rsNr
stringlengths
3
20
artNr
stringlengths
1
39
de_abbreviation
stringclasses
758 values
de_artHtml
stringlengths
0
97.3k
de_artText
stringlengths
0
85.8k
de_artTitle
stringlengths
0
314
de_dateApplicability
stringlengths
0
19
de_lawTitle
stringlengths
0
744
de_url
stringlengths
0
187
fr_abbreviation
stringclasses
758 values
fr_artHtml
stringlengths
0
98.3k
fr_artText
stringlengths
0
90.6k
fr_artTitle
stringlengths
0
297
fr_dateApplicability
stringlengths
0
19
fr_lawTitle
stringlengths
0
760
fr_url
stringlengths
0
187
it_abbreviation
stringclasses
753 values
it_artHtml
stringlengths
0
99k
it_artText
stringlengths
0
87.2k
it_artTitle
stringlengths
0
312
it_dateApplicability
stringlengths
0
19
it_lawTitle
stringlengths
0
709
it_url
stringlengths
0
187
rm_abbreviation
stringclasses
51 values
rm_artHtml
stringlengths
0
29.9k
rm_artText
stringlengths
0
15.8k
rm_artTitle
stringlengths
0
217
rm_dateApplicability
stringclasses
24 values
rm_lawTitle
stringclasses
53 values
rm_url
stringclasses
54 values
en_abbreviation
stringclasses
134 values
en_artHtml
stringlengths
0
28.7k
en_artText
stringlengths
0
14.3k
en_artTitle
stringlengths
0
193
en_dateApplicability
stringclasses
58 values
en_lawTitle
stringclasses
158 values
en_url
stringclasses
158 values
0.101.2
63
<article id="art_63"><a name="a63"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_63"><b>Art. 63</b> Öffentlichkeit der mündlichen Verhandlung</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">(1)  Die mündliche Verhandlung ist öffentlich, soweit nicht die Kammer nach Absatz 2 aufgrund besonderer Umstände anders entscheidet, sei es von Amts wegen, sei es auf Antrag einer Partei oder einer anderen betroffenen Person.</p><p class="absatz">(2)  Presse und Öffentlichkeit können während der ganzen oder eines Teiles einer mündlichen Verhandlung ausgeschlossen werden, wenn dies im Interesse der Moral, der öffentlichen Ordnung oder der nationalen Sicherheit in einer demokratischen Gesellschaft liegt, wenn die Interessen von Jugendlichen oder der Schutz des Privatlebens der Prozessparteien es verlangen oder – soweit die Kammer es für unbedingt erforderlich hält – wenn unter besonderen Umständen eine öffentliche Verhandlung die Interessen der Rechtspflege beeinträchtigen würde.</p><p class="absatz">(3)  Anträge auf Ausschluss der Öffentlichkeit nach Absatz 1 sind zu begründen; dabei ist anzugeben, ob dies für die mündliche Verhandlung insgesamt oder teilweise gelten soll.</p></div></article>
(1) Die mÃ1⁄4ndliche Verhandlung ist öffentlich, soweit nicht die Kammer nach Absatz 2 aufgrund besonderer Umstände anders entscheidet, sei es von Amts wegen, sei es auf Antrag einer Partei oder einer anderen betroffenen Person.(2) Presse und Öffentlichkeit können während der ganzen oder eines Teiles einer mÃ1⁄4ndlichen Verhandlung ausgeschlossen werden, wenn dies im Interesse der Moral, der öffentlichen Ordnung oder der nationalen Sicherheit in einer demokratischen Gesellschaft liegt, wenn die Interessen von Jugendlichen oder der Schutz des Privatlebens der Prozessparteien es verlangen oder – soweit die Kammer es fÃ1⁄4r unbedingt erforderlich hält – wenn unter besonderen Umständen eine öffentliche Verhandlung die Interessen der Rechtspflege beeinträchtigen wÃ1⁄4rde.(3) Anträge auf Ausschluss der Öffentlichkeit nach Absatz 1 sind zu begrÃ1⁄4nden; dabei ist anzugeben, ob dies fÃ1⁄4r die mÃ1⁄4ndliche Verhandlung insgesamt oder teilweise gelten soll.
Art. 63 Öffentlichkeit der mÃ1⁄4ndlichen Verhandlung
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_63"><a name="a63"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_63"><b>Art. 63</b><b></b> <b></b>Publicité des audiences</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  L’audience est publique, à moins que, en vertu du par. 2 du présent article, la chambre n’en décide autrement en raison de circonstances exceptionnelles, soit d’office, soit à la demande d’une partie ou de toute autre personne intéressée.</p><p class="absatz">2.  L’accès de la salle peut être interdit à la presse et au public pendant la totalité ou une partie de l’audience, dans l’intérêt de la moralité, de l’ordre public ou de la sécurité nationale dans une société démocratique, lorsque les intérêts des mineurs ou la protection de la vie privée des parties l’exigent, ou dans la mesure jugée strictement nécessaire par la chambre, lorsque, dans des circonstances spéciales, la publicité serait de nature à porter atteinte aux intérêts de la justice.</p><p class="absatz">3.  Toute demande d’audience à huis clos formulée au titre du par. 1 du présent article doit être motivée et indiquer si elle vise l’intégralité ou une partie seulement des débats.</p></div></article>
1. L’audience est publique, à moins que, en vertu du par. 2 du présent article, la chambre n’en décide autrement en raison de circonstances exceptionnelles, soit d’office, soit à la demande d’une partie ou de toute autre personne intéressée.2. L’accà ̈s de la salle peut Ãatre interdit à la presse et au public pendant la totalité ou une partie de l’audience, dans l’intérÃat de la moralité, de l’ordre public ou de la sécurité nationale dans une société démocratique, lorsque les intérÃats des mineurs ou la protection de la vie privée des parties l’exigent, ou dans la mesure jugée strictement nécessaire par la chambre, lorsque, dans des circonstances spéciales, la publicité serait de nature à porter atteinte aux intérÃats de la justice.3. Toute demande d’audience à huis clos formulée au titre du par. 1 du présent article doit Ãatre motivée et indiquer si elle vise l’intégralité ou une partie seulement des débats.
Art. 63 Publicité des audiences
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_63"><a name="a63"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_63"><b>Art. 63</b> Pubblicità delle udienze</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  L’udienza è pubblica, a meno che, in virtù del paragrafo 2 del presente articolo, la Camera non decida diversamente a causa di circostanze eccezionali, sia d’ufficio, sia su istanza di una parte o d’ogni altra persona interessata.</p><p class="absatz">2.  L’accesso all’aula d’udienza può essere vietato alla stampa e al pubblico durante la totalità o una parte dell’udienza, nell’interesse della morale, dell’ordine pubblico o della sicurezza nazionale in una società democratica, quando lo esigono gli interessi dei minori o la protezione della sfera privata delle parti in causa, o nella misura ritenuta strettamente necessaria dalla Camera, quando, in circostanze speciali, la pubblicità potrebbe pregiudicare gli interessi della giustizia.</p><p class="absatz">3.  Ogni richiesta d’udienza a porte chiuse formulata in conformità al paragrafo 1 del presente articolo deve essere motivata e deve indicare se riguarda l’integralità o soltanto una parte del dibattimento.</p></div></article>
1. L’udienza à ̈ pubblica, a meno che, in virtÃ1 del paragrafo 2 del presente articolo, la Camera non decida diversamente a causa di circostanze eccezionali, sia d’ufficio, sia su istanza di una parte o d’ogni altra persona interessata.2. L’accesso all’aula d’udienza puÃ2 essere vietato alla stampa e al pubblico durante la totalità o una parte dell’udienza, nell’interesse della morale, dell’ordine pubblico o della sicurezza nazionale in una società democratica, quando lo esigono gli interessi dei minori o la protezione della sfera privata delle parti in causa, o nella misura ritenuta strettamente necessaria dalla Camera, quando, in circostanze speciali, la pubblicità potrebbe pregiudicare gli interessi della giustizia.3. Ogni richiesta d’udienza a porte chiuse formulata in conformità al paragrafo 1 del presente articolo deve essere motivata e deve indicare se riguarda l’integralità o soltanto una parte del dibattimento.
Art. 63 Pubblicità delle udienze
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
64
<article id="art_64"><a name="a64"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_64"><b>Art. 64</b> Leitung der mündlichen Verhandlung</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">(1)  Der Kammerpräsident organisiert und leitet die mündliche Verhandlung und bestimmt die Reihenfolge, in der den vor der Kammer auftretenden Personen das Wort erteilt wird.</p><p class="absatz">(2)  Jeder Richter kann jeder vor der Kammer auftretenden Person Fragen stellen.</p></div></article>
(1) Der Kammerpräsident organisiert und leitet die mÃ1⁄4ndliche Verhandlung und bestimmt die Reihenfolge, in der den vor der Kammer auftretenden Personen das Wort erteilt wird.(2) Jeder Richter kann jeder vor der Kammer auftretenden Person Fragen stellen.
Art. 64 Leitung der mÃ1⁄4ndlichen Verhandlung
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_64"><a name="a64"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_64"><b>Art. 64</b><b></b> <b></b>Direction des débats</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  Le président de la chambre organise et dirige les débats; il détermine l’ordre dans lequel les comparants sont appelés à prendre la parole.</p><p class="absatz">2.  Tout juge peut poser des questions à toute personne qui se présente devant la chambre.</p></div></article>
1. Le président de la chambre organise et dirige les débats; il détermine l’ordre dans lequel les comparants sont appelés à prendre la parole.2. Tout juge peut poser des questions à toute personne qui se présente devant la chambre.
Art. 64 Direction des débats
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_64"><a name="a64"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_64"><b>Art. 64</b> Direzione dei dibattimenti</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  Il presidente della Camera organizza e dirige il dibattimento; determina l’ordine in cui i comparenti sono chiamati a prendere la parola.</p><p class="absatz">2.  Ogni giudice può porre domande a ogni persona che si presenta davanti alla Camera.</p></div></article>
1. Il presidente della Camera organizza e dirige il dibattimento; determina l’ordine in cui i comparenti sono chiamati a prendere la parola.2. Ogni giudice puÃ2 porre domande a ogni persona che si presenta davanti alla Camera.
Art. 64 Direzione dei dibattimenti
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
65
<article id="art_65"><a name="a65"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_65"><b>Art. 65</b> Nichterscheinen</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">Erscheint eine Partei oder eine andere Person, die erscheinen sollte, nicht oder weigert sie sich zu erscheinen, so kann die Kammer die mündliche Verhandlung gleichwohl durchführen, wenn ihr dies mit einer geordneten Rechtspflege vereinbar erscheint.</p></div></article>
Erscheint eine Partei oder eine andere Person, die erscheinen sollte, nicht oder weigert sie sich zu erscheinen, so kann die Kammer die mÃ1⁄4ndliche Verhandlung gleichwohl durchfÃ1⁄4hren, wenn ihr dies mit einer geordneten Rechtspflege vereinbar erscheint.
Art. 65 Nichterscheinen
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_65"><a name="a65"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_65"><b>Art. 65</b><b></b> <b></b>Défaillance</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">Lorsqu’une partie ou toute autre personne supposées comparaître s’en abstiennent ou s’y refusent, la chambre peut néanmoins poursuivre l’audience si cela lui paraît compatible avec une bonne administration de la justice.</p></div></article>
Lorsqu’une partie ou toute autre personne supposées comparaître s’en abstiennent ou s’y refusent, la chambre peut néanmoins poursuivre l’audience si cela lui paraît compatible avec une bonne administration de la justice.
Art. 65 Défaillance
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_65"><a name="a65"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_65"><b>Art. 65</b> Mancata comparizione</a></h6><div class="collapseable"><dl><dt>Quando una parte od ogni altra persona che dovrebbe comparire non si presenta o si rifiuta, la Camera può nondimeno proseguire l’udienza se ciò le sembra compatibile con una buona amministrazione della giustizia.</dt><dd class="clearfix"></dd></dl></div></article>
Quando una parte od ogni altra persona che dovrebbe comparire non si presenta o si rifiuta, la Camera puÃ2 nondimeno proseguire l’udienza se ciÃ2 le sembra compatibile con una buona amministrazione della giustizia.
Art. 65 Mancata comparizione
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
66_69
<article id="art_66_69"><a name="a66"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_66_69"><b>Art. 66–69</b></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatzkurs man-font-style-italic">Aufgehoben</p></div></article>
Aufgehoben
Art. 66–69
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_66_69"><a name="a66"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_66_69"><b>Art. 66 </b>à<b> 69</b></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatzkurs man-font-style-italic">Supprimés</p></div></article>
Supprimés
Art. 66 Ã 69
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_66_69"><a name="a66"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_66_69"><b>Art. 66 </b>a <b>69 </b></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz"><i>Abrogati</i></p></div></article>
Abrogati
Art. 66 a 69
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
7
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b> Entlassung</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">Ein Richter kann nur entlassen werden, wenn die anderen im Amt befindlichen gewählten Richter im Plenum mit der Mehrheit von zwei Dritteln beschliessen, dass er die erforderlichen Voraussetzungen nicht mehr erfüllt. Der betroffene Richter ist zuvor vom Plenum anzuhören. Jeder Richter kann das Amtsenthebungsverfahren in Gang setzen. Der Richter, gegen den ein solches Verfahren eingeleitet wurde, muss Zugang zu den Unterlagen im Zusammenhang mit der Eröffnung des Amtsenthebungsverfahrens haben und vom Plenum angehört werden. Er hat keinen Zugang zu den Unterlagen im Zusammenhang mit dem weiteren Verfahren vor dem Plenum und nimmt weder an den Beratungen noch an der Abstimmung im Rahmen des Amtsenthebungsverfahrens teil.</p></div></article>
Ein Richter kann nur entlassen werden, wenn die anderen im Amt befindlichen gewählten Richter im Plenum mit der Mehrheit von zwei Dritteln beschliessen, dass er die erforderlichen Voraussetzungen nicht mehr erfÃ1⁄4llt. Der betroffene Richter ist zuvor vom Plenum anzuhören. Jeder Richter kann das Amtsenthebungsverfahren in Gang setzen. Der Richter, gegen den ein solches Verfahren eingeleitet wurde, muss Zugang zu den Unterlagen im Zusammenhang mit der Eröffnung des Amtsenthebungsverfahrens haben und vom Plenum angehört werden. Er hat keinen Zugang zu den Unterlagen im Zusammenhang mit dem weiteren Verfahren vor dem Plenum und nimmt weder an den Beratungen noch an der Abstimmung im Rahmen des Amtsenthebungsverfahrens teil.
