464" id="fnbck-d6e464">14</a></sup> du DEFR exécutent les mesures selon l’arrêté fédéral s’appliquant à la livraison de produits laitiers au titre de l’aide alimentaire.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e406"><sup><a href="#fnbck-d6e406">11</a></sup><sup> </sup>Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 avril 1987, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> juil. 1988 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/959_959_959" target="_blank">RO <b>1988</b> 959</a>).</p><p id="fn-d6e421"><sup><a href="#fnbck-d6e421">12</a></sup><sup> </sup>Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 avril 1987, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> juil. 1988 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/959_959_959" target="_blank">RO <b>1988</b> 959</a>).</p><p id="fn-d6e436"><sup><a href="#fnbck-d6e436">13</a></sup><sup> </sup>[<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1972/239_243_243" target="_blank">RO <b>1972</b> 243</a>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1983/1055_1055_1055" target="_blank"><b>1983 </b>1055 </a>art. 14. <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1989/72_72_72" target="_blank">RO <b>1989 </b>72 </a>art. 6 al. 1]. Actuellement «par l’O du 21 déc. 1988 concernant l’application de la convention de 1986 relative à l’aide alimentaire de l’accord international sur le blé» (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/72_72_72" target="_blank">RS <b>916.111.311.2</b></a>).</p><p id="fn-d6e464"><sup><a href="#fnbck-d6e464">14</a></sup><sup> </sup>Nouvelle dénomination selon l’art. 1<sup>er</sup> de l’ACF du 23 avril 1980 concernant l’adaptation des dispositions du droit fédéral aux nouvelles dénominations des départements et des offices (non publié). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.</p></div></div></article>
La DDC est compétente pour les mesures d’aide humanitaire. La DDC dispose, pour l’aide humanitaire opérationnelle, du corps suisse pour l’aide en cas de catastrophe à l’étranger (ASC). Le délégué pour les missions de secours à l’étranger dirige le corps. Les attributions conférées par l’arrêté du Conseil fédéral du 26 janvier 1972 concernant l’exécution de l’arrangement international sur les céréales de 1971 (convention relative à l’aide alimentaire) sont réservées. La DDC et l’Office fédéral de l’agriculture du DEFR exécutent les mesures selon l’arrêté fédéral s’appliquant à la livraison de produits laitiers au titre de l’aide alimentaire.Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 avril 1987, en vigueur depuis le 1 juil. 1988 (RO 1988 959).Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 avril 1987, en vigueur depuis le 1 juil. 1988 (RO 1988 959).[RO 1972 243, 1983 1055 art. 14. RO 1989 72 art. 6 al. 1]. Actuellement «par l’O du 21 déc. 1988 concernant l’application de la convention de 1986 relative à l’aide alimentaire de l’accord international sur le blé» (RS 916.111.311.2).Nouvelle dénomination selon l’art. 1 de l’ACF du 23 avril 1980 concernant l’adaptation des dispositions du droit fédéral aux nouvelles dénominations des départements et des offices (non publié). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.
Art. 14 Mesures
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_14"><a name="a14"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_14"><b>Art. 14</b><b></b> <b></b>Provvedimenti</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La DSC è competente per i provvedimenti d’aiuto umanitario.<sup><a href="#fn-d6e339" id="fnbck-d6e339">10</a></sup></p><p><sup>2</sup> Per l’aiuto umanitario operativo la DSC dispone del Corpo svizzero per l’aiuto in caso di catastrofe all’estero (ASC). Questo Corpo è diretto dal Delegato per l’aiuto in caso di catastrofe all’estero.<sup><a href="#fn-d6e352" id="fnbck-d6e352">11</a></sup> </p><p><sup>3</sup> Sono riservate le competenze secondo il decreto del Consiglio federale del 26 gennaio 1972<sup><a href="#fn-d6e366" id="fnbck-d6e366">12</a></sup> per l’esecuzione dell’accordo internazionale sui cereali del 1971 (Convenzione concernente l’aiuto alimentare).</p><p><sup>4</sup> La DSC e l’Ufficio dell’agricoltura<sup><a href="#fn-d6e400" id="fnbck-d6e400">13</a></sup> del DEFR attuano i provvedimenti secondo il decreto federale concernente le forniture di latticini nel quadro dell’aiuto alimentare.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e339"><sup><a href="#fnbck-d6e339">10</a></sup><sup> </sup>Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 apr. 1987, in vigore dal 1° lug. 1988 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/959_959_959" target="_blank">RU <b>1988</b> 959</a>).</p><p id="fn-d6e352"><sup><a href="#fnbck-d6e352">11</a></sup><sup> </sup>Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 apr. 1987, in vigore dal 1° lug. 1988 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/959_959_959" target="_blank">RU <b>1988</b> 959</a>).</p><p id="fn-d6e366"><sup><a href="#fnbck-d6e366">12</a></sup><sup> </sup>[<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1972/239_243_243" target="_blank">RU <b>1972</b> 243</a>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1973/__2056" target="_blank"><b>1973</b> 2056</a>, <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1983/1055_1055_1055" target="_blank">RU <b>1983 </b>1055 </a>art. 14. <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1989/72_72_72" target="_blank">RU <b>1989 </b>72 </a>art. 6 cpv. 1]. Ora: secondo l’O del 21 dic. 1988 per l’applicazione della Conv. concernente l’aiuto alimentare dell’Acc. internazionale sul grano del 1986 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/72_72_72" target="_blank">RS <b>916.111.311.2</b></a>).</p><p id="fn-d6e400"><sup><a href="#fnbck-d6e400">13</a></sup><sup> </sup>Nuova denominazione giusta l’art. 1 del DCF del 23 apr. 1980 concernente l’adattamento delle disposizioni di diritto federale alle nuove denominazioni dei dipartimenti e uffici (non pubblicato). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.</p></div></div></article>
La DSC è competente per i provvedimenti d’aiuto umanitario. Per l’aiuto umanitario operativo la DSC dispone del Corpo svizzero per l’aiuto in caso di catastrofe all’estero (ASC). Questo Corpo è diretto dal Delegato per l’aiuto in caso di catastrofe all’estero. Sono riservate le competenze secondo il decreto del Consiglio federale del 26 gennaio 1972 per l’esecuzione dell’accordo internazionale sui cereali del 1971 (Convenzione concernente l’aiuto alimentare). La DSC e l’Ufficio dell’agricoltura del DEFR attuano i provvedimenti secondo il decreto federale concernente le forniture di latticini nel quadro dell’aiuto alimentare.Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 apr. 1987, in vigore dal 1° lug. 1988 (RU 1988 959).Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 apr. 1987, in vigore dal 1° lug. 1988 (RU 1988 959).[RU 1972 243, 1973 2056, RU 1983 1055 art. 14. RU 1989 72 art. 6 cpv. 1]. Ora: secondo l’O del 21 dic. 1988 per l’applicazione della Conv. concernente l’aiuto alimentare dell’Acc. internazionale sul grano del 1986 (RS 916.111.311.2).Nuova denominazione giusta l’art. 1 del DCF del 23 apr. 1980 concernente l’adattamento delle disposizioni di diritto federale alle nuove denominazioni dei dipartimenti e uffici (non pubblicato). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.
Art. 14 Provvedimenti
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.01
15
<article id="art_15"><a name="a15"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_15"><b>Art. 15</b><b></b> <b></b>Finanzkompetenzen im Bereich der Entwicklungszusammenarbeit</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Der Bundesrat beschliesst Massnahmen, die voraussichtlich mehr als 20 Millionen Franken kosten.<sup><a href="#fn-d6e459" id="fnbck-d6e459">15</a></sup></p><p><sup>2</sup> Die Finanzkompetenzen der einzelnen Departemente und Bundesämter werden durch Anhang 1 bestimmt.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e459"><sup><a href="#fnbck-d6e459">15</a></sup><sup> </sup>Fassung gemäss Ziff. I 13 der V vom 26. Juni 1996 über die Neuzuordnung von Entscheidungsbefugnissen in der Bundesverwaltung, in Kraft seit 1. Aug. 1996 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1996/2243_2243_2243" target="_blank">AS <b>1996</b> 2243</a>).</p></div></div></article>
Der Bundesrat beschliesst Massnahmen, die voraussichtlich mehr als 20 Millionen Franken kosten. Die Finanzkompetenzen der einzelnen Departemente und Bundesämter werden durch Anhang 1 bestimmt.Fassung gemäss Ziff. I 13 der V vom 26. Juni 1996 über die Neuzuordnung von Entscheidungsbefugnissen in der Bundesverwaltung, in Kraft seit 1. Aug. 1996 (AS 1996 2243).
Art. 15 Finanzkompetenzen im Bereich der Entwicklungszusammenarbeit
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_15"><a name="a15"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_15"><b>Art. 15</b><b></b> <b></b>Compétence financière dans le domaine de la coopération au développement</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le Conseil fédéral décide des mesures dont le coût prévisible dépasse 20 millions de francs.<sup><a href="#fn-d6e490" id="fnbck-d6e490">15</a></sup><sup></sup></p><p><sup>2</sup> La compétence financière des départements et des offices fédéraux est établie à l’annexe 1.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e490"><sup><a href="#fnbck-d6e490">15</a></sup><sup> </sup>Nouvelle teneur selon le ch. I 13 de l’O du 26 juin 1996 sur l’attribution de nouvelles compétences de décision dans l’administration fédérale, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> août 1996 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1996/2243_2243_2243" target="_blank">RO <b>1996</b> 2243</a>).</p></div></div></article>
Le Conseil fédéral décide des mesures dont le coût prévisible dépasse 20 millions de francs. La compétence financière des départements et des offices fédéraux est établie à l’annexe 1.Nouvelle teneur selon le ch. I 13 de l’O du 26 juin 1996 sur l’attribution de nouvelles compétences de décision dans l’administration fédérale, en vigueur depuis le 1 août 1996 (RO 1996 2243).
Art. 15 Compétence financière dans le domaine de la coopération au développement
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_15"><a name="a15"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_15"><b>Art. 15</b> Competenze finanziarie nel quadro della cooperazione allo sviluppo</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il Consiglio federale decide circa i provvedimenti il cui costo prevedibile supera 20 milioni di franchi.<sup><a href="#fn-d6e418" id="fnbck-d6e418">14</a></sup></p><p><sup>2</sup> Le competenze finanziarie dei singoli dipartimenti e uffici federali sono stabilite nell’allegato 1.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e418"><sup><a href="#fnbck-d6e418">14</a></sup><sup> </sup>Nuovo testo giusta il n. I 13 dell’O del 26 giu. 1996 sulla nuova attribuzione delle competenze decisionali nell’Amministrazione federale, in vigore dal 1° ago. 1996 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1996/2243_2243_2243" target="_blank">RU <b>1996</b> 2243</a>).</p></div></div></article>
Il Consiglio federale decide circa i provvedimenti il cui costo prevedibile supera 20 milioni di franchi. Le competenze finanziarie dei singoli dipartimenti e uffici federali sono stabilite nell’allegato 1.Nuovo testo giusta il n. I 13 dell’O del 26 giu. 1996 sulla nuova attribuzione delle competenze decisionali nell’Amministrazione federale, in vigore dal 1° ago. 1996 (RU 1996 2243).
Art. 15 Competenze finanziarie nel quadro della cooperazione allo sviluppo
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.01
16
<article id="art_16"><a name="a16"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_16"><b>Art. 16</b><b></b> <b></b>Finanzkompetenzen im Bereich der humanitären Hilfe</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Der Bundesrat beschliesst Massnahmen, die voraussichtlich mehr als 20 Millionen Franken kosten.<sup><a href="#fn-d6e485" id="fnbck-d6e485">16</a></sup></p><p><sup>2</sup> Die Finanzkompetenzen der einzelnen Departemente und der DEZA werden durch Anhang 2 bestimmt.<sup><a href="#fn-d6e498" id="fnbck-d6e498">17</a></sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e485"><sup><a href="#fnbck-d6e485">16</a></sup><sup> </sup>Fassung gemäss Ziff. I 13 der V vom 26. Juni 1996 über die Neuzuordnung von Entscheidungsbefugnissen in der Bundesverwaltung, in Kraft seit 1. Aug. 1996 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1996/2243_2243_2243" target="_blank">AS <b>1996</b> 2243</a>).</p><p id="fn-d6e498"><sup><a href="#fnbck-d6e498">17</a></sup><sup> </sup>Fassung gemäss Ziff. I der V vom 29. April 1987, in Kraft seit 1. Juli 1988 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/959_959_959" target="_blank">AS <b>1988</b> 959</a>).</p></div></div></article>
Der Bundesrat beschliesst Massnahmen, die voraussichtlich mehr als 20 Millionen Franken kosten. Die Finanzkompetenzen der einzelnen Departemente und der DEZA werden durch Anhang 2 bestimmt.Fassung gemäss Ziff. I 13 der V vom 26. Juni 1996 über die Neuzuordnung von Entscheidungsbefugnissen in der Bundesverwaltung, in Kraft seit 1. Aug. 1996 (AS 1996 2243).Fassung gemäss Ziff. I der V vom 29. April 1987, in Kraft seit 1. Juli 1988 (AS 1988 959).
Art. 16 Finanzkompetenzen im Bereich der humanitären Hilfe
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_16"><a name="a16"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_16"><b>Art. 16</b><b></b> <b></b>Compétence financière dans le domaine de l’aide humanitaire</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le Conseil fédéral décide des mesures dont le coût prévisible dépasse 20 millions de francs.<sup><a href="#fn-d6e519" id="fnbck-d6e519">16</a></sup> <sup></sup></p><p><sup>2</sup> La compétence financière des départements et de la DDC est établie à l’annexe 2.<sup><a href="#fn-d6e536" id="fnbck-d6e536">17</a></sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e519"><sup><a href="#fnbck-d6e519">16</a></sup><sup> </sup>Nouvelle teneur selon le ch. I 13 de l’O du 26 juin 1996 sur l’attribution de nouvelles compétences de décision dans l’administration fédérale, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> août 1996 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1996/2243_2243_2243" target="_blank">RO <b>1996</b> 2243</a>).</p><p id="fn-d6e536"><sup><a href="#fnbck-d6e536">17</a></sup><sup> </sup>Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 avril 1987, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> juil. 1988 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/959_959_959" target="_blank">RO <b>1988</b> 959</a>).</p></div></div></article>
Le Conseil fédéral décide des mesures dont le coût prévisible dépasse 20 millions de francs. La compétence financière des départements et de la DDC est établie à l’annexe 2.Nouvelle teneur selon le ch. I 13 de l’O du 26 juin 1996 sur l’attribution de nouvelles compétences de décision dans l’administration fédérale, en vigueur depuis le 1 août 1996 (RO 1996 2243).Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 avril 1987, en vigueur depuis le 1 juil. 1988 (RO 1988 959).
Art. 16 Compétence financière dans le domaine de l’aide humanitaire
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_16"><a name="a16"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_16"><b>Art. 16</b> Competenze finanziarie nel quadro dell’aiuto umanitario</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il Consiglio federale decide circa i provvedimenti il cui costo prevedibile supera 20 milioni di franchi.<sup><a href="#fn-d6e441" id="fnbck-d6e441">15</a></sup></p><p><sup>2</sup> Le competenze finanziarie dei singoli dipartimenti e della OSA sono stabilite nell’allegato 2.<sup><a href="#fn-d6e454" id="fnbck-d6e454">16</a></sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e441"><sup><a href="#fnbck-d6e441">15</a></sup><sup> </sup>Nuovo testo giusta il n. I 13 dell’O del 26 giu. 1996 sulla nuova attribuzione delle competenze decisionali nell’Amministrazione federale, in vigore dal 1° ago. 1996 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1996/2243_2243_2243" target="_blank">RU <b>1996</b> 2243</a>).</p><p id="fn-d6e454"><sup><a href="#fnbck-d6e454">16</a></sup><sup> </sup>Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 apr. 1987, in vigore dal 1° lug. 1988 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/959_959_959" target="_blank">RU <b>1988</b> 959</a>).</p></div></div></article>
Il Consiglio federale decide circa i provvedimenti il cui costo prevedibile supera 20 milioni di franchi. Le competenze finanziarie dei singoli dipartimenti e della OSA sono stabilite nell’allegato 2.Nuovo testo giusta il n. I 13 dell’O del 26 giu. 1996 sulla nuova attribuzione delle competenze decisionali nell’Amministrazione federale, in vigore dal 1° ago. 1996 (RU 1996 2243).Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 apr. 1987, in vigore dal 1° lug. 1988 (RU 1988 959).
Art. 16 Competenze finanziarie nel quadro dell’aiuto umanitario
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.01
17
<article id="art_17"><a name="a17"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_17"><b>Art. 17</b></a><sup><a href="#fn-d6e511" id="fnbck-d6e511">18</a></sup><a href="#art_17"> Mehrkosten</a></h6><div class="collapseable"> <p>Übersteigen die Kosten von beschlossenen Massnahmen den bewilligten Kredit um nicht mehr als einen Viertel, so können die zuständigen Departemente oder Bundesämter im Rahmen ihrer Finanzkompetenzen die Mehrkosten beschliessen.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e511"><sup><a href="#fnbck-d6e511">18</a></sup><sup> </sup>Fassung gemäss Ziff. I der V vom 29. April 1987, in Kraft seit 1. Juli 1988 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/959_959_959" target="_blank">AS <b>1988</b> 959</a>).</p></div></div></article>
Übersteigen die Kosten von beschlossenen Massnahmen den bewilligten Kredit um nicht mehr als einen Viertel, so können die zuständigen Departemente oder Bundesämter im Rahmen ihrer Finanzkompetenzen die Mehrkosten beschliessen.Fassung gemäss Ziff. I der V vom 29. April 1987, in Kraft seit 1. Juli 1988 (AS 1988 959).
Art. 17 Mehrkosten
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_17"><a name="a17"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_17"><b>Art. 17</b></a><sup><a href="#fn-d6e551" id="fnbck-d6e551">18</a></sup><a href="#art_17"><b></b> <b></b>Dépassement de crédit</a></h6><div class="collapseable"> <p>Lorsque le coût de l’exécution de mesures décidées ne dépasse pas de plus d’un quart le crédit ouvert, les dépenses supplémentaires peuvent être décidées par les départements ou les offices fédéraux compétents dans les limites de leur compétence financière.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e551"><sup><a href="#fnbck-d6e551">18</a></sup><sup> </sup>Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 avril 1987, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> juil. 1988 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/959_959_959" target="_blank">RO <b>1988</b> 959</a>).</p></div></div></article>
Lorsque le coût de l’exécution de mesures décidées ne dépasse pas de plus d’un quart le crédit ouvert, les dépenses supplémentaires peuvent être décidées par les départements ou les offices fédéraux compétents dans les limites de leur compétence financière.Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 avril 1987, en vigueur depuis le 1 juil. 1988 (RO 1988 959).
Art. 17 Dépassement de crédit
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_17"><a name="a17"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_17"><b>Art. 17</b></a><sup><a href="#fn-d6e467" id="fnbck-d6e467">17</a></sup><a href="#art_17"> Superamento dei costi</a></h6><div class="collapseable"> <p>Se le spese d’attuazione di provvedimenti previsti non superano il credito concesso di più di un quarto, i costi suppletivi possono essere decretati dai dipartimenti o dagli uffici federali competenti, nell’ambito delle loro competenze finanziarie.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e467"><sup><a href="#fnbck-d6e467">17</a></sup><sup> </sup>Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 apr. 1987, in vigore dal 1° lug. 1988 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/959_959_959" target="_blank">RU <b>1988</b> 959</a>).</p></div></div></article>
Se le spese d’attuazione di provvedimenti previsti non superano il credito concesso di più di un quarto, i costi suppletivi possono essere decretati dai dipartimenti o dagli uffici federali competenti, nell’ambito delle loro competenze finanziarie.Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 apr. 1987, in vigore dal 1° lug. 1988 (RU 1988 959).
Art. 17 Superamento dei costi
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.01
18
<article id="art_18"><a name="a18"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_18"><b>Art. 18</b></a><sup><a href="#fn-d6e530" id="fnbck-d6e530">19</a></sup><a href="#art_18"><b></b> <b></b>Änderungen</a></h6><div class="collapseable"> <p>Die zuständigen Bundesämter können nötigenfalls beschliessen, eine Massnahme zu ändern, wenn dadurch keine Mehrkosten entstehen.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e530"><sup><a href="#fnbck-d6e530">19</a></sup><sup> </sup>Fassung gemäss Ziff. I der V vom 29. April 1987, in Kraft seit 1. Juli 1988 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/959_959_959" target="_blank">AS <b>1988</b> 959</a>).</p></div></div></article>
Die zuständigen Bundesämter können nötigenfalls beschliessen, eine Massnahme zu ändern, wenn dadurch keine Mehrkosten entstehen.Fassung gemäss Ziff. I der V vom 29. April 1987, in Kraft seit 1. Juli 1988 (AS 1988 959).
Art. 18 Änderungen
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_18"><a name="a18"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_18"><b>Art. 18</b></a><sup><a href="#fn-d6e575" id="fnbck-d6e575">19</a></sup><a href="#art_18"> Modifications</a></h6><div class="collapseable"> <p>Les offices fédéraux compétents peuvent, s’il le faut, modifier une mesure, lorsqu’il n’en résulte pas un dépassement des coûts prévus.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e575"><sup><a href="#fnbck-d6e575">19</a></sup><sup> </sup>Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 avril 1987, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> juil. 1988 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/959_959_959" target="_blank">RO <b>1988</b> 959</a>).</p></div></div></article>
Les offices fédéraux compétents peuvent, s’il le faut, modifier une mesure, lorsqu’il n’en résulte pas un dépassement des coûts prévus.Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 avril 1987, en vigueur depuis le 1 juil. 1988 (RO 1988 959).
Art. 18 Modifications
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_18"><a name="a18"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_18"><b>Art. 18</b></a><sup><a href="#fn-d6e486" id="fnbck-d6e486">18</a></sup><a href="#art_18"> Modificazioni</a></h6><div class="collapseable"> <p>Gli uffici federali competenti possono ove occorra decidere di mutare un provvedimento, se non risultano costi suppletivi.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e486"><sup><a href="#fnbck-d6e486">18</a></sup><sup> </sup>Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 apr. 1987, in vigore dal 1° lug. 1988 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/959_959_959" target="_blank">RU <b>1988</b> 959</a>).</p></div></div></article>
Gli uffici federali competenti possono ove occorra decidere di mutare un provvedimento, se non risultano costi suppletivi.Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 apr. 1987, in vigore dal 1° lug. 1988 (RU 1988 959).
Art. 18 Modificazioni
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.01
19
<article id="art_19"><a name="a19"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_19"><b>Art. 19</b><b></b> <b></b>Form der Beschlüsse</a></h6><div class="collapseable"> <p>Massnahmen, Mehrkosten und Änderungen werden schriftlich begründet und beschlossen.</p></div></article>
Massnahmen, Mehrkosten und Änderungen werden schriftlich begründet und beschlossen.
Art. 19 Form der Beschlüsse
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_19"><a name="a19"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_19"><b>Art. 19</b><b></b> <b></b>Forme des décisions</a></h6><div class="collapseable"> <p>Les mesures, les dépassements de coût et les modifications font l’objet de décisions écrites dûment motivées.</p></div></article>
Les mesures, les dépassements de coût et les modifications font l’objet de décisions écrites dûment motivées.
Art. 19 Forme des décisions
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_19"><a name="a19"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_19"><b>Art. 19</b><b></b> <b></b>Forma delle decisioni</a></h6><div class="collapseable"> <p>I provvedimenti, i costi suppletivi e i mutamenti sono motivati e decisi per scritto.</p></div></article>
I provvedimenti, i costi suppletivi e i mutamenti sono motivati e decisi per scritto.
Art. 19 Forma delle decisioni
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.01
2
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b><b></b> <b></b>Zuständigkeit, Stufen der Zusammenarbeit</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> In die Zuständigkeit fallen namentlich:</p><dl><dt>a. </dt><dd>die Vorbereitung der Bundesrats- und Parlamentsgeschäfte;</dd><dt>b.<sup><a href="#fn-d6e109" id="fnbck-d6e109">5</a></sup> </dt><dd>die Verwaltung der Verpflichtungskredite;</dd><dt>c. </dt><dd>die Vorbereitung und Verhandlung einzelner Massnahmen, die autonom oder mit Partnern und Vermittlern durchgeführt werden;</dd><dt>d. </dt><dd>die Pflege der Beziehungen zu Partnern oder Vermittlern;</dd><dt>e. </dt><dd>die Durchführung und Bewertung der einzelnen Massnahmen.</dd></dl><p><sup>2</sup> Im Falle der Mitsprache ist das zuständige Bundesamt durch die Meinung des Mitspracheberechtigten nicht gebunden.<sup><a href="#fn-d6e132" id="fnbck-d6e132">6</a></sup></p><p><sup>3</sup> Im Falle der Mitwirkung kann das zuständige Bundesamt Entscheidungen nur mit Zustimmung des mitwirkenden Bundesamtes treffen.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e109"><sup><a href="#fnbck-d6e109">5</a></sup> Fassung gemäss Anhang Ziff. 8 der V vom 10. Nov. 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2022 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/807" target="_blank">AS <b>2021</b> 807</a>).</p><p id="fn-d6e132"><sup><a href="#fnbck-d6e132">6</a></sup><sup> </sup>Fassung gemäss Ziff. I der V vom 29. April 1987, in Kraft seit 1. Juli 1988 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/959_959_959" target="_blank">AS <b>1988</b> 959</a>).</p></div></div></article>
In die Zuständigkeit fallen namentlich:a. die Vorbereitung der Bundesrats- und Parlamentsgeschäfte;b. die Verwaltung der Verpflichtungskredite;c. die Vorbereitung und Verhandlung einzelner Massnahmen, die autonom oder mit Partnern und Vermittlern durchgeführt werden;d. die Pflege der Beziehungen zu Partnern oder Vermittlern;e. die Durchführung und Bewertung der einzelnen Massnahmen. Im Falle der Mitsprache ist das zuständige Bundesamt durch die Meinung des Mitspracheberechtigten nicht gebunden. Im Falle der Mitwirkung kann das zuständige Bundesamt Entscheidungen nur mit Zustimmung des mitwirkenden Bundesamtes treffen. Fassung gemäss Anhang Ziff. 8 der V vom 10. Nov. 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2022 (AS 2021 807).Fassung gemäss Ziff. I der V vom 29. April 1987, in Kraft seit 1. Juli 1988 (AS 1988 959).
Art. 2 Zuständigkeit, Stufen der Zusammenarbeit
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b><b></b> <b></b>Compétence, degrés de collaboration</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La compétence des offices fédéraux s’étend notamment à:</p><dl><dt>a. </dt><dd>la préparation des affaires du Conseil fédéral et du Parlement;</dd><dt>b.<sup><a href="#fn-d6e128" id="fnbck-d6e128">6</a></sup> </dt><dd>la gestion des crédits d’engagement;</dd><dt>c. </dt><dd>la préparation et la négociation de mesures particulières, réalisées de manière autonome ou avec des partenaires et des intermédiaires;</dd><dt>d. </dt><dd>les relations avec des partenaires ou intermédiaires;</dd><dt>e. </dt><dd>l’exécution et l’évaluation des mesures particulières.</dd></dl><p><sup>2</sup> Lorsqu’un Office a le droit de se prononcer, l’office fédéral compétent n’est pas lié par l’opinion de cet autre office.<sup><a href="#fn-d6e153" id="fnbck-d6e153">7</a></sup></p><p><sup>3</sup> Lorsque l’office fédéral compétent agit d’entente avec un autre, il ne peut prendre de décision sans l’accord de celui-ci.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e128"><sup><a href="#fnbck-d6e128">6</a></sup> Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 8 de l’O du 10 nov. 2021, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 2022 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/807" target="_blank">RO <b>2021</b> 807</a>).</p><p id="fn-d6e153"><sup><a href="#fnbck-d6e153">7</a></sup><sup> </sup>Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 avril 1987, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> juil. 1988 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/959_959_959" target="_blank">RO <b>1988</b> 959</a>).</p></div></div></article>
La compétence des offices fédéraux s’étend notamment à:a. la préparation des affaires du Conseil fédéral et du Parlement;b. la gestion des crédits d’engagement;c. la préparation et la négociation de mesures particulières, réalisées de manière autonome ou avec des partenaires et des intermédiaires;d. les relations avec des partenaires ou intermédiaires;e. l’exécution et l’évaluation des mesures particulières. Lorsqu’un Office a le droit de se prononcer, l’office fédéral compétent n’est pas lié par l’opinion de cet autre office. Lorsque l’office fédéral compétent agit d’entente avec un autre, il ne peut prendre de décision sans l’accord de celui-ci. Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 8 de l’O du 10 nov. 2021, en vigueur depuis le 1 janv. 2022 (RO 2021 807).Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 avril 1987, en vigueur depuis le 1 juil. 1988 (RO 1988 959).
Art. 2 Compétence, degrés de collaboration
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b> Competenza, gradi di collaborazione</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Rientrano nella competenza degli uffici federali:</p><dl><dt>a. </dt><dd>la preparazione degli affari del Consiglio federale e del Parlamento;</dd><dt>b.<sup><a href="#fn-d6e104" id="fnbck-d6e104">5</a></sup> </dt><dd>la gestione dei crediti d’impegno;</dd><dt>c. </dt><dd>la preparazione e la discussione di singoli provvedimenti, svolti autonomamente o con i compartecipanti e gli intermediari;</dd><dt>d. </dt><dd>la cura dei rapporti con compartecipanti o intermediari;</dd><dt>e. </dt><dd>l’esecuzione e la valutazione di singoli provvedimenti.</dd></dl><p><sup>2</sup> Nel caso in cui un ufficio abbia il diritto di concorrere con il proprio parere, l’ufficio federale competente non è vincolato al parere espresso.<sup><a href="#fn-d6e127" id="fnbck-d6e127">6</a></sup></p><p><sup>3</sup> L’ufficio federale competente, se opera d’intesa con un altro, può prendere decisioni soltanto con l’assenso di questo.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e104"><sup><a href="#fnbck-d6e104">5</a></sup> Nuovo testo giusta l’all. n. 8 dell’O del 10 nov. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/807" target="_blank">RU <b>2021</b> 807</a>).</p><p id="fn-d6e127"><sup><a href="#fnbck-d6e127">6</a></sup><sup> </sup>Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 apr. 1987, in vigore dal 1° lug. 1988 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/959_959_959" target="_blank">RU <b>1988</b> 959</a>).</p></div></div></article>
Rientrano nella competenza degli uffici federali:a. la preparazione degli affari del Consiglio federale e del Parlamento;b. la gestione dei crediti d’impegno;c. la preparazione e la discussione di singoli provvedimenti, svolti autonomamente o con i compartecipanti e gli intermediari;d. la cura dei rapporti con compartecipanti o intermediari;e. l’esecuzione e la valutazione di singoli provvedimenti. Nel caso in cui un ufficio abbia il diritto di concorrere con il proprio parere, l’ufficio federale competente non è vincolato al parere espresso. L’ufficio federale competente, se opera d’intesa con un altro, può prendere decisioni soltanto con l’assenso di questo. Nuovo testo giusta l’all. n. 8 dell’O del 10 nov. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 807).Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 apr. 1987, in vigore dal 1° lug. 1988 (RU 1988 959).