Art. 7 Entlassung
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b><b></b> <b></b>Révocation</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">Un juge ne peut être relevé de ses fonctions que si les autres juges élus en fonctions, réunis en session plénière, décident, à la majorité des deux tiers des juges, qu’il a cessé de répondre aux conditions requises. Il doit au préalable être entendu par la Cour plénière. Tout juge peut mettre en mouvement la procédure de révocation. Le juge visé par une telle procédure doit avoir accès aux documents relatifs à l’ouverture de la procédure de révocation et doit être entendu par la Cour plénière. Il n’a pas accès aux documents relatifs à la poursuite de la procédure devant la Cour plénière, et il n’assiste pas aux délibérations et ne participe pas au vote dans le cadre de la procédure de révocation.</p></div></article>
Un juge ne peut Ãatre relevé de ses fonctions que si les autres juges élus en fonctions, réunis en session plénià ̈re, décident, à la majorité des deux tiers des juges, qu’il a cessé de répondre aux conditions requises. Il doit au préalable Ãatre entendu par la Cour plénià ̈re. Tout juge peut mettre en mouvement la procédure de révocation. Le juge visé par une telle procédure doit avoir accà ̈s aux documents relatifs à l’ouverture de la procédure de révocation et doit Ãatre entendu par la Cour plénià ̈re. Il n’a pas accà ̈s aux documents relatifs à la poursuite de la procédure devant la Cour plénià ̈re, et il n’assiste pas aux délibérations et ne participe pas au vote dans le cadre de la procédure de révocation.
Art. 7 Révocation
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b> Revoca</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">Un giudice può essere sollevato dalle sue funzioni solo se gli altri giudici eletti in carica, riuniti in seduta plenaria, decidono, a maggioranza dei due terzi, che egli non soddisfa più i requisiti richiesti. Deve previamente essere sentito dalla Corte plenaria. Ogni giudice può dare inizio al procedimento di revoca. Il giudice contro il quale è avviato un tale procedimento deve avere accesso ai documenti relativi all’apertura del procedimento di revoca e deve essere sentito dalla Corte plenaria. Egli non ha accesso ai documenti relativi alla prosecuzione del procedimento dinanzi alla Corte plenaria e nel quadro del procedimento di revoca non assiste alle deliberazioni né partecipa al voto.</p></div></article>
Un giudice puÃ2 essere sollevato dalle sue funzioni solo se gli altri giudici eletti in carica, riuniti in seduta plenaria, decidono, a maggioranza dei due terzi, che egli non soddisfa piÃ1 i requisiti richiesti. Deve previamente essere sentito dalla Corte plenaria. Ogni giudice puÃ2 dare inizio al procedimento di revoca. Il giudice contro il quale à ̈ avviato un tale procedimento deve avere accesso ai documenti relativi all’apertura del procedimento di revoca e deve essere sentito dalla Corte plenaria. Egli non ha accesso ai documenti relativi alla prosecuzione del procedimento dinanzi alla Corte plenaria e nel quadro del procedimento di revoca non assiste alle deliberazioni né partecipa al voto.
Art. 7 Revoca
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
70
<article id="art_70"><a name="a70"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_70"><b>Art. 70</b><b></b> <b></b>Verhandlungsprotokoll</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">(1)  Wenn der Kammerpräsident dies anordnet, wird über die mündliche Verhandlung unter der verantwortlichen Leitung des Kanzlers ein Protokoll angefertigt. Das Protokoll enthält:</p><dl><dt>a) </dt><dd>die Zusammensetzung der Kammer;</dd><dt>b) </dt><dd>die Liste der erschienenen Personen;</dd><dt>c) </dt><dd>den Wortlaut der abgegebenen Stellungnahmen, gestellten Fragen und erhaltenen Antworten;</dd><dt>d) </dt><dd>den Wortlaut aller während der Verhandlung verkündeten Entscheidungen.</dd></dl><p class="absatz">(2)  Ist das Protokoll insgesamt oder teilweise nicht in einer der Amtssprachen abgefasst, so sorgt der Kanzler für die Übersetzung in eine der Amtssprachen.</p><p class="absatz">(3)  Die Vertreter der Parteien erhalten eine Kopie des Protokolls, um dieses berichtigen zu können, wobei sie Sinn und Tragweite des in der Verhandlung Gesagten nicht ändern dürfen; die Berichtigung wird vom Kanzler oder Kammerpräsidenten überprüft. Der Kanzler bestimmt auf Anweisung des Kammerpräsidenten die Frist für die Berichtigung.</p><p class="absatz">(4)  Nach dieser Berichtigung wird das Protokoll vom Kammerpräsidenten und vom Kanzler unterzeichnet und ist dann für seinen Inhalt beweiskräftig.</p></div></article>
(1) Wenn der Kammerpräsident dies anordnet, wird Ã1⁄4ber die mÃ1⁄4ndliche Verhandlung unter der verantwortlichen Leitung des Kanzlers ein Protokoll angefertigt. Das Protokoll enthält:a) die Zusammensetzung der Kammer;b) die Liste der erschienenen Personen;c) den Wortlaut der abgegebenen Stellungnahmen, gestellten Fragen und erhaltenen Antworten;d) den Wortlaut aller während der Verhandlung verkÃ1⁄4ndeten Entscheidungen.(2) Ist das Protokoll insgesamt oder teilweise nicht in einer der Amtssprachen abgefasst, so sorgt der Kanzler fÃ1⁄4r die Übersetzung in eine der Amtssprachen.(3) Die Vertreter der Parteien erhalten eine Kopie des Protokolls, um dieses berichtigen zu können, wobei sie Sinn und Tragweite des in der Verhandlung Gesagten nicht ändern dÃ1⁄4rfen; die Berichtigung wird vom Kanzler oder Kammerpräsidenten Ã1⁄4berprÃ1⁄4ft. Der Kanzler bestimmt auf Anweisung des Kammerpräsidenten die Frist fÃ1⁄4r die Berichtigung.(4) Nach dieser Berichtigung wird das Protokoll vom Kammerpräsidenten und vom Kanzler unterzeichnet und ist dann fÃ1⁄4r seinen Inhalt beweiskräftig.
Art. 70 Verhandlungsprotokoll
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_70"><a name="a70"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_70"><b>Art. 70</b><b></b> <b></b>Compte rendu des audiences</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  Si la chambre en décide ainsi, un compte rendu d’une audience est établi par les soins du greffier. Y figurent:</p><dl><dt>a) </dt><dd>la composition de la chambre;</dd><dt>b) </dt><dd>la liste des comparants;</dd><dt>c) </dt><dd>le texte des observations formulées, des questions posées et des réponses recueillies;</dd><dt>d) </dt><dd>le texte de toute décision prononcée à l’audience.</dd></dl><p class="absatz">2.  Si la totalité ou une partie du compte rendu est rédigée dans une langue non officielle, le greffier prend les dispositions voulues pour la faire traduire dans l’une des langues officielles.</p><p class="absatz">3.  Les représentants des parties reçoivent communication d’une copie du compte rendu afin de pouvoir, sous le contrôle du greffier ou du président de la chambre, le corriger, sans toutefois modifier le sens et la portée de ce qui a été dit à l’audience. Le greffier fixe, sur les instructions du président de la chambre, les délais dont ils disposent à cette fin.</p><p class="absatz">4.  Une fois corrigé, le compte rendu est signé par le président de la chambre et le greffier; il fait foi de son contenu.</p></div></article>
1. Si la chambre en décide ainsi, un compte rendu d’une audience est établi par les soins du greffier. Y figurent:a) la composition de la chambre;b) la liste des comparants;c) le texte des observations formulées, des questions posées et des réponses recueillies;d) le texte de toute décision prononcée à l’audience.2. Si la totalité ou une partie du compte rendu est rédigée dans une langue non officielle, le greffier prend les dispositions voulues pour la faire traduire dans l’une des langues officielles.3. Les représentants des parties reçoivent communication d’une copie du compte rendu afin de pouvoir, sous le contrà ́le du greffier ou du président de la chambre, le corriger, sans toutefois modifier le sens et la portée de ce qui a été dit à l’audience. Le greffier fixe, sur les instructions du président de la chambre, les délais dont ils disposent à cette fin.4. Une fois corrigé, le compte rendu est signé par le président de la chambre et le greffier; il fait foi de son contenu.
Art. 70 Compte rendu des audiences
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_70"><a name="a70"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_70"><b>Art. 70</b> Rendiconto delle udienze</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  Se la Camera decide in tal senso, viene steso un rendiconto delle udienze a cura del cancelliere. Il rendiconto contiene:</p><dl><dt>a) </dt><dd>la composizione della Camera;</dd><dt>b) </dt><dd>l’elenco dei comparenti;</dd><dt>c) </dt><dd>il testo delle osservazioni formulate, delle domande poste e delle risposte acquisite;</dd><dt>d) </dt><dd>il testo di ogni decisione pronunciata in udienza.</dd></dl><p class="absatz">2.  Qualora tutto o parte del rendiconto sia redatto in una lingua non ufficiale, il cancelliere adotta le disposizioni necessarie per farlo tradurre in una delle lingue ufficiali.</p><p class="absatz">3.  Ai rappresentanti delle parti viene comunicata una copia del rendiconto per poterla correggere, sotto il controllo del cancelliere o del presidente della Camera, senza tuttavia alterare il senso e la portata di quanto è stato detto in udienza. Il cancelliere fissa, su indicazione del presidente della Camera, i termini di cui all’uopo dispongono i rappresentanti delle parti.</p><p class="absatz">4.  Dopo le correzioni, il rendiconto è firmato dal presidente della Camera e dal cancelliere; fa fede il suo contenuto.</p></div></article>
1. Se la Camera decide in tal senso, viene steso un rendiconto delle udienze a cura del cancelliere. Il rendiconto contiene:a) la composizione della Camera;b) l’elenco dei comparenti;c) il testo delle osservazioni formulate, delle domande poste e delle risposte acquisite;d) il testo di ogni decisione pronunciata in udienza.2. Qualora tutto o parte del rendiconto sia redatto in una lingua non ufficiale, il cancelliere adotta le disposizioni necessarie per farlo tradurre in una delle lingue ufficiali.3. Ai rappresentanti delle parti viene comunicata una copia del rendiconto per poterla correggere, sotto il controllo del cancelliere o del presidente della Camera, senza tuttavia alterare il senso e la portata di quanto à ̈ stato detto in udienza. Il cancelliere fissa, su indicazione del presidente della Camera, i termini di cui all’uopo dispongono i rappresentanti delle parti.4. Dopo le correzioni, il rendiconto à ̈ firmato dal presidente della Camera e dal cancelliere; fa fede il suo contenuto.
Art. 70 Rendiconto delle udienze
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
71
<article id="art_71"><a name="a71"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_71"><b>Art. 71</b> Anwendbarkeit der Verfahrensvorschriften</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">(1)  Auf das Verfahren vor der Grossen Kammer sind die für die Kammern geltenden Vorschriften entsprechend anzuwenden.</p><p class="absatz">(2)  Die Befugnisse, die einer Kammer nach den Artikeln 54 Absatz 3 und 59 Absatz 3 in Bezug auf die Durchführung einer mündlichen Verhandlung übertragen sind, können in Verfahren vor der Grossen Kammer auch vom Präsidenten der Grossen Kammer ausgeübt werden.</p></div></article>
(1) Auf das Verfahren vor der Grossen Kammer sind die fÃ1⁄4r die Kammern geltenden Vorschriften entsprechend anzuwenden.(2) Die Befugnisse, die einer Kammer nach den Artikeln 54 Absatz 3 und 59 Absatz 3 in Bezug auf die DurchfÃ1⁄4hrung einer mÃ1⁄4ndlichen Verhandlung Ã1⁄4bertragen sind, können in Verfahren vor der Grossen Kammer auch vom Präsidenten der Grossen Kammer ausgeÃ1⁄4bt werden.
Art. 71 Anwendbarkeit der Verfahrensvorschriften
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_71"><a name="a71"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_71"><b>Art. 71</b><b></b> <b></b>Applicabilité des dispositions procédurales</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  Les dispositions régissant la procédure devant les chambres s’appliquent, <i>mutatis mutandis</i>, à celle devant la Grande Chambre.</p><p class="absatz">2.  Les pouvoirs conférés aux chambres par les art. 54 par. 5 et 59 par. 3 du présent règlement en matière de tenue d’audiences peuvent, dans les procédures devant la Grande Chambre, être aussi exercés par le président de la Grande Chambre.</p></div></article>
1. Les dispositions régissant la procédure devant les chambres s’appliquent, mutatis mutandis, à celle devant la Grande Chambre.2. Les pouvoirs conférés aux chambres par les art. 54 par. 5 et 59 par. 3 du présent rà ̈glement en matià ̈re de tenue d’audiences peuvent, dans les procédures devant la Grande Chambre, Ãatre aussi exercés par le président de la Grande Chambre.
Art. 71 Applicabilité des dispositions procédurales
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_71"><a name="a71"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_71"><b>Art. 71</b> Applicabilità delle disposizioni procedurali</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  Le disposizioni che disciplinano il procedimento davanti alle Camere si applicano <i>mutatis mutandis </i>a quello davanti alla Grande Camera.</p><p class="absatz">2.  I poteri conferiti alle Camere dagli articoli 54 paragrafo 5 e 59 paragrafo 3 del presente regolamento in materia di conduzione delle udienze possono, nei procedimenti davanti alla Grande Camera, essere esercitati anche dal presidente della Grande Camera.</p></div></article>
1. Le disposizioni che disciplinano il procedimento davanti alle Camere si applicano mutatis mutandis a quello davanti alla Grande Camera.2. I poteri conferiti alle Camere dagli articoli 54 paragrafo 5 e 59 paragrafo 3 del presente regolamento in materia di conduzione delle udienze possono, nei procedimenti davanti alla Grande Camera, essere esercitati anche dal presidente della Grande Camera.