Art. 2 Competenza, gradi di collaborazione
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.01
20
<article id="art_20"><a name="a20"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_20"><b>Art. 20</b><b></b> <b></b>Kontrolle der Verwendung der Mittel</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die zuständigen Bundesämter üben die Kontrolle über die Verwendung der Mittel aus, die sie den Partnern oder Vermittlern zur Verfügung stellen.</p><p><sup>2</sup> Für den Nachweis über die Verwendung der Mittel erlassen diese Bundesämter in Zusammenarbeit mit der Eidgenössischen Finanzkontrolle wenn nötig besondere Vorschriften.</p></div></article>
Die zuständigen Bundesämter üben die Kontrolle über die Verwendung der Mittel aus, die sie den Partnern oder Vermittlern zur Verfügung stellen. Für den Nachweis über die Verwendung der Mittel erlassen diese Bundesämter in Zusammenarbeit mit der Eidgenössischen Finanzkontrolle wenn nötig besondere Vorschriften.
Art. 20 Kontrolle der Verwendung der Mittel
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_20"><a name="a20"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_20"><b>Art. 20</b><b></b> <b></b>Contrôle de l’emploi des moyens financiers</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Les offices fédéraux compétents contrôlent l’utilisation des moyens financiers qu’ils mettent à la disposition de partenaires ou d’intermédiaires.<sup></sup></p><p><sup>2</sup> S’il le faut, ces offices fédéraux arrêtent, avec la collaboration du Contrôle fédéral des finances, des prescriptions spéciales touchant la justification de l’emploi des moyens financiers.</p></div></article>
Les offices fédéraux compétents contrôlent l’utilisation des moyens financiers qu’ils mettent à la disposition de partenaires ou d’intermédiaires. S’il le faut, ces offices fédéraux arrêtent, avec la collaboration du Contrôle fédéral des finances, des prescriptions spéciales touchant la justification de l’emploi des moyens financiers.
Art. 20 Contrôle de l’emploi des moyens financiers
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_20"><a name="a20"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_20"><b>Art. 20</b><b></b> <b></b>Controllo dell’impiego dei fondi</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Gli uffici federali competenti esercitano il controllo sull’impiego dei fondi, che mettono a disposizione dei compartecipanti o degli intermediari.</p><p><sup>2</sup> Questi uffici emanano, se necessario, prescrizioni particolari sulle prove da fornire circa l’impiego dei fondi, in collaborazione con il Controllo federale delle finanze.</p></div></article>
Gli uffici federali competenti esercitano il controllo sull’impiego dei fondi, che mettono a disposizione dei compartecipanti o degli intermediari. Questi uffici emanano, se necessario, prescrizioni particolari sulle prove da fornire circa l’impiego dei fondi, in collaborazione con il Controllo federale delle finanze.
Art. 20 Controllo dell’impiego dei fondi
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.01
21
<article id="art_21"><a name="a21"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_21"><b>Art. 21</b></a><sup><a href="#fn-d6e582" id="fnbck-d6e582">20</a></sup><a href="#art_21"><b></b> <b></b>Vertragliche Regelung</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Mit den Partnern und Vermittlern werden über die Durchführung der Massnahmen, soweit es deren Art erlaubt, Vereinbarungen getroffen.</p><p><sup>2</sup> Unter dem Vorbehalt der Kreditbewilligung können die zuständigen Bundesämter völkerrechtliche Vereinbarungen von beschränkter Tragweite sowie privat- oder öffentlich-rechtliche Vereinbarungen treffen. Völkerrechtliche Vereinbarungen, die nicht von beschränkter Tragweite sind und die sich auf Projekte oder Programme beziehen, können unter dem Vorbehalt der Kreditbewilligung vom zuständigen Departement getroffen werden.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e582"><sup><a href="#fnbck-d6e582">20</a></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 27. Mai 2015, in Kraft seit 15. Juni 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/333" target="_blank">AS <b>2015</b> 1683</a>).</p></div></div></article>
Mit den Partnern und Vermittlern werden über die Durchführung der Massnahmen, soweit es deren Art erlaubt, Vereinbarungen getroffen. Unter dem Vorbehalt der Kreditbewilligung können die zuständigen Bundesämter völkerrechtliche Vereinbarungen von beschränkter Tragweite sowie privat- oder öffentlich-rechtliche Vereinbarungen treffen. Völkerrechtliche Vereinbarungen, die nicht von beschränkter Tragweite sind und die sich auf Projekte oder Programme beziehen, können unter dem Vorbehalt der Kreditbewilligung vom zuständigen Departement getroffen werden. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 27. Mai 2015, in Kraft seit 15. Juni 2015 (AS 2015 1683).
Art. 21 Vertragliche Regelung
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_21"><a name="a21"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_21"><b>Art. 21</b></a><sup><a href="#fn-d6e628" id="fnbck-d6e628">20</a></sup><a href="#art_21"><b></b> <b></b>Conclusion d’accords</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Lorsque la nature des mesures le permet, leur exécution requiert la conclusion d’accords avec les partenaires ou les intermédiaires.</p><p><sup>2</sup> Les offices fédéraux compétents peuvent conclure des accords internationaux de portée mineure et des accords de droit privé ou public, sous réserve de l’ouverture des crédits nécessaires. Les accords internationaux qui ne sont pas de portée mineure peuvent être conclus par le département compétent s’ils portent sur des projets ou des programmes spécifiques, sous réserve de l’ouverture des crédits nécessaires.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e628"><sup><a href="#fnbck-d6e628">20</a></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 27 mai 2015, en vigueur depuis le 15 juin 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/333" target="_blank">RO <b>2015</b> 1683</a>).</p></div></div></article>
Lorsque la nature des mesures le permet, leur exécution requiert la conclusion d’accords avec les partenaires ou les intermédiaires. Les offices fédéraux compétents peuvent conclure des accords internationaux de portée mineure et des accords de droit privé ou public, sous réserve de l’ouverture des crédits nécessaires. Les accords internationaux qui ne sont pas de portée mineure peuvent être conclus par le département compétent s’ils portent sur des projets ou des programmes spécifiques, sous réserve de l’ouverture des crédits nécessaires. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 27 mai 2015, en vigueur depuis le 15 juin 2015 (RO 2015 1683).
Art. 21 Conclusion d’accords
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_21"><a name="a21"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_21"><b>Art. 21</b></a><sup><a href="#fn-d6e535" id="fnbck-d6e535">19</a></sup><a href="#art_21"> Conclusione d’accordi</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Se la natura dei provvedimenti lo consente, sono conclusi, con i compartecipanti e gli intermediari, accordi d’attuazione.</p><p><sup>2</sup> Gli uffici federali competenti possono concludere accordi di diritto internazionale di portata limitata, come anche accordi di diritto pubblico o privato, purché i crediti siano stati stanziati. Gli accordi di diritto internazionale che non sono di portata limitata e si riferiscono a progetti o programmi possono essere conclusi dal Dipartimento competente purché i crediti siano stati stanziati.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e535"><sup><a href="#fnbck-d6e535">19</a></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 27 mag. 2015, in vigore dal 15 giu. 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/333" target="_blank">RU <b>2015</b> 1683</a>).</p></div></div></article>
Se la natura dei provvedimenti lo consente, sono conclusi, con i compartecipanti e gli intermediari, accordi d’attuazione. Gli uffici federali competenti possono concludere accordi di diritto internazionale di portata limitata, come anche accordi di diritto pubblico o privato, purché i crediti siano stati stanziati. Gli accordi di diritto internazionale che non sono di portata limitata e si riferiscono a progetti o programmi possono essere conclusi dal Dipartimento competente purché i crediti siano stati stanziati. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 27 mag. 2015, in vigore dal 15 giu. 2015 (RU 2015 1683).
Art. 21 Conclusione d’accordi
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.01
22
<article id="art_22"><a name="a22"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_22"><b>Art. 22</b><b></b> <b></b>Personal</a></h6><div class="collapseable"> <p>Die zuständigen Bundesstellen können für die Durchführung von Massnahmen der Entwicklungszusammenarbeit und humanitären Hilfe geeignetes Personal privatrechtlich anstellen. Dieses wird persönlich und wenn nötig beruflich auf den Einsatz vorbereitet.</p></div></article>
Die zuständigen Bundesstellen können für die Durchführung von Massnahmen der Entwicklungszusammenarbeit und humanitären Hilfe geeignetes Personal privatrechtlich anstellen. Dieses wird persönlich und wenn nötig beruflich auf den Einsatz vorbereitet.
Art. 22 Personal
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_22"><a name="a22"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_22"><b>Art. 22</b><b></b> <b></b>Personnel</a></h6><div class="collapseable"> <p>Pour l’exécution de mesures de coopération au développement et d’aide humanitaire, les services fédéraux compétents peuvent engager des collaborateurs qualifiés en concluant des contrats de droit privé. Ceux-ci reçoivent, en vue de leur affectation, une formation personnelle, le cas échéant professionnelle.</p></div></article>
Pour l’exécution de mesures de coopération au développement et d’aide humanitaire, les services fédéraux compétents peuvent engager des collaborateurs qualifiés en concluant des contrats de droit privé. Ceux-ci reçoivent, en vue de leur affectation, une formation personnelle, le cas échéant professionnelle.
Art. 22 Personnel
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_22"><a name="a22"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_22"><b>Art. 22</b><b></b> <b></b>Personale</a></h6><div class="collapseable"> <p>I servizi federali competenti possono assumere, in virtù di contratti di diritto privato, collaboratori qualificati per l’esecuzione dei provvedimenti di cooperazione allo sviluppo e di aiuto umanitario. Ai collaboratori è impartita, per il loro intervento, una formazione personale e, se necessario, professionale.</p></div></article>
I servizi federali competenti possono assumere, in virtù di contratti di diritto privato, collaboratori qualificati per l’esecuzione dei provvedimenti di cooperazione allo sviluppo e di aiuto umanitario. Ai collaboratori è impartita, per il loro intervento, una formazione personale e, se necessario, professionale.
Art. 22 Personale
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.01
23
<article id="art_23"><a name="a23"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_23"><b>Art. 23</b><b></b> <b></b>Materialbeschaffung</a></h6><div class="collapseable"> <p>Für die Materialbeschaffung gilt die Einkaufsverordnung vom 8. Dezember 1975<sup><a href="#fn-d6e628" id="fnbck-d6e628">21</a></sup>. Dabei sind die Verhältnisse im Partnerland und der allgemeine Entwicklungseffekt zu berücksichtigen.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e628"><sup><a href="#fnbck-d6e628">21</a></sup><sup> </sup>[<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1975/2373_2373_2373" target="_blank">AS <b>1975</b> 2373</a>; <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/1206_1206_1206" target="_blank"><b>1988</b> 1206</a>; <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/2525_2525_2525" target="_blank"><b>1993</b> 2525</a>. <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1996/518_518_518" target="_blank">AS <b>1996 </b>518 </a>Art. 71 Bst. b]. Siehe heute die V vom 11. Dez. 1995 über das öffentliche Beschaffungswesen (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/127" target="_blank">SR <b>172.056.11</b></a>).</p></div></div></article>
Für die Materialbeschaffung gilt die Einkaufsverordnung vom 8. Dezember 1975. Dabei sind die Verhältnisse im Partnerland und der allgemeine Entwicklungseffekt zu berücksichtigen.[AS 1975 2373; 1988 1206; 1993 2525. AS 1996 518 Art. 71 Bst. b]. Siehe heute die V vom 11. Dez. 1995 über das öffentliche Beschaffungswesen (SR 172.056.11).
Art. 23 Materialbeschaffung
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_23"><a name="a23"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_23"><b>Art. 23</b><b></b> <b></b>Acquisition de matériel</a></h6><div class="collapseable"> <p>L’ordonnance du 8 décembre 1975<sup><a href="#fn-d6e674" id="fnbck-d6e674">21</a></sup> sur les achats s’applique à l’acquisition de matériel. Il y a lieu de prendre en considération les conditions existant dans le pays partenaire et les effets généraux des achats sur le développement.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e674"><sup><a href="#fnbck-d6e674">21</a></sup><sup> </sup>[<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1975/2373_2373_2373" target="_blank">RO <b>1975</b> 2373</a>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1976/_504_" target="_blank"><b>1976</b> 504</a>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/1206_1206_1206" target="_blank"><b>1988</b> 1206</a>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/2525_2525_2525" target="_blank"><b>1993</b> 2525</a>. <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1996/518_518_518" target="_blank">RO <b>1996 </b>518 </a>art.71 let. b]. Voir actuellement l’O du 11 déc. 1995 sur les marchés publics (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/127" target="_blank">RS <b>172.056.11</b></a>).</p></div></div></article>
L’ordonnance du 8 décembre 1975 sur les achats s’applique à l’acquisition de matériel. Il y a lieu de prendre en considération les conditions existant dans le pays partenaire et les effets généraux des achats sur le développement.[RO 1975 2373, 1976 504, 1988 1206, 1993 2525. RO 1996 518 art.71 let. b]. Voir actuellement l’O du 11 déc. 1995 sur les marchés publics (RS 172.056.11).
Art. 23 Acquisition de matériel
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_23"><a name="a23"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_23"><b>Art. 23</b><b></b> <b></b>Acquisto di materiale</a></h6><div class="collapseable"> <p>All’acquisto di materiale è applicabile l’ordinanza dell’8 dicembre 1975<sup><a href="#fn-d6e578" id="fnbck-d6e578">20</a></sup> sugli acquisti. Occorre tener conto delle condizioni esistenti nello Stato compartecipante e dell’effetto generale sullo sviluppo.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e578"><sup><a href="#fnbck-d6e578">20</a></sup><sup> </sup>[<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1975/2373_2373_2373" target="_blank">RU <b>1975</b> 2373</a>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1976/__504" target="_blank"><b>1976</b> 504</a>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/1206_1206_1206" target="_blank"><b>1988</b> 1206</a>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/2525_2525_2525" target="_blank"><b>1993</b> 2525</a>. <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1996/518_518_518" target="_blank">RU <b>1996 </b>518 </a>art. 71. let. b]. Vedi ora l’O dell’11 dic. 1995 sugli acquisti pubblici (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/127" target="_blank">RS <b>172.056.11</b></a>).</p></div></div></article>
All’acquisto di materiale è applicabile l’ordinanza dell’8 dicembre 1975 sugli acquisti. Occorre tener conto delle condizioni esistenti nello Stato compartecipante e dell’effetto generale sullo sviluppo.[RU 1975 2373, 1976 504, 1988 1206, 1993 2525. RU 1996 518 art. 71. let. b]. Vedi ora l’O dell’11 dic. 1995 sugli acquisti pubblici (RS 172.056.11).
Art. 23 Acquisto di materiale
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.01
24
<article id="art_24"><a name="a24"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_24"><b>Art. 24</b><b></b> <b></b>Interdepartementales Komitee für internationale Entwicklung und Zusammenarbeit</a><sup><a href="#fn-d6e668" id="fnbck-d6e668">22</a></sup></h6><div class="collapseable"> <br/><p><sup>1</sup> Das Interdepartementale Komitee für internationale Entwicklung und Zusammenarbeit (IKEZ) setzt sich aus Vertretern der DEZA, des SECO und der Eidgenössischen Finanzverwaltung zusammen. Vertreter weiterer Bundesstellen, namentlich der Politischen Direktion des EDA, des Bundesamtes für Kultur und des Bundesamtes für Gesundheit des Eidgenössischen Departementes des Innern, des Staatssekretariats für Bildung, Forschung und Innovation<sup><a href="#fn-d6e684" id="fnbck-d6e684">23</a></sup> und des Bundesamtes für Landwirtschaft des WBF, des Bundesamtes für Umwelt, Wald und Landschaft des Eidgenössischen Departementes für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation und des Generalsekretariates des Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartementes können an den Sitzungen des IKEZ teilnehmen, wenn Fragen behandelt werden, die ihre Zuständigkeiten berühren.<sup><a href="#fn-d6e694" id="fnbck-d6e694">24</a></sup></p><p><sup>2</sup> Dem IKEZ obliegen insbesondere:</p><dl><dt>a. </dt><dd>die Vorbereitung von Beschlüssen des Bundesrates über Fragen der Konzeption des schweizerischen Beitrages an die internationale Entwicklungszusammenarbeit;</dd><dt>b. </dt><dd>die Vorbereitung von Beschlüssen des Bundesrates über einzelne Fragen und Massnahmen im Bereich der internationalen Entwicklungszusammenarbeit, die von grundsätzlicher Bedeutung sind;</dd><dt>c. </dt><dd>Entscheidungen, in Zweifelsfällen, über die Durchführung der Verordnung, wobei wichtige Fragen dem Bundesrat unterbreitet werden;</dd><dt>d. </dt><dd>die Beratung des Finanzplanes für die «öffentliche Entwicklungshilfe» der Schweiz.</dd></dl><p><sup>3</sup> Die DEZA stellt den Präsidenten, koordiniert die Arbeiten und führt das Sekretariat. Jede Stelle, die im IKEZ vertreten ist, kann die Einberufung einer Sitzung verlangen.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e668"><sup><a href="#fnbck-d6e668">22</a></sup> Ausdruck gemäss Ziff. I der V vom 28. Jan. 1998, in Kraft seit 1. März 1998 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/873_873_873" target="_blank">AS <b>1998</b> 873</a>).</p><p id="fn-d6e684"><sup><a href="#fnbck-d6e684">23</a></sup> Die Bezeichnung der Verwaltungseinheit wurde in Anwendung von Art. 16 Abs. 3 der Publikationsverordnung vom 17. Nov. 2004 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/746" target="_blank">AS <b>2004 </b>4937</a>) auf den 1. Jan. 2013 angepasst.</p><p id="fn-d6e694"><sup><a href="#fnbck-d6e694">24</a></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Jan. 1998, in Kraft seit 1. März 1998 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/873_873_873" target="_blank">AS <b>1998</b> 873</a>).</p></div></div></article>
Das Interdepartementale Komitee für internationale Entwicklung und Zusammenarbeit (IKEZ) setzt sich aus Vertretern der DEZA, des SECO und der Eidgenössischen Finanzverwaltung zusammen. Vertreter weiterer Bundesstellen, namentlich der Politischen Direktion des EDA, des Bundesamtes für Kultur und des Bundesamtes für Gesundheit des Eidgenössischen Departementes des Innern, des Staatssekretariats für Bildung, Forschung und Innovation und des Bundesamtes für Landwirtschaft des WBF, des Bundesamtes für Umwelt, Wald und Landschaft des Eidgenössischen Departementes für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation und des Generalsekretariates des Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartementes können an den Sitzungen des IKEZ teilnehmen, wenn Fragen behandelt werden, die ihre Zuständigkeiten berühren. Dem IKEZ obliegen insbesondere:a. die Vorbereitung von Beschlüssen des Bundesrates über Fragen der Konzeption des schweizerischen Beitrages an die internationale Entwicklungszusammenarbeit;b. die Vorbereitung von Beschlüssen des Bundesrates über einzelne Fragen und Massnahmen im Bereich der internationalen Entwicklungszusammenarbeit, die von grundsätzlicher Bedeutung sind;c. Entscheidungen, in Zweifelsfällen, über die Durchführung der Verordnung, wobei wichtige Fragen dem Bundesrat unterbreitet werden;d. die Beratung des Finanzplanes für die «öffentliche Entwicklungshilfe» der Schweiz. Die DEZA stellt den Präsidenten, koordiniert die Arbeiten und führt das Sekretariat. Jede Stelle, die im IKEZ vertreten ist, kann die Einberufung einer Sitzung verlangen. Ausdruck gemäss Ziff. I der V vom 28. Jan. 1998, in Kraft seit 1. März 1998 (AS 1998 873). Die Bezeichnung der Verwaltungseinheit wurde in Anwendung von Art. 16 Abs. 3 der Publikationsverordnung vom 17. Nov. 2004 (AS 2004 4937) auf den 1. Jan. 2013 angepasst. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Jan. 1998, in Kraft seit 1. März 1998 (AS 1998 873).
Art. 24 Interdepartementales Komitee für internationale Entwicklung und Zusammenarbeit
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_24"><a name="a24"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_24"><b>Art. 24</b><b></b> <b></b>Comité interdépartemental pour le développement et la coopération internationaux (CIDCI)</a><sup><a href="#fn-d6e720" id="fnbck-d6e720">22</a></sup></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le Comité interdépartemental pour le développement et la coopération internationaux (CIDCI) se compose de représentants de la DDC, du SECO et de l’Administration fédérale des finances. Des représentants d’autres services fédéraux, notamment de la Direction politique du DFAE, de l’Office fédéral de la culture et de l’Office fédéral de la santé publique du Département fédéral de l’intérieur, du Secrétariat d’État à la formation, à la recherche et à l’innovation<sup><a href="#fn-d6e737" id="fnbck-d6e737">23</a></sup> et de l’Office fédéral de l’agriculture du DEFR, de l’Office fédéral de l’environnement des forêts et du paysage du Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication et du Secrétariat général du Département fédéral de justice et police peuvent participer aux réunions du CIDCI quand des sujets touchant leur compétence sont abordés.<sup><a href="#fn-d6e747" id="fnbck-d6e747">24</a></sup></p><p><sup>2</sup> Il incombe en particulier au CIDCI:</p><dl><dt>a. </dt><dd>de préparer des décisions du Conseil fédéral concernant la conception de la contribution suisse à la coopération internationale au développement;</dd><dt>b. </dt><dd>de préparer des décisions du Conseil fédéral concernant des mesures et des aspects particuliers de la coopération internationale au développement, qui revêtent une grande importance;</dd><dt>c. </dt><dd>de prendre, en cas de doute, des décisions relatives à l’exécution de la présente ordonnance; les questions importantes sont soumises au Conseil fédéral;</dd><dt>d. </dt><dd>de délibérer du plan financier concernant «l’aide publique au développement» de la Suisse.</dd></dl><p><sup>3</sup> La DDC assume la présidence, coordonne les travaux et assure le secrétariat. Chacun des services représentés au sein du CIDCI peut demander la convocation d’une séance.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e720"><sup><a href="#fnbck-d6e720">22</a></sup> Nouvelle dénomination selon le ch. I de l’O du 28 janv. 1998, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> mars 1998 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/873_873_873" target="_blank">RO <b>1998</b> 873</a>). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le présent texte.</p><p id="fn-d6e737"><sup><a href="#fnbck-d6e737">23</a></sup> La désignation de l’unité administrative a été adaptée en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/746" target="_blank">RO <b>2004</b> 4937</a>). </p><p id="fn-d6e747"><sup><a href="#fnbck-d6e747">24</a></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 janv. 1998, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> mars 1988 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/873_873_873" target="_blank">RO <b>1998</b> 873</a>).</p></div></div></article>
Le Comité interdépartemental pour le développement et la coopération internationaux (CIDCI) se compose de représentants de la DDC, du SECO et de l’Administration fédérale des finances. Des représentants d’autres services fédéraux, notamment de la Direction politique du DFAE, de l’Office fédéral de la culture et de l’Office fédéral de la santé publique du Département fédéral de l’intérieur, du Secrétariat d’État à la formation, à la recherche et à l’innovation et de l’Office fédéral de l’agriculture du DEFR, de l’Office fédéral de l’environnement des forêts et du paysage du Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication et du Secrétariat général du Département fédéral de justice et police peuvent participer aux réunions du CIDCI quand des sujets touchant leur compétence sont abordés. Il incombe en particulier au CIDCI:a. de préparer des décisions du Conseil fédéral concernant la conception de la contribution suisse à la coopération internationale au développement;b. de préparer des décisions du Conseil fédéral concernant des mesures et des aspects particuliers de la coopération internationale au développement, qui revêtent une grande importance;c. de prendre, en cas de doute, des décisions relatives à l’exécution de la présente ordonnance; les questions importantes sont soumises au Conseil fédéral;d. de délibérer du plan financier concernant «l’aide publique au développement» de la Suisse. La DDC assume la présidence, coordonne les travaux et assure le secrétariat. Chacun des services représentés au sein du CIDCI peut demander la convocation d’une séance. Nouvelle dénomination selon le ch. I de l’O du 28 janv. 1998, en vigueur depuis le 1 mars 1998 (RO 1998 873). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le présent texte. La désignation de l’unité administrative a été adaptée en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 janv. 1998, en vigueur depuis le 1 mars 1988 (RO 1998 873).
Art. 24 Comité interdépartemental pour le développement et la coopération internationaux (CIDCI)
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_24"><a name="a24"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_24"><b>Art. 24</b> Comitato interdipartimentale per lo sviluppo e la cooperazione internazionali</a><sup><a href="#fn-d6e620" id="fnbck-d6e620">21</a></sup></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il Comitato interdipartimentale per lo sviluppo e la cooperazione internazionali (CISCI) è composto di rappresentanti della DSC, della SECO e dell’Amministrazione federale delle finanze. Possono partecipare alle sedute del CISCI rappresentanti di altri servizi federali, in particolare della Direzione politica del DFAE, dell’Ufficio federale della cultura e dell’Ufficio federale della sanità pubblica del Dipartimento federale dell’interno, della Segreteria di Stato per la formazione, la ricerca e l’innovazione<sup><a href="#fn-d6e635" id="fnbck-d6e635">22</a></sup> e dell’Ufficio federale dell’agricoltura del DEFR, dell’Ufficio federale dell’ambiente, delle foreste e del paesaggio, del Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni e della Segreteria generale del Dipartimento federale di giustizia e polizia, se sono trattati temi di loro competenza.<sup><a href="#fn-d6e645" id="fnbck-d6e645">23</a></sup></p><p><sup>2</sup> Al CISCI incombe segnatamente di:</p><dl><dt>a. </dt><dd>elaborare decisioni del Consiglio federale sulla concezione del contributo svizzero alla cooperazione internazionale allo sviluppo;</dd><dt>b. </dt><dd>elaborare decisioni del Consiglio federale su singoli temi e provvedimenti nell’ambito della cooperazione internazionale allo sviluppo, che assumono un’importanza fondamentale;</dd><dt>c. </dt><dd>prendere decisioni, in caso di dubbio, circa l’esecuzione dell’ordinanza, tenuto conto che i temi rilevanti sono sottoposti al Consiglio federale;</dd><dt>d. </dt><dd>deliberare sul piano finanziario per l’«aiuto pubblico allo sviluppo», della Svizzera.</dd></dl><p><sup>3</sup> La DSC assume la presidenza, coordina i lavori e assicura la segreteria. Ciascuno dei servizi rappresentati nel CISCI può chiedere la convocazione d’una seduta.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e620"><sup><a href="#fnbck-d6e620">21</a></sup> Nuova denominazione giusta il n. I dell’O del 28 gen. 1998, in vigore dal 1° mar. 1998 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/873_873_873" target="_blank">RU <b>1998</b> 873</a>). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.</p><p id="fn-d6e635"><sup><a href="#fnbck-d6e635">22</a></sup> La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/746" target="_blank">RU <b>2004 </b>4937</a>), con effetto dal 1° gen. 2013.</p><p id="fn-d6e645"><sup><a href="#fnbck-d6e645">23</a></sup><sup> </sup>Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 gen. 1998, in vigore dal 1° mar. 1998 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/873_873_873" target="_blank">RU <b>1998</b> 873</a>).</p></div></div></article>
Il Comitato interdipartimentale per lo sviluppo e la cooperazione internazionali (CISCI) è composto di rappresentanti della DSC, della SECO e dell’Amministrazione federale delle finanze. Possono partecipare alle sedute del CISCI rappresentanti di altri servizi federali, in particolare della Direzione politica del DFAE, dell’Ufficio federale della cultura e dell’Ufficio federale della sanità pubblica del Dipartimento federale dell’interno, della Segreteria di Stato per la formazione, la ricerca e l’innovazione e dell’Ufficio federale dell’agricoltura del DEFR, dell’Ufficio federale dell’ambiente, delle foreste e del paesaggio, del Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni e della Segreteria generale del Dipartimento federale di giustizia e polizia, se sono trattati temi di loro competenza. Al CISCI incombe segnatamente di:a. elaborare decisioni del Consiglio federale sulla concezione del contributo svizzero alla cooperazione internazionale allo sviluppo;b. elaborare decisioni del Consiglio federale su singoli temi e provvedimenti nell’ambito della cooperazione internazionale allo sviluppo, che assumono un’importanza fondamentale;c. prendere decisioni, in caso di dubbio, circa l’esecuzione dell’ordinanza, tenuto conto che i temi rilevanti sono sottoposti al Consiglio federale;d. deliberare sul piano finanziario per l’«aiuto pubblico allo sviluppo», della Svizzera. La DSC assume la presidenza, coordina i lavori e assicura la segreteria. Ciascuno dei servizi rappresentati nel CISCI può chiedere la convocazione d’una seduta. Nuova denominazione giusta il n. I dell’O del 28 gen. 1998, in vigore dal 1° mar. 1998 (RU 1998 873). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo. La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RU 2004 4937), con effetto dal 1° gen. 2013.Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 gen. 1998, in vigore dal 1° mar. 1998 (RU 1998 873).
Art. 24 Comitato interdipartimentale per lo sviluppo e la cooperazione internazionali
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.01
25
<article id="art_25"><a name="a25"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_25"><b>Art. 25</b><b></b> <b></b>Beratende Kommission für internationale Zusammenarbeit</a><sup><a href="#fn-d6e729" id="fnbck-d6e729">25</a></sup></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die Beratende Kommission für internationale Zusammenarbeit (beratende Kommission) setzt sich aus höchstens 15 Mitgliedern zusammen. Diese dürfen nicht der Bundesverwaltung angehören.<sup><a href="#fn-d6e744" id="fnbck-d6e744">26</a></sup></p><p><sup>2</sup> Die beratende Kommission</p><dl><dt>a. </dt><dd>berät den Bundesrat in Fragen der internationalen Entwicklungszusammenarbeit, der humanitären Hilfe und der Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas;</dd><dt>b. </dt><dd>prüft namentlich Ziele, Prioritäten und Gesamtkonzeption der Zusammenarbeit;</dd><dt>c. </dt><dd>kann eigene Vorschläge unterbreiten.<sup><a href="#fn-d6e767" id="fnbck-d6e767">27</a></sup></dd></dl><p><sup>3</sup> Die gemeinsamen Sitzungen mit der konsultativen Kommission für Handelspolitik werden von den Präsidenten der beiden Kommissionen geleitet. Die Sitzungen werden nach Bedarf, auf Initiative der beiden Präsidenten oder wenn es eine der beiden Kommissionen verlangt, einberufen.</p><p><sup>4</sup> Die DEZA führt das Sekretariat der beratenden Kommission und der gemeinsamen Sitzungen.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e729"><sup><a href="#fnbck-d6e729">25</a></sup> Die Bezeichnung der Verwaltungseinheit wurde in Anwendung von Art. 16 Abs. 3 der Publikationsverordnung vom 17. Nov. 2004 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/746" target="_blank">AS <b>2004 </b>4937</a>) auf den 1. Jan. 2015 angepasst. Diese Anpassung wurde im ganzen Text vorgenommen.</p><p id="fn-d6e744"><sup><a href="#fnbck-d6e744">26</a></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 27. Nov. 2019, in Kraft seit 1. Jan. 2020 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2019/766" target="_blank">AS <b>2019</b> 4723</a>).</p><p id="fn-d6e767"><sup><a href="#fnbck-d6e767">27</a></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Jan. 1998, in Kraft seit 1. März 1998 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/873_873_873" target="_blank">AS <b>1998</b> 873</a>).</p></div></div></article>
Die Beratende Kommission für internationale Zusammenarbeit (beratende Kommission) setzt sich aus höchstens 15 Mitgliedern zusammen. Diese dürfen nicht der Bundesverwaltung angehören. Die beratende Kommissiona. berät den Bundesrat in Fragen der internationalen Entwicklungszusammenarbeit, der humanitären Hilfe und der Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas;b. prüft namentlich Ziele, Prioritäten und Gesamtkonzeption der Zusammenarbeit;c. kann eigene Vorschläge unterbreiten. Die gemeinsamen Sitzungen mit der konsultativen Kommission für Handelspolitik werden von den Präsidenten der beiden Kommissionen geleitet. Die Sitzungen werden nach Bedarf, auf Initiative der beiden Präsidenten oder wenn es eine der beiden Kommissionen verlangt, einberufen. Die DEZA führt das Sekretariat der beratenden Kommission und der gemeinsamen Sitzungen. Die Bezeichnung der Verwaltungseinheit wurde in Anwendung von Art. 16 Abs. 3 der Publikationsverordnung vom 17. Nov. 2004 (AS 2004 4937) auf den 1. Jan. 2015 angepasst. Diese Anpassung wurde im ganzen Text vorgenommen. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 27. Nov. 2019, in Kraft seit 1. Jan. 2020 (AS 2019 4723). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Jan. 1998, in Kraft seit 1. März 1998 (AS 1998 873).
Art. 25 Beratende Kommission für internationale Zusammenarbeit
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_25"><a name="a25"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_25"><b>Art. 25</b><b></b> <b></b>Commission consultative pour le développement et la coopération internationaux</a><sup><a href="#fn-d6e784" id="fnbck-d6e784">25</a></sup></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La Commission consultative de la coopération internationale (Commission consultative) se compose de 15 membres au maximum. Ses membres ne peuvent faire partie de l’administration fédérale.<sup><a href="#fn-d6e801" id="fnbck-d6e801">26</a></sup></p><p><sup>2</sup> La Commission consultative:</p><dl><dt>a. </dt><dd>conseille le Conseil fédéral pour les questions de coopération internationale, au développement, d’aide humanitaire et de coopération avec les États d’Europe orientale;</dd><dt>b. </dt><dd>examine notamment les buts, les priorités et la conception globale des mesures de la coopération;</dd><dt>c. </dt><dd>peut soumettre ses propres propositions.<sup><a href="#fn-d6e826" id="fnbck-d6e826">27</a></sup></dd></dl><p msg:wcstyle02-2="loose pPr/keepLines" xmlns:msg="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:message"><sup>3</sup> Les séances communes avec la Commission consultative de politique commercial sont dirigées par les présidents des deux commissions. Les séances sont convoquées, selon les besoins, sur l’initiative des deux présidents ou à la demande de l’une des deux commissions.<sup></sup></p><p><sup>4</sup> La DDC assure le secrétariat de la Commission consultative et des séances communes.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e784"><sup><a href="#fnbck-d6e784">25</a></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 janv. 1998, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> mars 1988 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/873_873_873" target="_blank">RO <b>1998</b> 873</a>).</p><p id="fn-d6e801"><sup><a href="#fnbck-d6e801">26</a></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 27 nov. 2019, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 2020 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2019/766" target="_blank">RO <b>2019</b> 4723</a>).</p><p id="fn-d6e826"><sup><a href="#fnbck-d6e826">27</a></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 janv. 1998, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> mars 1998 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/873_873_873" target="_blank">RO <b>1998</b> 873</a>).</p></div></div></article>
La Commission consultative de la coopération internationale (Commission consultative) se compose de 15 membres au maximum. Ses membres ne peuvent faire partie de l’administration fédérale. La Commission consultative:a. conseille le Conseil fédéral pour les questions de coopération internationale, au développement, d’aide humanitaire et de coopération avec les États d’Europe orientale;b. examine notamment les buts, les priorités et la conception globale des mesures de la coopération;c. peut soumettre ses propres propositions. Les séances communes avec la Commission consultative de politique commercial sont dirigées par les présidents des deux commissions. Les séances sont convoquées, selon les besoins, sur l’initiative des deux présidents ou à la demande de l’une des deux commissions. La DDC assure le secrétariat de la Commission consultative et des séances communes. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 janv. 1998, en vigueur depuis le 1 mars 1988 (RO 1998 873). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 27 nov. 2019, en vigueur depuis le 1 janv. 2020 (RO 2019 4723). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 janv. 1998, en vigueur depuis le 1 mars 1998 (RO 1998 873).
Art. 25 Commission consultative pour le développement et la coopération internationaux
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_25"><a name="a25"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_25"><b>Art. 25</b> Commissione consultiva per la cooperazione internazionale</a><sup><a href="#fn-d6e678" id="fnbck-d6e678">24</a></sup></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La Commissione consultiva per la cooperazione internazionale (Commissione consultiva) è composta al massimo di 15 membri. Questi ultimi non devono fare parte dell’Amministrazione federale.<sup><a href="#fn-d6e694" id="fnbck-d6e694">25</a></sup></p><p><sup>2</sup> La Commissione consultiva:</p><dl><dt>a. </dt><dd>assiste il Consiglio federale in materia di cooperazione internazionale allo sviluppo, di aiuto umanitario e di cooperazione con gli Stati dell’Europa dell’Est;</dd><dt>b. </dt><dd>esamina in particolare gli obiettivi, le priorità e la concezione generale alla base dei provvedimenti in materia di cooperazione;</dd><dt>c. </dt><dd>può sottoporre proposte.<sup><a href="#fn-d6e718" id="fnbck-d6e718">26</a></sup></dd></dl><p><sup>3</sup> Le sedute comuni con la Commissione consultiva di politica commerciale sono dirette dai presidenti delle due commissioni. Le sedute sono convocate secondo il bisogno, su iniziativa dei due presidenti oppure a domanda di una delle due commissioni.</p><p><sup>4</sup> La DSC cura la segreteria della Commissione consultiva e delle sedute comuni.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e678"><sup><a href="#fnbck-d6e678">24</a></sup><sup> </sup>La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/746" target="_blank">RU <b>2004 </b>4937</a>), con effetto dal 1° gen. 2015. Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.</p><p id="fn-d6e694"><sup><a href="#fnbck-d6e694">25</a></sup><sup> </sup>Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 27 nov. 2019, in vigore dal 1° gen. 2020 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2019/766" target="_blank">RU <b>2019</b> 4723</a>).</p><p id="fn-d6e718"><sup><a href="#fnbck-d6e718">26</a></sup><sup> </sup>Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 gen. 1998, in vigore dal 1° mar. 1998 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/873_873_873" target="_blank">RU <b>1998</b> 873</a>).</p></div></div></article>
La Commissione consultiva per la cooperazione internazionale (Commissione consultiva) è composta al massimo di 15 membri. Questi ultimi non devono fare parte dell’Amministrazione federale. La Commissione consultiva:a. assiste il Consiglio federale in materia di cooperazione internazionale allo sviluppo, di aiuto umanitario e di cooperazione con gli Stati dell’Europa dell’Est;b. esamina in particolare gli obiettivi, le priorità e la concezione generale alla base dei provvedimenti in materia di cooperazione;c. può sottoporre proposte. Le sedute comuni con la Commissione consultiva di politica commerciale sono dirette dai presidenti delle due commissioni. Le sedute sono convocate secondo il bisogno, su iniziativa dei due presidenti oppure a domanda di una delle due commissioni. La DSC cura la segreteria della Commissione consultiva e delle sedute comuni.La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RU 2004 4937), con effetto dal 1° gen. 2015. Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 27 nov. 2019, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 4723).Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 gen. 1998, in vigore dal 1° mar. 1998 (RU 1998 873).
Art. 25 Commissione consultiva per la cooperazione internazionale
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.01
26
<article id="art_26"><a name="a26"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_26"><b>Art. 26</b></a><sup><a href="#fn-d6e785" id="fnbck-d6e785">28</a></sup></h6><div class="collapseable"><div class="footnotes"><p id="fn-d6e785"><sup><a href="#fnbck-d6e785">28</a></sup><sup> </sup>Aufgehoben durch Ziff. II 14 der V vom 12. Sept. 2007 über die Aufhebung und Anpassung von Verordnungen im Rahmen der Neuordnung der ausserparlamentarischen Kommissionen, mit Wirkung seit 1. Jan. 2008 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2007/637" target="_blank">AS <b>2007</b> 4525</a>).</p></div></div></article>
Aufgehoben durch Ziff. II 14 der V vom 12. Sept. 2007 über die Aufhebung und Anpassung von Verordnungen im Rahmen der Neuordnung der ausserparlamentarischen Kommissionen, mit Wirkung seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4525).
Art. 26
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_26"><a name="a26"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_26"><b>Art. 26</b></a><sup><a href="#fn-d6e847" id="fnbck-d6e847">28</a></sup></h6><div class="collapseable"><div class="footnotes"><p id="fn-d6e847"><sup><a href="#fnbck-d6e847">28</a></sup><sup> </sup>Abrogé par le ch. II 14 de l’O du 12 sept. 2007 (Réorganisation des commissions extraparlementaires), avec effet au 1<sup>er</sup> janv. 2008 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2007/637" target="_blank">RO <b>2007</b> 4525</a>).</p></div></div></article>
Abrogé par le ch. II 14 de l’O du 12 sept. 2007 (Réorganisation des commissions extraparlementaires), avec effet au 1 janv. 2008 (RO 2007 4525).
Art. 26
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_26"><a name="a26"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_26"><b>Art. 26</b></a><sup><a href="#fn-d6e737" id="fnbck-d6e737">27</a></sup></h6><div class="collapseable"><div class="footnotes"><p id="fn-d6e737"><sup><a href="#fnbck-d6e737">27</a></sup><sup> </sup>Abrogato dal n. II 14 dell’O del 12 set. 2007 (riordinamento delle commissioni extraparlamentari), con effetto dal 1° gen. 2008 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2007/637" target="_blank">RU <b>2007</b> 4525</a>).</p></div></div></article>
Abrogato dal n. II 14 dell’O del 12 set. 2007 (riordinamento delle commissioni extraparlamentari), con effetto dal 1° gen. 2008 (RU 2007 4525).
Art. 26
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.01
27
<article id="art_27"><a name="a27"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_27"><b>Art. 27</b><b></b> <b></b>Information und Pflege der Beziehungen im Inland</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die zuständigen Bundesämter informieren die Öffentlichkeit über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und die humanitäre Hilfe im Allgemeinen sowie über den schweizerischen Beitrag.<sup><a href="#fn-d6e812" id="fnbck-d6e812">29</a></sup></p><p><sup>2</sup> Sie pflegen die Beziehungen zu den Kantonen, Gemeinden und Hochschulen sowie zu den schweizerischen Organisationen und privaten Kreisen, soweit es der Förderung der Entwicklungszusammenarbeit und humanitären Hilfe dient.</p><p><sup>3</sup> Die DEZA koordiniert die Zusammenstellung und Veröffentlichung der Statistik über die «öffentliche Entwicklungshilfe» der Schweiz.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e812"><sup><a href="#fnbck-d6e812">29</a></sup><sup> </sup>Fassung gemäss Ziff. I der V vom 29. April 1987, in Kraft seit 1. Juli 1988 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/959_959_959" target="_blank">AS <b>1988</b> 959</a>).</p></div></div></article>
Die zuständigen Bundesämter informieren die Öffentlichkeit über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und die humanitäre Hilfe im Allgemeinen sowie über den schweizerischen Beitrag. Sie pflegen die Beziehungen zu den Kantonen, Gemeinden und Hochschulen sowie zu den schweizerischen Organisationen und privaten Kreisen, soweit es der Förderung der Entwicklungszusammenarbeit und humanitären Hilfe dient. Die DEZA koordiniert die Zusammenstellung und Veröffentlichung der Statistik über die «öffentliche Entwicklungshilfe» der Schweiz.Fassung gemäss Ziff. I der V vom 29. April 1987, in Kraft seit 1. Juli 1988 (AS 1988 959).
Art. 27 Information und Pflege der Beziehungen im Inland
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_27"><a name="a27"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_27"><b>Art. 27</b><b></b> <b></b>Information et relations en Suisse</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Les offices fédéraux compétents informent l’opinion publique sur la coopération au développement et l’aide humanitaire internationales en général et sur la contribution suisse.<sup><a href="#fn-d6e877" id="fnbck-d6e877">29</a></sup> </p><p><sup>2</sup> Ils entretiennent des relations avec les cantons, les communes, les universités ainsi qu’avec les organisations suisses et les milieux privés, dans la mesure où ces rapports servent à promouvoir la coopération au développement et l’aide humanitaire.</p><p><sup>3</sup> La DDC coordonne l’établissement et la publication des statistiques sur «l’aide publique au développement» de la Suisse.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e877"><sup><a href="#fnbck-d6e877">29</a></sup><sup> </sup>Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 avril 1987, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> juil. 1988 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/959_959_959" target="_blank">RO <b>1988</b> 959</a>).</p></div></div></article>
Les offices fédéraux compétents informent l’opinion publique sur la coopération au développement et l’aide humanitaire internationales en général et sur la contribution suisse. Ils entretiennent des relations avec les cantons, les communes, les universités ainsi qu’avec les organisations suisses et les milieux privés, dans la mesure où ces rapports servent à promouvoir la coopération au développement et l’aide humanitaire. La DDC coordonne l’établissement et la publication des statistiques sur «l’aide publique au développement» de la Suisse.Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 avril 1987, en vigueur depuis le 1 juil. 1988 (RO 1988 959).
Art. 27 Information et relations en Suisse
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_27"><a name="a27"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_27"><b>Art. 27</b> Informazione e relazioni in Svizzera</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Gli uffici federali competenti informano l’opinione pubblica circa la cooperazione internazionale allo sviluppo e l’aiuto umanitario internazionali in generale e la contribuzione svizzera.<sup><a href="#fn-d6e761" id="fnbck-d6e761">28</a></sup></p><p><sup>2</sup> Essi curano le relazioni con i Cantoni, i Comuni e le università, come pure con le organizzazioni svizzere e le cerchie private, nella misura in cui dette relazioni servono a promuovere la cooperazione allo sviluppo e l’aiuto umanitario.</p><p><sup>3</sup> La DSC coordina la compilazione e la pubblicazione della statistica su l’«aiuto pubblico allo sviluppo», della Svizzera.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e761"><sup><a href="#fnbck-d6e761">28</a></sup><sup> </sup>Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 apr. 1987, in vigore dal 1° lug. 1988 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/959_959_959" target="_blank">RU <b>1988</b> 959</a>).</p></div></div></article>
Gli uffici federali competenti informano l’opinione pubblica circa la cooperazione internazionale allo sviluppo e l’aiuto umanitario internazionali in generale e la contribuzione svizzera. Essi curano le relazioni con i Cantoni, i Comuni e le università, come pure con le organizzazioni svizzere e le cerchie private, nella misura in cui dette relazioni servono a promuovere la cooperazione allo sviluppo e l’aiuto umanitario. La DSC coordina la compilazione e la pubblicazione della statistica su l’«aiuto pubblico allo sviluppo», della Svizzera.Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 apr. 1987, in vigore dal 1° lug. 1988 (RU 1988 959).
Art. 27 Informazione e relazioni in Svizzera
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.01
28
<article id="art_28"><a name="a28"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_28"><b>Art. 28</b><b></b> <b></b>Konferenz für Entwicklungszusammenarbeit</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die DEZA und das SECO führen jährlich die Konferenz für Entwicklungszusammenarbeit durch. Sie laden dazu Vertreter der Kreise ein, die an Fragen der internationalen Entwicklungszusammenarbeit interessiert sind.</p><p><sup>2</sup> Die Konferenz dient dem Meinungs- und Erfahrungsaustausch über aktuelle Probleme der Entwicklungszusammenarbeit und soll das Verständnis der Öffentlichkeit für die Entwicklungspolitik fördern.</p><p><sup>3</sup> Zur Vorbereitung und Durchführung der Konferenz können ausserhalb der Bundesverwaltung stehende Personen und Institutionen beigezogen werden.</p></div></article>
Die DEZA und das SECO führen jährlich die Konferenz für Entwicklungszusammenarbeit durch. Sie laden dazu Vertreter der Kreise ein, die an Fragen der internationalen Entwicklungszusammenarbeit interessiert sind. Die Konferenz dient dem Meinungs- und Erfahrungsaustausch über aktuelle Probleme der Entwicklungszusammenarbeit und soll das Verständnis der Öffentlichkeit für die Entwicklungspolitik fördern. Zur Vorbereitung und Durchführung der Konferenz können ausserhalb der Bundesverwaltung stehende Personen und Institutionen beigezogen werden.
Art. 28 Konferenz für Entwicklungszusammenarbeit
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_28"><a name="a28"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_28"><b>Art. 28</b><b></b> <b></b>Conférence de la coopération au développement</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La DDC et le SECO organisent chaque année une conférence de la coopération au développement. Ils invitent à y participer des personnes appartenant aux milieux qui s’intéressent à la coopération internationale au développement.</p><p><sup>2</sup> La conférence permet l’échange de vues et d’expériences relatives à des problèmes actuels ayant trait à la coopération au développement; elle doit promouvoir la compréhension du public pour la politique de développement.</p><p><sup>3</sup> Des institutions et des personnes extérieures à l’administration fédérale peuvent être associées à la préparation et à la réalisation de la conférence.</p></div></article>
La DDC et le SECO organisent chaque année une conférence de la coopération au développement. Ils invitent à y participer des personnes appartenant aux milieux qui s’intéressent à la coopération internationale au développement. La conférence permet l’échange de vues et d’expériences relatives à des problèmes actuels ayant trait à la coopération au développement; elle doit promouvoir la compréhension du public pour la politique de développement. Des institutions et des personnes extérieures à l’administration fédérale peuvent être associées à la préparation et à la réalisation de la conférence.
Art. 28 Conférence de la coopération au développement
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_28"><a name="a28"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_28"><b>Art. 28</b> Conferenza della cooperazione allo sviluppo</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La DSC e la SECO organizzano annualmente la conferenza per la cooperazione allo sviluppo. Invitano a parteciparvi rappresentanti delle cerchie interessate a temi di cooperazione internazionale allo sviluppo.</p><p><sup>2</sup> La conferenza serve allo scambio di opinioni ed esperienze concernenti problemi attuali della cooperazione allo sviluppo e deve promuovere la comprensione del pubblico per la politica di sviluppo.</p><p><sup>3</sup> Per la preparazione e lo svolgimento della conferenza possono essere chiamate a collaborare persone e istituzioni estranee all’amministrazione federale.</p></div></article>
La DSC e la SECO organizzano annualmente la conferenza per la cooperazione allo sviluppo. Invitano a parteciparvi rappresentanti delle cerchie interessate a temi di cooperazione internazionale allo sviluppo. La conferenza serve allo scambio di opinioni ed esperienze concernenti problemi attuali della cooperazione allo sviluppo e deve promuovere la comprensione del pubblico per la politica di sviluppo. Per la preparazione e lo svolgimento della conferenza possono essere chiamate a collaborare persone e istituzioni estranee all’amministrazione federale.
Art. 28 Conferenza della cooperazione allo sviluppo
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.01
29
<article id="art_29"><a name="a29"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_29"><b>Art. 29</b><b></b> <b></b>Forschung und Unterricht</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die DEZA fördert die wissenschaftliche Forschung und unterstützt die akademische Ausbildung und allgemein den Unterricht im Bereich der Entwicklungszusammenarbeit und humanitären Hilfe. Das SECO hat im Bereich der Entwicklungszusammenarbeit Mitspracherecht.</p><p><sup>2</sup> Das SECO kann im Rahmen seiner Zuständigkeitsbereiche Forschungsaufträge erteilen.</p></div></article>
Die DEZA fördert die wissenschaftliche Forschung und unterstützt die akademische Ausbildung und allgemein den Unterricht im Bereich der Entwicklungszusammenarbeit und humanitären Hilfe. Das SECO hat im Bereich der Entwicklungszusammenarbeit Mitspracherecht. Das SECO kann im Rahmen seiner Zuständigkeitsbereiche Forschungsaufträge erteilen.
Art. 29 Forschung und Unterricht
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_29"><a name="a29"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_29"><b>Art. 29</b><b></b> <b></b>Recherche et enseignement</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La DDC encourage la recherche scientifique et soutient la formation universitaire et, plus généralement, l’enseignement dans les domaines de la coopération au développement et de l’aide humanitaire. Le SECO a le droit de se prononcer lorsqu’il s’agit de coopération au développement.<sup></sup></p><p><sup>2</sup> Le SECO peut confier des mandats de recherche dans le cadre de sa compétence.</p></div></article>
La DDC encourage la recherche scientifique et soutient la formation universitaire et, plus généralement, l’enseignement dans les domaines de la coopération au développement et de l’aide humanitaire. Le SECO a le droit de se prononcer lorsqu’il s’agit de coopération au développement. Le SECO peut confier des mandats de recherche dans le cadre de sa compétence.
Art. 29 Recherche et enseignement
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_29"><a name="a29"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_29"><b>Art. 29</b><b></b> <b></b>Ricerca e insegnamento</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La DSC promuove la ricerca scientifica e incoraggia la formazione accademica e, in generale, l’insegnamento nell’ambito della cooperazione allo sviluppo e dell’aiuto umanitario. La SECO ha il diritto di esprimere il proprio parere nell’ambito della cooperazione allo sviluppo.</p><p><sup>2</sup> La SECO può affidare mandati di ricerca nel quadro della sua competenza.</p></div></article>
La DSC promuove la ricerca scientifica e incoraggia la formazione accademica e, in generale, l’insegnamento nell’ambito della cooperazione allo sviluppo e dell’aiuto umanitario. La SECO ha il diritto di esprimere il proprio parere nell’ambito della cooperazione allo sviluppo. La SECO può affidare mandati di ricerca nel quadro della sua competenza.
Art. 29 Ricerca e insegnamento
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.01
3
<article id="art_3"><a name="a3"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_3"><b>Art. 3</b><b></b> <b></b>Vorgehen</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Als bilaterale Massnahmen gelten insbesondere:</p><dl><dt>a. </dt><dd>Aktionen des Bundes, die direkt oder in Regie durchgeführt werden;</dd><dt>b. </dt><dd>Aktionen, die der Bund in Zusammenarbeit mit anderen Staaten zugunsten von Partnerländern durchführt;</dd><dt>c. </dt><dd>Beiträge und andere Leistungen an Vermittler, wie private und öffentliche Institutionen sowie Kantone und Gemeinden;</dd><dt>d. </dt><dd>Beiträge und andere Leistungen an internationale Organisationen für Aktionen, die in bestimmten Ländern oder Regionen durchgeführt werden.</dd></dl><p><sup>2</sup> Als multilaterale Massnahmen gelten Beiträge und andere Leistungen an internationale Organisationen, namentlich für die Durchführung ihrer allgemeinen Programme.</p><p><sup>3</sup> Als autonom gelten Massnahmen, die der Bund zugunsten einzelner oder mehrerer Länder oder im Rahmen besonderer Aufgaben zur allgemeinen Förderung der Entwicklungszusammenarbeit und der humanitären Hilfe einseitig durchführt.</p></div></article>
Als bilaterale Massnahmen gelten insbesondere:a. Aktionen des Bundes, die direkt oder in Regie durchgeführt werden;b. Aktionen, die der Bund in Zusammenarbeit mit anderen Staaten zugunsten von Partnerländern durchführt;c. Beiträge und andere Leistungen an Vermittler, wie private und öffentliche Institutionen sowie Kantone und Gemeinden;d. Beiträge und andere Leistungen an internationale Organisationen für Aktionen, die in bestimmten Ländern oder Regionen durchgeführt werden. Als multilaterale Massnahmen gelten Beiträge und andere Leistungen an internationale Organisationen, namentlich für die Durchführung ihrer allgemeinen Programme. Als autonom gelten Massnahmen, die der Bund zugunsten einzelner oder mehrerer Länder oder im Rahmen besonderer Aufgaben zur allgemeinen Förderung der Entwicklungszusammenarbeit und der humanitären Hilfe einseitig durchführt.
Art. 3 Vorgehen
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_3"><a name="a3"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_3"><b>Art. 3</b><b></b> <b></b>Modalités</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Sont en particulier considérées comme mesures bilatérales:</p><dl><dt>a. </dt><dd>des mesures de la Confédération, exécutées directement ou en régie;</dd><dt>b. </dt><dd>des mesures exécutées en faveur de pays partenaires par la Confédération, avec la collaboration d’autres États;</dd><dt>c. </dt><dd>des contributions et d’autres prestations à des intermédiaires, tels qu’institutions privées ou publiques, ainsi que cantons et communes;</dd><dt>d. </dt><dd>des contributions et d’autres prestations à des organisations internationales pour des mesures exécutées dans un pays ou une région déterminé.</dd></dl><p><sup>2</sup> Sont considérées comme mesures multilatérales des contributions et d’autres prestations à des organisations internationales, notamment pour la réalisation de leur programme général.</p><p><sup>3</sup> Sont considérées comme autonomes les mesures exécutées unilatéralement par la Confédération en faveur d’un ou de plusieurs pays ou – dans le cadre de tâches particulières – en vue de promouvoir la coopération au développement et l’aide humanitaire en général.</p></div></article>
Sont en particulier considérées comme mesures bilatérales:a. des mesures de la Confédération, exécutées directement ou en régie;b. des mesures exécutées en faveur de pays partenaires par la Confédération, avec la collaboration d’autres États;c. des contributions et d’autres prestations à des intermédiaires, tels qu’institutions privées ou publiques, ainsi que cantons et communes;d. des contributions et d’autres prestations à des organisations internationales pour des mesures exécutées dans un pays ou une région déterminé. Sont considérées comme mesures multilatérales des contributions et d’autres prestations à des organisations internationales, notamment pour la réalisation de leur programme général. Sont considérées comme autonomes les mesures exécutées unilatéralement par la Confédération en faveur d’un ou de plusieurs pays ou – dans le cadre de tâches particulières – en vue de promouvoir la coopération au développement et l’aide humanitaire en général.
Art. 3 Modalités
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_3"><a name="a3"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_3"><b>Art. 3</b> Modalità</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Sono provvedimenti bilaterali segnatamente:</p><dl><dt>a. </dt><dd>i progetti della Confederazione, eseguiti direttamente o in regìa;</dd><dt>b. </dt><dd>i progetti eseguiti in favore di Paesi compartecipanti dalla Confederazione, in collaborazione con altri Stati;</dd><dt>c. </dt><dd>i contributi e altre prestazioni a intermediari, come istituzioni private o pubbliche, Cantoni e Comuni;</dd><dt>d. </dt><dd>i contributi e le altre prestazioni a organizzazioni internazionali per progetti eseguiti in Paesi o regioni determinate.</dd></dl><p><sup>2</sup> Sono provvedimenti multilaterali i contributi e le altre prestazioni a organizzazioni internazionali, in particolare per l’attuazione dei loro programmi generali.</p><p><sup>3</sup> Sono provvedimenti autonomi quelli che la Confederazione attua unilateralmente in favore di uno o di parecchi Paesi oppure, nel quadro di compiti particolari, per promuovere in generale la cooperazione allo sviluppo e l’aiuto umanitario.</p></div></article>
Sono provvedimenti bilaterali segnatamente:a. i progetti della Confederazione, eseguiti direttamente o in regìa;b. i progetti eseguiti in favore di Paesi compartecipanti dalla Confederazione, in collaborazione con altri Stati;c. i contributi e altre prestazioni a intermediari, come istituzioni private o pubbliche, Cantoni e Comuni;d. i contributi e le altre prestazioni a organizzazioni internazionali per progetti eseguiti in Paesi o regioni determinate. Sono provvedimenti multilaterali i contributi e le altre prestazioni a organizzazioni internazionali, in particolare per l’attuazione dei loro programmi generali. Sono provvedimenti autonomi quelli che la Confederazione attua unilateralmente in favore di uno o di parecchi Paesi oppure, nel quadro di compiti particolari, per promuovere in generale la cooperazione allo sviluppo e l’aiuto umanitario.
Art. 3 Modalità
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.01
30
<article id="art_30"><a name="a30"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_30"><b>Art. 30</b></a><sup><a href="#fn-d6e868" id="fnbck-d6e868">30</a></sup></h6><div class="collapseable"><div class="footnotes"><p id="fn-d6e868"><sup><a href="#fnbck-d6e868">30</a></sup> Aufgehoben durch Ziff. II 111 der V vom 8. Nov. 2006 über die Anpassung von Bundesratsverordnungen an die Totalrevision der Bundesrechtspflege, mit Wirkung seit 1. Jan. 2007 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/725" target="_blank">AS <b>2006</b> 4705</a>).</p></div></div></article>
Aufgehoben durch Ziff. II 111 der V vom 8. Nov. 2006 über die Anpassung von Bundesratsverordnungen an die Totalrevision der Bundesrechtspflege, mit Wirkung seit 1. Jan. 2007 (AS 2006 4705).
Art. 30
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_30"><a name="a30"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_30"><b>Art. 30</b></a><sup><a href="#fn-d6e938" id="fnbck-d6e938">30</a></sup></h6><div class="collapseable"><div class="footnotes"><p id="fn-d6e938"><sup><a href="#fnbck-d6e938">30</a></sup> Abrogé par le ch. II 111 de l’O du 8 nov. 2006 portant adaptation d’ordonnances du Conseil fédéral à la révision totale de la procédure fédérale, avec effet au 1<sup>er</sup> janv. 2007 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/725" target="_blank">RO <b>2006</b> 4705</a>).</p></div></div></article>
Abrogé par le ch. II 111 de l’O du 8 nov. 2006 portant adaptation d’ordonnances du Conseil fédéral à la révision totale de la procédure fédérale, avec effet au 1 janv. 2007 (RO 2006 4705).
Art. 30
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_30"><a name="a30"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_30"><b>Art. 30</b></a><sup><a href="#fn-d6e814" id="fnbck-d6e814">29</a></sup></h6><div class="collapseable"><div class="footnotes"><p id="fn-d6e814"><sup><a href="#fnbck-d6e814">29</a></sup> Abrogato dal n. II 111 dell’O dell’8 nov. 2006 (revisione totale dell’organizzazione giudiziaria federale), con effetto dal 1° gen. 2007 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/725" target="_blank">RU <b>2006</b> 4705</a>).</p></div></div></article>
Abrogato dal n. II 111 dell’O dell’8 nov. 2006 (revisione totale dell’organizzazione giudiziaria federale), con effetto dal 1° gen. 2007 (RU 2006 4705).
Art. 30
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.01
30_a
<article id="art_30_a"><a name="a30a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_30_a"><b>Art. 30</b><i>a</i> Zweck und Aufgaben</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Der Bund schafft zur Förderung des Einsatzes privatwirtschaftlicher Mittel, namentlich von Investitionen in Entwicklungsländern, eine Gesellschaft in der Form einer privatrechtlichen Aktiengesellschaft.</p><p><sup>2</sup> Der Bund hält mindestens zwei Drittel der Stimmrechte und des Kapitals der Gesellschaft.</p></div></article>
Der Bund schafft zur Förderung des Einsatzes privatwirtschaftlicher Mittel, namentlich von Investitionen in Entwicklungsländern, eine Gesellschaft in der Form einer privatrechtlichen Aktiengesellschaft. Der Bund hält mindestens zwei Drittel der Stimmrechte und des Kapitals der Gesellschaft.
Art. 30a Zweck und Aufgaben
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_30_a"><a name="a30a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_30_a"><b>Art. 30</b><i>a</i> But et tâches</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La Confédération crée une société anonyme de droit privé dans le but d’encourager l’engagement de ressources du secteur privé, notamment les investissements dans les pays en développement.</p><p><sup>2</sup> Elle détient au moins deux tiers des droits de vote et du capital de la société.</p></div></article>
La Confédération crée une société anonyme de droit privé dans le but d’encourager l’engagement de ressources du secteur privé, notamment les investissements dans les pays en développement. Elle détient au moins deux tiers des droits de vote et du capital de la société.