Art. 71 Applicabilità delle disposizioni procedurali
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
72
<article id="art_72"><a name="a72"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_72"><b>Art. 72</b> Abgabe der Rechtssache an die Grosse Kammer</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">(1)  Wirft eine bei einer Kammer anhängige Rechtssache eine schwerwiegende Frage der Auslegung der Konvention oder ihrer Protokolle auf, so kann die Kammer diese Sache jederzeit, bevor sie ihr Urteil gefällt hat, an die Grosse Kammer abgeben, wenn nicht eine Partei nach Absatz 4 widerspricht.</p><p class="absatz">(2)  Kann die Entscheidung einer der Kammer vorliegenden Frage zu einer Abweichung von einem früheren Urteil des Gerichtshofs führen, so gibt die Kammer diese Sache an die Grosse Kammer ab, wenn nicht eine Partei nach Absatz 4 widerspricht.</p><p class="absatz">(3)  Die Entscheidung, die Sache abzugeben, braucht nicht begründet zu werden.</p><p class="absatz">(4)  Der Kanzler teilt den Parteien die Absicht der Kammer mit, die Rechtssache abzugeben. Die Parteien haben danach einen Monat Zeit, um der Kanzlei schriftlich ihren gebührend begründeten Einspruch zu unterbreiten. Ein Einspruch, der diese Voraussetzungen nicht erfüllt, wird von der Kammer als unwirksam angesehen.</p></div></article>
(1) Wirft eine bei einer Kammer anhängige Rechtssache eine schwerwiegende Frage der Auslegung der Konvention oder ihrer Protokolle auf, so kann die Kammer diese Sache jederzeit, bevor sie ihr Urteil gefällt hat, an die Grosse Kammer abgeben, wenn nicht eine Partei nach Absatz 4 widerspricht.(2) Kann die Entscheidung einer der Kammer vorliegenden Frage zu einer Abweichung von einem frÃ1⁄4heren Urteil des Gerichtshofs fÃ1⁄4hren, so gibt die Kammer diese Sache an die Grosse Kammer ab, wenn nicht eine Partei nach Absatz 4 widerspricht.(3) Die Entscheidung, die Sache abzugeben, braucht nicht begrÃ1⁄4ndet zu werden.(4) Der Kanzler teilt den Parteien die Absicht der Kammer mit, die Rechtssache abzugeben. Die Parteien haben danach einen Monat Zeit, um der Kanzlei schriftlich ihren gebÃ1⁄4hrend begrÃ1⁄4ndeten Einspruch zu unterbreiten. Ein Einspruch, der diese Voraussetzungen nicht erfÃ1⁄4llt, wird von der Kammer als unwirksam angesehen.
Art. 72 Abgabe der Rechtssache an die Grosse Kammer
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_72"><a name="a72"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_72"><b>Art. 72</b><b></b> <b></b>Dessaisissement au profit de la Grande Chambre</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz" msg:wcstyle02-2="loose pPr/keepLines" xmlns:msg="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:message">1.  Lorsqu’une affaire pendante devant une chambre soulève une question grave relative à l’interprétation de la Convention ou de ses Protocoles, la chambre peut, tant qu’elle n’a pas statué, se dessaisir au profit de la Grande Chambre, à moins que l’une des parties ne s’y oppose conformément au par. 4 du présent article. </p><p class="absatz">2.  Lorsque la solution d’une question dont une chambre est saisie dans une affaire pendante peut conduire à une contradiction avec la jurisprudence de la Cour, la chambre doir se dessaisir au profit de la Grande Chambre, à moins que l’une des parties ne s’y oppose conformément au par. 4 du présent article.</p><p class="absatz">3.  Une décision de dessaisissement n’a pas besoin d’être motivée.</p><p class="absatz">4.  Le greffier communique aux parties l’intention de la chambre de se dessaisir. Elles disposent d’un délai d’un mois à partir de la date de cette communication pour soumettre par écrit au greffe une objection dûment motivée. Toute objection ne satisfaisant pas auxdites conditions sera considérée par la chambre comme non valable.</p></div></article>
1. Lorsqu’une affaire pendante devant une chambre soulà ̈ve une question grave relative à l’interprétation de la Convention ou de ses Protocoles, la chambre peut, tant qu’elle n’a pas statué, se dessaisir au profit de la Grande Chambre, à moins que l’une des parties ne s’y oppose conformément au par. 4 du présent article. 2. Lorsque la solution d’une question dont une chambre est saisie dans une affaire pendante peut conduire à une contradiction avec la jurisprudence de la Cour, la chambre doir se dessaisir au profit de la Grande Chambre, à moins que l’une des parties ne s’y oppose conformément au par. 4 du présent article.3. Une décision de dessaisissement n’a pas besoin d’Ãatre motivée.4. Le greffier communique aux parties l’intention de la chambre de se dessaisir. Elles disposent d’un délai d’un mois à partir de la date de cette communication pour soumettre par écrit au greffe une objection dûment motivée. Toute objection ne satisfaisant pas auxdites conditions sera considérée par la chambre comme non valable.
Art. 72 Dessaisissement au profit de la Grande Chambre
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_72"><a name="a72"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_72"><b>Art. 72</b> Rimessione alla Grande Camera</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  Quando una causa pendente davanti a una Camera solleva gravi problemi di interpretazione della Convenzione o dei suoi Protocolli, la Camera, fino a quando non abbia pronunciato la sua sentenza, può rimettere il caso alla Grande Camera, a meno che una delle parti non vi si opponga conformemente al paragrafo 4 del presente articolo.</p><p class="absatz">2.  Quando la soluzione di una questione sottoposta a una Camera può entrare in contraddizione con la giurisprudenza della Corte, la Camera deve rimettere il caso alla Grande Camera, a meno che una delle parti non si opponga conformemente al paragrafo 4 del presente articolo. </p><p class="absatz">3.  La decisione di rimessione non necessita di motivazione.</p><p class="absatz">4.  Il cancelliere comunica alle parti l’intenzione della Camera di declinare la sua competenza. Le parti dispongono di un mese di tempo dalla data di tale comunicazione per depositare per scritto in cancelleria un’obiezione debitamente motivata. Ogni obiezione che non soddisfa tali condizioni sarà ritenuta invalida dalla Camera.</p></div></article>
1. Quando una causa pendente davanti a una Camera solleva gravi problemi di interpretazione della Convenzione o dei suoi Protocolli, la Camera, fino a quando non abbia pronunciato la sua sentenza, puÃ2 rimettere il caso alla Grande Camera, a meno che una delle parti non vi si opponga conformemente al paragrafo 4 del presente articolo.2. Quando la soluzione di una questione sottoposta a una Camera puÃ2 entrare in contraddizione con la giurisprudenza della Corte, la Camera deve rimettere il caso alla Grande Camera, a meno che una delle parti non si opponga conformemente al paragrafo 4 del presente articolo. 3. La decisione di rimessione non necessita di motivazione.4. Il cancelliere comunica alle parti l’intenzione della Camera di declinare la sua competenza. Le parti dispongono di un mese di tempo dalla data di tale comunicazione per depositare per scritto in cancelleria un’obiezione debitamente motivata. Ogni obiezione che non soddisfa tali condizioni sarà ritenuta invalida dalla Camera.
Art. 72 Rimessione alla Grande Camera
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
73
<article id="art_73"><a name="a73"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_73"><b>Art. 73</b> Verweisung an die Grosse Kammer auf Antrag einer Partei</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">(1)  Nach Artikel 43 der Konvention kann jede Partei in Ausnahmefällen innerhalb von drei Monaten nach dem Datum der Verkündung des Urteils einer Kammer bei der Kanzlei schriftlich einen Antrag auf Verweisung der Rechtssache an die Grosse Kammer stellen; sie hat dabei die schwerwiegende Frage der Auslegung oder Anwendung der Konvention oder ihrer Protokolle oder die schwerwiegende Frage von allgemeiner Bedeutung darzulegen, die ihrer Meinung nach eine Prüfung durch die Grosse Kammer rechtfertigt.</p><p class="absatz">(2)  Ein nach Artikel 24 Absatz 5 gebildeter Ausschuss von fünf Richtern der Grossen Kammer prüft den Antrag ausschliesslich auf der Grundlage der Akten. Er nimmt den Antrag nur an, wenn er der Auffassung ist, der Fall werfe eine solche Frage auf. Die Entscheidung, den Antrag abzulehnen, braucht nicht begründet zu werden.</p><p class="absatz">(3)  Nimmt der Ausschuss den Antrag an, so entscheidet die Grosse Kammer durch Urteil.</p></div></article>
(1) Nach Artikel 43 der Konvention kann jede Partei in Ausnahmefällen innerhalb von drei Monaten nach dem Datum der VerkÃ1⁄4ndung des Urteils einer Kammer bei der Kanzlei schriftlich einen Antrag auf Verweisung der Rechtssache an die Grosse Kammer stellen; sie hat dabei die schwerwiegende Frage der Auslegung oder Anwendung der Konvention oder ihrer Protokolle oder die schwerwiegende Frage von allgemeiner Bedeutung darzulegen, die ihrer Meinung nach eine PrÃ1⁄4fung durch die Grosse Kammer rechtfertigt.(2) Ein nach Artikel 24 Absatz 5 gebildeter Ausschuss von fÃ1⁄4nf Richtern der Grossen Kammer prÃ1⁄4ft den Antrag ausschliesslich auf der Grundlage der Akten. Er nimmt den Antrag nur an, wenn er der Auffassung ist, der Fall werfe eine solche Frage auf. Die Entscheidung, den Antrag abzulehnen, braucht nicht begrÃ1⁄4ndet zu werden.(3) Nimmt der Ausschuss den Antrag an, so entscheidet die Grosse Kammer durch Urteil.
Art. 73 Verweisung an die Grosse Kammer auf Antrag einer Partei
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_73"><a name="a73"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_73"><b>Art. 73</b><b></b> <b></b>Renvoi à la Grande Chambre demandé par une partie</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  En vertu de l’art. 43 de la Convention, toute partie peut à titre exceptionnel, dans le délai de trois mois à compter de la date du prononcé de l’arrêt rendu par une chambre, déposer par écrit au greffe une demande de renvoi à la Grande Chambre, en indiquant la question grave relative à l’interprétation ou à l’application de la Convention ou de ses Protocoles, ou la question grave de caractère général qui, selon elle, mérite d’être examinée par la Grande Chambre.</p><p class="absatz">2.  Un collège de cinq juges de la Grande Chambre constitué conformément à l’art. 24 par. 5 du présent règlement examine la demande sur la seule base du dossier existant. Il ne la retient que s’il estime que l’affaire soulève bien pareille question. La décision de rejet de la demande n’a pas besoin d’être motivée.</p><p class="absatz">3.  Si le collège retient la demande, la Grande Chambre statue par un arrêt.</p></div></article>
1. En vertu de l’art. 43 de la Convention, toute partie peut à titre exceptionnel, dans le délai de trois mois à compter de la date du prononcé de l’arrÃat rendu par une chambre, déposer par écrit au greffe une demande de renvoi à la Grande Chambre, en indiquant la question grave relative à l’interprétation ou à l’application de la Convention ou de ses Protocoles, ou la question grave de caractà ̈re général qui, selon elle, mérite d’Ãatre examinée par la Grande Chambre.2. Un collà ̈ge de cinq juges de la Grande Chambre constitué conformément à l’art. 24 par. 5 du présent rà ̈glement examine la demande sur la seule base du dossier existant. Il ne la retient que s’il estime que l’affaire soulà ̈ve bien pareille question. La décision de rejet de la demande n’a pas besoin d’Ãatre motivée.3. Si le collà ̈ge retient la demande, la Grande Chambre statue par un arrÃat.
Art. 73 Renvoi à la Grande Chambre demandé par une partie
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_73"><a name="a73"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_73"><b>Art. 73</b> Rinvio alla Grande Camera su istanza di parte</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  Ai sensi dell’articolo 43 della Convenzione, ogni parte può in situazioni eccezionali, nel termine di tre mesi a far data dalla pronuncia della sentenza resa da una Camera, depositare per scritto in cancelleria un’istanza di rinvio alla Grande Camera, specificando i gravi problemi di interpretazione o di applicazione della Convenzione o dei suoi Protocolli, o una grave questione di carattere generale che, a suo giudizio, merita di essere esaminata dalla Grande Camera.</p><p class="absatz">2.  Un collegio di cinque giudici della Grande Camera costituito conformemente all’articolo 24 paragrafo 5 del presente regolamento esamina la domanda sulla sola base del fascicolo esistente. La accoglie solo se ritiene che il caso sollevi una simile questione. La decisione di rigetto dell’istanza non necessita di motivazione.</p><p class="absatz">3.  Se il collegio accoglie l’istanza, la Grande Camera si pronuncia con sentenza.</p></div></article>
1. Ai sensi dell’articolo 43 della Convenzione, ogni parte puÃ2 in situazioni eccezionali, nel termine di tre mesi a far data dalla pronuncia della sentenza resa da una Camera, depositare per scritto in cancelleria un’istanza di rinvio alla Grande Camera, specificando i gravi problemi di interpretazione o di applicazione della Convenzione o dei suoi Protocolli, o una grave questione di carattere generale che, a suo giudizio, merita di essere esaminata dalla Grande Camera.2. Un collegio di cinque giudici della Grande Camera costituito conformemente all’articolo 24 paragrafo 5 del presente regolamento esamina la domanda sulla sola base del fascicolo esistente. La accoglie solo se ritiene che il caso sollevi una simile questione. La decisione di rigetto dell’istanza non necessita di motivazione.3. Se il collegio accoglie l’istanza, la Grande Camera si pronuncia con sentenza.