Art. 30a But et tâches
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_30_a"><a name="a30a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_30_a"><b>Art. 30</b><i>a</i> Scopo e compiti</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Per promuovere l’impiego di mezzi dell’economia privata, in particolare gli investimenti nei Paesi in sviluppo, la Confederazione costituisce una società avente forma giuridica di società anonima di diritto privato.</p><p><sup>2</sup> La Confederazione detiene almeno due terzi dei diritti di voto e del capitale della società.</p></div></article>
Per promuovere l’impiego di mezzi dell’economia privata, in particolare gli investimenti nei Paesi in sviluppo, la Confederazione costituisce una società avente forma giuridica di società anonima di diritto privato. La Confederazione detiene almeno due terzi dei diritti di voto e del capitale della società.
Art. 30a Scopo e compiti
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.01
30_b
<article id="art_30_b"><a name="a30b"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_30_b"><b>Art. 30</b><i>b</i> Wahrnehmung der Aktionärsrechte</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Der Bundesrat übt die Rechte des Aktionärs aus.</p><p><sup>2</sup> Das WBF bereitet die eignerpolitischen Geschäfte vor und koordiniert diese mit den Fachstellen des Bundes.</p></div></article>
Der Bundesrat übt die Rechte des Aktionärs aus. Das WBF bereitet die eignerpolitischen Geschäfte vor und koordiniert diese mit den Fachstellen des Bundes.
Art. 30b Wahrnehmung der Aktionärsrechte
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_30_b"><a name="a30b"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_30_b"><b>Art. 30</b><i>b</i> Exercice des droits des actionnaires</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le Conseil fédéral exerce ses droits d’actionnaire.</p><p><sup>2</sup> Le DEFR prépare les affaires relevant de la politique de propriétaire et les coordonne avec les services spécialisés de la Confédération.</p></div></article>
Le Conseil fédéral exerce ses droits d’actionnaire. Le DEFR prépare les affaires relevant de la politique de propriétaire et les coordonne avec les services spécialisés de la Confédération.
Art. 30b Exercice des droits des actionnaires
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_30_b"><a name="a30b"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_30_b"><b>Art. 30</b><i>b</i><i></i> <i></i>Esercizio dei diritti di azionista</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il Consiglio federale esercita i suoi diritti di azionista.</p><p><sup>2</sup> Il DEFR prepara gli affari inerenti alla politica della Confederazione in veste di proprietario e li coordina con i servizi specializzati della Confederazione.</p></div></article>
Il Consiglio federale esercita i suoi diritti di azionista. Il DEFR prepara gli affari inerenti alla politica della Confederazione in veste di proprietario e li coordina con i servizi specializzati della Confederazione.
Art. 30b Esercizio dei diritti di azionista
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.01
30_c
<article id="art_30_c"><a name="a30c"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_30_c"><b>Art. 30</b><i>c</i><i></i> <i></i>Strategische Ziele</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Der Bundesrat legt jeweils für vier Jahre die strategischen Ziele fest. Er orientiert sich dabei an den anerkannten Prinzipien der Entwicklungszusammenarbeit und an den Grundsätzen der Subsidiarität und der Nachhaltigkeit.</p><p><sup>2</sup> Der Verwaltungsrat der Gesellschaft erstattet dem Bundesrat jährlich Bericht über die Zielerreichung und stellt die notwendigen Informationen für die Überprüfung der Zielerreichung zur Verfügung.</p></div></article>
Der Bundesrat legt jeweils für vier Jahre die strategischen Ziele fest. Er orientiert sich dabei an den anerkannten Prinzipien der Entwicklungszusammenarbeit und an den Grundsätzen der Subsidiarität und der Nachhaltigkeit. Der Verwaltungsrat der Gesellschaft erstattet dem Bundesrat jährlich Bericht über die Zielerreichung und stellt die notwendigen Informationen für die Überprüfung der Zielerreichung zur Verfügung.
Art. 30c Strategische Ziele
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_30_c"><a name="a30c"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_30_c"><b>Art. 30</b><i>c</i> Objectifs stratégiques</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le Conseil fédéral définit les objectifs stratégiques tous les quatre ans. Il s’appuie, pour ce faire, sur les principes reconnus en matière de coopération au développement et sur les principes de subsidiarité et de durabilité.</p><p><sup>2</sup> Le conseil d’administration de la société remet chaque année au Conseil fédéral un rapport sur la réalisation des objectifs et met à sa disposition les informations nécessaires pour vérifier la réalisation des objectifs.<sup><a href="#fn-d6e1011" id="fnbck-d6e1011">32</a></sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e1011"><sup><a href="#fnbck-d6e1011">32</a></sup> Voir aussi les disp. trans. mod. du 5 mars 2010 à la fin du texte.</p></div></div></article>
Le Conseil fédéral définit les objectifs stratégiques tous les quatre ans. Il s’appuie, pour ce faire, sur les principes reconnus en matière de coopération au développement et sur les principes de subsidiarité et de durabilité. Le conseil d’administration de la société remet chaque année au Conseil fédéral un rapport sur la réalisation des objectifs et met à sa disposition les informations nécessaires pour vérifier la réalisation des objectifs. Voir aussi les disp. trans. mod. du 5 mars 2010 à la fin du texte.
Art. 30c Objectifs stratégiques
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_30_c"><a name="a30c"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_30_c"><b>Art. 30</b><i>c</i> Obiettivi strategici</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il Consiglio federale definisce gli obiettivi strategici della società di volta in volta per quattro anni. A tal fine si basa sui principi riconosciuti in materia di cooperazione allo sviluppo nonché sui principi di sussidiarietà e sostenibilità.</p><p><sup>2</sup> Il consiglio di amministrazione della società presenta ogni anno al Consiglio federale un rapporto sul raggiungimento degli obiettivi, per la verifica del quale mette a disposizione le informazioni necessarie.<sup><a href="#fn-d6e887" id="fnbck-d6e887">31</a></sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e887"><sup><a href="#fnbck-d6e887">31</a></sup> Vedi anche la disp. fin. della mod. del 5 mar. 2010 qui appresso.</p></div></div></article>
Il Consiglio federale definisce gli obiettivi strategici della società di volta in volta per quattro anni. A tal fine si basa sui principi riconosciuti in materia di cooperazione allo sviluppo nonché sui principi di sussidiarietà e sostenibilità. Il consiglio di amministrazione della società presenta ogni anno al Consiglio federale un rapporto sul raggiungimento degli obiettivi, per la verifica del quale mette a disposizione le informazioni necessarie. Vedi anche la disp. fin. della mod. del 5 mar. 2010 qui appresso.
Art. 30c Obiettivi strategici
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.01
30_d
<article id="art_30_d"><a name="a30d"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_30_d"><b>Art. 30</b><i>d</i> Finanzierung</a></h6><div class="collapseable"> <p>Die Gesellschaft finanziert sich durch eigene Geschäftstätigkeit.</p></div></article>
Die Gesellschaft finanziert sich durch eigene Geschäftstätigkeit.
Art. 30d Finanzierung
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_30_d"><a name="a30d"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_30_d"><b>Art. 30</b><i>d</i> Financement</a></h6><div class="collapseable"> <p>La société se finance par ses propres activités.</p></div></article>
La société se finance par ses propres activités.
Art. 30d Financement
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_30_d"><a name="a30d"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_30_d"><b>Art. 30</b><i>d</i> Finanziamento</a></h6><div class="collapseable"> <p>La società si finanzia con le proprie attività.</p></div></article>
La società si finanzia con le proprie attività.
Art. 30d Finanziamento
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.01
31
<article id="art_31"><a name="a31"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_31"><b>Art. 31</b><b></b> <b></b>Aufhebung bisherigen Rechts</a></h6><div class="collapseable"> <p>Es wird insbesondere die Verordnung vom 13. September 1972<sup><a href="#fn-d6e965" id="fnbck-d6e965">32</a></sup> über die technische Zusammenarbeit mit Entwicklungsländern aufgehoben.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e965"><sup><a href="#fnbck-d6e965">32</a></sup><sup> </sup>[<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1972/2427_2480_2257" target="_blank">AS <b>1972</b> 2427</a>]</p></div></div></article>
Es wird insbesondere die Verordnung vom 13. September 1972 über die technische Zusammenarbeit mit Entwicklungsländern aufgehoben.[AS 1972 2427]
Art. 31 Aufhebung bisherigen Rechts
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_31"><a name="a31"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_31"><b>Art. 31</b><b></b> <b></b>Abrogation du droit en vigueur</a></h6><div class="collapseable"> <p>La présente ordonnance abroge en particulier l’ordonnance du 13 septembre 1972<sup><a href="#fn-d6e1040" id="fnbck-d6e1040">33</a></sup> concernant la coopération technique avec les pays en voie de développement.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e1040"><sup><a href="#fnbck-d6e1040">33</a></sup><sup> </sup>[<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1972/2427_2480_2257" target="_blank">RO <b>1972</b> 2480</a>]</p></div></div></article>
La présente ordonnance abroge en particulier l’ordonnance du 13 septembre 1972 concernant la coopération technique avec les pays en voie de développement.[RO 1972 2480]
Art. 31 Abrogation du droit en vigueur
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_31"><a name="a31"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_31"><b>Art. 31</b><b></b> <b></b>Abrogazione</a></h6><div class="collapseable"> <p>È segnatamente abrogata l’ordinanza del 13 settembre 1972<sup><a href="#fn-d6e915" id="fnbck-d6e915">32</a></sup> concernente la cooperazione tecnica con i Paesi in via di sviluppo.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e915"><sup><a href="#fnbck-d6e915">32</a></sup><sup> </sup>[<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1972/2427_2480_2257" target="_blank">RU <b>1972</b> 2257</a>]</p></div></div></article>
È segnatamente abrogata l’ordinanza del 13 settembre 1972 concernente la cooperazione tecnica con i Paesi in via di sviluppo.[RU 1972 2257]
Art. 31 Abrogazione
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.01
32
<article id="art_32"><a name="a32"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_32"><b>Art. 32</b><b></b> <b></b>Inkrafttreten</a></h6><div class="collapseable"> <p>Diese Verordnung tritt am 1. Januar 1978 in Kraft.</p></div></article>
Diese Verordnung tritt am 1. Januar 1978 in Kraft.
Art. 32 Inkrafttreten
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_32"><a name="a32"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_32"><b>Art. 32</b><b></b> <b></b>Entrée en vigueur</a></h6><div class="collapseable"> <p>La présente ordonnance entre en vigueur le 1<sup>er</sup> janvier 1978. </p></div></article>
La présente ordonnance entre en vigueur le 1 janvier 1978.
Art. 32 Entrée en vigueur
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_32"><a name="a32"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_32"><b>Art. 32</b><b></b> <b></b>Entrata in vigore</a></h6><div class="collapseable"> <p>La presente ordinanza entra in vigore il 1° gennaio 1978.</p></div></article>
La presente ordinanza entra in vigore il 1° gennaio 1978.
Art. 32 Entrata in vigore
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.01
4
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b><b></b> <b></b>Gesamtkonzeption</a></h6><div class="collapseable"> <p>Die DEZA<sup><a href="#fn-d6e191" id="fnbck-d6e191">7</a></sup> und das SECO sowie die Eidgenössische Finanzverwaltung erarbeiten gemeinsam die Gesamtkonzeption des schweizerischen Beitrages an die internationale Entwicklungszusammenarbeit. Die Koordination obliegt der DEZA.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e191"><sup><a href="#fnbck-d6e191">7</a></sup> Ausdruck gemäss Ziff. I der V vom 28. Jan. 1998, in Kraft seit 1. März 1998 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/873_873_873" target="_blank">AS <b>1998</b> 873</a>). Diese Änd. ist im ganzen Erlass berücksichtigt.</p></div></div></article>
Die DEZA und das SECO sowie die Eidgenössische Finanzverwaltung erarbeiten gemeinsam die Gesamtkonzeption des schweizerischen Beitrages an die internationale Entwicklungszusammenarbeit. Die Koordination obliegt der DEZA. Ausdruck gemäss Ziff. I der V vom 28. Jan. 1998, in Kraft seit 1. März 1998 (AS 1998 873). Diese Änd. ist im ganzen Erlass berücksichtigt.
Art. 4 Gesamtkonzeption
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b><b></b> <b></b>Conception globale</a></h6><div class="collapseable"> <p>La DDC<sup><a href="#fn-d6e215" id="fnbck-d6e215">8</a></sup> et le SECO, ainsi que l’Administration fédérale des finances élaborent en commun la conception globale de la contribution suisse à la coopération internationale au développement. La coordination incombe à la DDC.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e215"><sup><a href="#fnbck-d6e215">8</a></sup> Nouvelle abréviation selon le ch. I de l’O du 28 janv. 1998, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> mars 1998 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/873_873_873" target="_blank">RO <b>1998</b> 873</a>). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le présent texte.</p></div></div></article>
La DDC et le SECO, ainsi que l’Administration fédérale des finances élaborent en commun la conception globale de la contribution suisse à la coopération internationale au développement. La coordination incombe à la DDC. Nouvelle abréviation selon le ch. I de l’O du 28 janv. 1998, en vigueur depuis le 1 mars 1998 (RO 1998 873). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le présent texte.
Art. 4 Conception globale
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b> Concezione globale</a></h6><div class="collapseable"> <p>La DSC<sup><a href="#fn-d6e180" id="fnbck-d6e180">7</a></sup> e la SECO, come anche l’Amministrazione federale delle finanze, elaborano in comune la concezione globale della contribuzione svizzera alla cooperazione internazionale allo sviluppo. La coordinazione incombe alla DSC.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e180"><sup><a href="#fnbck-d6e180">7</a></sup> Nuova denominazione giusta il n. I dell’O del 28 gen. 1998, in vigore dal 1° mar. 1998 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/873_873_873" target="_blank">RU <b>1998</b> 873</a>). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.</p></div></div></article>
La DSC e la SECO, come anche l’Amministrazione federale delle finanze, elaborano in comune la concezione globale della contribuzione svizzera alla cooperazione internazionale allo sviluppo. La coordinazione incombe alla DSC. Nuova denominazione giusta il n. I dell’O del 28 gen. 1998, in vigore dal 1° mar. 1998 (RU 1998 873). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.
Art. 4 Concezione globale
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.01
5
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b><b></b> <b></b>Mitgestaltung der internationalen Entwicklungspolitik</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Das EDA und das WBF bereiten gemeinsam die schweizerische Haltung vor, wenn an internationalen Konferenzen oder in internationalen Organisationen oder Gremien allgemeine Probleme oder mehrere Formen der Entwicklungszusammenarbeit zugleich behandelt werden. Wenn nötig beteiligen sich andere Departemente an der Vorbereitung. Die Koordination obliegt dem für die Konferenz, die Organisation oder das Gremium zuständigen Bundesamt.</p><p><sup>2</sup> Dieses Bundesamt vertritt die Schweiz an der Konferenz, in der Organisation oder dem Gremium; andere Bundesämter oder -stellen nehmen wenn nötig an den Verhandlungen teil.</p></div></article>
Das EDA und das WBF bereiten gemeinsam die schweizerische Haltung vor, wenn an internationalen Konferenzen oder in internationalen Organisationen oder Gremien allgemeine Probleme oder mehrere Formen der Entwicklungszusammenarbeit zugleich behandelt werden. Wenn nötig beteiligen sich andere Departemente an der Vorbereitung. Die Koordination obliegt dem für die Konferenz, die Organisation oder das Gremium zuständigen Bundesamt. Dieses Bundesamt vertritt die Schweiz an der Konferenz, in der Organisation oder dem Gremium; andere Bundesämter oder -stellen nehmen wenn nötig an den Verhandlungen teil.
Art. 5 Mitgestaltung der internationalen Entwicklungspolitik
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b><b></b> <b></b>Participation à l’élaboration de la politique internationale de développement</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le DFAE et le DEFR préparent en commun la position de la Suisse lors de conférences internationales ainsi qu’au sein d’organisations et d’organismes internationaux où sont traités des problèmes généraux ou, simultanément, diverses formes de coopération au développement. D’autres départements participent, s’il le faut, à ce travail préparatoire. La coordination incombe à l’office fédéral compétent à raison de la conférence, de l’organisation ou de l’organisme.</p><p><sup>2</sup> Cet office fédéral représente la Suisse à la conférence ou au sein de l’organisation ou de l’organisme; d’autres offices et services fédéraux participent, s’il le faut, aux négociations.</p></div></article>
Le DFAE et le DEFR préparent en commun la position de la Suisse lors de conférences internationales ainsi qu’au sein d’organisations et d’organismes internationaux où sont traités des problèmes généraux ou, simultanément, diverses formes de coopération au développement. D’autres départements participent, s’il le faut, à ce travail préparatoire. La coordination incombe à l’office fédéral compétent à raison de la conférence, de l’organisation ou de l’organisme. Cet office fédéral représente la Suisse à la conférence ou au sein de l’organisation ou de l’organisme; d’autres offices et services fédéraux participent, s’il le faut, aux négociations.
Art. 5 Participation à l’élaboration de la politique internationale de développement
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b> Concorso all’elaborazione della politica internazionale di sviluppo</a></h6><div class="collapseable"> <p>1 Il DFAE e il DEFR elaborano in comune la posizione del nostro Paese, al momento in cui, in conferenze internazionali e nel quadro d’organizzazioni e di enti internazionali, sono trattati simultaneamente problemi generali o più forme della cooperazione allo sviluppo. Se necessario, altri dipartimenti partecipano a questo lavoro preparatorio. La coordinazione incombe all’ufficio federale competente per la conferenza, l’organizzazione o l’ente.</p><p><sup>2</sup> Questo ufficio federale rappresenta la Svizzera alla conferenza, oppure nell’organizzazione o nell’ente; alle trattative partecipano, se necessario, altri uffici o servizi federali.</p></div></article>
1 Il DFAE e il DEFR elaborano in comune la posizione del nostro Paese, al momento in cui, in conferenze internazionali e nel quadro d’organizzazioni e di enti internazionali, sono trattati simultaneamente problemi generali o più forme della cooperazione allo sviluppo. Se necessario, altri dipartimenti partecipano a questo lavoro preparatorio. La coordinazione incombe all’ufficio federale competente per la conferenza, l’organizzazione o l’ente. Questo ufficio federale rappresenta la Svizzera alla conferenza, oppure nell’organizzazione o nell’ente; alle trattative partecipano, se necessario, altri uffici o servizi federali.
Art. 5 Concorso all’elaborazione della politica internazionale di sviluppo
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.01
6
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b><b></b> <b></b>Technische Zusammenarbeit</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die DEZA ist für die technische Zusammenarbeit zuständig. Das SECO hat Mitspracherecht.<sup><a href="#fn-d6e230" id="fnbck-d6e230">8</a></sup></p><p><sup>2</sup> Stipendien für die Ausbildung in der Schweiz von Angehörigen der Entwicklungsländer können auch aufgrund des jeweiligen Bundesbeschlusses über die Ausrichtung von Stipendien an ausländische Studierende in der Schweiz gewährt werden. In diesem Fall sind das Eidgenössische Departement des Innern und die Eidgenössische Stipendienkommission, in welcher die DEZA vertreten ist, zuständig.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e230"><sup><a href="#fnbck-d6e230">8</a></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 15. Febr. 2012, in Kraft seit 1. April 2012 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/155" target="_blank">AS <b>2012</b> 931</a>).</p></div></div></article>
Die DEZA ist für die technische Zusammenarbeit zuständig. Das SECO hat Mitspracherecht. Stipendien für die Ausbildung in der Schweiz von Angehörigen der Entwicklungsländer können auch aufgrund des jeweiligen Bundesbeschlusses über die Ausrichtung von Stipendien an ausländische Studierende in der Schweiz gewährt werden. In diesem Fall sind das Eidgenössische Departement des Innern und die Eidgenössische Stipendienkommission, in welcher die DEZA vertreten ist, zuständig. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 15. Febr. 2012, in Kraft seit 1. April 2012 (AS 2012 931).
Art. 6 Technische Zusammenarbeit
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b><b></b> <b></b>Coopération technique</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La DDC est compétente pour la coopération technique; le SECO a le droit de se prononcer.</p><p><sup>2</sup> Il est aussi possible d’attribuer des bourses de formation en Suisse pour des ressortissants de pays en développement selon l’arrêté fédéral s’appliquant à l’octroi de bourses à des étudiants étrangers en Suisse; dans ce cas, le Département fédéral de l’intérieur et la Commission fédérale des bourses, au sein de laquelle la DDC est représentée, sont compétents.</p></div></article>
La DDC est compétente pour la coopération technique; le SECO a le droit de se prononcer. Il est aussi possible d’attribuer des bourses de formation en Suisse pour des ressortissants de pays en développement selon l’arrêté fédéral s’appliquant à l’octroi de bourses à des étudiants étrangers en Suisse; dans ce cas, le Département fédéral de l’intérieur et la Commission fédérale des bourses, au sein de laquelle la DDC est représentée, sont compétents.
Art. 6 Coopération technique
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b> Cooperazione tecnica</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La DSC è competente per la cooperazione tecnica; la SECO ha il diritto di esprimere il proprio parere.</p><p><sup>2</sup> Le borse di formazione in Svizzera per cittadini dei Paesi in sviluppo possono pure essere concesse, in virtù del pertinente decreto federale, sulla concessione di borse a studenti stranieri in Svizzera. In questo caso, il Dipartimento federale dell’interno e la Commissione federale delle borse di studio, in cui è rappresentata la DSC, sono competenti.</p></div></article>
La DSC è competente per la cooperazione tecnica; la SECO ha il diritto di esprimere il proprio parere. Le borse di formazione in Svizzera per cittadini dei Paesi in sviluppo possono pure essere concesse, in virtù del pertinente decreto federale, sulla concessione di borse a studenti stranieri in Svizzera. In questo caso, il Dipartimento federale dell’interno e la Commissione federale delle borse di studio, in cui è rappresentata la DSC, sono competenti.
Art. 6 Cooperazione tecnica
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.01
7
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b><b></b> <b></b>Bilaterale Finanzhilfe</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die DEZA ist für die bilaterale Finanzhilfe unter Mitwirkung des SECO zuständig.</p><p><sup>2</sup> Nimmt die bilaterale Finanzhilfe die Form von Mischkrediten oder ähnlichen Massnahmen an, so ist das SECO unter Mitwirkung der DEZA zuständig.</p><p><sup>3</sup> Die DEZA und das SECO bestimmen gemeinsam für alle Massnahmen der bilateralen Finanzhilfe die begünstigten Länder, die auf sie entfallenden Beträge und die Bedingungen, unter denen die Massnahme durchgeführt wird.</p><p><sup>4</sup> Die DEZA und das SECO führen die Verhandlungen über Massnahmen der bilateralen Finanzhilfe gemäss Absatz 1 gemeinsam, wenn diese mit Verhandlungen über Wirtschaftsabkommen zusammenhängen oder wenn ihre wirtschaftliche Bedeutung für die Schweiz es verlangt.</p><p><sup>5</sup> Der Bundesrat kann in Einzelfällen die Zuständigkeiten anders festlegen.</p></div></article>
Die DEZA ist für die bilaterale Finanzhilfe unter Mitwirkung des SECO zuständig. Nimmt die bilaterale Finanzhilfe die Form von Mischkrediten oder ähnlichen Massnahmen an, so ist das SECO unter Mitwirkung der DEZA zuständig. Die DEZA und das SECO bestimmen gemeinsam für alle Massnahmen der bilateralen Finanzhilfe die begünstigten Länder, die auf sie entfallenden Beträge und die Bedingungen, unter denen die Massnahme durchgeführt wird. Die DEZA und das SECO führen die Verhandlungen über Massnahmen der bilateralen Finanzhilfe gemäss Absatz 1 gemeinsam, wenn diese mit Verhandlungen über Wirtschaftsabkommen zusammenhängen oder wenn ihre wirtschaftliche Bedeutung für die Schweiz es verlangt. Der Bundesrat kann in Einzelfällen die Zuständigkeiten anders festlegen.
Art. 7 Bilaterale Finanzhilfe
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b><b></b> <b></b>Aide financière bilatérale</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La DDC est compétente pour l’aide financière bilatérale; elle agit d’entente avec le SECO.</p><p><sup>2</sup> Lorsque l’aide financière bilatérale revêt la forme de crédits mixtes ou de mesures similaires, le SECO est compétent; il agit d’entente avec la DDC.</p><p><sup>3</sup> La DDC et le SECO déterminent en commun, pour toutes les mesures d’aide financière bilatérale, les pays bénéficiaires, les montants qui leur sont attribués et les conditions d’exécution de ces mesures.</p><p><sup>4</sup> La DDC et le SECO mènent en commun les négociations sur des mesures d’aide financière bilatérale selon le 1<sup>er</sup> alinéa, lorsque ces négociations sont en relation avec d’autres portant sur des accords économiques, ou que l’importance économique qu’elles présentent pour la Suisse l’exige.</p><p><sup>5</sup> Le Conseil fédéral peut, dans des cas particuliers, modifier cette répartition des compétences.</p></div></article>
La DDC est compétente pour l’aide financière bilatérale; elle agit d’entente avec le SECO. Lorsque l’aide financière bilatérale revêt la forme de crédits mixtes ou de mesures similaires, le SECO est compétent; il agit d’entente avec la DDC. La DDC et le SECO déterminent en commun, pour toutes les mesures d’aide financière bilatérale, les pays bénéficiaires, les montants qui leur sont attribués et les conditions d’exécution de ces mesures. La DDC et le SECO mènent en commun les négociations sur des mesures d’aide financière bilatérale selon le 1 alinéa, lorsque ces négociations sont en relation avec d’autres portant sur des accords économiques, ou que l’importance économique qu’elles présentent pour la Suisse l’exige. Le Conseil fédéral peut, dans des cas particuliers, modifier cette répartition des compétences.
Art. 7 Aide financière bilatérale
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b> Aiuto finanziario bilaterale</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La DSC è competente per l’aiuto finanziario bilaterale, in collaborazione con la SECO.</p><p><sup>2</sup> Se l’aiuto bilaterale assume la forma di crediti misti o di provvedimenti simili, è competente la SECO in collaborazione con la DSC.</p><p><sup>3</sup> La DSC e la SECO determinano in comune, per tutti i provvedimenti d’aiuto finanziario bilaterale, i Paesi beneficiari, gli importi loro assegnati e le condizioni alle quali è attuato il provvedimento.</p><p><sup>4</sup> La DSC e la SECO conducono in comune i negoziati sui provvedimenti d’aiuto finanziario bilaterale secondo il capoverso 1, se questi negoziati sono connessi con altre trattative inerenti ad accordi economici oppure se lo esige la loro rilevanza economica per la Svizzera.</p><p><sup>5</sup> Il Consiglio federale può, in singoli casi, disciplinare diversamente le competenze.</p></div></article>
La DSC è competente per l’aiuto finanziario bilaterale, in collaborazione con la SECO. Se l’aiuto bilaterale assume la forma di crediti misti o di provvedimenti simili, è competente la SECO in collaborazione con la DSC. La DSC e la SECO determinano in comune, per tutti i provvedimenti d’aiuto finanziario bilaterale, i Paesi beneficiari, gli importi loro assegnati e le condizioni alle quali è attuato il provvedimento. La DSC e la SECO conducono in comune i negoziati sui provvedimenti d’aiuto finanziario bilaterale secondo il capoverso 1, se questi negoziati sono connessi con altre trattative inerenti ad accordi economici oppure se lo esige la loro rilevanza economica per la Svizzera. Il Consiglio federale può, in singoli casi, disciplinare diversamente le competenze.
Art. 7 Aiuto finanziario bilaterale
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.01
8
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b><b></b> <b></b>Multilaterale Finanzhilfe</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die multilaterale Finanzhilfe ist eine gemeinsame Aufgabe der DEZA und des SECO.</p><p><sup>2</sup> Die DEZA und das SECO bestimmen gemeinsam für alle Massnahmen der multilateralen Finanzhilfe die begünstigten Institutionen, die auf sie entfallenden Beträge und die Bedingungen, unter denen die Massnahme durchgeführt wird. Sie legen gemeinsam die schweizerische Haltung in den leitenden Gremien der internationalen und regionalen Institutionen der Entwicklungsfinanzierung fest.</p><p><sup>3</sup> Die DEZA koordiniert den Gesamtbereich der multilateralen Finanzhilfe, namentlich die Vorbereitung der Bundesrats- und Parlamentsgeschäfte. Sie verwaltet die Verpflichtungskredite.<sup><a href="#fn-d6e286" id="fnbck-d6e286">9</a></sup></p><p><sup>4</sup> Der Bundesrat bestimmt, welches der beiden Bundesämter für jede einzelne internationale oder regionale Institution der Entwicklungsfinanzierung die Koordination wahrnimmt und ihr gegenüber als zuständiges Bundesamt auftritt.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e286"><sup><a href="#fnbck-d6e286">9</a></sup> Fassung gemäss Anhang Ziff. 8 der V vom 10. Nov. 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2022 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/807" target="_blank">AS <b>2021</b> 807</a>).</p></div></div></article>
Die multilaterale Finanzhilfe ist eine gemeinsame Aufgabe der DEZA und des SECO. Die DEZA und das SECO bestimmen gemeinsam für alle Massnahmen der multilateralen Finanzhilfe die begünstigten Institutionen, die auf sie entfallenden Beträge und die Bedingungen, unter denen die Massnahme durchgeführt wird. Sie legen gemeinsam die schweizerische Haltung in den leitenden Gremien der internationalen und regionalen Institutionen der Entwicklungsfinanzierung fest. Die DEZA koordiniert den Gesamtbereich der multilateralen Finanzhilfe, namentlich die Vorbereitung der Bundesrats- und Parlamentsgeschäfte. Sie verwaltet die Verpflichtungskredite. Der Bundesrat bestimmt, welches der beiden Bundesämter für jede einzelne internationale oder regionale Institution der Entwicklungsfinanzierung die Koordination wahrnimmt und ihr gegenüber als zuständiges Bundesamt auftritt. Fassung gemäss Anhang Ziff. 8 der V vom 10. Nov. 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2022 (AS 2021 807).
Art. 8 Multilaterale Finanzhilfe
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b><b></b> <b></b>Aide financière multilatérale</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> L’aide financière multilatérale est une tâche commune de la DDC et du SECO.</p><p><sup>2</sup> La DDC et le SECO déterminent en commun, pour toutes les mesures d’aide financière multilatérale, les institutions bénéficiaires, les montants qui leur sont attribués et les conditions d’exécution de ces mesures. Ils fixent en commun la position de la Suisse au sein des organes directeurs des institutions internationales et régionales de financement du développement.</p><p><sup>3</sup> La DDC coordonne l’ensemble de l’aide financière multilatérale, notamment la préparation des affaires du Conseil fédéral et du Parlement. Elle gère les crédits d’engagement.<sup><a href="#fn-d6e305" id="fnbck-d6e305">9</a></sup></p><p><sup>4</sup> Le Conseil fédéral détermine lequel des deux offices fédéraux assure la coordination pour chacune des institutions internationales ou régionales de financement du développement et joue envers elle le rôle d’office compétent.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e305"><sup><a href="#fnbck-d6e305">9</a></sup> Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 8 de l’O du 10 nov. 2021, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 2022 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/807" target="_blank">RO <b>2021</b> 807</a>).</p></div></div></article>
L’aide financière multilatérale est une tâche commune de la DDC et du SECO. La DDC et le SECO déterminent en commun, pour toutes les mesures d’aide financière multilatérale, les institutions bénéficiaires, les montants qui leur sont attribués et les conditions d’exécution de ces mesures. Ils fixent en commun la position de la Suisse au sein des organes directeurs des institutions internationales et régionales de financement du développement. La DDC coordonne l’ensemble de l’aide financière multilatérale, notamment la préparation des affaires du Conseil fédéral et du Parlement. Elle gère les crédits d’engagement. Le Conseil fédéral détermine lequel des deux offices fédéraux assure la coordination pour chacune des institutions internationales ou régionales de financement du développement et joue envers elle le rôle d’office compétent. Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 8 de l’O du 10 nov. 2021, en vigueur depuis le 1 janv. 2022 (RO 2021 807).
Art. 8 Aide financière multilatérale
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b> Aiuto finanziario multilaterale</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> L’aiuto finanziario multilaterale è un compito comune della DSC e della SECO.</p><p><sup>2</sup> La DSC e la SECO determinano in comune, per tutti i provvedimenti d’aiuto finanziario multilaterale, le istituzioni beneficiarie, gli importi loro assegnati e le condizioni alle quali è attuato il provvedimento. Essi stabiliscono in comune la posizione del nostro Paese negli organi direttivi delle istituzioni internazionali e regionali di finanziamento dello sviluppo.</p><p><sup>3</sup> La DSC coordina il complesso dell’aiuto finanziario multilaterale, in particolare la preparazione degli affari del Consiglio federale e del Parlamento. Amministra i crediti d’impegno.<sup><a href="#fn-d6e253" id="fnbck-d6e253">8</a></sup></p><p><sup>4</sup> Il Consiglio federale stabilisce quale dei due uffici federali assicura la coordinazione per ciascuna delle istituzioni internazionali o regionali di finanziamento dello sviluppo e agisce, rispetto ad essa, come ufficio federale competente.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e253"><sup><a href="#fnbck-d6e253">8</a></sup> Nuovo testo giusta l’all. n. 8 dell’O del 10 nov. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/807" target="_blank">RU <b>2021</b> 807</a>).</p></div></div></article>
L’aiuto finanziario multilaterale è un compito comune della DSC e della SECO. La DSC e la SECO determinano in comune, per tutti i provvedimenti d’aiuto finanziario multilaterale, le istituzioni beneficiarie, gli importi loro assegnati e le condizioni alle quali è attuato il provvedimento. Essi stabiliscono in comune la posizione del nostro Paese negli organi direttivi delle istituzioni internazionali e regionali di finanziamento dello sviluppo. La DSC coordina il complesso dell’aiuto finanziario multilaterale, in particolare la preparazione degli affari del Consiglio federale e del Parlamento. Amministra i crediti d’impegno. Il Consiglio federale stabilisce quale dei due uffici federali assicura la coordinazione per ciascuna delle istituzioni internazionali o regionali di finanziamento dello sviluppo e agisce, rispetto ad essa, come ufficio federale competente. Nuovo testo giusta l’all. n. 8 dell’O del 10 nov. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 807).
Art. 8 Aiuto finanziario multilaterale
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.01
9
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b><b></b> <b></b>Handelspolitische Massnahmen</a></h6><div class="collapseable"> <p>Das SECO ist für die handelspolitischen Massnahmen im Bereich der internationalen Entwicklungszusammenarbeit zuständig. Die DEZA hat Mitspracherecht.</p></div></article>
Das SECO ist für die handelspolitischen Massnahmen im Bereich der internationalen Entwicklungszusammenarbeit zuständig. Die DEZA hat Mitspracherecht.
Art. 9 Handelspolitische Massnahmen
2022-01-01
Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-de-html-4.html
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b><b></b> <b></b>Mesures de politique commerciale</a></h6><div class="collapseable"> <p>Le SECO est compétent pour les mesures de politique commerciale dans le domaine de la coopération internationale au développement; la DDC a le droit de se prononcer.</p></div></article>
Le SECO est compétent pour les mesures de politique commerciale dans le domaine de la coopération internationale au développement; la DDC a le droit de se prononcer.
Art. 9 Mesures de politique commerciale
2022-01-01
Ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-fr-html-4.html
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b> Provvedimenti di politica commerciale</a></h6><div class="collapseable"> <p>La SECO è competente per i provvedimenti di politica commerciale nell’ambito della cooperazione internazionale allo sviluppo; la DSC ha il diritto di esprimere il proprio parere.</p></div></article>
La SECO è competente per i provvedimenti di politica commerciale nell’ambito della cooperazione internazionale allo sviluppo; la DSC ha il diritto di esprimere il proprio parere.
Art. 9 Provvedimenti di politica commerciale
2022-01-01
Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1978-25_25_25-20220101-it-html-4.html
974.03
1
VKA
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b> Gegenstand und Geltungsbereich</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Diese Verordnung regelt für die Katastrophenhilfe im Ausland:</p><dl><dt>a. </dt><dd>den Einsatz und die Koordination der zivilen und militärischen Mittel des Bundes;</dd><dt>b. </dt><dd>die Koordination dieser Mittel mit den Mitteln der Kantone.<sup><a href="#fn-d6e86" id="fnbck-d6e86">5</a></sup></dd></dl><p><sup>2</sup> Sie gilt sinngemäss für Übungen im Rahmen der Katastrophenhilfe im Ausland.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e86"><sup><a href="#fnbck-d6e86">5</a></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">AS <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
Diese Verordnung regelt für die Katastrophenhilfe im Ausland:a. den Einsatz und die Koordination der zivilen und militärischen Mittel des Bundes;b. die Koordination dieser Mittel mit den Mitteln der Kantone. Sie gilt sinngemäss für Übungen im Rahmen der Katastrophenhilfe im Ausland. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (AS 2018 3379).
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b> Objet et champ d’application</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> En ce qui concerne l’aide en cas de catastrophe à l’étranger, la présente ordonnance régit:</p><dl><dt>a. </dt><dd>l’engagement et la coordination des moyens civils et militaires de la Confédération;</dd><dt>b. </dt><dd>la coordination de ces moyens avec ceux des cantons.<sup><a href="#fn-d6e89" id="fnbck-d6e89">5</a></sup></dd></dl><p><sup>2</sup> Elle s’applique par analogie aux exercices effectués dans le cadre de l’aide en cas de catastrophe à l’étranger. </p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e89"><sup><a href="#fnbck-d6e89">5</a></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RO <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
En ce qui concerne l’aide en cas de catastrophe à l’étranger, la présente ordonnance régit:a. l’engagement et la coordination des moyens civils et militaires de la Confédération;b. la coordination de ces moyens avec ceux des cantons. Elle s’applique par analogie aux exercices effectués dans le cadre de l’aide en cas de catastrophe à l’étranger. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1 nov. 2018 (RO 2018 3379).
Art. 1 Objet et champ d’application
2018-11-01
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b><b></b> <b></b>Oggetto e campo d'applicazione</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La presente ordinanza disciplina per quanto concerne l’aiuto in caso di catastrofe all’estero:</p><dl><dt>a. </dt><dd>l’impiego e il coordinamento dei mezzi civili e militari della Confederazione;</dd><dt>b. </dt><dd>il coordinamento di detti mezzi con quelli dei Cantoni.<sup><a href="#fn-d6e89" id="fnbck-d6e89">5</a></sup></dd></dl><p><sup>2</sup> Essa si applica per analogia alle esercitazioni effettuate nell’ambito dell’aiuto in caso di catastrofe all’estero.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e89"><sup><a href="#fnbck-d6e89">5</a></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RU <b>2018 </b>3379</a>).</p></div></div></article>
La presente ordinanza disciplina per quanto concerne l’aiuto in caso di catastrofe all’estero:a. l’impiego e il coordinamento dei mezzi civili e militari della Confederazione;b. il coordinamento di detti mezzi con quelli dei Cantoni. Essa si applica per analogia alle esercitazioni effettuate nell’ambito dell’aiuto in caso di catastrofe all’estero. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (RU 2018 3379).
Art. 1 Oggetto e campo d'applicazione
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
10
VKA
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b></a><sup><a href="#fn-d6e383" id="fnbck-d6e383">17</a></sup><a href="#art_10"> Einsatzentscheid</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die oder der Delegierte entscheidet über Katastrophenhilfeeinsätze des Bundes. Sie oder er kann bei Bundesbehörden den Einsatz verfügbarer Mittel beantragen.</p><p><sup>2</sup> Über Einsätze von Angehörigen der Armee entscheidet:</p><dl><dt>a. </dt><dd>das VBS auf Antrag des EDA: bei dringlichen Einsätzen von bis zu 100 unbewaffneten Angehörigen der Armee; das VBS informiert nachträglich den Bundesrat;</dd><dt>b. </dt><dd>der Bundesrat auf Antrag des VBS und des EDA: in allen übrigen Fällen.</dd></dl><p><sup>3</sup> Für Einsätze mit der Rettungskette Schweiz stellt das Kdo Op der oder dem Delegierten die verfügbaren militärischen Mittel direkt zur Verfügung. Es ordnet die Pikettstellung an und entscheidet über das Aufgebot zu Einsätzen.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e383"><sup><a href="#fnbck-d6e383">17</a></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">AS <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
Die oder der Delegierte entscheidet über Katastrophenhilfeeinsätze des Bundes. Sie oder er kann bei Bundesbehörden den Einsatz verfügbarer Mittel beantragen. Über Einsätze von Angehörigen der Armee entscheidet:a. das VBS auf Antrag des EDA: bei dringlichen Einsätzen von bis zu 100 unbewaffneten Angehörigen der Armee; das VBS informiert nachträglich den Bundesrat;b. der Bundesrat auf Antrag des VBS und des EDA: in allen übrigen Fällen. Für Einsätze mit der Rettungskette Schweiz stellt das Kdo Op der oder dem Delegierten die verfügbaren militärischen Mittel direkt zur Verfügung. Es ordnet die Pikettstellung an und entscheidet über das Aufgebot zu Einsätzen. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (AS 2018 3379).
Art. 10 Einsatzentscheid
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b></a><sup><a href="#fn-d6e403" id="fnbck-d6e403">16</a></sup><a href="#art_10"> Décision d’engagement</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le délégué décide des engagements d’aide en cas de catastrophe de la Confédération. Il peut requérir auprès des autorités fédérales l’engagement des moyens dont celles-ci disposent.</p><p><sup>2</sup> L’engagement de militaires est décidé par:</p><dl><dt>a. </dt><dd>le DDPS sur demande du DFAE, en cas d’interventions urgentes comprenant jusqu’à 100 militaires non armés; le DDPS informe ultérieurement le Conseil fédéral;</dd><dt>b. </dt><dd>le Conseil fédéral, sur demande du DDPS et du DFAE, dans tous les autres cas. </dd></dl><p><sup>3</sup> Dans le cas d’interventions de la Chaîne suisse de sauvetage, le cdmt Op met les moyens militaires disponibles directement à la disposition du délégué. Il ordonne le service de piquet et décide des convocations pour les engagements.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e403"><sup><a href="#fnbck-d6e403">16</a></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RO <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
Le délégué décide des engagements d’aide en cas de catastrophe de la Confédération. Il peut requérir auprès des autorités fédérales l’engagement des moyens dont celles-ci disposent. L’engagement de militaires est décidé par:a. le DDPS sur demande du DFAE, en cas d’interventions urgentes comprenant jusqu’à 100 militaires non armés; le DDPS informe ultérieurement le Conseil fédéral;b. le Conseil fédéral, sur demande du DDPS et du DFAE, dans tous les autres cas. Dans le cas d’interventions de la Chaîne suisse de sauvetage, le cdmt Op met les moyens militaires disponibles directement à la disposition du délégué. Il ordonne le service de piquet et décide des convocations pour les engagements. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1 nov. 2018 (RO 2018 3379).
Art. 10 Décision d’engagement
2018-11-01
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b></a><sup><a href="#fn-d6e397" id="fnbck-d6e397">16</a></sup><a href="#art_10"> Decisione d’intervento</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il delegato decide gli interventi di soccorso della Confederazione in caso di catastrofe. Può chiedere presso autorità federali l’impiego dei mezzi di cui dispongono.</p><p><sup>2</sup> Gli interventi di militari sono decisi da:</p><dl><dt>a. </dt><dd>il DDPS su proposta del DFAE: in caso di interventi urgenti di fino a 100 militari disarmati; il DDPS ne informa successivamente il Consiglio federale;</dd><dt>b. </dt><dd>il Consiglio federale su proposta del DDPS e del DFAE: in tutti gli altri casi.</dd></dl><p><sup>3</sup> In caso di interventi della Catena svizzera di salvataggio, il Cdo Op mette direttamente a disposizione del delegato i mezzi militari disponibili. Esso ordina la messa di picchetto e decide in merito alla convocazione per gli interventi.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e397"><sup><a href="#fnbck-d6e397">16</a></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RU <b>2018 </b>3379</a>).</p></div></div></article>
Il delegato decide gli interventi di soccorso della Confederazione in caso di catastrofe. Può chiedere presso autorità federali l’impiego dei mezzi di cui dispongono. Gli interventi di militari sono decisi da:a. il DDPS su proposta del DFAE: in caso di interventi urgenti di fino a 100 militari disarmati; il DDPS ne informa successivamente il Consiglio federale;b. il Consiglio federale su proposta del DDPS e del DFAE: in tutti gli altri casi. In caso di interventi della Catena svizzera di salvataggio, il Cdo Op mette direttamente a disposizione del delegato i mezzi militari disponibili. Esso ordina la messa di picchetto e decide in merito alla convocazione per gli interventi. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (RU 2018 3379).
Art. 10 Decisione d’intervento
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
11
VKA
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b> Leitung und Führung</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die oder der Delegierte<sup><a href="#fn-d6e422" id="fnbck-d6e422">18</a></sup> bezeichnet eine Einsatzleiterin oder einen Einsatzleiter. Die Einsatzleiterin oder der Einsatzleiter leitet und koordiniert alle schweizerischen Hilfsmannschaften vor Ort.</p><p><sup>2</sup> Das Kdo Op bezeichnet die Kommandantin militärische Katastrophenhilfe oder den Kommandanten militärische Katastrophenhilfe. Diese oder dieser sowie die Leiterin oder der Leiter der Zivilschutzformationen werden der Einsatzleiterin oder dem Einsatzleiter zur Zusammenarbeit vor Ort zugewiesen. Sie tragen die Verantwortung für die Führung der Truppe beziehungsweise der Zivilschutzformationen.<sup><a href="#fn-d6e435" id="fnbck-d6e435">19</a></sup></p><p><sup>3</sup> Werden im grenznahen Ausland nur Mittel der Grenzkantone und ihrer Gemeinden eingesetzt, leiten und koordinieren die kantonalen Behörden oder eine von ihnen bezeichnete Einsatzleiterin bzw. von ihnen bezeichneter Einsatzleiter die Hilfeleistung.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e422"><sup><a href="#fnbck-d6e422">18</a></sup> Ausdruck gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">AS <b>2018</b> 3379</a>). Diese Änd. wurde im ganzen Erlass berücksichtigt.</p><p id="fn-d6e435"><sup><a href="#fnbck-d6e435">19</a></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">AS <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
Die oder der Delegierte bezeichnet eine Einsatzleiterin oder einen Einsatzleiter. Die Einsatzleiterin oder der Einsatzleiter leitet und koordiniert alle schweizerischen Hilfsmannschaften vor Ort. Das Kdo Op bezeichnet die Kommandantin militärische Katastrophenhilfe oder den Kommandanten militärische Katastrophenhilfe. Diese oder dieser sowie die Leiterin oder der Leiter der Zivilschutzformationen werden der Einsatzleiterin oder dem Einsatzleiter zur Zusammenarbeit vor Ort zugewiesen. Sie tragen die Verantwortung für die Führung der Truppe beziehungsweise der Zivilschutzformationen. Werden im grenznahen Ausland nur Mittel der Grenzkantone und ihrer Gemeinden eingesetzt, leiten und koordinieren die kantonalen Behörden oder eine von ihnen bezeichnete Einsatzleiterin bzw. von ihnen bezeichneter Einsatzleiter die Hilfeleistung. Ausdruck gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (AS 2018 3379). Diese Änd. wurde im ganzen Erlass berücksichtigt. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (AS 2018 3379).
Art. 11 Leitung und Führung
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b> Direction et conduite</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le délégué désigne un chef d’intervention. Celui-ci dirige et coordonne toutes les équipes de secours suisses engagées sur place.</p><p><sup>2</sup> Le cdmt Op désigne le commandant de l’aide militaire en cas de catastrophe. Le commandant de l’aide militaire en cas de catastrophe et le responsable des formations de la protection civile sont mis à la disposition, sur place, du chef de l’intervention. Ils sont respectivement responsables de la conduite de la troupe et des formations de la protection civile.<sup><a href="#fn-d6e447" id="fnbck-d6e447">17</a></sup></p><p><sup>3</sup> Lorsque seuls des moyens des cantons frontaliers et de leurs communes sont engagés, la conduite et la coordination des secours incombent aux autorités cantonales ou à un chef des opérations désigné par elles.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e447"><sup><a href="#fnbck-d6e447">17</a></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RO <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
Le délégué désigne un chef d’intervention. Celui-ci dirige et coordonne toutes les équipes de secours suisses engagées sur place. Le cdmt Op désigne le commandant de l’aide militaire en cas de catastrophe. Le commandant de l’aide militaire en cas de catastrophe et le responsable des formations de la protection civile sont mis à la disposition, sur place, du chef de l’intervention. Ils sont respectivement responsables de la conduite de la troupe et des formations de la protection civile. Lorsque seuls des moyens des cantons frontaliers et de leurs communes sont engagés, la conduite et la coordination des secours incombent aux autorités cantonales ou à un chef des opérations désigné par elles. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1 nov. 2018 (RO 2018 3379).
Art. 11 Direction et conduite
2018-11-01
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b><b></b> <b></b>Direzione e condotta</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il delegato designa un capo d’intervento. Quest’ultimo dirige e coordina tutte le squadre di soccorso svizzere impegnate sul posto.</p><p><sup>2</sup> Il Cdo Op designa il comandante dell’aiuto militare in caso di catastrofe. Quest’ultimo e il responsabile delle formazioni della protezione civile sono messi a disposizione, sul posto, del capo dell’intervento. Essi sono rispettivamente responsabili della condotta della truppa e delle formazioni della protezione civile.<sup><a href="#fn-d6e442" id="fnbck-d6e442">17</a></sup></p><p><sup>3</sup> Se nelle zone limitrofe di Paesi confinanti sono impiegati soltanto i mezzi dei Cantoni frontalieri e dei loro Comuni, i soccorsi sono diretti e coordinati dalle autorità cantonali o dal capo dell’intervento designato da queste autorità.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e442"><sup><a href="#fnbck-d6e442">17</a></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RU <b>2018 </b>3379</a>).</p></div></div></article>
Il delegato designa un capo d’intervento. Quest’ultimo dirige e coordina tutte le squadre di soccorso svizzere impegnate sul posto. Il Cdo Op designa il comandante dell’aiuto militare in caso di catastrofe. Quest’ultimo e il responsabile delle formazioni della protezione civile sono messi a disposizione, sul posto, del capo dell’intervento. Essi sono rispettivamente responsabili della condotta della truppa e delle formazioni della protezione civile. Se nelle zone limitrofe di Paesi confinanti sono impiegati soltanto i mezzi dei Cantoni frontalieri e dei loro Comuni, i soccorsi sono diretti e coordinati dalle autorità cantonali o dal capo dell’intervento designato da queste autorità. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (RU 2018 3379).
Art. 11 Direzione e condotta
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
12
VKA
<article id="art_12"><a name="a12"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_12"><b>Art. 12</b> Einsatzverantwortung</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Für den Einsatz der Mittel des Bundes sowie für den gleichzeitigen Einsatz von Bundesmitteln und kantonalen Mitteln ist die oder der Delegierte verantwortlich.</p><p><sup>2</sup> Werden nur Mittel der Grenzkantone oder deren Gemeinden eingesetzt, so sind die für den Entscheid und das Aufgebot zuständigen Behörden für den Einsatz verantwortlich.</p></div></article>
Für den Einsatz der Mittel des Bundes sowie für den gleichzeitigen Einsatz von Bundesmitteln und kantonalen Mitteln ist die oder der Delegierte verantwortlich. Werden nur Mittel der Grenzkantone oder deren Gemeinden eingesetzt, so sind die für den Entscheid und das Aufgebot zuständigen Behörden für den Einsatz verantwortlich.
Art. 12 Einsatzverantwortung
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_12"><a name="a12"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_12"><b>Art. 12</b> Responsabilité de l’engagement</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le délégué est responsable de l’engagement des moyens de la Confédération ainsi que, le cas échéant, de l’engagement simultané de moyens de la Confédération et des cantons.</p><p><sup>2</sup> Lorsque seuls des moyens des cantons frontaliers et de leurs communes sont engagés, la responsabilité des opérations incombe aux autorités à qui appartient la décision d’intervenir et de mobiliser ces moyens.</p></div></article>
Le délégué est responsable de l’engagement des moyens de la Confédération ainsi que, le cas échéant, de l’engagement simultané de moyens de la Confédération et des cantons. Lorsque seuls des moyens des cantons frontaliers et de leurs communes sont engagés, la responsabilité des opérations incombe aux autorités à qui appartient la décision d’intervenir et de mobiliser ces moyens.
Art. 12 Responsabilité de l’engagement
2018-11-01
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_12"><a name="a12"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_12"><b>Art. 12</b><b></b> <b></b>Responsabilità dell’intervento</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il responsabile è responsabile dell’impiego dei mezzi della Confederazione nonché dell’impiego simultaneo di mezzi della Confederazione e di mezzi dei Cantoni.</p><p><sup>2</sup> Se sono impiegati soltanto i mezzi dei Cantoni frontalieri e dei loro Comuni, la responsabilità delle operazioni incombe alle autorità competenti per la decisione e la convocazione.</p></div></article>
Il responsabile è responsabile dell’impiego dei mezzi della Confederazione nonché dell’impiego simultaneo di mezzi della Confederazione e di mezzi dei Cantoni. Se sono impiegati soltanto i mezzi dei Cantoni frontalieri e dei loro Comuni, la responsabilità delle operazioni incombe alle autorità competenti per la decisione e la convocazione.
Art. 12 Responsabilità dell’intervento
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
13
VKA
<article id="art_13"><a name="a13"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13"><b>Art. 13</b> Gesamtleitung und Koordination</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die schweizerischen Hilfeleistungen erfolgen unter der Gesamtleitung der Behörden des Einsatzstaates oder der sie unterstützenden internationalen Organisationen.</p><p><sup>2</sup> Die schweizerischen Hilfeleistungen werden mit den Hilfeleistungen des Einsatzstaates und der ihn unterstützenden internationalen Organisationen sowie mit denjenigen anderer unterstützender Staaten koordiniert.</p></div></article>
Die schweizerischen Hilfeleistungen erfolgen unter der Gesamtleitung der Behörden des Einsatzstaates oder der sie unterstützenden internationalen Organisationen. Die schweizerischen Hilfeleistungen werden mit den Hilfeleistungen des Einsatzstaates und der ihn unterstützenden internationalen Organisationen sowie mit denjenigen anderer unterstützender Staaten koordiniert.
Art. 13 Gesamtleitung und Koordination
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_13"><a name="a13"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13"><b>Art. 13</b> Coordination et direction générale</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Les missions de secours suisses sont placées sous la direction générale des autorités de l’Etat requérant ou des organisations internationales qui leur viennent en aide.</p><p><sup>2</sup> Les missions de secours suisses sont coordonnées avec les opérations de l’Etat requérant ainsi qu’avec celles des organisations internationales ou d’autres Etats.</p></div></article>
Les missions de secours suisses sont placées sous la direction générale des autorités de l’Etat requérant ou des organisations internationales qui leur viennent en aide. Les missions de secours suisses sont coordonnées avec les opérations de l’Etat requérant ainsi qu’avec celles des organisations internationales ou d’autres Etats.
Art. 13 Coordination et direction générale
2018-11-01
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_13"><a name="a13"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13"><b>Art. 13</b> Direzione generale e coordinamento</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le missioni di soccorso svizzere sono poste sotto la direzione generale delle autorità dello Stato richiedente o delle organizzazioni che le sostengono.</p><p><sup>2</sup> Queste missioni devono essere coordinate con le operazioni dello Stato richiedente nonché con quelle delle organizzazioni internazionali che le sostengono e con quelle di altri Stati.</p></div></article>
Le missioni di soccorso svizzere sono poste sotto la direzione generale delle autorità dello Stato richiedente o delle organizzazioni che le sostengono. Queste missioni devono essere coordinate con le operazioni dello Stato richiedente nonché con quelle delle organizzazioni internazionali che le sostengono e con quelle di altri Stati.
Art. 13 Direzione generale e coordinamento
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
14
VKA
<article id="art_14"><a name="a14"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_14"><b>Art. 14</b></a><sup><a href="#fn-d6e478" id="fnbck-d6e478">20</a></sup><a href="#art_14"> Status</a></h6><div class="collapseable"> <p>Die Hilfsmannschaften sind für die Dauer des Einsatzes der Gesetzgebung des Transit- oder Einsatzstaates unterstellt. Vorbehalten bleiben abweichende Bestimmungen anwendbarer völkerrechtlicher Verträge<sup><a href="#fn-d6e493" id="fnbck-d6e493">21</a></sup>.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e478"><sup><a href="#fnbck-d6e478">20</a></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 30. Juni 2004, in Kraft seit 1. Aug. 2004 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/479" target="_blank">AS <b>2004</b> 3549</a>).</p><p id="fn-d6e493"><sup><a href="#fnbck-d6e493">21</a></sup> Ausdruck gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">AS <b>2018</b> 3379</a>). Diese Änd. wurde im ganzen Erlass berücksichtigt.</p></div></div></article>
Die Hilfsmannschaften sind für die Dauer des Einsatzes der Gesetzgebung des Transit- oder Einsatzstaates unterstellt. Vorbehalten bleiben abweichende Bestimmungen anwendbarer völkerrechtlicher Verträge. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 30. Juni 2004, in Kraft seit 1. Aug. 2004 (AS 2004 3549). Ausdruck gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (AS 2018 3379). Diese Änd. wurde im ganzen Erlass berücksichtigt.
Art. 14 Status
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_14"><a name="a14"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_14"><b>Art. 14</b></a><sup><a href="#fn-d6e493" id="fnbck-d6e493">18</a></sup><a href="#art_14"> Statut</a></h6><div class="collapseable"> <p>Les équipes de secours sont soumises à la législation de l’Etat de transit ou de l’Etat requérant pour la durée de l’engagement. Sont réservées les dispositions divergentes des traités internationaux<sup><a href="#fn-d6e510" id="fnbck-d6e510">19</a></sup>.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e493"><sup><a href="#fnbck-d6e493">18</a></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 juin 2004, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> août 2004 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/479" target="_blank">RO <b>2004</b> 3549</a>).</p><p id="fn-d6e510"><sup><a href="#fnbck-d6e510">19</a></sup> Nouvelle expression selon le ch. I de l’O. du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RO <b>2018</b> 3379</a>). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.</p></div></div></article>
Les équipes de secours sont soumises à la législation de l’Etat de transit ou de l’Etat requérant pour la durée de l’engagement. Sont réservées les dispositions divergentes des traités internationaux. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 juin 2004, en vigueur depuis le 1 août 2004 (RO 2004 3549). Nouvelle expression selon le ch. I de l’O. du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1 nov. 2018 (RO 2018 3379). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.
Art. 14 Statut
2018-11-01
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_14"><a name="a14"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_14"><b>Art. 14</b></a><sup><a href="#fn-d6e488" id="fnbck-d6e488">18</a></sup><a href="#art_14"> Statuto</a></h6><div class="collapseable"> <p>Le squadre di soccorso sono sottoposte alla legislazione dello Stato di transito o dello Stato richiedente per la durata dell’intervento. Sono fatte salve le disposizioni divergenti dei pertinenti accordi internazionali<sup><a href="#fn-d6e503" id="fnbck-d6e503">19</a></sup>.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e488"><sup><a href="#fnbck-d6e488">18</a></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 30 giu. 2004, in vigore dal 1° ago. 2004 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/479" target="_blank">RU <b>2004</b> 3549</a>).</p><p id="fn-d6e503"><sup><a href="#fnbck-d6e503">19</a></sup> Nuova epr. giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RU <b>2018 </b>3379</a>). Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.</p></div></div></article>
Le squadre di soccorso sono sottoposte alla legislazione dello Stato di transito o dello Stato richiedente per la durata dell’intervento. Sono fatte salve le disposizioni divergenti dei pertinenti accordi internazionali. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 30 giu. 2004, in vigore dal 1° ago. 2004 (RU 2004 3549). Nuova epr. giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (RU 2018 3379). Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.
Art. 14 Statuto
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
15
VKA
<article id="art_15"><a name="a15"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_15"><b>Art. 15</b> Ausbildung und Leistungsstandards</a></h6><div class="collapseable"> <p>Bund und Kantone sorgen dafür, dass Ausbildung, Leistungsvermögen und Spezialgeräte ihrer Hilfsmannschaften den international anerkannten Standards entsprechen.</p></div></article>
Bund und Kantone sorgen dafür, dass Ausbildung, Leistungsvermögen und Spezialgeräte ihrer Hilfsmannschaften den international anerkannten Standards entsprechen.
Art. 15 Ausbildung und Leistungsstandards
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_15"><a name="a15"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_15"><b>Art. 15</b> Formation et niveau des prestations</a></h6><div class="collapseable"> <p>La Confédération et les cantons veillent à ce que l’instruction, les capacités et les engins spéciaux de leurs équipes de secours correspondent aux normes reconnues à l’échelon international.</p></div></article>
La Confédération et les cantons veillent à ce que l’instruction, les capacités et les engins spéciaux de leurs équipes de secours correspondent aux normes reconnues à l’échelon international.
Art. 15 Formation et niveau des prestations
2018-11-01
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_15"><a name="a15"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_15"><b>Art. 15</b><b></b> <b></b>Istruzione e qualità delle prestazioni</a></h6><div class="collapseable"> <p>La Confederazione e i Cantoni provvedono affinché l’istruzione, le capacità e le apparecchiature speciali delle loro squadre di soccorso corrispondano alle norme riconosciute a livello internazionale.</p></div></article>
La Confederazione e i Cantoni provvedono affinché l’istruzione, le capacità e le apparecchiature speciali delle loro squadre di soccorso corrispondano alle norme riconosciute a livello internazionale.
Art. 15 Istruzione e qualità delle prestazioni
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
16
VKA
<article id="art_16"><a name="a16"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_16"><b>Art. 16</b> Einsatzkosten</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die Katastrophenhilfe wird unentgeltlich geleistet. Vorbehalten bleiben Regelungen völkerrechtlicher Verträge.</p><p><sup>2</sup> Die Kosten für die schweizerische Katastrophenhilfe im Ausland werden vom aufbietenden Gemeinwesen getragen.</p><p><sup>3</sup> Die Departemente des Bundes tragen die Kosten für den Einsatz ihrer Mittel. Das EDA trägt zudem die übrigen mit dem Auslandeinsatz zusammenhängenden Nebenkosten, insbesondere für:</p><dl><dt>a. </dt><dd>die Transporte von Personal ins Einsatzgebiet und zurück;</dd><dt>b. </dt><dd>die Unterkunft und die Verpflegung vor Ort;</dd><dt>c. </dt><dd>das Zusatzmaterial.<sup><a href="#fn-d6e539" id="fnbck-d6e539">22</a></sup></dd></dl><div class="footnotes"><p id="fn-d6e539"><sup><a href="#fnbck-d6e539">22</a></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">AS <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
Die Katastrophenhilfe wird unentgeltlich geleistet. Vorbehalten bleiben Regelungen völkerrechtlicher Verträge. Die Kosten für die schweizerische Katastrophenhilfe im Ausland werden vom aufbietenden Gemeinwesen getragen. Die Departemente des Bundes tragen die Kosten für den Einsatz ihrer Mittel. Das EDA trägt zudem die übrigen mit dem Auslandeinsatz zusammenhängenden Nebenkosten, insbesondere für:a. die Transporte von Personal ins Einsatzgebiet und zurück;b. die Unterkunft und die Verpflegung vor Ort;c. das Zusatzmaterial. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (AS 2018 3379).