Art. 73 Rinvio alla Grande Camera su istanza di parte
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
74
<article id="art_74"><a name="a74"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_74"><b>Art. 74</b> Inhalt des Urteils</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">(1)  Urteile nach den Artikeln 28, 42 und 44 der Konvention enthalten:</p><dl><dt>a) </dt><dd>die Namen des Präsidenten und der anderen Richter, aus denen sich die Kammer zusammensetzt, sowie den Namen des Kanzlers oder des Stellvertretenden Kanzlers;</dd><dt>b) </dt><dd>den Tag, an dem es gefällt, und den Tag, an dem es verkündet wird;</dd><dt>c) </dt><dd>die Bezeichnung der Parteien;</dd><dt>d) </dt><dd>die Namen der Prozessbevollmächtigten, Rechtsbeistände und Berater der Parteien;</dd><dt>e) </dt><dd>die Darstellung des Prozessverlaufs;</dd><dt>f) </dt><dd>den Sachverhalt;</dd><dt>g) </dt><dd>eine Zusammenfassung des Vorbringens der Parteien;</dd><dt>h) </dt><dd>die Entscheidungsgründe;</dd><dt>i) </dt><dd>das Dispositiv<sup><a href="#fn-d7e1737" id="fnbck-d7e1737">7</a></sup>;</dd><dt>j) </dt><dd>gegebenenfalls die Kostenentscheidung;</dd><dt>k) </dt><dd>die Zahl der Richter, die die Mehrheit gebildet haben;</dd><dt>l) </dt><dd>gegebenenfalls die Angabe, welche Sprachfassung massgebend ist.</dd></dl><p class="absatz">(2)  Jeder Richter, der an der Prüfung der Rechtssache mitgewirkt hat, ist berechtigt, dem Urteil entweder eine Darlegung seiner zustimmenden oder abweichenden persönlichen Meinung oder die blosse Feststellung seines abweichenden Votums beizufügen.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e1737"><sup><a href="#fnbck-d7e1737">7</a></sup><sup></sup> Liechtenstein: den Urteilsspruch; Deutschland und Österreich: den Urteilstenor</p></div></div></article>
(1) Urteile nach den Artikeln 28, 42 und 44 der Konvention enthalten:a) die Namen des Präsidenten und der anderen Richter, aus denen sich die Kammer zusammensetzt, sowie den Namen des Kanzlers oder des Stellvertretenden Kanzlers;b) den Tag, an dem es gefällt, und den Tag, an dem es verkÃ1⁄4ndet wird;c) die Bezeichnung der Parteien;d) die Namen der Prozessbevollmächtigten, Rechtsbeistände und Berater der Parteien;e) die Darstellung des Prozessverlaufs;f) den Sachverhalt;g) eine Zusammenfassung des Vorbringens der Parteien;h) die EntscheidungsgrÃ1⁄4nde;i) das Dispositiv;j) gegebenenfalls die Kostenentscheidung;k) die Zahl der Richter, die die Mehrheit gebildet haben;l) gegebenenfalls die Angabe, welche Sprachfassung massgebend ist.(2) Jeder Richter, der an der PrÃ1⁄4fung der Rechtssache mitgewirkt hat, ist berechtigt, dem Urteil entweder eine Darlegung seiner zustimmenden oder abweichenden persönlichen Meinung oder die blosse Feststellung seines abweichenden Votums beizufÃ1⁄4gen. Liechtenstein: den Urteilsspruch; Deutschland und Österreich: den Urteilstenor
Art. 74 Inhalt des Urteils
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_74"><a name="a74"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_74"><b>Art. 74</b><b></b> <b></b>Contenu de l’arrêt</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  Tout arrêt visé aux art. 28, 42 et 44 de la Convention comprend:</p><dl><dt>a) </dt><dd>le nom du président et des autres juges composant la chambre ainsi que du greffier ou du greffier adjoint;</dd><dt>b) </dt><dd>la date de son adoption et celle de son prononcé;</dd><dt>c) </dt><dd>l’indication des parties;</dd><dt>d) </dt><dd>le nom des agents, conseils et conseillers des parties;</dd><dt>e) </dt><dd>l’exposé de la procédure;</dd><dt>f) </dt><dd>les faits de la cause;</dd><dt>g) </dt><dd>un résumé des conclusions des parties;</dd><dt>h) </dt><dd>les motifs de droit;</dd><dt>i) </dt><dd>le dispositif;</dd><dt>j) </dt><dd>s’il y a lieu, la décision prise au titre des frais et dépens;</dd><dt>k) </dt><dd>l’indication du nombre des juges ayant constitué la majorité;</dd><dt>l) </dt><dd>s’il y a lieu, l’indication de celui des textes qui fait foi.</dd></dl><p class="absatz">2.  Tout juge qui a pris part à l’examen de l’affaire a le droit de joindre à l’arrêt soit l’exposé de son opinion séparée, concordante ou dissidente, soit une simple déclaration de dissentiment.<sup> </sup></p></div></article>
1. Tout arrÃat visé aux art. 28, 42 et 44 de la Convention comprend:a) le nom du président et des autres juges composant la chambre ainsi que du greffier ou du greffier adjoint;b) la date de son adoption et celle de son prononcé;c) l’indication des parties;d) le nom des agents, conseils et conseillers des parties;e) l’exposé de la procédure;f) les faits de la cause;g) un résumé des conclusions des parties;h) les motifs de droit;i) le dispositif;j) s’il y a lieu, la décision prise au titre des frais et dépens;k) l’indication du nombre des juges ayant constitué la majorité;l) s’il y a lieu, l’indication de celui des textes qui fait foi.2. Tout juge qui a pris part à l’examen de l’affaire a le droit de joindre à l’arrÃat soit l’exposé de son opinion séparée, concordante ou dissidente, soit une simple déclaration de dissentiment.
Art. 74 Contenu de l’arrÃat
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_74"><a name="a74"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_74"><b>Art. 74</b> Contenuto della sentenza</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  Ogni sentenza di cui agli articoli 28, 42 e 44 della Convenzione comprende:</p><dl><dt>a) </dt><dd>il nome del presidente e degli altri giudici che compongono la Camera, del cancelliere o del cancelliere aggiunto;</dd><dt>b) </dt><dd>la data della sua adozione e quella della sua pronuncia;</dd><dt>c) </dt><dd>l’indicazione delle parti;</dd><dt>d) </dt><dd>il nome degli agenti, degli avvocati e dei consulenti delle parti;</dd><dt>e) </dt><dd>il resoconto del procedimento;</dd><dt>f) </dt><dd>i fatti di causa;</dd><dt>g) </dt><dd>una sintesi delle conclusioni delle parti;</dd><dt>h) </dt><dd>i motivi di diritto;</dd><dt>i) </dt><dd>il dispositivo;</dd><dt>j) </dt><dd>se necessario, la decisione adottata in ordine alle spese processuali;</dd><dt>k) </dt><dd>l’indicazione del numero dei giudici che hanno costituito la maggioranza;</dd><dt>l) </dt><dd>se necessario, l’indicazione del testo che fa fede.</dd></dl><p class="absatz">2.  Ogni giudice che ha partecipato all’esame del caso ha il diritto di allegare alla sentenza sia l’esposizione della sua opinione individuale, concordante o dissenziente, sia una semplice dichiarazione di dissenso.</p></div></article>
1. Ogni sentenza di cui agli articoli 28, 42 e 44 della Convenzione comprende:a) il nome del presidente e degli altri giudici che compongono la Camera, del cancelliere o del cancelliere aggiunto;b) la data della sua adozione e quella della sua pronuncia;c) l’indicazione delle parti;d) il nome degli agenti, degli avvocati e dei consulenti delle parti;e) il resoconto del procedimento;f) i fatti di causa;g) una sintesi delle conclusioni delle parti;h) i motivi di diritto;i) il dispositivo;j) se necessario, la decisione adottata in ordine alle spese processuali;k) l’indicazione del numero dei giudici che hanno costituito la maggioranza;l) se necessario, l’indicazione del testo che fa fede.2. Ogni giudice che ha partecipato all’esame del caso ha il diritto di allegare alla sentenza sia l’esposizione della sua opinione individuale, concordante o dissenziente, sia una semplice dichiarazione di dissenso.
Art. 74 Contenuto della sentenza
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
75
<article id="art_75"><a name="a75"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_75"><b>Art. 75</b> Entscheidung über eine gerechte Entschädigung</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">(1)  Stellt die Kammer eine Verletzung der Konvention oder ihrer Protokolle fest, so entscheidet sie im selben Urteil über die Anwendung des Artikels 41 der Konvention, wenn ein entsprechender Anspruch nach Artikel 60 ausdrücklich geltend gemacht wurde und die Frage spruchreif ist; andernfalls behält sich die Kammer die Beurteilung der Frage ganz oder teilweise vor und bestimmt das weitere Verfahren.</p><p class="absatz">(2)  Bei der Entscheidung über die Anwendung des Artikels 41 der Konvention tagt die Kammer möglichst in der gleichen Besetzung wie bei der Prüfung der Begründetheit.<b> </b>Ist dies nicht möglich, so ergänzt oder bildet der Präsident des Gerichtshofs die Kammer durch das Los.</p><p class="absatz">(3)  Spricht die Kammer eine gerechte Entschädigung nach Artikel 41 der Konvention zu, so kann sie beschliessen, dass die zugesprochenen Beträge zu verzinsen sind, wenn die Zahlung nicht innerhalb der Frist erfolgt, die sie setzt.</p><p class="absatz">(4)  Wird der Gerichtshof davon unterrichtet, dass zwischen der in ihren Rechten verletzten Partei und der verantwortlichen Vertragspartei eine Einigung erzielt worden ist, so prüft er, ob die Einigung billig ist, und streicht bejahendenfalls die Rechtssache nach Artikel 43 Absatz 3 im Register.</p></div></article>
(1) Stellt die Kammer eine Verletzung der Konvention oder ihrer Protokolle fest, so entscheidet sie im selben Urteil Ã1⁄4ber die Anwendung des Artikels 41 der Konvention, wenn ein entsprechender Anspruch nach Artikel 60 ausdrÃ1⁄4cklich geltend gemacht wurde und die Frage spruchreif ist; andernfalls behält sich die Kammer die Beurteilung der Frage ganz oder teilweise vor und bestimmt das weitere Verfahren.(2) Bei der Entscheidung Ã1⁄4ber die Anwendung des Artikels 41 der Konvention tagt die Kammer möglichst in der gleichen Besetzung wie bei der PrÃ1⁄4fung der BegrÃ1⁄4ndetheit. Ist dies nicht möglich, so ergänzt oder bildet der Präsident des Gerichtshofs die Kammer durch das Los.(3) Spricht die Kammer eine gerechte Entschädigung nach Artikel 41 der Konvention zu, so kann sie beschliessen, dass die zugesprochenen Beträge zu verzinsen sind, wenn die Zahlung nicht innerhalb der Frist erfolgt, die sie setzt.(4) Wird der Gerichtshof davon unterrichtet, dass zwischen der in ihren Rechten verletzten Partei und der verantwortlichen Vertragspartei eine Einigung erzielt worden ist, so prÃ1⁄4ft er, ob die Einigung billig ist, und streicht bejahendenfalls die Rechtssache nach Artikel 43 Absatz 3 im Register.
Art. 75 Entscheidung Ã1⁄4ber eine gerechte Entschädigung
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_75"><a name="a75"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_75"><b>Art. 75</b><b></b> <b></b>Décision sur la question de la satisfaction équitable</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  Lorsque la chambre constate une violation de la Convention, elle statue par le même arrêt sur l’application de l’art. 41 de la Convention si une demande spécifique a été soumise conformément à l’art. 60 du présent règlement et si la question se trouve en état; sinon, elle la réserve, en tout ou en partie, et fixe la procédure ultérieure.<sup> </sup></p><p class="absatz">2.  Pour statuer sur l’application de l’art. 41 de la Convention, la chambre siège autant que possible dans la même composition que pour l’examen du fond de l’affaire. S’il n’est pas possible de réunir la chambre initiale, le président de la Cour complète ou constitue la chambre par tirage au sort.<sup> </sup></p><p class="absatz">3.  Lorsqu’elle accorde une satisfaction équitable au titre de l’art. 41 de la Convention, la chambre peut décider que, si le règlement n’intervient pas dans le délai indiqué, des intérêts moratoires seront dus sur les sommes allouées.<sup> </sup></p><p class="absatz">4.  Si la Cour reçoit communication d’un accord intervenu entre la partie lésée et la Partie contractante responsable, elle vérifie qu’il est équitable et, si elle le juge tel, raye l’affaire du rôle conformément à l’art. 43 par. 3 du présent règlement.</p></div></article>
1. Lorsque la chambre constate une violation de la Convention, elle statue par le mÃame arrÃat sur l’application de l’art. 41 de la Convention si une demande spécifique a été soumise conformément à l’art. 60 du présent rà ̈glement et si la question se trouve en état; sinon, elle la réserve, en tout ou en partie, et fixe la procédure ultérieure.2. Pour statuer sur l’application de l’art. 41 de la Convention, la chambre sià ̈ge autant que possible dans la mÃame composition que pour l’examen du fond de l’affaire. S’il n’est pas possible de réunir la chambre initiale, le président de la Cour complà ̈te ou constitue la chambre par tirage au sort.3. Lorsqu’elle accorde une satisfaction équitable au titre de l’art. 41 de la Convention, la chambre peut décider que, si le rà ̈glement n’intervient pas dans le délai indiqué, des intérÃats moratoires seront dus sur les sommes allouées.4. Si la Cour reçoit communication d’un accord intervenu entre la partie lésée et la Partie contractante responsable, elle vérifie qu’il est équitable et, si elle le juge tel, raye l’affaire du rà ́le conformément à l’art. 43 par. 3 du présent rà ̈glement.