Art. 16 Einsatzkosten
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_16"><a name="a16"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_16"><b>Art. 16</b> Coûts d’intervention</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> L’aide en cas de catastrophe est fournie gratuitement. Les dispositions de traités internationaux sont réservées.</p><p><sup>2</sup> Les coûts de l’aide suisse en cas de catastrophe à l’étranger sont à la charge des collectivités publiques qui organisent les interventions.</p><p><sup>3</sup> Les départements fédéraux financent l’engagement de leurs propres moyens. Le DFAE assume en outre les frais accessoires restants découlant d’un engagement à l’étranger, en particulier pour ce qui concerne:</p><dl><dt>a. </dt><dd>le transport du personnel vers le secteur d’engagement et retour;</dd><dt>b. </dt><dd>l’hébergement et la subsistance sur place;</dd><dt>c. </dt><dd>le matériel supplémentaire.<sup><a href="#fn-d6e558" id="fnbck-d6e558">20</a></sup></dd></dl><div class="footnotes"><p id="fn-d6e558"><sup><a href="#fnbck-d6e558">20</a></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RO <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
L’aide en cas de catastrophe est fournie gratuitement. Les dispositions de traités internationaux sont réservées. Les coûts de l’aide suisse en cas de catastrophe à l’étranger sont à la charge des collectivités publiques qui organisent les interventions. Les départements fédéraux financent l’engagement de leurs propres moyens. Le DFAE assume en outre les frais accessoires restants découlant d’un engagement à l’étranger, en particulier pour ce qui concerne:a. le transport du personnel vers le secteur d’engagement et retour;b. l’hébergement et la subsistance sur place;c. le matériel supplémentaire. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1 nov. 2018 (RO 2018 3379).
Art. 16 Coûts d’intervention
2018-11-01
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_16"><a name="a16"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_16"><b>Art. 16</b><b></b> <b></b>Costi d’intervento</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> L’aiuto in caso di catastrofe è fornito gratuitamente. Sono fatte salve le disposizioni di accordi internazionali.</p><p><sup>2</sup> I costi dell’aiuto svizzero in caso di catastrofe all’estero sono a carico degli enti pubblici che organizzano gli interventi.</p><p><sup>3</sup> I dipartimenti federali finanziano l’impiego dei loro mezzi. Il DFAE si assume inoltre le rimanenti spese accessorie relative all’intervento all’estero, segnatamente per:</p><dl><dt>a. </dt><dd>i trasporti di personale verso e dal luogo di intervento;</dd><dt>b. </dt><dd>l’alloggio e il vitto sul posto;</dd><dt>c. </dt><dd>il materiale supplementare.<sup><a href="#fn-d6e555" id="fnbck-d6e555">20</a></sup></dd></dl><div class="footnotes"><p id="fn-d6e555"><sup><a href="#fnbck-d6e555">20</a></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RU <b>2018 </b>3379</a>).</p></div></div></article>
L’aiuto in caso di catastrofe è fornito gratuitamente. Sono fatte salve le disposizioni di accordi internazionali. I costi dell’aiuto svizzero in caso di catastrofe all’estero sono a carico degli enti pubblici che organizzano gli interventi. I dipartimenti federali finanziano l’impiego dei loro mezzi. Il DFAE si assume inoltre le rimanenti spese accessorie relative all’intervento all’estero, segnatamente per:a. i trasporti di personale verso e dal luogo di intervento;b. l’alloggio e il vitto sul posto;c. il materiale supplementare. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (RU 2018 3379).
Art. 16 Costi d’intervento
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
17
VKA
<article id="art_17"><a name="a17"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_17"><b>Art. 17</b></a><sup><a href="#fn-d6e551" id="fnbck-d6e551">23</a></sup><a href="#art_17"> Schadenersatz</a></h6><div class="collapseable"> <p>Soweit sich aus den völkerrechtlichen Verträgen nichts anderes ergibt, haftet der Bund für Schäden, die Angehörige des SKH, des Zivilschutzes oder der Armee Dritten zufügen, nach den Bestimmungen des Verantwortlichkeitsgesetzes vom 14. März 1958<sup><a href="#fn-d6e566" id="fnbck-d6e566">24</a></sup>, des Bevölkerungs- und Zivilschutzgesetzes vom 4. Oktober 2002 oder des Militärgesetzes.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e551"><sup><a href="#fnbck-d6e551">23</a></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 30. Juni 2004, in Kraft seit 1. Aug. 2004 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/479" target="_blank">AS <b>2004</b> 3549</a>).</p><p id="fn-d6e566"><sup><a href="#fnbck-d6e566">24</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/1413_1483_1489" target="_blank">SR <b>170.32</b></a></p></div></div></article>
Soweit sich aus den völkerrechtlichen Verträgen nichts anderes ergibt, haftet der Bund für Schäden, die Angehörige des SKH, des Zivilschutzes oder der Armee Dritten zufügen, nach den Bestimmungen des Verantwortlichkeitsgesetzes vom 14. März 1958, des Bevölkerungs- und Zivilschutzgesetzes vom 4. Oktober 2002 oder des Militärgesetzes. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 30. Juni 2004, in Kraft seit 1. Aug. 2004 (AS 2004 3549). SR 170.32
Art. 17 Schadenersatz
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_17"><a name="a17"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_17"><b>Art. 17</b></a><sup><a href="#fn-d6e572" id="fnbck-d6e572">21</a></sup><a href="#art_17"> Indemnisations</a></h6><div class="collapseable"> <p>Sauf dispositions contraires des traités internationaux, la Confédération se porte garante pour les dommages causés à des tiers par les membres du CSA, des formations de la protection civile ou de l’armée, conformément aux dispositions de la loi du 14 mars 1958 sur la responsabilité<sup><a href="#fn-d6e589" id="fnbck-d6e589">22</a></sup>, de la loi fédérale du 4 octobre 2002 sur la protection de la population et sur la protection civile ou de loi sur l’armée.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e572"><sup><a href="#fnbck-d6e572">21</a></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 juin 2004, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> août 2004 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/479" target="_blank">RO <b>2004</b> 3549</a>).</p><p id="fn-d6e589"><sup><a href="#fnbck-d6e589">22</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/1413_1483_1489" target="_blank">RS <b>170.32</b></a></p></div></div></article>
Sauf dispositions contraires des traités internationaux, la Confédération se porte garante pour les dommages causés à des tiers par les membres du CSA, des formations de la protection civile ou de l’armée, conformément aux dispositions de la loi du 14 mars 1958 sur la responsabilité, de la loi fédérale du 4 octobre 2002 sur la protection de la population et sur la protection civile ou de loi sur l’armée. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 juin 2004, en vigueur depuis le 1 août 2004 (RO 2004 3549). RS 170.32
Art. 17 Indemnisations
2018-11-01
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_17"><a name="a17"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_17"><b>Art. 17</b></a><sup><a href="#fn-d6e567" id="fnbck-d6e567">21</a></sup><a href="#art_17"> Indennizzo</a></h6><div class="collapseable"> <p>Salvo disposizione contraria di accordi internazionali, la Confederazione risponde dei danni causati a terzi dai membri del CSA, della protezione civile o dell’esercito, conformemente alle disposizioni della legge del 14 marzo 1958<sup><a href="#fn-d6e582" id="fnbck-d6e582">22</a></sup> sulla responsabilità, della legge del 4 ottobre 2002<sup><a href="#fn-d6e590" id="fnbck-d6e590">23</a></sup> sulla protezione della popolazione e sulla protezione civile o della legge militare.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e567"><sup><a href="#fnbck-d6e567">21</a></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 30 giu. 2004, in vigore dal 1° ago. 2004 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/479" target="_blank">RU <b>2004</b> 3549</a>).</p><p id="fn-d6e582"><sup><a href="#fnbck-d6e582">22</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/1413_1483_1489" target="_blank">RS <b>170.32</b></a></p><p id="fn-d6e590"><sup><a href="#fnbck-d6e590">23</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/887" target="_blank">RS <b>520.1</b></a></p></div></div></article>
Salvo disposizione contraria di accordi internazionali, la Confederazione risponde dei danni causati a terzi dai membri del CSA, della protezione civile o dell’esercito, conformemente alle disposizioni della legge del 14 marzo 1958 sulla responsabilità, della legge del 4 ottobre 2002 sulla protezione della popolazione e sulla protezione civile o della legge militare. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 30 giu. 2004, in vigore dal 1° ago. 2004 (RU 2004 3549). RS 170.32 RS 520.1
Art. 17 Indennizzo
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
18
VKA
<article id="art_18"><a name="a18"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_18"><b>Art. 18</b> Vollzug</a></h6><div class="collapseable"> <p>Die an der Katastrophenhilfe im Ausland beteiligten Departemente des Bundes vollziehen diese Verordnung.</p></div></article>
Die an der Katastrophenhilfe im Ausland beteiligten Departemente des Bundes vollziehen diese Verordnung.
Art. 18 Vollzug
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_18"><a name="a18"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_18"><b>Art. 18</b><b></b> <b></b>Application</a></h6><div class="collapseable"> <p>L’exécution de la présente ordonnance incombe aux départements impliqués dans l’aide en cas de catastrophe à l’étranger.</p></div></article>
L’exécution de la présente ordonnance incombe aux départements impliqués dans l’aide en cas de catastrophe à l’étranger.
Art. 18 Application
2018-11-01
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_18"><a name="a18"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_18"><b>Art. 18</b><b></b> <b></b>Esecuzione</a></h6><div class="collapseable"> <p>I dipartimenti federali che partecipano all’aiuto in caso di catastrofe all’estero eseguono la presente ordinanza.</p></div></article>
I dipartimenti federali che partecipano all’aiuto in caso di catastrofe all’estero eseguono la presente ordinanza.
Art. 18 Esecuzione
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
19
VKA
<article id="art_19"><a name="a19"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_19"><b>Art. 19</b> Aufhebung bisherigen Rechts</a></h6><div class="collapseable"> <p>Die Verordnung vom 2. Dezember 1985<sup><a href="#fn-d6e594" id="fnbck-d6e594">25</a></sup> über den Einsatz Angehöriger der Luftschutztruppen für die Katastrophenhilfe im Ausland wird aufgehoben.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e594"><sup><a href="#fnbck-d6e594">25</a></sup> [<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1985/1872_1872_1872" target="_blank">AS <b>1985 </b>1872</a>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1987/1138_1138_1138" target="_blank"><b>1987 </b>1138</a>]</p></div></div></article>
Die Verordnung vom 2. Dezember 1985 über den Einsatz Angehöriger der Luftschutztruppen für die Katastrophenhilfe im Ausland wird aufgehoben. [AS 1985 1872, 1987 1138]
Art. 19 Aufhebung bisherigen Rechts
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_19"><a name="a19"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_19"><b>Art. 19</b> Abrogation du droit en vigueur</a></h6><div class="collapseable"> <p>L’ordonnance du 2 décembre 1985 réglant l’engagement des militaires des troupes de protection aérienne pour l’aide en cas de catastrophe à l’étranger<sup><a href="#fn-d6e621" id="fnbck-d6e621">23</a></sup> est abrogée.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e621"><sup><a href="#fnbck-d6e621">23</a></sup> [<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1985/1872_1872_1872" target="_blank">RO <b>1985</b> 1872</a>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1987/1138_1138_1138" target="_blank"><b>1987</b> 1138</a>]</p></div></div></article>
L’ordonnance du 2 décembre 1985 réglant l’engagement des militaires des troupes de protection aérienne pour l’aide en cas de catastrophe à l’étranger est abrogée. [RO 1985 1872, 1987 1138]
Art. 19 Abrogation du droit en vigueur
2018-11-01
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_19"><a name="a19"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_19"><b>Art. 19</b><b></b> <b></b>Diritto previgente: abrogazione</a></h6><div class="collapseable"> <p>L’ordinanza del 2 dicembre 1985<sup><a href="#fn-d6e624" id="fnbck-d6e624">24</a></sup> concernente l’impiego di militari nelle truppe di protezione aerea per l’aiuto in caso di catastrofe all’estero è abrogata.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e624"><sup><a href="#fnbck-d6e624">24</a></sup> [<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1985/1872_1872_1872" target="_blank">RU <b>1985 </b>1872</a>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1987/1138_1138_1138" target="_blank"><b>1987 </b>1138</a>]</p></div></div></article>
L’ordinanza del 2 dicembre 1985 concernente l’impiego di militari nelle truppe di protezione aerea per l’aiuto in caso di catastrofe all’estero è abrogata. [RU 1985 1872, 1987 1138]
Art. 19 Diritto previgente: abrogazione
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
2
VKA
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b> Begriffe</a></h6><div class="collapseable"> <p>Im Sinne dieser Verordnung bedeutet:</p><dl><dt>a. </dt><dd>Katastrophe: ein Naturereignis oder ein zivilisationsbedingtes Ereignis, dessen unmittelbare Auswirkungen die betroffene Gemeinschaft nicht allein bewältigen kann.</dd><dt>a<sup>bis</sup>.<sup><a href="#fn-d6e117" id="fnbck-d6e117">6</a></sup> </dt><dd>Katastrophenhilfe: Leistungen zur Katastrophenbewältigung und Katastrophenvorsorge;</dd><dt>b.<sup><a href="#fn-d6e132" id="fnbck-d6e132">7</a></sup> </dt><dd>grenznahes Ausland: an die Schweiz angrenzendes Ausland im Umkreis von rund 30 km ab Landesgrenze;</dd><dt>c. </dt><dd>Einsatzstaat: derjenige Staat, in dem die Hilfe geleistet wird;</dd><dt>d.<sup><a href="#fn-d6e151" id="fnbck-d6e151">8</a></sup> </dt><dd>Mittel: die Gesamtheit der zur Verfügung stehenden Hilfsmannschaften, Spezialistinnen und Spezialisten, inklusive Ausrüstung, Hilfsgüter, Versorgungsgüter und Leistungen.</dd></dl><div class="footnotes"><p id="fn-d6e117"><sup><a href="#fnbck-d6e117">6</a></sup> Eingefügt durch Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">AS <b>2018</b> 3379</a>).</p><p id="fn-d6e132"><sup><a href="#fnbck-d6e132">7</a></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">AS <b>2018</b> 3379</a>).</p><p id="fn-d6e151"><sup><a href="#fnbck-d6e151">8</a></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">AS <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
Im Sinne dieser Verordnung bedeutet:a. Katastrophe: ein Naturereignis oder ein zivilisationsbedingtes Ereignis, dessen unmittelbare Auswirkungen die betroffene Gemeinschaft nicht allein bewältigen kann.a. Katastrophenhilfe: Leistungen zur Katastrophenbewältigung und Katastrophenvorsorge;b. grenznahes Ausland: an die Schweiz angrenzendes Ausland im Umkreis von rund 30 km ab Landesgrenze;c. Einsatzstaat: derjenige Staat, in dem die Hilfe geleistet wird;d. Mittel: die Gesamtheit der zur Verfügung stehenden Hilfsmannschaften, Spezialistinnen und Spezialisten, inklusive Ausrüstung, Hilfsgüter, Versorgungsgüter und Leistungen. Eingefügt durch Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (AS 2018 3379). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (AS 2018 3379). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (AS 2018 3379).
Art. 2 Begriffe
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b> Définitions</a></h6><div class="collapseable"> <p>Aux termes de la présente ordonnance, on entend par:</p><dl><dt>a. </dt><dd>catastrophe: un événement naturel ou un événement causé par l’homme dont la communauté qui en est victime ne peut pas maîtriser les effets directs en ne comptant que sur ses propres forces;</dd><dt>a<sup>bis</sup>. <sup><a href="#fn-d6e122" id="fnbck-d6e122">6</a></sup> </dt><dd>aide en cas de catastrophe: des prestations visant à maîtriser ou à prévenir des catastrophes;</dd><dt>b.<sup><a href="#fn-d6e139" id="fnbck-d6e139">7</a></sup> </dt><dd>région étrangère limitrophe: un territoire d’un autre État se trouvant dans une zone de 30 km environ au-delà de la fron-tière nationale;</dd><dt>c. </dt><dd>Etat requérant: l’Etat dans lequel l’aide est mise en œuvre; </dd><dt>d.<sup><a href="#fn-d6e160" id="fnbck-d6e160">8</a></sup> </dt><dd>moyens: l’ensemble des équipes de secours et des spécialistes à disposition, y compris l’équipement, les biens de secours, les moyens d’approvisionnement et les prestations.</dd></dl><div class="footnotes"><p id="fn-d6e122"><sup><a href="#fnbck-d6e122">6</a></sup> Introduit par le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RO <b>2018</b> 3379</a>).</p><p id="fn-d6e139"><sup><a href="#fnbck-d6e139">7</a></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RO <b>2018</b> 3379</a>).</p><p id="fn-d6e160"><sup><a href="#fnbck-d6e160">8</a></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RO <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
Aux termes de la présente ordonnance, on entend par:a. catastrophe: un événement naturel ou un événement causé par l’homme dont la communauté qui en est victime ne peut pas maîtriser les effets directs en ne comptant que sur ses propres forces;a. aide en cas de catastrophe: des prestations visant à maîtriser ou à prévenir des catastrophes;b. région étrangère limitrophe: un territoire d’un autre État se trouvant dans une zone de 30 km environ au-delà de la fron-tière nationale;c. Etat requérant: l’Etat dans lequel l’aide est mise en œuvre; d. moyens: l’ensemble des équipes de secours et des spécialistes à disposition, y compris l’équipement, les biens de secours, les moyens d’approvisionnement et les prestations. Introduit par le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1 nov. 2018 (RO 2018 3379). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1 nov. 2018 (RO 2018 3379). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1 nov. 2018 (RO 2018 3379).
Art. 2 Définitions
2018-11-01
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b><b></b> <b></b>Definizioni</a></h6><div class="collapseable"> <p>Nella presente ordinanza, si intende per:</p><dl><dt>a. </dt><dd>catastrofe: un evento naturale o un evento causato dall’uomo alle cui ripercussioni immediate la comunità che le subisce non può far fronte con le sue sole forze;</dd><dt>a<sup>bis</sup>.<sup><a href="#fn-d6e123" id="fnbck-d6e123">6</a></sup> </dt><dd>aiuto in caso di catastrofe: prestazioni per la gestione delle catastrofi e la preparazione alle catastrofi;</dd><dt>b.<sup><a href="#fn-d6e138" id="fnbck-d6e138">7</a></sup> </dt><dd>zone limitrofe di Paesi confinanti: zone di Paesi confinanti con la Svizzera in un raggio di circa 30 km dal confine nazionale;</dd><dt>c. </dt><dd>Stato richiedente: lo Stato in cui è fornito l’aiuto;</dd><dt>d.<sup><a href="#fn-d6e157" id="fnbck-d6e157">8</a></sup> </dt><dd>mezzi: l’insieme delle squadre di soccorso e degli specialisti a disposizione, inclusi l’equipaggiamento, i mezzi di soccorso, i mezzi di approvvigionamento e le prestazioni.</dd></dl><div class="footnotes"><p id="fn-d6e123"><sup><a href="#fnbck-d6e123">6</a></sup> Introdotta dal n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RU <b>2018 </b>3379</a>).</p><p id="fn-d6e138"><sup><a href="#fnbck-d6e138">7</a></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RU <b>2018 </b>3379</a>).</p><p id="fn-d6e157"><sup><a href="#fnbck-d6e157">8</a></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RU <b>2018 </b>3379</a>).</p></div></div></article>
Nella presente ordinanza, si intende per:a. catastrofe: un evento naturale o un evento causato dall’uomo alle cui ripercussioni immediate la comunità che le subisce non può far fronte con le sue sole forze;a. aiuto in caso di catastrofe: prestazioni per la gestione delle catastrofi e la preparazione alle catastrofi;b. zone limitrofe di Paesi confinanti: zone di Paesi confinanti con la Svizzera in un raggio di circa 30 km dal confine nazionale;c. Stato richiedente: lo Stato in cui è fornito l’aiuto;d. mezzi: l’insieme delle squadre di soccorso e degli specialisti a disposizione, inclusi l’equipaggiamento, i mezzi di soccorso, i mezzi di approvvigionamento e le prestazioni. Introdotta dal n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (RU 2018 3379). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (RU 2018 3379). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (RU 2018 3379).
Art. 2 Definizioni
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
20
VKA
<article id="art_20"><a name="a20"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_20"><b>Art. 20</b> Inkrafttreten</a></h6><div class="collapseable"> <p>Diese Verordnung tritt am 1. November 2001 in Kraft.</p><p></p></div></article>
Diese Verordnung tritt am 1. November 2001 in Kraft.
Art. 20 Inkrafttreten
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_20"><a name="a20"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_20"><b>Art. 20</b> Entrée en vigueur</a></h6><div class="collapseable"> <p>La présente ordonnance entre en vigueur le 1<sup>er</sup> novembre 2001.</p><p></p></div></article>
La présente ordonnance entre en vigueur le 1 novembre 2001.
Art. 20 Entrée en vigueur
2018-11-01
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_20"><a name="a20"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_20"><b>Art. 20</b><b></b> <b></b>Entrata in vigore</a></h6><div class="collapseable"> <p>La presente ordinanza entra in vigore il 1° novembre 2001.</p><p></p></div></article>
La presente ordinanza entra in vigore il 1° novembre 2001.
Art. 20 Entrata in vigore
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
3
VKA
<article id="art_3"><a name="a3"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_3"><b>Art. 3</b> Voraussetzung und Zuständigkeit</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Katastrophenhilfe kann geleistet werden:</p><dl><dt>a. </dt><dd>auf Ersuchen der zuständigen Behörden des Einsatzstaates;</dd><dt>b. </dt><dd>auf Ersuchen einer internationalen Organisation;</dd><dt>c. </dt><dd>wenn ein schweizerisches Hilfsangebot angenommen wird.</dd></dl><p><sup>2</sup> Für die Entgegennahme von Hilfeersuchen und für das Angebot von Hilfeleistungen sind das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten (EDA) und für das grenznahe Ausland<sup><a href="#fn-d6e186" id="fnbck-d6e186">9</a></sup> auch die Kantonsregierungen zuständig.</p><p><sup>3</sup> Die zuständigen Behörden der Grenzkantone informieren das EDA umgehend über Hilfsersuchen und -angebote sowie über Hilfeleistungen der Kantone im grenznahen Ausland.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e186"><sup><a href="#fnbck-d6e186">9</a></sup> Ausdruck gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">AS <b>2018</b> 3379</a>). Diese Änd. wurde im ganzen Erlass berücksichtigt.</p></div></div></article>
Katastrophenhilfe kann geleistet werden:a. auf Ersuchen der zuständigen Behörden des Einsatzstaates;b. auf Ersuchen einer internationalen Organisation;c. wenn ein schweizerisches Hilfsangebot angenommen wird. Für die Entgegennahme von Hilfeersuchen und für das Angebot von Hilfeleistungen sind das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten (EDA) und für das grenznahe Ausland auch die Kantonsregierungen zuständig. Die zuständigen Behörden der Grenzkantone informieren das EDA umgehend über Hilfsersuchen und -angebote sowie über Hilfeleistungen der Kantone im grenznahen Ausland. Ausdruck gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (AS 2018 3379). Diese Änd. wurde im ganzen Erlass berücksichtigt.
Art. 3 Voraussetzung und Zuständigkeit
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_3"><a name="a3"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_3"><b>Art. 3</b> Conditions préalables et compétences</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> L’aide en cas de catastrophe peut être fournie:</p><dl><dt>a. </dt><dd>à la demande des autorités compétentes de l’Etat requérant;</dd><dt>b. </dt><dd>à la demande d’une organisation internationale;</dd><dt>c. </dt><dd>lorsqu’une proposition d’aide faite par la Suisse est acceptée.</dd></dl><p><sup>2</sup> Le Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) est habilité à recevoir les demandes d’aide et à proposer de l’aide; pour ce qui est de la région étrangère limitrophe<sup><a href="#fn-d6e197" id="fnbck-d6e197">9</a></sup>, cette compétence appartient aussi aux gouvernements des cantons concernés.</p><p><sup>3</sup> Les autorités compétentes des cantons concernés informent immédiatement le DFAE des demandes et des offres d’assistance, ainsi que des opérations de secours menées par les cantons dans la région étrangère limitrophe.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e197"><sup><a href="#fnbck-d6e197">9</a></sup> Nouvelle expression selon le ch. I de l’O. du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RO <b>2018</b> 3379</a>). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte. </p></div></div></article>
L’aide en cas de catastrophe peut être fournie:a. à la demande des autorités compétentes de l’Etat requérant;b. à la demande d’une organisation internationale;c. lorsqu’une proposition d’aide faite par la Suisse est acceptée. Le Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) est habilité à recevoir les demandes d’aide et à proposer de l’aide; pour ce qui est de la région étrangère limitrophe, cette compétence appartient aussi aux gouvernements des cantons concernés. Les autorités compétentes des cantons concernés informent immédiatement le DFAE des demandes et des offres d’assistance, ainsi que des opérations de secours menées par les cantons dans la région étrangère limitrophe. Nouvelle expression selon le ch. I de l’O. du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1 nov. 2018 (RO 2018 3379). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.
Art. 3 Conditions préalables et compétences
2018-11-01
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_3"><a name="a3"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_3"><b>Art. 3</b><b></b> <b></b>Condizioni e competenze</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> L’aiuto in caso di catastrofe è fornito:</p><dl><dt>a. </dt><dd>su domanda delle autorità competenti dello Stato richiedente;</dd><dt>b. </dt><dd>su domanda di un’organizzazione internazionale;</dd><dt>c. </dt><dd>quando una proposta d’aiuto fatta dalla Svizzera è accettata.</dd></dl><p><sup>2</sup> Il Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) è abilitato a ricevere le domande di aiuto e a proporre l’aiuto e nelle zone limitrofe di Paesi confinanti<sup><a href="#fn-d6e195" id="fnbck-d6e195">9</a></sup> sono competenti anche i Governi dei Cantoni interessati.</p><p><sup>3</sup> Le autorità competenti dei Cantoni interessati informano immediatamente il DFAE sulle domande e sulle offerte di assistenza, nonché sulle operazioni di soccorso effettuate dai Cantoni nelle zone limitrofe di Paesi confinanti.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e195"><sup><a href="#fnbck-d6e195">9</a></sup> Nuova epr. giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RU <b>2018 </b>3379</a>). Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.</p></div></div></article>
L’aiuto in caso di catastrofe è fornito:a. su domanda delle autorità competenti dello Stato richiedente;b. su domanda di un’organizzazione internazionale;c. quando una proposta d’aiuto fatta dalla Svizzera è accettata. Il Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) è abilitato a ricevere le domande di aiuto e a proporre l’aiuto e nelle zone limitrofe di Paesi confinanti sono competenti anche i Governi dei Cantoni interessati. Le autorità competenti dei Cantoni interessati informano immediatamente il DFAE sulle domande e sulle offerte di assistenza, nonché sulle operazioni di soccorso effettuate dai Cantoni nelle zone limitrofe di Paesi confinanti. Nuova epr. giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (RU 2018 3379). Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.
Art. 3 Condizioni e competenze
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
4
VKA
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b> Unparteilichkeit und Neutralität</a></h6><div class="collapseable"> <p>Die Katastrophenhilfe wird neutral, unparteilich und frei von politischen Überlegungen geleistet.</p></div></article>
Die Katastrophenhilfe wird neutral, unparteilich und frei von politischen Überlegungen geleistet.
Art. 4 Unparteilichkeit und Neutralität
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b> Impartialité et neutralité</a></h6><div class="collapseable"> <p>L’aide en cas de catastrophe est dispensée de manière neutre, impartiale et exempte de considérations d’ordre politique.</p></div></article>
L’aide en cas de catastrophe est dispensée de manière neutre, impartiale et exempte de considérations d’ordre politique.
Art. 4 Impartialité et neutralité
2018-11-01
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b><b></b> <b></b>Imparzialità e neutralità</a></h6><div class="collapseable"> <p>L’aiuto in caso di catastrofe è fornito in modo neutrale, imparziale ed esente da considerazioni politiche.</p></div></article>
L’aiuto in caso di catastrofe è fornito in modo neutrale, imparziale ed esente da considerazioni politiche.
Art. 4 Imparzialità e neutralità
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
5
VKA
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b> Subsidiarität</a></h6><div class="collapseable"> <p>Die Katastrophenhilfe wird primär mit zivilen Mitteln geleistet. Reichen diese nicht aus, so können mit dem Einverständnis der Behörden des Einsatzstaates auch Armeemittel eingesetzt werden.</p></div></article>
Die Katastrophenhilfe wird primär mit zivilen Mitteln geleistet. Reichen diese nicht aus, so können mit dem Einverständnis der Behörden des Einsatzstaates auch Armeemittel eingesetzt werden.
Art. 5 Subsidiarität
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b><b></b> <b></b>Subsidiarité</a></h6><div class="collapseable"> <p>L’aide en cas de catastrophe consiste d’abord en moyens civils. Si ceux-ci se révèlent insuffisants, il peut aussi être fait appel aux moyens de l’armée pour autant que les autorités compétentes de l’Etat requérant y consentent.</p></div></article>
L’aide en cas de catastrophe consiste d’abord en moyens civils. Si ceux-ci se révèlent insuffisants, il peut aussi être fait appel aux moyens de l’armée pour autant que les autorités compétentes de l’Etat requérant y consentent.
Art. 5 Subsidiarité
2018-11-01
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b><b></b> <b></b>Sussidiarietà</a></h6><div class="collapseable"> <p>L’aiuto in caso di catastrofe è fornito in primo luogo con mezzi civili. Se questi ultimi risultano insufficienti, è possibile far capo anche a mezzi dell’esercito con il consenso delle autorità dello Stato richiedente.</p></div></article>
L’aiuto in caso di catastrofe è fornito in primo luogo con mezzi civili. Se questi ultimi risultano insufficienti, è possibile far capo anche a mezzi dell’esercito con il consenso delle autorità dello Stato richiedente.
Art. 5 Sussidiarietà
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
6
VKA
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b></a><sup><a href="#fn-d6e220" id="fnbck-d6e220">10</a></sup><a href="#art_6"> Arten von Hilfeleistungen</a></h6><div class="collapseable"> <p>Die Schweiz leistet Katastrophenhilfe, indem sie insbesondere:</p><dl><dt>a. </dt><dd>einzelne Spezialistinnen oder Spezialisten entsendet, namentlich für Abklärungs- und Beratungsaufgaben;</dd><dt>b. </dt><dd>Hilfsmannschaften entsendet;</dd><dt>c. </dt><dd>Hilfsgüter und Versorgungsgüter liefert;</dd><dt>d. </dt><dd>Transportmittel und Spezialmittel zur Verfügung stellt oder einsetzt;</dd><dt>e. </dt><dd>Geldleistungen erbringt.</dd></dl><div class="footnotes"><p id="fn-d6e220"><sup><a href="#fnbck-d6e220">10</a></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">AS <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
Die Schweiz leistet Katastrophenhilfe, indem sie insbesondere:a. einzelne Spezialistinnen oder Spezialisten entsendet, namentlich für Abklärungs- und Beratungsaufgaben;b. Hilfsmannschaften entsendet;c. Hilfsgüter und Versorgungsgüter liefert;d. Transportmittel und Spezialmittel zur Verfügung stellt oder einsetzt;e. Geldleistungen erbringt. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (AS 2018 3379).