Art. 75 Décision sur la question de la satisfaction équitable
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_75"><a name="a75"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_75"><b>Art. 75</b> Decisione sulla questione dell’equa soddisfazione</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1. Qualora la Camera constati una violazione della Convenzione, essa statuisce con la stessa sentenza sull’applicazione dell’articolo 41 della Convenzione se una domanda specifica è stata sottoposta conformemente all’articolo 60 del presente regolamento e se la questione sia matura per la decisione; in caso contrario, la riserva, integralmente o parzialmente, e fissa il successivo procedimento.</p><p class="absatz">2. Per decidere sull’applicazione dell’articolo 41 della Convenzione, la Camera si riunisce, per quanto possibile, nella medesima composizione dell’esame di merito del caso. Qualora si riveli impossibile riunire la Camera nella sua composizione iniziale, il presidente della Corte completa o costituisce la Camera mediante sorteggio.</p><p class="absatz">3. Se concede un’equa soddisfazione ai sensi dell’articolo 41 della Convenzione, la Camera può decidere che, qualora il pagamento non intervenga nel termine indicato, saranno dovuti gli interessi moratori sulle somme concesse.</p><p class="absatz">4.  Nell’ipotesi in cui la Corte riceva comunicazione di un accordo intervenuto tra la parte lesa e la Parte contraente responsabile, accerta che sia equo e, se lo ritiene tale, cancella il caso dal ruolo conformemente all’articolo 43 paragrafo 3 del presente regolamento.</p></div></article>
1. Qualora la Camera constati una violazione della Convenzione, essa statuisce con la stessa sentenza sull’applicazione dell’articolo 41 della Convenzione se una domanda specifica à ̈ stata sottoposta conformemente all’articolo 60 del presente regolamento e se la questione sia matura per la decisione; in caso contrario, la riserva, integralmente o parzialmente, e fissa il successivo procedimento.2. Per decidere sull’applicazione dell’articolo 41 della Convenzione, la Camera si riunisce, per quanto possibile, nella medesima composizione dell’esame di merito del caso. Qualora si riveli impossibile riunire la Camera nella sua composizione iniziale, il presidente della Corte completa o costituisce la Camera mediante sorteggio.3. Se concede un’equa soddisfazione ai sensi dell’articolo 41 della Convenzione, la Camera puÃ2 decidere che, qualora il pagamento non intervenga nel termine indicato, saranno dovuti gli interessi moratori sulle somme concesse.4. Nell’ipotesi in cui la Corte riceva comunicazione di un accordo intervenuto tra la parte lesa e la Parte contraente responsabile, accerta che sia equo e, se lo ritiene tale, cancella il caso dal ruolo conformemente all’articolo 43 paragrafo 3 del presente regolamento.
Art. 75 Decisione sulla questione dell’equa soddisfazione
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
76
<article id="art_76"><a name="a76"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_76"><b>Art. 76</b> Sprache des Urteils</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">Der Gerichtshof erlässt seine Urteile in englischer oder französischer Sprache, wenn er nicht beschliesst, ein Urteil in beiden Amtssprachen zu erlassen. Die Urteile der Grossen Kammer jedoch werden in beiden Amtssprachen erlassen, wobei beide Sprachversionen gleichermassen verbindlich sind.</p></div></article>
Der Gerichtshof erlässt seine Urteile in englischer oder französischer Sprache, wenn er nicht beschliesst, ein Urteil in beiden Amtssprachen zu erlassen. Die Urteile der Grossen Kammer jedoch werden in beiden Amtssprachen erlassen, wobei beide Sprachversionen gleichermassen verbindlich sind.
Art. 76 Sprache des Urteils
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_76"><a name="a76"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_76"><b>Art. 76</b><b></b> <b></b>Langue de l’arrêt</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">La Cour rend tous ses arrêts en anglais ou en français, sauf si elle décide de rendre un arrêt dans les deux langues officielles. Les arrêts de la Grande Chambre sont toutefois rendues dans les deux langues officielles, les deux versions linguistiques faisant également foi.</p></div></article>
La Cour rend tous ses arrÃats en anglais ou en français, sauf si elle décide de rendre un arrÃat dans les deux langues officielles. Les arrÃats de la Grande Chambre sont toutefois rendues dans les deux langues officielles, les deux versions linguistiques faisant également foi.
Art. 76 Langue de l’arrÃat
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_76"><a name="a76"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_76"><b>Art. 76</b> Lingua della sentenza</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">La Corte rende tutte le sue sentenze in inglese o in francese, a meno che non decida di rendere la sentenza in entrambe le lingue ufficiali. Le sentenze della Grande Camera sono tuttavia rese in entrambe le lingue ufficiali; le due versioni linguistiche fanno ugualmente fede.</p></div></article>
La Corte rende tutte le sue sentenze in inglese o in francese, a meno che non decida di rendere la sentenza in entrambe le lingue ufficiali. Le sentenze della Grande Camera sono tuttavia rese in entrambe le lingue ufficiali; le due versioni linguistiche fanno ugualmente fede.
Art. 76 Lingua della sentenza
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
77
<article id="art_77"><a name="a77"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_77"><b>Art. 77</b> Unterzeichnung, Verkündung und Zustellung des Urteils</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">(1)  Das Urteil wird vom Kammer- oder Komiteepräsidenten und vom Kanzler unterzeichnet.</p><p class="absatz">(2)  Das Urteil einer Kammer kann vom Kammerpräsidenten oder einem von ihm beauftragten anderen Richter in öffentlicher Sitzung verkündet werden. Den Prozessbevollmächtigten und Vertretern der Parteien wird der Termin der Verkündung rechtzeitig mitgeteilt. Wenn das Urteil nicht in öffentlicher Sitzung verkündet wird und im Fall der Urteile der Komitees gilt die Übermittlung nach Absatz 3 als Verkündung.</p><p class="absatz">(3)  Das Urteil wird dem Ministerkomitee zugeleitet. Der Kanzler übermittelt den Parteien, dem Generalsekretär des Europarats, den Drittbeteiligten, auch dem Menschenrechtskommissar des Europarates, und allen anderen unmittelbar betroffenen Personen eine Kopie. Das ordnungsgemäss unterzeichnete Original wird im Archiv des Gerichtshofs verwahrt.</p></div></article>
(1) Das Urteil wird vom Kammer- oder Komiteepräsidenten und vom Kanzler unterzeichnet.(2) Das Urteil einer Kammer kann vom Kammerpräsidenten oder einem von ihm beauftragten anderen Richter in öffentlicher Sitzung verkÃ1⁄4ndet werden. Den Prozessbevollmächtigten und Vertretern der Parteien wird der Termin der VerkÃ1⁄4ndung rechtzeitig mitgeteilt. Wenn das Urteil nicht in öffentlicher Sitzung verkÃ1⁄4ndet wird und im Fall der Urteile der Komitees gilt die Übermittlung nach Absatz 3 als VerkÃ1⁄4ndung.(3) Das Urteil wird dem Ministerkomitee zugeleitet. Der Kanzler Ã1⁄4bermittelt den Parteien, dem Generalsekretär des Europarats, den Drittbeteiligten, auch dem Menschenrechtskommissar des Europarates, und allen anderen unmittelbar betroffenen Personen eine Kopie. Das ordnungsgemäss unterzeichnete Original wird im Archiv des Gerichtshofs verwahrt.
Art. 77 Unterzeichnung, VerkÃ1⁄4ndung und Zustellung des Urteils
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_77"><a name="a77"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_77"><b>Art. 77</b><b></b> <b></b>Signature, prononcé et communication de l’arrêt</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  L’arrêt est signé par le président de la chambre ou du comité et par le greffier.</p><p class="absatz">2.  L’arrêt rendu par une chambre peut être lu en audience publique par le président de la chambre ou par un autre juge désigné par lui. Les agents et représentants des parties sont dûment prévenus de la date de l’audience. En l’absence de lecture en audience publique de pareil arrêt et dans le cas des arrêts rendus par un comité, la communication visée au par. 3 du présent article vaut prononcé.</p><p class="absatz">3. L’arrêt est transmis au Comité des Ministres. Le greffier en communique copie aux parties, au Secrétaire général du Conseil de l’Europe, à tout tiers intervenant y compris le Commissaire aux droits de l’homme du Conseil de l’Europe et à toute autre personne directement concernée. L’exemplaire original, dûment signé, est déposé aux archives de la Cour.</p></div></article>
1. L’arrÃat est signé par le président de la chambre ou du comité et par le greffier.2. L’arrÃat rendu par une chambre peut Ãatre lu en audience publique par le président de la chambre ou par un autre juge désigné par lui. Les agents et représentants des parties sont dûment prévenus de la date de l’audience. En l’absence de lecture en audience publique de pareil arrÃat et dans le cas des arrÃats rendus par un comité, la communication visée au par. 3 du présent article vaut prononcé.3. L’arrÃat est transmis au Comité des Ministres. Le greffier en communique copie aux parties, au Secrétaire général du Conseil de l’Europe, à tout tiers intervenant y compris le Commissaire aux droits de l’homme du Conseil de l’Europe et à toute autre personne directement concernée. L’exemplaire original, dûment signé, est déposé aux archives de la Cour.
Art. 77 Signature, prononcé et communication de l’arrÃat
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_77"><a name="a77"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_77"><b>Art. 77</b> Firma, pronuncia e comunicazione della sentenza</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1. La sentenza è firmata dal presidente della Camera o del Comitato e dal cancelliere.</p><p class="absatz">2. La sentenza resa da una Camera può essere letta in pubblica udienza dal presidente della Camera o da un altro giudice da questo designato. Gli agenti e i rappresentanti delle parti sono debitamente avvisati della data dell’udienza. Se la sentenza suddetta non viene letta in pubblica udienza e nel caso delle sentenze emesse da un comitato, la comunicazione di cui al paragrafo 3 del presente articolo equivale a pronuncia.</p><p class="absatz">3.  La sentenza è trasmessa al Comitato dei Ministri. Il cancelliere ne comunica copia alle parti, al Segretario Generale del Consiglio d’Europa, ai terzi intervenienti, ivi compreso il Commissario per i diritti dell’uomo del Consiglio d’Europa, e a ogni altra persona direttamente interessata. L’originale, debitamente firmato, viene depositato negli archivi della Corte.</p></div></article>
1. La sentenza à ̈ firmata dal presidente della Camera o del Comitato e dal cancelliere.2. La sentenza resa da una Camera puÃ2 essere letta in pubblica udienza dal presidente della Camera o da un altro giudice da questo designato. Gli agenti e i rappresentanti delle parti sono debitamente avvisati della data dell’udienza. Se la sentenza suddetta non viene letta in pubblica udienza e nel caso delle sentenze emesse da un comitato, la comunicazione di cui al paragrafo 3 del presente articolo equivale a pronuncia.3. La sentenza à ̈ trasmessa al Comitato dei Ministri. Il cancelliere ne comunica copia alle parti, al Segretario Generale del Consiglio d’Europa, ai terzi intervenienti, ivi compreso il Commissario per i diritti dell’uomo del Consiglio d’Europa, e a ogni altra persona direttamente interessata. L’originale, debitamente firmato, viene depositato negli archivi della Corte.
Art. 77 Firma, pronuncia e comunicazione della sentenza
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
78
<article id="art_78"><a name="a78"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_78"><b>Art. 78</b></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatzkurs man-font-style-italic">Aufgehoben</p></div></article>
Aufgehoben
Art. 78
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_78"><a name="a78"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_78"><b>Art. 78</b></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatzkurs man-font-style-italic">Supprimé</p></div></article>
Supprimé
Art. 78
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_78"><a name="a78"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_78"><b>Art. 78</b></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz"><i>Abrogato</i></p></div></article>
Abrogato
Art. 78
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
79
<article id="art_79"><a name="a79"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_79"><b>Art. 79</b> Antrag auf Auslegung des Urteils</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">(1)  Jede Partei kann die Auslegung eines Urteils innerhalb eines Jahres nach der Verkündung beantragen.</p><p class="absatz">(2)  Der Antrag ist bei der Kanzlei einzureichen. Der Teil des Dispositivs, dessen Auslegung begehrt wird, ist darin genau anzugeben.</p><p class="absatz">(3)  Die ursprüngliche Kammer kann selbständig beschliessen, den Antrag abzuweisen, wenn kein Grund eine Prüfung rechtfertigt. Ist es nicht möglich, die ursprüngliche Kammer zusammenzusetzen, so bildet oder ergänzt der Präsident des Gerichtshofs die Kammer durch das Los.</p><p class="absatz">(4)  Weist die Kammer den Antrag nicht ab, so übermittelt ihn der Kanzler den anderen betroffenen Parteien und gibt ihnen Gelegenheit, innerhalb der vom Kammerpräsidenten bestimmten Frist schriftlich Stellung zu nehmen. Der Kammerpräsident bestimmt auch den Termin der mündlichen Verhandlung, wenn die Kammer beschliesst, eine solche durchzuführen. Die Kammer entscheidet durch Urteil.</p></div></article>
(1) Jede Partei kann die Auslegung eines Urteils innerhalb eines Jahres nach der VerkÃ1⁄4ndung beantragen.(2) Der Antrag ist bei der Kanzlei einzureichen. Der Teil des Dispositivs, dessen Auslegung begehrt wird, ist darin genau anzugeben.(3) Die ursprÃ1⁄4ngliche Kammer kann selbständig beschliessen, den Antrag abzuweisen, wenn kein Grund eine PrÃ1⁄4fung rechtfertigt. Ist es nicht möglich, die ursprÃ1⁄4ngliche Kammer zusammenzusetzen, so bildet oder ergänzt der Präsident des Gerichtshofs die Kammer durch das Los.(4) Weist die Kammer den Antrag nicht ab, so Ã1⁄4bermittelt ihn der Kanzler den anderen betroffenen Parteien und gibt ihnen Gelegenheit, innerhalb der vom Kammerpräsidenten bestimmten Frist schriftlich Stellung zu nehmen. Der Kammerpräsident bestimmt auch den Termin der mÃ1⁄4ndlichen Verhandlung, wenn die Kammer beschliesst, eine solche durchzufÃ1⁄4hren. Die Kammer entscheidet durch Urteil.