Art. 6 Arten von Hilfeleistungen
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b></a><sup><a href="#fn-d6e236" id="fnbck-d6e236">10</a></sup><a href="#art_6"> Formes d’assistance</a></h6><div class="collapseable"> <p>L’aide en cas de catastrophe fournie par la Suisse peut revêtir notamment les formes suivantes:</p><dl><dt>a. </dt><dd>envoi de spécialistes, notamment pour des tâches de vérification ou de conseil;</dd><dt>b. </dt><dd>envoi d’équipes de secours;</dd><dt>c. </dt><dd>livraison de biens de secours et de moyens d’approvisionnement;</dd><dt>d. </dt><dd>mise à disposition ou engagement de moyens de transport et de moyens spéciaux;</dd><dt>e. </dt><dd>apport de prestations financières.</dd></dl><div class="footnotes"><p id="fn-d6e236"><sup><a href="#fnbck-d6e236">10</a></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RO <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
L’aide en cas de catastrophe fournie par la Suisse peut revêtir notamment les formes suivantes:a. envoi de spécialistes, notamment pour des tâches de vérification ou de conseil;b. envoi d’équipes de secours;c. livraison de biens de secours et de moyens d’approvisionnement;d. mise à disposition ou engagement de moyens de transport et de moyens spéciaux;e. apport de prestations financières. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1 nov. 2018 (RO 2018 3379).
Art. 6 Formes d’assistance
2018-11-01
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b></a><sup><a href="#fn-d6e235" id="fnbck-d6e235">10</a></sup><a href="#art_6"><b></b> <b></b>Forme d’assistenza</a></h6><div class="collapseable"> <p>L’aiuto in caso di catastrofe fornito dalla Svizzera può rivestire segnatamente le forme seguenti:</p><dl><dt>a. </dt><dd>invio di singoli specialisti, segnatamente per compiti di accertamento e di consulenza;</dd><dt>b. </dt><dd>invio di squadre di soccorso;</dd><dt>c. </dt><dd>fornitura di mezzi di soccorso e di approvvigionamento;</dd><dt>d. </dt><dd>messa a disposizione o impiego di mezzi di trasporto e di mezzi speciali;</dd><dt>e. </dt><dd>fornitura di prestazioni finanziarie.</dd></dl><div class="footnotes"><p id="fn-d6e235"><sup><a href="#fnbck-d6e235">10</a></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RU <b>2018 </b>3379</a>).</p></div></div></article>
L’aiuto in caso di catastrofe fornito dalla Svizzera può rivestire segnatamente le forme seguenti:a. invio di singoli specialisti, segnatamente per compiti di accertamento e di consulenza;b. invio di squadre di soccorso;c. fornitura di mezzi di soccorso e di approvvigionamento;d. messa a disposizione o impiego di mezzi di trasporto e di mezzi speciali;e. fornitura di prestazioni finanziarie. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (RU 2018 3379).
Art. 6 Forme d’assistenza
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
6_a
VKA
<article id="art_6_a"><a name="a6a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6_a"><b>Art. 6</b><i>a</i></a><sup><a href="#fn-d6e255" id="fnbck-d6e255">11</a></sup><a href="#art_6_a"> Völkerrechtliche Verträge</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Das EDA kann völkerrechtliche Verträge im Bereich der Katastrophenhilfe im Ausland abschliessen.</p><p><sup>2</sup> Das Eidgenössische Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport (VBS) kann für Einsätze nach Artikel 10 Absatz 2 Buchstabe a völkerrechtliche Verträge nach Artikel 150<i>a</i> MG abschliessen.</p><p><sup>3</sup> Unter Vorbehalt der Kreditbewilligung können die zuständigen Bundesämter völkerrechtliche Verträge von beschränkter Tragweite sowie privatrechtliche oder öffentlich-rechtliche Vereinbarungen im Bereich der Katastrophenhilfe im Ausland abschliessen.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e255"><sup><a href="#fnbck-d6e255">11</a></sup> Eingefügt durch Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">AS <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
Das EDA kann völkerrechtliche Verträge im Bereich der Katastrophenhilfe im Ausland abschliessen. Das Eidgenössische Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport (VBS) kann für Einsätze nach Artikel 10 Absatz 2 Buchstabe a völkerrechtliche Verträge nach Artikel 150a MG abschliessen. Unter Vorbehalt der Kreditbewilligung können die zuständigen Bundesämter völkerrechtliche Verträge von beschränkter Tragweite sowie privatrechtliche oder öffentlich-rechtliche Vereinbarungen im Bereich der Katastrophenhilfe im Ausland abschliessen. Eingefügt durch Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (AS 2018 3379).
Art. 6a Völkerrechtliche Verträge
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_6_a"><a name="a6a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6_a"><b>Art. 6a</b></a><sup><a href="#fn-d6e272" id="fnbck-d6e272">11</a></sup><a href="#art_6_a"> Traités internationaux</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le DFAE peut conclure des traités internationaux concernant l’aide en cas de catastrophe à l’étranger.</p><p><sup>2</sup> Le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports (DDPS) peut conclure des traités internationaux selon l’art. 150<i>a</i> LAAM pour des engagements au sens de l’art. 10, al. 2, let. a.</p><p><sup>3</sup> Les offices fédéraux compétents peuvent conclure des traités internationaux de portée mineure et des accords de droit privé ou public relatifs à l’aide en cas de catastrophe à l’étranger, sous réserve de l’ouverture des crédits nécessaires.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e272"><sup><a href="#fnbck-d6e272">11</a></sup> Introduit par le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RO <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
Le DFAE peut conclure des traités internationaux concernant l’aide en cas de catastrophe à l’étranger. Le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports (DDPS) peut conclure des traités internationaux selon l’art. 150a LAAM pour des engagements au sens de l’art. 10, al. 2, let. a. Les offices fédéraux compétents peuvent conclure des traités internationaux de portée mineure et des accords de droit privé ou public relatifs à l’aide en cas de catastrophe à l’étranger, sous réserve de l’ouverture des crédits nécessaires. Introduit par le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1 nov. 2018 (RO 2018 3379).
Art. 6a Traités internationaux
2018-11-01
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_6_a"><a name="a6a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6_a"><b>Art. 6</b><i>a</i></a><sup><a href="#fn-d6e273" id="fnbck-d6e273">11</a></sup><a href="#art_6_a"> Trattati internazionali</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il DFAE può concludere trattati internazionali nel settore dell’aiuto in caso di catastrofe all’estero.</p><p><sup>2</sup> Il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport (DDPS) può concludere trattati internazionali per interventi di cui all’articolo 10 capoverso 2 lettera a in virtù dell’articolo 150<i>a</i> LM.</p><p><sup>3</sup> Gli uffici federali competenti possono concludere trattati internazionali di portata limitata nonché accordi di diritto pubblico o privato nel settore dell’aiuto in caso di catastrofe all’estero purché i crediti siano stati stanziati.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e273"><sup><a href="#fnbck-d6e273">11</a></sup> Introdotto dal n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RU <b>2018 </b>3379</a>).</p></div></div></article>
Il DFAE può concludere trattati internazionali nel settore dell’aiuto in caso di catastrofe all’estero. Il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport (DDPS) può concludere trattati internazionali per interventi di cui all’articolo 10 capoverso 2 lettera a in virtù dell’articolo 150a LM. Gli uffici federali competenti possono concludere trattati internazionali di portata limitata nonché accordi di diritto pubblico o privato nel settore dell’aiuto in caso di catastrofe all’estero purché i crediti siano stati stanziati. Introdotto dal n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (RU 2018 3379).
Art. 6a Trattati internazionali
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
7
VKA
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b> Ziviles Instrument des Bundes</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Das zivile Instrument des Bundes für die Katastrophenhilfe im Ausland ist der Bereich Humanitäre Hilfe und Schweizerisches Korps für humanitäre Hilfe (SKH) der Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit. Der Bereich leistet Einsätze selbständig und unterstützt internationale und schweizerische Partnerorganisationen. Er bietet seine Hilfe territorial unbeschränkt in den Bereichen Prävention, Rettung, Überleben und Wiederaufbau an.<sup><a href="#fn-d6e291" id="fnbck-d6e291">12</a></sup></p><p><sup>2</sup> Die Delegierte für humanitäre Hilfe und Chefin SKH oder der Delegierte für humanitäre Hilfe und Chef SKH (die oder der Delegierte) verfügt über das SKH und weitere besondere Mittel.<sup><a href="#fn-d6e303" id="fnbck-d6e303">13</a></sup> Dazu gehört namentlich die Rettungskette Schweiz, welche im Falle von Zerstörungen in der Ortung, Rettung und Erstversorgung von Verschütteten spezialisiert ist.</p><p><sup>3</sup> Angehörige der Armee können in der Rettungskette Schweiz als Freiwillige eingesetzt werden.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e291"><sup><a href="#fnbck-d6e291">12</a></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 30. Juni 2004, in Kraft seit 1. Aug. 2004 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/479" target="_blank">AS <b>2004</b> 3549</a>).</p><p id="fn-d6e303"><sup><a href="#fnbck-d6e303">13</a></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">AS <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
Das zivile Instrument des Bundes für die Katastrophenhilfe im Ausland ist der Bereich Humanitäre Hilfe und Schweizerisches Korps für humanitäre Hilfe (SKH) der Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit. Der Bereich leistet Einsätze selbständig und unterstützt internationale und schweizerische Partnerorganisationen. Er bietet seine Hilfe territorial unbeschränkt in den Bereichen Prävention, Rettung, Überleben und Wiederaufbau an. Die Delegierte für humanitäre Hilfe und Chefin SKH oder der Delegierte für humanitäre Hilfe und Chef SKH (die oder der Delegierte) verfügt über das SKH und weitere besondere Mittel. Dazu gehört namentlich die Rettungskette Schweiz, welche im Falle von Zerstörungen in der Ortung, Rettung und Erstversorgung von Verschütteten spezialisiert ist. Angehörige der Armee können in der Rettungskette Schweiz als Freiwillige eingesetzt werden. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 30. Juni 2004, in Kraft seit 1. Aug. 2004 (AS 2004 3549). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (AS 2018 3379).
Art. 7 Ziviles Instrument des Bundes
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b> Instrument civil de la Confédération</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> L’instrument civil à disposition de la Confédération pour l’aide en cas de catastrophe à l’étranger est le Domaine aide humanitaire et Corps suisse d’aide humanitaire (CSA) de la Direction du développement et de la coopération. Ce domaine mène des opérations de manière autonome et apporte son soutien à des organisations humanitaires partenaires, suisses et internationales. Sans restriction territoriale, il offre son aide dans les domaines de la prévention, du sauvetage, de la survie et de la reconstruction.<sup><a href="#fn-d6e311" id="fnbck-d6e311">12</a></sup></p><p><sup>2</sup> Le délégué à l’aide humanitaire et chef du CSA («délégué») dispose du CSA et d’autres moyens spécifiques. Ceux-ci comprennent notamment la Chaîne suisse de sauvetage, spécialisée dans la localisation, le sauvetage et la première prise en charge des personnes ensevelies lors de destructions.</p><p><sup>3</sup> Des militaires peuvent être détachés et engagés dans la Chaîne suisse de sauvetage en tant que volontaires.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e311"><sup><a href="#fnbck-d6e311">12</a></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 juin 2004, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> août 2004 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/479" target="_blank">RO <b>2004</b> 3549</a>).</p></div></div></article>
L’instrument civil à disposition de la Confédération pour l’aide en cas de catastrophe à l’étranger est le Domaine aide humanitaire et Corps suisse d’aide humanitaire (CSA) de la Direction du développement et de la coopération. Ce domaine mène des opérations de manière autonome et apporte son soutien à des organisations humanitaires partenaires, suisses et internationales. Sans restriction territoriale, il offre son aide dans les domaines de la prévention, du sauvetage, de la survie et de la reconstruction. Le délégué à l’aide humanitaire et chef du CSA («délégué») dispose du CSA et d’autres moyens spécifiques. Ceux-ci comprennent notamment la Chaîne suisse de sauvetage, spécialisée dans la localisation, le sauvetage et la première prise en charge des personnes ensevelies lors de destructions. Des militaires peuvent être détachés et engagés dans la Chaîne suisse de sauvetage en tant que volontaires. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 juin 2004, en vigueur depuis le 1 août 2004 (RO 2004 3549).
Art. 7 Instrument civil de la Confédération
2018-11-01
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b><b></b> <b></b>Strumento civile della Confederazione</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il Settore aiuto umanitario e Corpo svizzero di aiuto umanitario (CSA) della Direzione dello sviluppo e della cooperazione, è lo strumento civile della Confederazione in materia di aiuto in caso di catastrofe all’estero. Questo settore svolge operazioni in modo autonomo e sostiene organizzazioni umanitarie partner, svizzere e internazionali. Offre il suo aiuto senza restrizioni territoriali negli ambiti della prevenzione, del salvataggio, della sopravvivenza e della ricostruzione.<sup><a href="#fn-d6e312" id="fnbck-d6e312">12</a></sup></p><p><sup>2</sup> Il delegato all’aiuto umanitario e capo del CSA («delegato») dispone del CSA e di altri mezzi specifici. Questi comprendono segnatamente la Catena svizzera di salvataggio, specializzata nella localizzazione, nel salvataggio e nella prima presa a carico di persone seppellite in caso di distruzioni.</p><p><sup>3</sup> Nella Catena svizzera di salvataggio i militari possono essere impiegati come volontari.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e312"><sup><a href="#fnbck-d6e312">12</a></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 30 giu. 2004, in vigore dal 1° ago. 2004 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/479" target="_blank">RU <b>2004</b> 3549</a>).</p></div></div></article>
Il Settore aiuto umanitario e Corpo svizzero di aiuto umanitario (CSA) della Direzione dello sviluppo e della cooperazione, è lo strumento civile della Confederazione in materia di aiuto in caso di catastrofe all’estero. Questo settore svolge operazioni in modo autonomo e sostiene organizzazioni umanitarie partner, svizzere e internazionali. Offre il suo aiuto senza restrizioni territoriali negli ambiti della prevenzione, del salvataggio, della sopravvivenza e della ricostruzione. Il delegato all’aiuto umanitario e capo del CSA («delegato») dispone del CSA e di altri mezzi specifici. Questi comprendono segnatamente la Catena svizzera di salvataggio, specializzata nella localizzazione, nel salvataggio e nella prima presa a carico di persone seppellite in caso di distruzioni. Nella Catena svizzera di salvataggio i militari possono essere impiegati come volontari. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 30 giu. 2004, in vigore dal 1° ago. 2004 (RU 2004 3549).
Art. 7 Strumento civile della Confederazione
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
8
VKA
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b></a><sup><a href="#fn-d6e319" id="fnbck-d6e319">14</a></sup><a href="#art_8"> Militärische Mittel</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Auf Antrag der oder des Delegierten können militärische Mittel für Abklärungs- und Beratungsaufgaben sowie für Rettungs- und Überlebensmassnahmen eingesetzt werden. Über weitergehende Massnahmen entscheidet der Bundesrat.</p><p><sup>2</sup> Angehörige der Armee, welche die Rekrutenschule bestanden haben, können durch das Kommando Operationen (Kdo Op) in den Freiwilligen-Pool für humanitäre Hilfeleistungen der Armee aufgenommen werden. </p><p><sup>3</sup> Grenzüberschreitende Spontanhilfe mit militärischen Mitteln kann nur vom VBS im Einvernehmen mit dem EDA angeordnet werden.</p><p><sup>4</sup> Das Kdo Op entscheidet über die Ausrüstung der Angehörigen der Armee. Diese sind grundsätzlich unbewaffnet.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e319"><sup><a href="#fnbck-d6e319">14</a></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">AS <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
Auf Antrag der oder des Delegierten können militärische Mittel für Abklärungs- und Beratungsaufgaben sowie für Rettungs- und Überlebensmassnahmen eingesetzt werden. Über weitergehende Massnahmen entscheidet der Bundesrat. Angehörige der Armee, welche die Rekrutenschule bestanden haben, können durch das Kommando Operationen (Kdo Op) in den Freiwilligen-Pool für humanitäre Hilfeleistungen der Armee aufgenommen werden. Grenzüberschreitende Spontanhilfe mit militärischen Mitteln kann nur vom VBS im Einvernehmen mit dem EDA angeordnet werden. Das Kdo Op entscheidet über die Ausrüstung der Angehörigen der Armee. Diese sind grundsätzlich unbewaffnet. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (AS 2018 3379).
Art. 8 Militärische Mittel
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b></a><sup><a href="#fn-d6e331" id="fnbck-d6e331">13</a></sup><a href="#art_8"> Moyens de l’armée</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Sur requête du délégué, des moyens militaires peuvent être engagés pour des tâches de vérification ou de conseil de même que pour des opérations de secours et d’aide à la survie. Les mesures plus étendues relèvent de la compétence du Conseil fédéral.</p><p><sup>2</sup> Le commandement des Opérations (cdmt Op) peut admettre les militaires ayant achevé leur école de recrues dans le pool des volontaires pour des opérations d’assistance humanitaire de l’armée.</p><p><sup>3</sup> Toute opération de secours transfrontalière spontanée incluant des moyens militaires ne peut être ordonnée que par le DDPS en accord avec le DFAE.</p><p><sup>4</sup> Le cdmt Op décide de l’équipement des militaires. Ceux-ci sont en principe non armés.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e331"><sup><a href="#fnbck-d6e331">13</a></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RO <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
Sur requête du délégué, des moyens militaires peuvent être engagés pour des tâches de vérification ou de conseil de même que pour des opérations de secours et d’aide à la survie. Les mesures plus étendues relèvent de la compétence du Conseil fédéral. Le commandement des Opérations (cdmt Op) peut admettre les militaires ayant achevé leur école de recrues dans le pool des volontaires pour des opérations d’assistance humanitaire de l’armée. Toute opération de secours transfrontalière spontanée incluant des moyens militaires ne peut être ordonnée que par le DDPS en accord avec le DFAE. Le cdmt Op décide de l’équipement des militaires. Ceux-ci sont en principe non armés. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1 nov. 2018 (RO 2018 3379).
Art. 8 Moyens de l’armée
2018-11-01
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b></a><sup><a href="#fn-d6e330" id="fnbck-d6e330">13</a></sup><a href="#art_8"><b></b> <b></b>Mezzi militari</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Su richiesta del delegato, possono essere impiegati mezzi militari per compiti di accertamento e di consulenza nonché per operazioni di salvataggio e di aiuto alla sopravvivenza. I provvedimenti più estesi sono di competenza del Consiglio federale.</p><p><sup>2</sup> Il Comando Operazioni (Cdo Op) può ammettere nel pool dei volontari per le operazioni di assistenza umanitaria dell’esercito i militari che hanno terminato la scuola reclute. </p><p><sup>3</sup> Un’operazione di soccorso transfrontaliera spontanea con mezzi militari può essere ordinata soltanto dal DDPS d’intesa con il DFAE.</p><p><sup>4</sup> Il Cdo Op decide l’equipaggiamento dei militari impiegati. Questi ultimi sono di massima disarmati.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e330"><sup><a href="#fnbck-d6e330">13</a></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RU <b>2018 </b>3379</a>).</p></div></div></article>
Su richiesta del delegato, possono essere impiegati mezzi militari per compiti di accertamento e di consulenza nonché per operazioni di salvataggio e di aiuto alla sopravvivenza. I provvedimenti più estesi sono di competenza del Consiglio federale. Il Comando Operazioni (Cdo Op) può ammettere nel pool dei volontari per le operazioni di assistenza umanitaria dell’esercito i militari che hanno terminato la scuola reclute. Un’operazione di soccorso transfrontaliera spontanea con mezzi militari può essere ordinata soltanto dal DDPS d’intesa con il DFAE. Il Cdo Op decide l’equipaggiamento dei militari impiegati. Questi ultimi sono di massima disarmati. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (RU 2018 3379).
Art. 8 Mezzi militari
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
9
VKA
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b> Mittel der Grenzkantone und ihrer Gemeinden</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die zivilen Mittel der Grenzkantone oder ihrer Gemeinden können auf Ersuchen der zuständigen Behörden des Einsatzstaates und nach Massgabe des kantonalen Rechts und der zwischen der Schweiz und ihren Nachbarn getroffenen Katastrophenhilfeabkommen im grenznahen Ausland eingesetzt werden.</p><p><sup>2</sup> Mittel des Zivilschutzes können im Ausland für Rettungs-, Schutz-, Hilfe- und Betreuungsmassnahmen im grenznahen Ausland eingesetzt werden.<sup><a href="#fn-d6e357" id="fnbck-d6e357">15</a></sup></p><p><sup>3</sup> …<sup><a href="#fn-d6e369" id="fnbck-d6e369">16</a></sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e357"><sup><a href="#fnbck-d6e357">15</a></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 30. Juni 2004, in Kraft seit 1. Aug. 2004 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/479" target="_blank">AS <b>2004</b> 3549</a>).</p><p id="fn-d6e369"><sup><a href="#fnbck-d6e369">16</a></sup> Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, mit Wirkung seit 1. Nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">AS <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
Die zivilen Mittel der Grenzkantone oder ihrer Gemeinden können auf Ersuchen der zuständigen Behörden des Einsatzstaates und nach Massgabe des kantonalen Rechts und der zwischen der Schweiz und ihren Nachbarn getroffenen Katastrophenhilfeabkommen im grenznahen Ausland eingesetzt werden. Mittel des Zivilschutzes können im Ausland für Rettungs-, Schutz-, Hilfe- und Betreuungsmassnahmen im grenznahen Ausland eingesetzt werden. ... Fassung gemäss Ziff. I der V vom 30. Juni 2004, in Kraft seit 1. Aug. 2004 (AS 2004 3549). Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, mit Wirkung seit 1. Nov. 2018 (AS 2018 3379).
Art. 9 Mittel der Grenzkantone und ihrer Gemeinden
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b> Moyens des cantons frontaliers et de leurs communes</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Les moyens civils des cantons frontaliers et de leurs communes peuvent être mis en œuvre dans la région étrangère limitrophe à la demande des autorités compétentes de l’Etat requérant et dans le respect du droit cantonal et des accords en cas de catastrophe entre la Suisse et ses voisins.</p><p><sup>2</sup> Les moyens de la protection civile peuvent, à l’étranger, être engagés pour des opérations de sauvetage, de protection, de secours et d’assistance dans la région étrangère limitrophe.<sup><a href="#fn-d6e371" id="fnbck-d6e371">14</a></sup></p><p><sup>3 </sup>...<sup><a href="#fn-d6e385" id="fnbck-d6e385">15</a></sup><sup> </sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e371"><sup><a href="#fnbck-d6e371">14</a></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 juin 2004, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> août 2004 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/479" target="_blank">RO <b>2004</b> 3549</a>).</p><p id="fn-d6e385"><sup><a href="#fnbck-d6e385">15</a></sup> Abrogé par le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, avec effet au 1<sup>er</sup> nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/479" target="_blank">RO <b>2004</b> 3549</a>).</p></div></div></article>
Les moyens civils des cantons frontaliers et de leurs communes peuvent être mis en œuvre dans la région étrangère limitrophe à la demande des autorités compétentes de l’Etat requérant et dans le respect du droit cantonal et des accords en cas de catastrophe entre la Suisse et ses voisins. Les moyens de la protection civile peuvent, à l’étranger, être engagés pour des opérations de sauvetage, de protection, de secours et d’assistance dans la région étrangère limitrophe.... Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 juin 2004, en vigueur depuis le 1 août 2004 (RO 2004 3549). Abrogé par le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, avec effet au 1 nov. 2018 (RO 2004 3549).
Art. 9 Moyens des cantons frontaliers et de leurs communes
2018-11-01
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b> Mezzi dei Cantoni frontalieri e dei loro Comuni</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> I mezzi civili dei Cantoni frontalieri o dei loro Comuni possono essere impiegati nelle zone limitrofe di Paesi confinanti su domanda delle autorità competenti dello Stato richiedente e nel rispetto del diritto cantonale e degli accordi in caso di catastrofe tra la Svizzera e i suoi vicini.</p><p><sup>2</sup> I mezzi della protezione civile possono essere impiegati all’estero per operazioni di salvataggio, di protezione, di soccorso e di assistenza nelle zone limitrofe di Paesi confinanti.<sup><a href="#fn-d6e371" id="fnbck-d6e371">14</a></sup></p><p><sup>3</sup> ...<sup><a href="#fn-d6e383" id="fnbck-d6e383">15</a></sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e371"><sup><a href="#fnbck-d6e371">14</a></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 30 giu. 2004, in vigore dal 1° ago. 2004 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/479" target="_blank">RU <b>2004</b> 3549</a>).</p><p id="fn-d6e383"><sup><a href="#fnbck-d6e383">15</a></sup> Abrogato dal n. I dell’O del 28 set. 2018, con effetto dal 1° nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RU <b>2018 </b>3379</a>).</p></div></div></article>
I mezzi civili dei Cantoni frontalieri o dei loro Comuni possono essere impiegati nelle zone limitrofe di Paesi confinanti su domanda delle autorità competenti dello Stato richiedente e nel rispetto del diritto cantonale e degli accordi in caso di catastrofe tra la Svizzera e i suoi vicini. I mezzi della protezione civile possono essere impiegati all’estero per operazioni di salvataggio, di protezione, di soccorso e di assistenza nelle zone limitrofe di Paesi confinanti. ... Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 30 giu. 2004, in vigore dal 1° ago. 2004 (RU 2004 3549). Abrogato dal n. I dell’O del 28 set. 2018, con effetto dal 1° nov. 2018 (RU 2018 3379).
Art. 9 Mezzi dei Cantoni frontalieri e dei loro Comuni
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.1
1
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b> Gegenstand</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Der Bund trifft Massnahmen, die geeignet sind, die Staaten Osteuropas in ihren Bemühungen zum Aufbau und zur Festigung der Demokratie sowie beim Übergang zur Marktwirtschaft und in deren sozialer Ausgestaltung zu unterstützen.</p><p><sup>2</sup> Staaten Osteuropas im Sinne dieses Gesetzes sind die ehemals kommunistischen Länder Osteuropas sowie der ehemaligen Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken (UdSSR).</p><p><sup>3</sup> Der Bund kann, im Rahmen des Beitrags der Schweiz zur Verringerung der wirtschaftlichen und sozialen Disparitäten in der erweiterten Europäischen Union, auch Zypern und Malta unterstützen.</p></div></article>
Der Bund trifft Massnahmen, die geeignet sind, die Staaten Osteuropas in ihren Bemühungen zum Aufbau und zur Festigung der Demokratie sowie beim Übergang zur Marktwirtschaft und in deren sozialer Ausgestaltung zu unterstützen. Staaten Osteuropas im Sinne dieses Gesetzes sind die ehemals kommunistischen Länder Osteuropas sowie der ehemaligen Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken (UdSSR). Der Bund kann, im Rahmen des Beitrags der Schweiz zur Verringerung der wirtschaftlichen und sozialen Disparitäten in der erweiterten Europäischen Union, auch Zypern und Malta unterstützen.
Art. 1 Gegenstand
2022-01-01
Bundesgesetz vom 30. September 2016 über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-de-html-6.html
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b> Objet</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La Confédération prend des mesures propres à soutenir les États d’Europe de l’Est dans leurs efforts pour construire et consolider la démocratie, réaliser la transition vers l’économie de marché et mettre en place leurs structures sociales.</p><p><sup>2</sup> Les États d’Europe de l’Est au sens de la présente loi sont les pays autrefois communistes d’Europe de l’Est et de l’ancienne Union des Républiques socialistes soviétiques (URSS).</p><p><sup>3</sup> Dans le cadre de la contribution de la Suisse à l’atténuation des disparités économiques et sociales dans l’Union européenne élargie, la Confédération peut aussi soutenir Chypre et Malte.</p></div></article>
La Confédération prend des mesures propres à soutenir les États d’Europe de l’Est dans leurs efforts pour construire et consolider la démocratie, réaliser la transition vers l’économie de marché et mettre en place leurs structures sociales. Les États d’Europe de l’Est au sens de la présente loi sont les pays autrefois communistes d’Europe de l’Est et de l’ancienne Union des Républiques socialistes soviétiques (URSS). Dans le cadre de la contribution de la Suisse à l’atténuation des disparités économiques et sociales dans l’Union européenne élargie, la Confédération peut aussi soutenir Chypre et Malte.
Art. 1 Objet
2022-01-01
Loi fédérale du 30 septembre 2016 sur la coopération avec les Etats d'Europe de l'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b> Oggetto</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La Confederazione prende provvedimenti atti a sostenere gli Stati dell’Europa dell’Est nel loro intento di attuare e consolidare la democrazia, nonché nella transizione verso l’economia di mercato e nell’instaurazione delle relative strutture sociali.</p><p><sup>2</sup> Sono Stati dell’Europa dell’Est ai sensi della presente legge gli ex Paesi comunisti dell’Europa dell’Est e i Paesi dell’ex Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche (URSS).</p><p><sup>3</sup> Nell’ambito del contributo della Svizzera alla riduzione delle disparità economiche e sociali nell’Unione europea allargata, la Confederazione può sostenere anche Cipro e Malta.</p></div></article>
La Confederazione prende provvedimenti atti a sostenere gli Stati dell’Europa dell’Est nel loro intento di attuare e consolidare la democrazia, nonché nella transizione verso l’economia di mercato e nell’instaurazione delle relative strutture sociali. Sono Stati dell’Europa dell’Est ai sensi della presente legge gli ex Paesi comunisti dell’Europa dell’Est e i Paesi dell’ex Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche (URSS). Nell’ambito del contributo della Svizzera alla riduzione delle disparità economiche e sociali nell’Unione europea allargata, la Confederazione può sostenere anche Cipro e Malta.
Art. 1 Oggetto
2022-01-01
Legge federale del 30 settembre 2016 sulla cooperazione con gli Stati dell'Europa dell'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-it-html-6.html
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b> Object</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La Confederaziun prenda mesiras ch’èn adattadas per sustegnair ils stadis da l’Europa da l’Ost en lur stentas d’installar e per consolidar la democrazia sco er per midar a l’economia da martgà ed a sia concepziun sociala.</p><p><sup>2</sup> Ils stadis da l’Europa da l’Ost en il senn da questa lescha èn ils anteriurs pajais communistics da l’Europa da l’Ost sco er da l’anteriura Uniun da las republicas socialisticas sovieticas (URSS).</p><p><sup>3</sup> En il rom da la contribuziun da la Svizra per reducir las disparitads economicas e socialas en l’Uniun europeica engrondida po la Confederaziun er sustegnair la Cipra e la Malta.</p></div></article>
La Confederaziun prenda mesiras ch’èn adattadas per sustegnair ils stadis da l’Europa da l’Ost en lur stentas d’installar e per consolidar la democrazia sco er per midar a l’economia da martgà ed a sia concepziun sociala. Ils stadis da l’Europa da l’Ost en il senn da questa lescha èn ils anteriurs pajais communistics da l’Europa da l’Ost sco er da l’anteriura Uniun da las republicas socialisticas sovieticas (URSS). En il rom da la contribuziun da la Svizra per reducir las disparitads economicas e socialas en l’Uniun europeica engrondida po la Confederaziun er sustegnair la Cipra e la Malta.
Art. 1 Object
2022-01-01
Lescha federala dals 30 da settember 2016 davart la collavuraziun cun ils stadis da l'Europa da l'Ost
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/rm/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-rm-html-5.html
974.1
10
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Die Mittel zur Finanzierung der Massnahmen nach diesem Gesetz werden als Verpflichtungskredite<sup><a href="#fn-d6e185" id="fnbck-d6e185">3</a></sup> für jeweils mehrere Jahre von der Bundesversammlung mit einfachem Bundesbeschluss bewilligt.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e185"><sup><a href="#fnbck-d6e185">3</a></sup> Ausdruck gemäss Anhang Ziff. 13 des BG vom 19. März 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2022 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/662" target="_blank">AS <b>2021</b> 662</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2020/18" target="_blank">BBl <b>2020</b> 349</a>).</p></div></div></article>
Die Mittel zur Finanzierung der Massnahmen nach diesem Gesetz werden als Verpflichtungskredite für jeweils mehrere Jahre von der Bundesversammlung mit einfachem Bundesbeschluss bewilligt. Ausdruck gemäss Anhang Ziff. 13 des BG vom 19. März 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2022 (AS 2021 662; BBl 2020 349).