Art. 79 Antrag auf Auslegung des Urteils
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_79"><a name="a79"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_79"><b>Art. 79</b><b></b> <b></b>Demande en interprétation d’un arrêt</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  Toute partie peut demander l’interprétation d’un arrêt dans l’année qui suit le prononcé.</p><p class="absatz">2.  La demande est déposée au greffe. Elle indique avec précision le ou les points du dispositif de l’arrêt dont l’interprétation est demandée.</p><p class="absatz">3.  La chambre initiale peut décider d’office de l’écarter au motif que nulle raison n’en justifie l’examen. S’il n’est pas possible de réunir la chambre initiale, le président de la Cour constitue ou complète la chambre par tirage au sort.</p><p class="absatz">4.  Si la chambre n’écarte pas la demande, le greffier communique celle-ci à toute autre partie concernée, en l’invitant à présenter ses observations écrites éventuelles dans le délai fixé par le président de la chambre. Celui-ci fixe aussi la date de l’audience si la chambre décide d’en tenir une. La chambre statue par un arrêt.</p></div></article>
1. Toute partie peut demander l’interprétation d’un arrÃat dans l’année qui suit le prononcé.2. La demande est déposée au greffe. Elle indique avec précision le ou les points du dispositif de l’arrÃat dont l’interprétation est demandée.3. La chambre initiale peut décider d’office de l’écarter au motif que nulle raison n’en justifie l’examen. S’il n’est pas possible de réunir la chambre initiale, le président de la Cour constitue ou complà ̈te la chambre par tirage au sort.4. Si la chambre n’écarte pas la demande, le greffier communique celle-ci à toute autre partie concernée, en l’invitant à présenter ses observations écrites éventuelles dans le délai fixé par le président de la chambre. Celui-ci fixe aussi la date de l’audience si la chambre décide d’en tenir une. La chambre statue par un arrÃat.
Art. 79 Demande en interprétation d’un arrÃat
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_79"><a name="a79"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_79"><b>Art. 79</b> Richiesta di interpretazione di una sentenza</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  Ciascuna parte può chiedere l’interpretazione della sentenza nell’anno successivo alla pronuncia.</p><p class="absatz">2.  La domanda deve essere depositata in cancelleria. Deve indicare con precisione i punti del dispositivo della sentenza la cui interpretazione è richiesta.</p><p class="absatz">3.  La Camera che ha trattato il caso può decidere d’ufficio di respingerla per assenza di motivi che ne giustifichino l’esame. Qualora non sia possibile riunire la Camera nella sua composizione iniziale, il presidente della Corte costituisce o completa la Camera mediante sorteggio.</p><p class="absatz">4.  Se la Camera non rigetta la domanda, il cancelliere la comunica a tutte le parti interessate, invitandole a presentare le loro eventuali osservazioni per scritto nel termine fissato dal presidente della Camera. Quest’ultimo fissa anche la data di udienza qualora la Camera decida di tenerne una. La Camera decide con sentenza.</p></div></article>
1. Ciascuna parte puÃ2 chiedere l’interpretazione della sentenza nell’anno successivo alla pronuncia.2. La domanda deve essere depositata in cancelleria. Deve indicare con precisione i punti del dispositivo della sentenza la cui interpretazione à ̈ richiesta.3. La Camera che ha trattato il caso puÃ2 decidere d’ufficio di respingerla per assenza di motivi che ne giustifichino l’esame. Qualora non sia possibile riunire la Camera nella sua composizione iniziale, il presidente della Corte costituisce o completa la Camera mediante sorteggio.4. Se la Camera non rigetta la domanda, il cancelliere la comunica a tutte le parti interessate, invitandole a presentare le loro eventuali osservazioni per scritto nel termine fissato dal presidente della Camera. Quest’ultimo fissa anche la data di udienza qualora la Camera decida di tenerne una. La Camera decide con sentenza.
Art. 79 Richiesta di interpretazione di una sentenza
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
7_a
<article id="art_7_a"><a name="a7a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7_a"><b>Art. 7</b><i>a</i><b></b> <b></b>Aufhebung der Immunität</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  Nach Artikel 4 des Sechsten Zusatzprotokolls zum Allgemeinen Abkommen über die Vorrechte und Immunitäten des Europarates<sup><a href="#fn-d7e279" id="fnbck-d7e279">5</a></sup> ist einzig das Plenum befugt, die Immunität von Richtern aufzuheben. Eine solche Entscheidung muss von der absoluten Mehrheit der im Amt befindlichen gewählten Richter getroffen werden, mit Ausnahme des vom Immunitätsaufhebungsgesuches betroffenen Richters. Der Richter, gegen den ein solches Verfahren eingeleitet wurde, muss Zugang zu den Unterlagen im Zusammenhang mit der Eröffnung des Immunitätsaufhebungsverfahrens haben und vom Plenum angehört werden. Er hat keinen Zugang zu den Unterlagen im Zusammenhang mit dem weiteren Verfahren vor dem Plenum und nimmt weder an den Beratungen noch an der Abstimmung im Rahmen des Amtsenthebungsverfahrens teil.</p><p class="absatz">2.  Auf das Verfahren betreffend die Prüfung einer Frage im Zusammenhang mit der Immunität, welche die Ehegatten und minderjährigen Kinder der Richter nach Artikel 2 des Sechsten Zusatzprotokolls zum Allgemeinen Abkommen über die Vorrechte und Immunitäten des Europarates und der Immunität, welche die Richter nach Ablauf ihrer Amtszeit nach Artikel 3 des Sechsten Zusatzprotokolls zum Allgemeinen Abkommen über die Vorrechte und Immunitäten des Europarates geniessen, sind die Bestimmungen dieses Artikels entsprechend anzuwenden.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e279"><sup><a href="#fnbck-d7e279">5</a></sup><sup></sup> <i>SR <b><inl>0</inl></b></i><b><inl>.</inl></b><b></b><i><b>192</b><b><inl></inl></b></i><b><inl>.</inl></b><i><b><inl>110.36</inl></b></i></p></div></div></article>
1. Nach Artikel 4 des Sechsten Zusatzprotokolls zum Allgemeinen Abkommen Ã1⁄4ber die Vorrechte und Immunitäten des Europarates ist einzig das Plenum befugt, die Immunität von Richtern aufzuheben. Eine solche Entscheidung muss von der absoluten Mehrheit der im Amt befindlichen gewählten Richter getroffen werden, mit Ausnahme des vom Immunitätsaufhebungsgesuches betroffenen Richters. Der Richter, gegen den ein solches Verfahren eingeleitet wurde, muss Zugang zu den Unterlagen im Zusammenhang mit der Eröffnung des Immunitätsaufhebungsverfahrens haben und vom Plenum angehört werden. Er hat keinen Zugang zu den Unterlagen im Zusammenhang mit dem weiteren Verfahren vor dem Plenum und nimmt weder an den Beratungen noch an der Abstimmung im Rahmen des Amtsenthebungsverfahrens teil.2. Auf das Verfahren betreffend die PrÃ1⁄4fung einer Frage im Zusammenhang mit der Immunität, welche die Ehegatten und minderjährigen Kinder der Richter nach Artikel 2 des Sechsten Zusatzprotokolls zum Allgemeinen Abkommen Ã1⁄4ber die Vorrechte und Immunitäten des Europarates und der Immunität, welche die Richter nach Ablauf ihrer Amtszeit nach Artikel 3 des Sechsten Zusatzprotokolls zum Allgemeinen Abkommen Ã1⁄4ber die Vorrechte und Immunitäten des Europarates geniessen, sind die Bestimmungen dieses Artikels entsprechend anzuwenden. SR 0.192.110.36
Art. 7a Aufhebung der Immunität
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_7_a"><a name="a7a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7_a"><b>Art. 7</b><i>a</i><b></b> <b></b>Levée de l’immunité</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  Conformément à l’art. 4 du Sixième Protocole à l’Accord général sur les privilèges et immunités du Conseil de l’Europe<sup><a href="#fn-d7e307" id="fnbck-d7e307">4</a></sup>, la Cour plénière a seule compétence pour prononcer la levée de l’immunité d’un juge. Pareille décision doit être prise à la majorité absolue des juges élus en fonctions, à l’exception du juge visé par la demande de levée de son immunité. Le juge visé doit avoir accès aux documents relatifs à l’ouverture de la procédure de levée de son immunité et doit être entendu par la Cour plénière. Il n’a pas accès aux documents relatifs à la poursuite de la procédure devant la Cour plénière, et il n’assiste pas aux délibérations et ne participe pas au vote dans le cadre de la procédure de levée de son immunité. </p><p class="absatz">2.  Les dispositions du présent article s’appliquent, <i>mutatis mutandis</i>, à la procédure concernant l’examen d’une question liée à l’immunité dont jouissent les conjoints et enfants mineurs des juges au sens de l’art. 2 du Sixième Protocole à l’Accord général sur les privilèges et immunités du Conseil de l’Europe ainsi qu’à l’immunité dont jouissent les juges après la fin de leur mandat conformément à l’art. 3 du Sixième Protocole à l’Accord général sur les privilèges et immunités du Conseil de l’Europe. </p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e307"><sup><a href="#fnbck-d7e307">4</a></sup><sup></sup> <b></b><i><b>0.192.110.36</b></i></p></div></div></article>
1. Conformément à l’art. 4 du Sixià ̈me Protocole à l’Accord général sur les privilà ̈ges et immunités du Conseil de l’Europe, la Cour plénià ̈re a seule compétence pour prononcer la levée de l’immunité d’un juge. Pareille décision doit Ãatre prise à la majorité absolue des juges élus en fonctions, à l’exception du juge visé par la demande de levée de son immunité. Le juge visé doit avoir accà ̈s aux documents relatifs à l’ouverture de la procédure de levée de son immunité et doit Ãatre entendu par la Cour plénià ̈re. Il n’a pas accà ̈s aux documents relatifs à la poursuite de la procédure devant la Cour plénià ̈re, et il n’assiste pas aux délibérations et ne participe pas au vote dans le cadre de la procédure de levée de son immunité. 2. Les dispositions du présent article s’appliquent, mutatis mutandis, à la procédure concernant l’examen d’une question liée à l’immunité dont jouissent les conjoints et enfants mineurs des juges au sens de l’art. 2 du Sixià ̈me Protocole à l’Accord général sur les privilà ̈ges et immunités du Conseil de l’Europe ainsi qu’à l’immunité dont jouissent les juges aprà ̈s la fin de leur mandat conformément à l’art. 3 du Sixià ̈me Protocole à l’Accord général sur les privilà ̈ges et immunités du Conseil de l’Europe. 0.192.110.36
Art. 7a Levée de l’immunité
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_7_a"><a name="a7a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7_a"><b>Art. 7</b><i>a</i><b></b> <b></b>Revoca dell’immunità</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  Conformemente all’articolo 4 del Sesto Protocollo addizionale all’Accordo generale concernente i privilegi e le immunità del Consiglio d’Europa<sup><a href="#fn-d7e279" id="fnbck-d7e279">4</a></sup>, la Corte plenaria è la sola legittimata a pronunciare la revoca dell’immunità di un giudice. Tale decisione deve essere presa a maggioranza assoluta dei giudici eletti in carica, ad eccezione del giudice oggetto della richiesta di revoca dell’immunità. Il giudice contro il quale è avviato un tale procedimento deve avere accesso ai documenti relativi all’apertura del procedimento di revoca dell’immunità e deve essere sentito dalla Corte plenaria. Egli non ha accesso ai documenti relativi alla prosecuzione del procedimento dinanzi alla Corte plenaria e nel quadro del procedimento di revoca dell’immunità non assiste alle deliberazioni e non partecipa al voto finale. </p><p class="absatz">2.  Le disposizioni del presente articolo si applicano, <i>mutatis mutandis</i>, al procedimento concernente l’esame di una questione legata all’immunità di cui godono i coniugi e i figli minori dei giudici ai sensi dell’articolo 2 del Sesto Protocollo addizionale all’Accordo generale concernente i privilegi e le immunità del Consiglio d’Europa e all’immunità di cui beneficiano i giudici dopo la conclusione del loro mandato conformemente all’articolo 3 del Sesto Protocollo addizionale all’Accordo generale concernente i privilegi e le immunità del Consiglio d’Europa.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e279"><sup><a href="#fnbck-d7e279">4</a></sup><sup></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/248" target="_blank">RS <b>0.192.110.36</b></a></p></div></div></article>
1. Conformemente all’articolo 4 del Sesto Protocollo addizionale all’Accordo generale concernente i privilegi e le immunità del Consiglio d’Europa, la Corte plenaria à ̈ la sola legittimata a pronunciare la revoca dell’immunità di un giudice. Tale decisione deve essere presa a maggioranza assoluta dei giudici eletti in carica, ad eccezione del giudice oggetto della richiesta di revoca dell’immunità . Il giudice contro il quale à ̈ avviato un tale procedimento deve avere accesso ai documenti relativi all’apertura del procedimento di revoca dell’immunità e deve essere sentito dalla Corte plenaria. Egli non ha accesso ai documenti relativi alla prosecuzione del procedimento dinanzi alla Corte plenaria e nel quadro del procedimento di revoca dell’immunità non assiste alle deliberazioni e non partecipa al voto finale. 2. Le disposizioni del presente articolo si applicano, mutatis mutandis, al procedimento concernente l’esame di una questione legata all’immunità di cui godono i coniugi e i figli minori dei giudici ai sensi dell’articolo 2 del Sesto Protocollo addizionale all’Accordo generale concernente i privilegi e le immunità del Consiglio d’Europa e all’immunità di cui beneficiano i giudici dopo la conclusione del loro mandato conformemente all’articolo 3 del Sesto Protocollo addizionale all’Accordo generale concernente i privilegi e le immunità del Consiglio d’Europa. RS 0.192.110.36
Art. 7a Revoca dell’immunitÃ
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
8