Art. 10
2022-01-01
Bundesgesetz vom 30. September 2016 über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-de-html-6.html
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b></a></h6><div class="collapseable"><p>L’Assemblée fédérale alloue les moyens nécessaires au financement des mesures prises en vertu de la présente loi par voie d’arrêté fédéral simple sous la forme de crédits d’engagement<sup><a href="#fn-d6e195" id="fnbck-d6e195">4</a></sup> ouverts pour plusieurs années.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e195"><sup><a href="#fnbck-d6e195">4</a></sup> Nouvelle expression selon l’annexe ch. 13 de la LF du 19 mars 2021, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 2022 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/662" target="_blank">RO <b>2021</b> 662</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2020/18" target="_blank">FF <b>2020</b> 339</a>).</p></div></div></article>
L’Assemblée fédérale alloue les moyens nécessaires au financement des mesures prises en vertu de la présente loi par voie d’arrêté fédéral simple sous la forme de crédits d’engagement ouverts pour plusieurs années. Nouvelle expression selon l’annexe ch. 13 de la LF du 19 mars 2021, en vigueur depuis le 1 janv. 2022 (RO 2021 662; FF 2020 339).
Art. 10
2022-01-01
Loi fédérale du 30 septembre 2016 sur la coopération avec les Etats d'Europe de l'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b></a></h6><div class="collapseable"><p>I mezzi necessari per finanziare i provvedimenti secondo la presente legge sono stanziati sotto forma di crediti d’impegno<sup><a href="#fn-d6e185" id="fnbck-d6e185">3</a></sup> pluriennali mediante decreto federale semplice.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e185"><sup><a href="#fnbck-d6e185">3</a></sup> Nuova espr. giusta l’all. n. 13 della LF del 19 mar. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/662" target="_blank">RU <b>2021</b> 662</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2020/18" target="_blank">FF <b>2020</b> 333</a>).</p></div></div></article>
I mezzi necessari per finanziare i provvedimenti secondo la presente legge sono stanziati sotto forma di crediti d’impegno pluriennali mediante decreto federale semplice. Nuova espr. giusta l’all. n. 13 della LF del 19 mar. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 662; FF 2020 333).
Art. 10
2022-01-01
Legge federale del 30 settembre 2016 sulla cooperazione con gli Stati dell'Europa dell'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-it-html-6.html
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Ils meds finanzials per finanziar las mesiras tenor questa lescha vegnan deliberads da l’Assamblea federala cun in conclus federal simpel sco credits d’impegn<sup><a href="#fn-d6e190" id="fnbck-d6e190">3</a></sup> per mintgamai plirs onns.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e190"><sup><a href="#fnbck-d6e190">3</a></sup> Expressiun tenor la cifra 13 da l’agiunta da la LF dals 19 da mars 2021, en vigur dapi il 1. da schan. 2022 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/662" target="_blank">AS <b>2021</b> 662</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2020/18" target="_blank">BBl <b>2020</b> 349</a>).</p></div></div></article>
Ils meds finanzials per finanziar las mesiras tenor questa lescha vegnan deliberads da l’Assamblea federala cun in conclus federal simpel sco credits d’impegn per mintgamai plirs onns. Expressiun tenor la cifra 13 da l’agiunta da la LF dals 19 da mars 2021, en vigur dapi il 1. da schan. 2022 (AS 2021 662; BBl 2020 349).
Art. 10
2022-01-01
Lescha federala dals 30 da settember 2016 davart la collavuraziun cun ils stadis da l'Europa da l'Ost
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/rm/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-rm-html-5.html
974.1
11
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b> Festlegung der Prioritäten</a></h6><div class="collapseable"> <p>Der Bundesrat legt die Schwerpunkte und die vorrangigen Tätigkeitsbereiche der Massnahmen nach diesem Gesetz fest; er stützt sich dabei auf die Grundsätze dieses Gesetzes und berücksichtigt die in der Schweiz verfügbaren Erfahrungen und Fachkenntnisse.</p></div></article>
Der Bundesrat legt die Schwerpunkte und die vorrangigen Tätigkeitsbereiche der Massnahmen nach diesem Gesetz fest; er stützt sich dabei auf die Grundsätze dieses Gesetzes und berücksichtigt die in der Schweiz verfügbaren Erfahrungen und Fachkenntnisse.
Art. 11 Festlegung der Prioritäten
2022-01-01
Bundesgesetz vom 30. September 2016 über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-de-html-6.html
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b> Priorités</a></h6><div class="collapseable"> <p>Le Conseil fédéral définit les points forts et les domaines prioritaires des mesures de coopération en se fondant sur les principes définis dans la présente loi et en tenant compte de l’expérience et du savoir-faire disponibles en Suisse.</p></div></article>
Le Conseil fédéral définit les points forts et les domaines prioritaires des mesures de coopération en se fondant sur les principes définis dans la présente loi et en tenant compte de l’expérience et du savoir-faire disponibles en Suisse.
Art. 11 Priorités
2022-01-01
Loi fédérale du 30 septembre 2016 sur la coopération avec les Etats d'Europe de l'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b> Priorità</a></h6><div class="collapseable"> <p>Il Consiglio federale fissa i punti fondamentali e i settori di attività prioritari dei provvedimenti secondo la presente legge; al riguardo si fonda sui principi sanciti dalla presente legge e tiene conto dell’esperienza e delle conoscenze specialistiche disponibili in Svizzera.</p></div></article>
Il Consiglio federale fissa i punti fondamentali e i settori di attività prioritari dei provvedimenti secondo la presente legge; al riguardo si fonda sui principi sanciti dalla presente legge e tiene conto dell’esperienza e delle conoscenze specialistiche disponibili in Svizzera.
Art. 11 Priorità
2022-01-01
Legge federale del 30 settembre 2016 sulla cooperazione con gli Stati dell'Europa dell'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-it-html-6.html
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b> Fixaziun da las prioritads</a></h6><div class="collapseable"> <p>Il Cussegl federal fixescha ils puncts centrals ed ils champs d’activitad prioritars da las mesiras tenor questa lescha; per quest intent sa basa el sin ils princips da questa lescha e resguarda las experientschas e las enconuschientschas specificas ch’èn disponiblas en Svizra.</p></div></article>
Il Cussegl federal fixescha ils puncts centrals ed ils champs d’activitad prioritars da las mesiras tenor questa lescha; per quest intent sa basa el sin ils princips da questa lescha e resguarda las experientschas e las enconuschientschas specificas ch’èn disponiblas en Svizra.
Art. 11 Fixaziun da las prioritads
2022-01-01
Lescha federala dals 30 da settember 2016 davart la collavuraziun cun ils stadis da l'Europa da l'Ost
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/rm/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-rm-html-5.html
974.1
12
<article id="art_12"><a name="a12"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_12"><b>Art. 12</b> Verträge</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Der Bundesrat kann völkerrechtliche Verträge abschliessen, die allgemeine Grundsätze der Zusammenarbeit mit einem oder mehreren Staaten oder mit einer internationalen Organisation festlegen.</p><p><sup>2</sup> Die zuständigen Bundesämter können völkerrechtliche, privatrechtliche oder öffentlich-rechtliche Verträge abschliessen, die sich auf Programme oder Projekte beziehen.</p></div></article>
Der Bundesrat kann völkerrechtliche Verträge abschliessen, die allgemeine Grundsätze der Zusammenarbeit mit einem oder mehreren Staaten oder mit einer internationalen Organisation festlegen. Die zuständigen Bundesämter können völkerrechtliche, privatrechtliche oder öffentlich-rechtliche Verträge abschliessen, die sich auf Programme oder Projekte beziehen.
Art. 12 Verträge
2022-01-01
Bundesgesetz vom 30. September 2016 über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-de-html-6.html
<article id="art_12"><a name="a12"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_12"><b>Art. 12</b> Accords</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le Conseil fédéral peut conclure des accords internationaux qui fixent les principes généraux de la coopération avec un ou plusieurs États ou avec une organisation internationale.</p><p><sup>2</sup> Les offices compétents peuvent conclure des accords internationaux, des accords de droit privé ou des accords de droit public qui portent sur des programmes ou des projets spécifiques.</p></div></article>
Le Conseil fédéral peut conclure des accords internationaux qui fixent les principes généraux de la coopération avec un ou plusieurs États ou avec une organisation internationale. Les offices compétents peuvent conclure des accords internationaux, des accords de droit privé ou des accords de droit public qui portent sur des programmes ou des projets spécifiques.
Art. 12 Accords
2022-01-01
Loi fédérale du 30 septembre 2016 sur la coopération avec les Etats d'Europe de l'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_12"><a name="a12"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_12"><b>Art. 12</b> Accordi e contratti</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il Consiglio federale può concludere accordi internazionali che fissano i principi generali della cooperazione con uno o più Stati o con un’organizzazione internazionale.</p><p><sup>2</sup> Gli uffici federali competenti possono concludere accordi internazionali e contratti di diritto pubblico o privato relativi a programmi o a progetti specifici.</p></div></article>
Il Consiglio federale può concludere accordi internazionali che fissano i principi generali della cooperazione con uno o più Stati o con un’organizzazione internazionale. Gli uffici federali competenti possono concludere accordi internazionali e contratti di diritto pubblico o privato relativi a programmi o a progetti specifici.
Art. 12 Accordi e contratti
2022-01-01
Legge federale del 30 settembre 2016 sulla cooperazione con gli Stati dell'Europa dell'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-it-html-6.html
<article id="art_12"><a name="a12"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_12"><b>Art. 12</b> Contracts</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il Cussegl federal po far contracts internaziunals che fixeschan ils princips generals da la collavuraziun cun in u cun plirs stadis u cun in’organisaziun internaziunala.</p><p><sup>2</sup> Ils uffizis federals cumpetents pon far contracts da dretg internaziunal, da dretg privat u da dretg public che sa refereschan a programs u a projects.</p></div></article>
Il Cussegl federal po far contracts internaziunals che fixeschan ils princips generals da la collavuraziun cun in u cun plirs stadis u cun in’organisaziun internaziunala. Ils uffizis federals cumpetents pon far contracts da dretg internaziunal, da dretg privat u da dretg public che sa refereschan a programs u a projects.
Art. 12 Contracts
2022-01-01
Lescha federala dals 30 da settember 2016 davart la collavuraziun cun ils stadis da l'Europa da l'Ost
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/rm/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-rm-html-5.html
974.1
13
<article id="art_13"><a name="a13"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13"><b>Art. 13</b> Zusammenarbeit mit Dritten</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Mit der Projektierung und der Durchführung von Massnahmen können Dritte beauftragt werden.</p><p><sup>2</sup> Der Bundesrat kann Bestrebungen privater Institutionen, die den Zielen und den Grundsätzen dieses Gesetzes entsprechen, unterstützen.</p><p><sup>3</sup> Er kann bei Vorhaben im Rahmen dieses Gesetzes mit Kantonen, Gemeinden und öffentlichen Institutionen zusammenwirken und ihre Bestrebungen unterstützen.</p><p><sup>4</sup> Er kann zur Erfüllung der Ziele nach diesem Gesetz juristische Personen gründen oder beschliessen, dass der Bund sich an solchen beteiligt.</p></div></article>
Mit der Projektierung und der Durchführung von Massnahmen können Dritte beauftragt werden. Der Bundesrat kann Bestrebungen privater Institutionen, die den Zielen und den Grundsätzen dieses Gesetzes entsprechen, unterstützen. Er kann bei Vorhaben im Rahmen dieses Gesetzes mit Kantonen, Gemeinden und öffentlichen Institutionen zusammenwirken und ihre Bestrebungen unterstützen. Er kann zur Erfüllung der Ziele nach diesem Gesetz juristische Personen gründen oder beschliessen, dass der Bund sich an solchen beteiligt.
Art. 13 Zusammenarbeit mit Dritten
2022-01-01
Bundesgesetz vom 30. September 2016 über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-de-html-6.html
<article id="art_13"><a name="a13"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13"><b>Art. 13</b> Participation de tiers</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> L’élaboration de projets et la réalisation de mesures peuvent être confiées à des tiers.</p><p><sup>2</sup> Le Conseil fédéral peut soutenir les initiatives d’institutions privées qui correspondent aux buts et aux principes formulés dans la présente loi.</p><p><sup>3</sup> Il peut collaborer avec des cantons, des communes et des institutions publiques à des activités qui s’inscrivent dans le cadre de la présente loi et soutenir leurs initiatives.</p><p><sup>4</sup> Il peut constituer des personnes morales ou associer la Confédération à des personnes morales pour atteindre les buts définis dans la présente loi.</p></div></article>
L’élaboration de projets et la réalisation de mesures peuvent être confiées à des tiers. Le Conseil fédéral peut soutenir les initiatives d’institutions privées qui correspondent aux buts et aux principes formulés dans la présente loi. Il peut collaborer avec des cantons, des communes et des institutions publiques à des activités qui s’inscrivent dans le cadre de la présente loi et soutenir leurs initiatives. Il peut constituer des personnes morales ou associer la Confédération à des personnes morales pour atteindre les buts définis dans la présente loi.
Art. 13 Participation de tiers
2022-01-01
Loi fédérale du 30 septembre 2016 sur la coopération avec les Etats d'Europe de l'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_13"><a name="a13"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13"><b>Art. 13</b> Collaborazione con terzi</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La progettazione e l’esecuzione dei provvedimenti possono essere affidate a terzi.</p><p><sup>2</sup> Il Consiglio federale può sostenere iniziative di istituzioni private conformi agli obiettivi e ai principi della presente legge.</p><p><sup>3</sup> Il Consiglio federale può collaborare con Cantoni, Comuni e istituzioni pubbliche a progetti inerenti alla presente legge e sostenere le loro iniziative.</p><p><sup>4</sup> Per adempiere gli obiettivi definiti dalla presente legge, il Consiglio federale può costituire persone giuridiche o decidere la partecipazione della Confederazione a persone giuridiche.</p></div></article>
La progettazione e l’esecuzione dei provvedimenti possono essere affidate a terzi. Il Consiglio federale può sostenere iniziative di istituzioni private conformi agli obiettivi e ai principi della presente legge. Il Consiglio federale può collaborare con Cantoni, Comuni e istituzioni pubbliche a progetti inerenti alla presente legge e sostenere le loro iniziative. Per adempiere gli obiettivi definiti dalla presente legge, il Consiglio federale può costituire persone giuridiche o decidere la partecipazione della Confederazione a persone giuridiche.
Art. 13 Collaborazione con terzi
2022-01-01
Legge federale del 30 settembre 2016 sulla cooperazione con gli Stati dell'Europa dell'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-it-html-6.html
<article id="art_13"><a name="a13"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13"><b>Art. 13</b> Collavuraziun cun terzas persunas</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La projectaziun e la realisaziun da mesiras pon vegnir surdadas a terzas persunas.</p><p><sup>2</sup> Il Cussegl federal po sustegnair stentas d’instituziuns privatas che correspundan a las finamiras ed als princips da questa lescha.</p><p><sup>3</sup> En cas da projects en il rom da questa lescha po el cooperar cun chantuns, cun vischnancas e cun instituziuns publicas e sustegnair lur stentas.</p><p><sup>4</sup> Per ademplir las finamiras tenor questa lescha po il Cussegl federal fundar persunas giuridicas u concluder che la Confederaziun sa participeschia a talas.</p></div></article>
La projectaziun e la realisaziun da mesiras pon vegnir surdadas a terzas persunas. Il Cussegl federal po sustegnair stentas d’instituziuns privatas che correspundan a las finamiras ed als princips da questa lescha. En cas da projects en il rom da questa lescha po el cooperar cun chantuns, cun vischnancas e cun instituziuns publicas e sustegnair lur stentas. Per ademplir las finamiras tenor questa lescha po il Cussegl federal fundar persunas giuridicas u concluder che la Confederaziun sa participeschia a talas.
Art. 13 Collavuraziun cun terzas persunas
2022-01-01
Lescha federala dals 30 da settember 2016 davart la collavuraziun cun ils stadis da l'Europa da l'Ost
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/rm/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-rm-html-5.html
974.1
14
<article id="art_14"><a name="a14"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_14"><b>Art. 14</b> Verwaltungsinterne Kohärenz und Koordination</a></h6><div class="collapseable"> <p>Der Bundesrat sorgt für eine verwaltungsinterne Kohärenz und Koordination der Osteuropapolitik.</p></div></article>
Der Bundesrat sorgt für eine verwaltungsinterne Kohärenz und Koordination der Osteuropapolitik.
Art. 14 Verwaltungsinterne Kohärenz und Koordination
2022-01-01
Bundesgesetz vom 30. September 2016 über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-de-html-6.html
<article id="art_14"><a name="a14"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_14"><b>Art. 14</b> Cohérence et coordination au sein de l’administration fédérale</a></h6><div class="collapseable"> <p>Le Conseil fédéral veille à assurer, au sein de l’administration fédérale, la cohérence et la coordination de la politique à l’égard de l’Europe de l’Est.</p></div></article>
Le Conseil fédéral veille à assurer, au sein de l’administration fédérale, la cohérence et la coordination de la politique à l’égard de l’Europe de l’Est.
Art. 14 Cohérence et coordination au sein de l’administration fédérale
2022-01-01
Loi fédérale du 30 septembre 2016 sur la coopération avec les Etats d'Europe de l'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_14"><a name="a14"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_14"><b>Art. 14</b> Coerenza e coordinamento nell’Amministrazione federale </a></h6><div class="collapseable"> <p>Il Consiglio federale provvede affinché nell’Amministrazione federale la politica concernente l’Europa dell’Est sia coerente e coordinata.</p></div></article>
Il Consiglio federale provvede affinché nell’Amministrazione federale la politica concernente l’Europa dell’Est sia coerente e coordinata.
Art. 14 Coerenza e coordinamento nell’Amministrazione federale
2022-01-01
Legge federale del 30 settembre 2016 sulla cooperazione con gli Stati dell'Europa dell'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-it-html-6.html
<article id="art_14"><a name="a14"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_14"><b>Art. 14</b> Coerenza e coordinaziun entaifer l’administraziun</a></h6><div class="collapseable"> <p>Il Cussegl federal procura per la coerenza e per la coordinaziun da la politica da l’Europa da l’Ost entaifer l’administraziun.</p></div></article>
Il Cussegl federal procura per la coerenza e per la coordinaziun da la politica da l’Europa da l’Ost entaifer l’administraziun.
Art. 14 Coerenza e coordinaziun entaifer l’administraziun
2022-01-01
Lescha federala dals 30 da settember 2016 davart la collavuraziun cun ils stadis da l'Europa da l'Ost
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/rm/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-rm-html-5.html
974.1
15
<article id="art_15"><a name="a15"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_15"><b>Art. 15</b></a><sup><a href="#fn-d6e255" id="fnbck-d6e255">4</a></sup></h6><div class="collapseable"><div class="footnotes"><p id="fn-d6e255"><sup><a href="#fnbck-d6e255">4</a></sup> Aufgehoben durch Anhang Ziff. II 4 des BG vom 18. Dez. 2020 über die Bearbeitung von Personendaten durch das EDA, mit Wirkung seit 1. Dez. 2021 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/650" target="_blank">AS <b>2021</b> 650</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2020/333" target="_blank">BBl<b> 2020</b> 1349</a>).</p></div></div></article>
Aufgehoben durch Anhang Ziff. II 4 des BG vom 18. Dez. 2020 über die Bearbeitung von Personendaten durch das EDA, mit Wirkung seit 1. Dez. 2021 (AS 2021 650; BBl 2020 1349).
Art. 15
2022-01-01
Bundesgesetz vom 30. September 2016 über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-de-html-6.html
<article id="art_15"><a name="a15"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_15"><b>Art. 15</b></a><sup><a href="#fn-d6e268" id="fnbck-d6e268">5</a></sup></h6><div class="collapseable"><div class="footnotes"><p id="fn-d6e268"><sup><a href="#fnbck-d6e268">5</a></sup> Abrogé par l’annexe ch. II 4 de la LF du 18 déc. 2020 sur le traitement des données personnelles par le DFAE, avec effet au 1<sup>er</sup> déc. 2021 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/650" target="_blank">RO <b>2021</b> 650</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2020/333" target="_blank">FF <b>2020</b> 1279</a>).</p></div></div></article>
Abrogé par l’annexe ch. II 4 de la LF du 18 déc. 2020 sur le traitement des données personnelles par le DFAE, avec effet au 1 déc. 2021 (RO 2021 650; FF 2020 1279).
Art. 15
2022-01-01
Loi fédérale du 30 septembre 2016 sur la coopération avec les Etats d'Europe de l'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_15"><a name="a15"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_15"><b>Art. 15</b></a><sup><a href="#fn-d6e255" id="fnbck-d6e255">4</a></sup></h6><div class="collapseable"><div class="footnotes"><p id="fn-d6e255"><sup><a href="#fnbck-d6e255">4</a></sup> Abrogato dall’all. n. II 4 della LF 18 dic. 2020 sul trattamento dei dati personali da parte del DFAE, con effetto dal 1° dic. 2021 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/650" target="_blank">RU <b>2021</b> 650</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2020/333" target="_blank">FF <b>2020</b> 1179</a>).</p></div></div></article>
Abrogato dall’all. n. II 4 della LF 18 dic. 2020 sul trattamento dei dati personali da parte del DFAE, con effetto dal 1° dic. 2021 (RU 2021 650; FF 2020 1179).
Art. 15
2022-01-01
Legge federale del 30 settembre 2016 sulla cooperazione con gli Stati dell'Europa dell'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-it-html-6.html
<article id="art_15"><a name="a15"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_15"><b>Art. 15</b></a><sup><a href="#fn-d6e261" id="fnbck-d6e261">4</a></sup></h6><div class="collapseable"><div class="footnotes"><p id="fn-d6e261"><sup><a href="#fnbck-d6e261">4</a></sup> Abolì tras la cifra II 4 da l’agiunta da la LF dals 18 da dec. 2020 davart l’elavuraziun da datas persunalas tras il DFAE, cun effect dapi il 1. da dec. 2021 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/650" target="_blank">AS <b>2021</b> 650</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2020/333" target="_blank">BBl <b>2020</b> 1349</a>).</p></div></div></article>
Abolì tras la cifra II 4 da l’agiunta da la LF dals 18 da dec. 2020 davart l’elavuraziun da datas persunalas tras il DFAE, cun effect dapi il 1. da dec. 2021 (AS 2021 650; BBl 2020 1349).
Art. 15
2022-01-01
Lescha federala dals 30 da settember 2016 davart la collavuraziun cun ils stadis da l'Europa da l'Ost
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/rm/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-rm-html-5.html
974.1
16
<article id="art_16"><a name="a16"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_16"><b>Art. 16</b> Beratende Kommission</a></h6><div class="collapseable"> <p>Die Beratende Kommission für internationale Zusammenarbeit nach Artikel 14 des Bundesgesetzes vom 19. März 1976<sup><a href="#fn-d6e280" id="fnbck-d6e280">5</a></sup> über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe berät den Bundesrat namentlich hinsichtlich der Ziele und der Prioritäten der Zusammenarbeit.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e280"><sup><a href="#fnbck-d6e280">5</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352" target="_blank">SR <b>974.0</b></a></p></div></div></article>
Die Beratende Kommission für internationale Zusammenarbeit nach Artikel 14 des Bundesgesetzes vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe berät den Bundesrat namentlich hinsichtlich der Ziele und der Prioritäten der Zusammenarbeit. SR 974.0
Art. 16 Beratende Kommission
2022-01-01
Bundesgesetz vom 30. September 2016 über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-de-html-6.html
<article id="art_16"><a name="a16"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_16"><b>Art. 16</b> Commission consultative</a></h6><div class="collapseable"> <p>La Commission consultative de la coopération internationale visée à l’art. 14 de la loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l’aide humanitaire internationales<sup><a href="#fn-d6e295" id="fnbck-d6e295">6</a></sup> conseille le Conseil fédéral, notamment sur les objectifs et sur les priorités de la coopération.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e295"><sup><a href="#fnbck-d6e295">6</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352" target="_blank">RS <b>974.0</b></a></p></div></div></article>
La Commission consultative de la coopération internationale visée à l’art. 14 de la loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l’aide humanitaire internationales conseille le Conseil fédéral, notamment sur les objectifs et sur les priorités de la coopération. RS 974.0
Art. 16 Commission consultative
2022-01-01
Loi fédérale du 30 septembre 2016 sur la coopération avec les Etats d'Europe de l'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_16"><a name="a16"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_16"><b>Art. 16</b> Commissione consultiva</a></h6><div class="collapseable"> <p>La Commissione consultiva per la cooperazione internazionale secondo l’articolo 14 della legge federale del 19 marzo 1976<sup><a href="#fn-d6e280" id="fnbck-d6e280">5</a></sup> sulla cooperazione allo sviluppo e l’aiuto umanitario internazionali presta consulenza al Consiglio federale in particolare in merito agli obiettivi e alle priorità della cooperazione.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e280"><sup><a href="#fnbck-d6e280">5</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352" target="_blank">RS <b>974.0</b></a></p></div></div></article>
La Commissione consultiva per la cooperazione internazionale secondo l’articolo 14 della legge federale del 19 marzo 1976 sulla cooperazione allo sviluppo e l’aiuto umanitario internazionali presta consulenza al Consiglio federale in particolare in merito agli obiettivi e alle priorità della cooperazione. RS 974.0
Art. 16 Commissione consultiva
2022-01-01
Legge federale del 30 settembre 2016 sulla cooperazione con gli Stati dell'Europa dell'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-it-html-6.html
<article id="art_16"><a name="a16"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_16"><b>Art. 16</b> Cumissiun consultativa</a></h6><div class="collapseable"> <p>La Cumissiun consultativa per la cooperaziun internaziunala tenor l’artitgel 14 da la Lescha federala dals 19 da mars 1976<sup><a href="#fn-d6e286" id="fnbck-d6e286">5</a></sup> davart la cooperaziun da svilup e l’agid umanitar sin plaun internaziunal cusseglia il Cussegl federal en spezial areguard las finamiras e las prioritads da la collavuraziun.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e286"><sup><a href="#fnbck-d6e286">5</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352" target="_blank">SR <b>974.0</b></a></p></div></div></article>
La Cumissiun consultativa per la cooperaziun internaziunala tenor l’artitgel 14 da la Lescha federala dals 19 da mars 1976 davart la cooperaziun da svilup e l’agid umanitar sin plaun internaziunal cusseglia il Cussegl federal en spezial areguard las finamiras e las prioritads da la collavuraziun. SR 974.0
Art. 16 Cumissiun consultativa
2022-01-01
Lescha federala dals 30 da settember 2016 davart la collavuraziun cun ils stadis da l'Europa da l'Ost
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/rm/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-rm-html-5.html
974.1
17
<article id="art_17"><a name="a17"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_17"><b>Art. 17</b> Evaluationen und Berichterstattung</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Der Bundesrat wacht über die wirksame Verwendung der bewilligten Mittel und veranlasst regelmässige Evaluationen.</p><p><sup>2</sup> Er erstattet den eidgenössischen Räten darüber für jede Kreditperiode Bericht.</p><p><sup>3</sup> Der Bericht wird unter Beizug externer Evaluatoren, mit anerkannten Messmethoden erstellt; er erwähnt auch verfehlte Ziele und Massnahmen zur Verbesserung.</p></div></article>
Der Bundesrat wacht über die wirksame Verwendung der bewilligten Mittel und veranlasst regelmässige Evaluationen. Er erstattet den eidgenössischen Räten darüber für jede Kreditperiode Bericht. Der Bericht wird unter Beizug externer Evaluatoren, mit anerkannten Messmethoden erstellt; er erwähnt auch verfehlte Ziele und Massnahmen zur Verbesserung.
Art. 17 Evaluationen und Berichterstattung
2022-01-01
Bundesgesetz vom 30. September 2016 über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-de-html-6.html
<article id="art_17"><a name="a17"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_17"><b>Art. 17</b> Évaluations et rapports</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le Conseil fédéral veille à l’utilisation efficace des moyens financiers alloués et ordonne régulièrement des évaluations.</p><p><sup>2</sup> Il rend compte à l’Assemblée fédérale de chaque période de crédit.</p><p><sup>3</sup> Le rapport est réalisé avec le concours d’évaluateurs externes, au moyen de méthodes de mesure reconnues et mentionne aussi les objectifs manqués ainsi que les mesures à prendre pour améliorer la situation.</p></div></article>
Le Conseil fédéral veille à l’utilisation efficace des moyens financiers alloués et ordonne régulièrement des évaluations. Il rend compte à l’Assemblée fédérale de chaque période de crédit. Le rapport est réalisé avec le concours d’évaluateurs externes, au moyen de méthodes de mesure reconnues et mentionne aussi les objectifs manqués ainsi que les mesures à prendre pour améliorer la situation.
Art. 17 Évaluations et rapports
2022-01-01
Loi fédérale du 30 septembre 2016 sur la coopération avec les Etats d'Europe de l'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_17"><a name="a17"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_17"><b>Art. 17</b> Valutazioni e rapporti</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il Consiglio federale vigila sull’utilizzazione efficace dei mezzi stanziati e ordina valutazioni periodiche.</p><p><sup>2</sup> Riferisce all’Assemblea federale su ogni periodo di credito.</p><p><sup>3</sup> Il rapporto all’attenzione dell’Assemblea federale è elaborato con la collaborazione di valutatori esterni, mediante metodi di valutazione riconosciuti, e menziona gli obiettivi non raggiunti e le misure volte a migliorare la situazione.</p></div></article>
Il Consiglio federale vigila sull’utilizzazione efficace dei mezzi stanziati e ordina valutazioni periodiche. Riferisce all’Assemblea federale su ogni periodo di credito. Il rapporto all’attenzione dell’Assemblea federale è elaborato con la collaborazione di valutatori esterni, mediante metodi di valutazione riconosciuti, e menziona gli obiettivi non raggiunti e le misure volte a migliorare la situazione.
Art. 17 Valutazioni e rapporti
2022-01-01
Legge federale del 30 settembre 2016 sulla cooperazione con gli Stati dell'Europa dell'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-it-html-6.html
<article id="art_17"><a name="a17"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_17"><b>Art. 17</b> Evaluaziuns e rapports</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il Cussegl federal surveglia l’utilisaziun efficazia dals meds finanzials deliberads ed ordinescha evaluaziuns periodicas.</p><p><sup>2</sup> Per mintga perioda da credit rapporta el en chaussa a las Chombras federalas.</p><p><sup>3</sup> Il rapport vegn elavurà en collavuraziun cun evaluaders externs e cun agid da metodas da mesiraziun renconuschidas; menziunadas vegnan er finamiras mancadas e mesiras per meglierar la situaziun.</p></div></article>
Il Cussegl federal surveglia l’utilisaziun efficazia dals meds finanzials deliberads ed ordinescha evaluaziuns periodicas. Per mintga perioda da credit rapporta el en chaussa a las Chombras federalas. Il rapport vegn elavurà en collavuraziun cun evaluaders externs e cun agid da metodas da mesiraziun renconuschidas; menziunadas vegnan er finamiras mancadas e mesiras per meglierar la situaziun.
Art. 17 Evaluaziuns e rapports
2022-01-01
Lescha federala dals 30 da settember 2016 davart la collavuraziun cun ils stadis da l'Europa da l'Ost
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/323/20220101/rm/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-323-20220101-rm-html-5.html