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b> Wahl des Präsidenten und der Vizepräsidenten des Gerichtshofs sowie der Präsidenten und Vizepräsidenten der Sektionen</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">(1)  Das Plenum wählt seinen Präsidenten und seine beiden Vizepräsidenten für eine Amtszeit von drei Jahren und die Sektionspräsidenten für eine Amtszeit von zwei Jahren; diese Amtszeiten können sich jedoch nicht über ihre Amtszeit als Richter hinaus erstrecken.</p><p class="absatz">(2)  Ebenso wählt jede Sektion einen Vizepräsidenten für eine Amtszeit von zwei Jahren, die sich jedoch nicht über seine Amtszeit als Richter hinaus erstrecken kann.</p><p class="absatz">(3)  Ein nach Absatz 1 oder 2 gewählter Richter kann in ein gleichrangiges Amt nur einmal wieder gewählt werden.</p><p class="absatz">(4)  Die Präsidenten und die Vizepräsidenten führen ihre Geschäfte bis zur Wahl ihrer Nachfolger weiter.</p><p class="absatz">(5)  Die in Absatz 1 vorgesehenen Wahlen finden in geheimer Abstimmung statt; stimmberechtigt sind nur die anwesenden gewählten Richter. Erreicht kein Bewerber die absolute Mehrheit der abgegebenen Stimmen, so finden ein oder mehrere weitere Wahlgänge statt, bis ein Bewerber die absolute Mehrheit erreicht hat. Nach dem ersten Wahlgang scheiden alle Bewerber aus, die weniger als fünf Stimmen erhalten haben, und die Wahl wird mit den verbleibenden Bewerbern fortgesetzt. Hat kein Bewerber nach dem ersten Wahlgang weniger als fünf Stimmen erhalten, scheidet derjenige Bewerber aus, der die wenigsten Stimmen erhalten hat. Nach jedem darauffolgenden Wahlgang scheidet derjenige Bewerber aus, der die wenigsten Stimmen erhalten hat. Verbleiben nur zwei Bewerber und hat keiner von ihnen nach zwei Wahlgängen die absolute Mehrheit der abgegebenen Stimmen erreicht, ist der Bewerber gewählt, der nach dem nächsten Wahlgang ohne Berücksichtigung der leeren und ungültigen Wahlzettel die Mehrheit der abgegebenen Stimmen erreicht. Bei Stimmengleichheit zwischen zwei Bewerbern im letzten Wahlgang wird dem nach Artikel 5 rangälteren Richter der Vorzug gegeben.</p><p class="absatz">(6)  Die Regelung nach Absatz 5 gilt auch für die in Absatz 2 vorgesehenen Wahlen. Falls mehr als ein Wahlgang nötig ist, damit einer der Bewerber die erforderliche Mehrheit erreicht, scheidet nach jedem Wahlgang nur derjenige Bewerber aus, der die wenigsten Stimmen erhalten hat.</p></div></article>
(1) Das Plenum wählt seinen Präsidenten und seine beiden Vizepräsidenten fÃ1⁄4r eine Amtszeit von drei Jahren und die Sektionspräsidenten fÃ1⁄4r eine Amtszeit von zwei Jahren; diese Amtszeiten können sich jedoch nicht Ã1⁄4ber ihre Amtszeit als Richter hinaus erstrecken.(2) Ebenso wählt jede Sektion einen Vizepräsidenten fÃ1⁄4r eine Amtszeit von zwei Jahren, die sich jedoch nicht Ã1⁄4ber seine Amtszeit als Richter hinaus erstrecken kann.(3) Ein nach Absatz 1 oder 2 gewählter Richter kann in ein gleichrangiges Amt nur einmal wieder gewählt werden.(4) Die Präsidenten und die Vizepräsidenten fÃ1⁄4hren ihre Geschäfte bis zur Wahl ihrer Nachfolger weiter.(5) Die in Absatz 1 vorgesehenen Wahlen finden in geheimer Abstimmung statt; stimmberechtigt sind nur die anwesenden gewählten Richter. Erreicht kein Bewerber die absolute Mehrheit der abgegebenen Stimmen, so finden ein oder mehrere weitere Wahlgänge statt, bis ein Bewerber die absolute Mehrheit erreicht hat. Nach dem ersten Wahlgang scheiden alle Bewerber aus, die weniger als fÃ1⁄4nf Stimmen erhalten haben, und die Wahl wird mit den verbleibenden Bewerbern fortgesetzt. Hat kein Bewerber nach dem ersten Wahlgang weniger als fÃ1⁄4nf Stimmen erhalten, scheidet derjenige Bewerber aus, der die wenigsten Stimmen erhalten hat. Nach jedem darauffolgenden Wahlgang scheidet derjenige Bewerber aus, der die wenigsten Stimmen erhalten hat. Verbleiben nur zwei Bewerber und hat keiner von ihnen nach zwei Wahlgängen die absolute Mehrheit der abgegebenen Stimmen erreicht, ist der Bewerber gewählt, der nach dem nächsten Wahlgang ohne BerÃ1⁄4cksichtigung der leeren und ungÃ1⁄4ltigen Wahlzettel die Mehrheit der abgegebenen Stimmen erreicht. Bei Stimmengleichheit zwischen zwei Bewerbern im letzten Wahlgang wird dem nach Artikel 5 rangälteren Richter der Vorzug gegeben.(6) Die Regelung nach Absatz 5 gilt auch fÃ1⁄4r die in Absatz 2 vorgesehenen Wahlen. Falls mehr als ein Wahlgang nötig ist, damit einer der Bewerber die erforderliche Mehrheit erreicht, scheidet nach jedem Wahlgang nur derjenige Bewerber aus, der die wenigsten Stimmen erhalten hat.
Art. 8 Wahl des Präsidenten und der Vizepräsidenten des Gerichtshofs sowie der Präsidenten und Vizepräsidenten der Sektionen
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b><b></b> <b></b>Élection du président et des vice-présidents de la Cour et des présidents et vice-présidents des sections</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  La Cour plénière élit son président et ses deux vice-présidents pour une période de trois ans et les présidents des sections pour une période de deux ans, sans que ces périodes puissent excéder la durée du mandat de juge des intéressés.</p><p class="absatz">2.  Chaque section élit de même un vice-président pour une période de deux ans, sans que celle-ci puisse excéder la durée du mandat de juge des intéressés.</p><p class="absatz">3.  Un juge élu conformément aux par. 1 ou 2 ci-dessus ne peut être réélu qu’une seule fois au même niveau de fonctions. </p><p class="absatz">4.  Les présidents et vice-présidents continuent d’exercer leurs fonctions jusqu’à l’élection de leurs successeurs.</p><p class="absatz">5.  Les élections visées au par. 1 du présent article ont lieu au scrutin secret; seuls y participent les juges élus présents. Si aucun candidat ne réunit la majorité absolue des suffrages exprimés, il est procédé à un ou plusieurs tours additionnels de scrutin jusqu’à ce qu’un candidat ait réuni la majorité absolue. À l’issue du premier tour, tout candidat ayant recueilli moins de cinq voix est éliminé, et le scrutin se poursuit entre les candidats restants. Si aucun candidat n’a recueilli moins de cinq voix à l’issue du premier tour, le candidat ayant recueilli le plus petit nombre de voix est éliminé. À l’issue de chacun des tours suivants, le candidat ayant recueilli le plus petit nombre de voix est éliminé. Si deux candidats seulement restent en lice et si aucun d’eux n’a recueilli la majorité absolue des suffrages exprimés à l’issue de deux tours de scrutin, le candidat qui réunit la majorité des suffrages exprimés, à l’exclusion des bulletins blancs et des bulletins nuls, à l’issue du tour de scrutin suivant est élu. En cas de partage des voix entre deux candidats lors du tour de scrutin final, préférence est donnée au juge qui a la préséance selon le même art. 5.</p><p class="absatz">6. Les règles fixées au paragraphe précédent s’appliquent aux élections visées au par. 2 de cet article. Cependant, lorsque plus d’un tour de scrutin est nécessaire pour que l’un des candidats réunisse la majorité requise, seul le candidat ayant recueilli le plus petit nombre de voix est éliminé à l’issue de chaque tour de scrutin.</p></div></article>
1. La Cour plénià ̈re élit son président et ses deux vice-présidents pour une période de trois ans et les présidents des sections pour une période de deux ans, sans que ces périodes puissent excéder la durée du mandat de juge des intéressés.2. Chaque section élit de mÃame un vice-président pour une période de deux ans, sans que celle-ci puisse excéder la durée du mandat de juge des intéressés.3. Un juge élu conformément aux par. 1 ou 2 ci-dessus ne peut Ãatre réélu qu’une seule fois au mÃame niveau de fonctions. 4. Les présidents et vice-présidents continuent d’exercer leurs fonctions jusqu’à l’élection de leurs successeurs.5. Les élections visées au par. 1 du présent article ont lieu au scrutin secret; seuls y participent les juges élus présents. Si aucun candidat ne réunit la majorité absolue des suffrages exprimés, il est procédé à un ou plusieurs tours additionnels de scrutin jusqu’à ce qu’un candidat ait réuni la majorité absolue. À l’issue du premier tour, tout candidat ayant recueilli moins de cinq voix est éliminé, et le scrutin se poursuit entre les candidats restants. Si aucun candidat n’a recueilli moins de cinq voix à l’issue du premier tour, le candidat ayant recueilli le plus petit nombre de voix est éliminé. À l’issue de chacun des tours suivants, le candidat ayant recueilli le plus petit nombre de voix est éliminé. Si deux candidats seulement restent en lice et si aucun d’eux n’a recueilli la majorité absolue des suffrages exprimés à l’issue de deux tours de scrutin, le candidat qui réunit la majorité des suffrages exprimés, à l’exclusion des bulletins blancs et des bulletins nuls, à l’issue du tour de scrutin suivant est élu. En cas de partage des voix entre deux candidats lors du tour de scrutin final, préférence est donnée au juge qui a la préséance selon le mÃame art. 5.6. Les rà ̈gles fixées au paragraphe précédent s’appliquent aux élections visées au par. 2 de cet article. Cependant, lorsque plus d’un tour de scrutin est nécessaire pour que l’un des candidats réunisse la majorité requise, seul le candidat ayant recueilli le plus petit nombre de voix est éliminé à l’issue de chaque tour de scrutin.
Art. 8 Élection du président et des vice-présidents de la Cour et des présidents et vice-présidents des sections
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b> Elezione del presidente e dei vicepresidenti della Corte e dei presidenti e vicepresidenti di Sezione</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  La Corte plenaria elegge il suo presidente e i due vicepresidenti per un periodo di tre anni e i presidenti delle Sezioni per un periodo di due anni, senza che tali periodi possano eccedere la durata del mandato di giudice degli interessati.</p><p class="absatz">2.  Ciascuna Sezione elegge del pari un vicepresidente per un periodo di due anni, senza che tale periodo possa eccedere la durata del mandato di giudice dell’interessato.</p><p class="absatz">3.  Un giudice eletto conformemente ai paragrafi 1 o 2 può essere rieletto una sola volta allo stesso livello di funzioni. </p><p class="absatz">4.  I presidenti e i vicepresidenti restano in carica fino all’elezione dei loro successori.</p><p class="absatz">5.  Le elezioni previste nel paragrafo 1 del presente articolo si svolgono a scrutinio segreto; vi partecipano soltanto i giudici eletti presenti. Se nessun candidato raggiunge la maggioranza assoluta dei voti espressi, si procede a uno o più turni addizionali di scrutinio fino a quando un candidato abbia raggiunto la maggioranza assoluta. Alla fine del primo turno, i candidati che hanno raccolto meno di cinque voti sono eliminati e lo scrutinio prosegue per i restanti candidati. Se nessun candidato ha raccolto meno di cinque voti alla fine del primo turno, è eliminato colui che ha ottenuto il minor numero di voti. Alla fine di ogni turno successivo, è eliminato il candidato che ha ottenuto il minor numero di voti. Se restano in lizza solo due candidati e nessuno di essi ha raggiunto la maggioranza assoluta dei voti espressi alla fine di due turni di scrutinio, è eletto il candidato che al turno successivo raggiunge la maggioranza dei voti espressi, una volta escluse le schede bianche e quelle non valide. In caso di parità dei voti tra due candidati nel turno finale di scrutinio, è data preferenza al giudice che ha la precedenza a norma dello stesso articolo 5.</p><p class="absatz">6.  Le regole stabilite nel paragrafo precedente si applicano alle elezioni di cui al paragrafo 2 del presente articolo. Tuttavia, qualora sia necessario più di un turno di scrutinio affinché un candidato raggiunga la maggioranza richiesta, viene eliminato dopo ogni turno soltanto il candidato che ha ricevuto il minor numero di voti.</p></div></article>
1. La Corte plenaria elegge il suo presidente e i due vicepresidenti per un periodo di tre anni e i presidenti delle Sezioni per un periodo di due anni, senza che tali periodi possano eccedere la durata del mandato di giudice degli interessati.2. Ciascuna Sezione elegge del pari un vicepresidente per un periodo di due anni, senza che tale periodo possa eccedere la durata del mandato di giudice dell’interessato.3. Un giudice eletto conformemente ai paragrafi 1 o 2 puÃ2 essere rieletto una sola volta allo stesso livello di funzioni. 4. I presidenti e i vicepresidenti restano in carica fino all’elezione dei loro successori.5. Le elezioni previste nel paragrafo 1 del presente articolo si svolgono a scrutinio segreto; vi partecipano soltanto i giudici eletti presenti. Se nessun candidato raggiunge la maggioranza assoluta dei voti espressi, si procede a uno o piÃ1 turni addizionali di scrutinio fino a quando un candidato abbia raggiunto la maggioranza assoluta. Alla fine del primo turno, i candidati che hanno raccolto meno di cinque voti sono eliminati e lo scrutinio prosegue per i restanti candidati. Se nessun candidato ha raccolto meno di cinque voti alla fine del primo turno, à ̈ eliminato colui che ha ottenuto il minor numero di voti. Alla fine di ogni turno successivo, à ̈ eliminato il candidato che ha ottenuto il minor numero di voti. Se restano in lizza solo due candidati e nessuno di essi ha raggiunto la maggioranza assoluta dei voti espressi alla fine di due turni di scrutinio, à ̈ eletto il candidato che al turno successivo raggiunge la maggioranza dei voti espressi, una volta escluse le schede bianche e quelle non valide. In caso di parità dei voti tra due candidati nel turno finale di scrutinio, à ̈ data preferenza al giudice che ha la precedenza a norma dello stesso articolo 5.6. Le regole stabilite nel paragrafo precedente si applicano alle elezioni di cui al paragrafo 2 del presente articolo. Tuttavia, qualora sia necessario piÃ1 di un turno di scrutinio affinché un candidato raggiunga la maggioranza richiesta, viene eliminato dopo ogni turno soltanto il candidato che ha ricevuto il minor numero di voti.
Art. 8 Elezione del presidente e dei vicepresidenti della Corte e dei presidenti e vicepresidenti di Sezione
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
80
<article id="art_80"><a name="a80"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_80"><b>Art. 80</b> Antrag auf Wiederaufnahme des Verfahrens</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">(1)  Wird eine Tatsache bekannt, die geeignet gewesen wäre, einen massgeblichen Einfluss auf den Ausgang einer bereits entschiedenen Rechtssache auszuüben, so kann eine Partei, wenn diese Tatsache zum Zeitpunkt des Urteils dem Gerichtshof unbekannt war und der Partei nach menschlichem Ermessen nicht bekannt sein konnte, innerhalb von sechs Monaten, nachdem sie von der Tatsache Kenntnis erhalten hat, beim Gerichtshof die Wiederaufnahme des Verfahrens beantragen.</p><p class="absatz">(2)  Der Antrag muss das Urteil bezeichnen, auf das sich der Wiederaufnahmeantrag bezieht, und die Angaben enthalten, aus denen sich ergibt, dass die Voraussetzungen nach Absatz 1 erfüllt sind. Dem Antrag ist eine Kopie aller zur Begründung dienenden Unterlagen beizufügen. Der Antrag und die Unterlagen sind bei der Kanzlei einzureichen.</p><p class="absatz">(3)  Die ursprüngliche Kammer kann selbständig beschliessen, den Antrag abzuweisen, wenn kein Grund eine Prüfung rechtfertigt. Ist es nicht möglich, die ursprüngliche Kammer zusammenzusetzen, so bildet oder ergänzt der Präsident des Gerichtshofs die Kammer durch das Los.</p><p class="absatz">(4)  Weist die Kammer den Antrag nicht ab, so übermittelt ihn der Kanzler den anderen betroffenen Parteien und gibt ihnen Gelegenheit, innerhalb der vom Kammerpräsidenten bestimmten Frist schriftlich Stellung zu nehmen. Der Kammerpräsident bestimmt auch den Termin der mündlichen Verhandlung, wenn die Kammer beschliesst, eine solche durchzuführen. Die Kammer entscheidet durch Urteil.</p></div></article>
(1) Wird eine Tatsache bekannt, die geeignet gewesen wäre, einen massgeblichen Einfluss auf den Ausgang einer bereits entschiedenen Rechtssache auszuÃ1⁄4ben, so kann eine Partei, wenn diese Tatsache zum Zeitpunkt des Urteils dem Gerichtshof unbekannt war und der Partei nach menschlichem Ermessen nicht bekannt sein konnte, innerhalb von sechs Monaten, nachdem sie von der Tatsache Kenntnis erhalten hat, beim Gerichtshof die Wiederaufnahme des Verfahrens beantragen.(2) Der Antrag muss das Urteil bezeichnen, auf das sich der Wiederaufnahmeantrag bezieht, und die Angaben enthalten, aus denen sich ergibt, dass die Voraussetzungen nach Absatz 1 erfÃ1⁄4llt sind. Dem Antrag ist eine Kopie aller zur BegrÃ1⁄4ndung dienenden Unterlagen beizufÃ1⁄4gen. Der Antrag und die Unterlagen sind bei der Kanzlei einzureichen.(3) Die ursprÃ1⁄4ngliche Kammer kann selbständig beschliessen, den Antrag abzuweisen, wenn kein Grund eine PrÃ1⁄4fung rechtfertigt. Ist es nicht möglich, die ursprÃ1⁄4ngliche Kammer zusammenzusetzen, so bildet oder ergänzt der Präsident des Gerichtshofs die Kammer durch das Los.(4) Weist die Kammer den Antrag nicht ab, so Ã1⁄4bermittelt ihn der Kanzler den anderen betroffenen Parteien und gibt ihnen Gelegenheit, innerhalb der vom Kammerpräsidenten bestimmten Frist schriftlich Stellung zu nehmen. Der Kammerpräsident bestimmt auch den Termin der mÃ1⁄4ndlichen Verhandlung, wenn die Kammer beschliesst, eine solche durchzufÃ1⁄4hren. Die Kammer entscheidet durch Urteil.
Art. 80 Antrag auf Wiederaufnahme des Verfahrens
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_80"><a name="a80"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_80"><b>Art. 80</b><b></b> <b></b>Demande en révision d’un arrêt</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  En cas de découverte d’un fait qui, par sa nature, aurait pu exercer une influence décisive sur l’issue d’une affaire déjà tranchée et qui, à l’époque de l’arrêt, était inconnu de la Cour et ne pouvait raisonnablement être connu d’une partie, cette dernière peut, dans le délai de six mois à partir du moment où elle a eu connaissance du fait découvert, saisir la Cour d’une demande en révision de l’arrêt dont il s’agit.</p><p class="absatz">2.  La demande mentionne l’arrêt dont la révision est demandée, contient les indications nécessaires pour établir la réunion des conditions prévues au par. 1 du présent article et s’accompagne d’une copie de toute pièce à l’appui. Elle est déposée au greffe, avec ses annexes.</p><p class="absatz">3.  La chambre initiale peut décider d’office d’écarter la demande au motif que nulle raison n’en justifie l’examen. S’il n’est pas possible de réunir la chambre initiale, le président de la Cour constitue ou complète la chambre par tirage au sort.</p><p class="absatz">4.  Si la chambre n’écarte pas la demande, le greffier communique celle-ci à toute autre partie concernée, en l’invitant à présenter ses observations écrites éventuelles dans le délai fixé par le président de la chambre. Celui-ci fixe aussi la date de l’audience si la chambre décide d’en tenir une. La chambre statue par un arrêt.</p></div></article>
1. En cas de découverte d’un fait qui, par sa nature, aurait pu exercer une influence décisive sur l’issue d’une affaire déjà tranchée et qui, à l’époque de l’arrÃat, était inconnu de la Cour et ne pouvait raisonnablement Ãatre connu d’une partie, cette dernià ̈re peut, dans le délai de six mois à partir du moment oÃ1 elle a eu connaissance du fait découvert, saisir la Cour d’une demande en révision de l’arrÃat dont il s’agit.2. La demande mentionne l’arrÃat dont la révision est demandée, contient les indications nécessaires pour établir la réunion des conditions prévues au par. 1 du présent article et s’accompagne d’une copie de toute pià ̈ce à l’appui. Elle est déposée au greffe, avec ses annexes.3. La chambre initiale peut décider d’office d’écarter la demande au motif que nulle raison n’en justifie l’examen. S’il n’est pas possible de réunir la chambre initiale, le président de la Cour constitue ou complà ̈te la chambre par tirage au sort.4. Si la chambre n’écarte pas la demande, le greffier communique celle-ci à toute autre partie concernée, en l’invitant à présenter ses observations écrites éventuelles dans le délai fixé par le président de la chambre. Celui-ci fixe aussi la date de l’audience si la chambre décide d’en tenir une. La chambre statue par un arrÃat.
Art. 80 Demande en révision d’un arrÃat
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_80"><a name="a80"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_80"><b>Art. 80</b> Domanda di revisione di una sentenza</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  In caso di scoperta di un fatto che, per la sua natura, avrebbe potuto esercitare un’influenza decisiva sull’esito di un caso già deciso e che, al momento della sentenza, era ignoto alla Corte e non poteva ragionevolmente essere conosciuto da una parte, quest’ultima può, nel termine di sei mesi a far data dal momento in cui è venuta a conoscenza del fatto, adire la Corte con una domanda di revisione della sentenza in questione.</p><p class="absatz">2.  La domanda deve specificare la sentenza della quale si richiede la revisione, deve contenere le indicazioni necessarie ad accertare la sussistenza delle condizioni previste nel paragrafo 1 ed essere accompagnata da una copia dei documenti a sostegno. Deve essere depositata in cancelleria con gli allegati.</p><p class="absatz">3.  La Camera che ha trattato il caso può decidere d’ufficio di respingerla per assenza di motivi che ne giustifichino l’esame. Qualora non sia possibile riunire la Camera nella sua composizione iniziale, il presidente della Corte costituisce o completa la Camera mediante sorteggio.</p><p class="absatz">4.  Se la Camera non rigetta la domanda, il cancelliere la comunica a tutte le parti interessate, invitandole a presentare le loro eventuali osservazioni per scritto nel termine fissato dal presidente della Camera. Quest’ultimo fissa anche la data di udienza qualora la Camera decida di tenerne una. La Camera decide con sentenza.</p></div></article>
1. In caso di scoperta di un fatto che, per la sua natura, avrebbe potuto esercitare un’influenza decisiva sull’esito di un caso già deciso e che, al momento della sentenza, era ignoto alla Corte e non poteva ragionevolmente essere conosciuto da una parte, quest’ultima puÃ2, nel termine di sei mesi a far data dal momento in cui à ̈ venuta a conoscenza del fatto, adire la Corte con una domanda di revisione della sentenza in questione.2. La domanda deve specificare la sentenza della quale si richiede la revisione, deve contenere le indicazioni necessarie ad accertare la sussistenza delle condizioni previste nel paragrafo 1 ed essere accompagnata da una copia dei documenti a sostegno. Deve essere depositata in cancelleria con gli allegati.3. La Camera che ha trattato il caso puÃ2 decidere d’ufficio di respingerla per assenza di motivi che ne giustifichino l’esame. Qualora non sia possibile riunire la Camera nella sua composizione iniziale, il presidente della Corte costituisce o completa la Camera mediante sorteggio.4. Se la Camera non rigetta la domanda, il cancelliere la comunica a tutte le parti interessate, invitandole a presentare le loro eventuali osservazioni per scritto nel termine fissato dal presidente della Camera. Quest’ultimo fissa anche la data di udienza qualora la Camera decida di tenerne una. La Camera decide con sentenza.
Art. 80 Domanda di revisione di una sentenza
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
81
<article id="art_81"><a name="a81"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_81"><b>Art. 81</b> Berichtigung von Fehlern in Entscheidungen und Urteilen</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">Unbeschadet der Bestimmungen über die Wiederaufnahme des Verfahrens und die Wiedereintragung von Beschwerden im Register kann der Gerichtshof Schreib- oder Rechenfehler sowie offensichtliche Unrichtigkeiten von Amts wegen oder wenn eine Partei dies innerhalb eines Monats nach Verkündung der Entscheidung oder des Urteils beantragt, korrigieren.</p></div></article>
Unbeschadet der Bestimmungen Ã1⁄4ber die Wiederaufnahme des Verfahrens und die Wiedereintragung von Beschwerden im Register kann der Gerichtshof Schreib- oder Rechenfehler sowie offensichtliche Unrichtigkeiten von Amts wegen oder wenn eine Partei dies innerhalb eines Monats nach VerkÃ1⁄4ndung der Entscheidung oder des Urteils beantragt, korrigieren.
Art. 81 Berichtigung von Fehlern in Entscheidungen und Urteilen
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_81"><a name="a81"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_81"><b>Art. 81</b><b></b> <b></b>Rectification d’erreurs dans les décisions et arrêts</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">Sans préjudice des dispositions relatives à la révision des arrêts et à la réinscription au rôle des requêtes, les erreurs de plume ou de calcul et les inexactitudes évidentes peuvent être rectifiées par la Cour soit d’office, soit à la demande d’une partie si cette demande est présentée dans le délai d’un mois à compter du prononcé de la décision ou de l’arrêt.</p></div></article>
Sans préjudice des dispositions relatives à la révision des arrÃats et à la réinscription au rà ́le des requÃates, les erreurs de plume ou de calcul et les inexactitudes évidentes peuvent Ãatre rectifiées par la Cour soit d’office, soit à la demande d’une partie si cette demande est présentée dans le délai d’un mois à compter du prononcé de la décision ou de l’arrÃat.
Art. 81 Rectification d’erreurs dans les décisions et arrÃats
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_81"><a name="a81"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_81"><b>Art. 81</b> Rettifica di errori nelle decisioni e nelle sentenze</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">Senza pregiudizio per le disposizioni relative alla revisione delle sentenze e per la nuova iscrizione al ruolo dei ricorsi, gli errori materiali o di calcolo e le inesattezze palesi possono essere rettificate dalla Corte sia d’ufficio sia su istanza di parte se tale istanza viene presentata entro un mese dalla data della pronuncia della decisione o della sentenza.</p></div></article>
Senza pregiudizio per le disposizioni relative alla revisione delle sentenze e per la nuova iscrizione al ruolo dei ricorsi, gli errori materiali o di calcolo e le inesattezze palesi possono essere rettificate dalla Corte sia d’ufficio sia su istanza di parte se tale istanza viene presentata entro un mese dalla data della pronuncia della decisione o della sentenza.
Art. 81 Rettifica di errori nelle decisioni e nelle sentenze
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
82
<article id="art_82"><a name="a82"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_82"><b>Art. 82</b></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">Im Verfahren zur Erstattung von Gutachten, die vom Ministerkomitee beantragt werden, wendet der Gerichtshof neben den Artikeln 47, 48 und 49 der Konvention die folgenden Bestimmungen an. Er wendet ferner die übrigen Bestimmungen dieser Verfahrensordnung an, soweit er dies für angebracht hält.</p></div></article>
Im Verfahren zur Erstattung von Gutachten, die vom Ministerkomitee beantragt werden, wendet der Gerichtshof neben den Artikeln 47, 48 und 49 der Konvention die folgenden Bestimmungen an. Er wendet ferner die Ã1⁄4brigen Bestimmungen dieser Verfahrensordnung an, soweit er dies fÃ1⁄4r angebracht hält.
Art. 82
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_82"><a name="a82"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_82"><b>Art. 82</b></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">En matière d’avis consultatifs demandés par le Comité des Ministres, la Cour applique, outre les dispositions des art. 47, 48 et 49 de la Convention, les dispositions ci-après. Elle applique également, dans la mesure où elle le juge approprié, les autres dispositions du présent règlement.</p></div></article>
En matià ̈re d’avis consultatifs demandés par le Comité des Ministres, la Cour applique, outre les dispositions des art. 47, 48 et 49 de la Convention, les dispositions ci-aprà ̈s. Elle applique également, dans la mesure oÃ1 elle le juge approprié, les autres dispositions du présent rà ̈glement.
Art. 82
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_82"><a name="a82"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_82"><b>Art. 82</b></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">In materia di pareri consultivi richiesti dal Comitato dei Ministri, la Corte applica, oltre alle disposizioni degli articoli 47, 48, 49 della Convenzione, le disposizioni seguenti. Nella misura che ritiene opportuna, applica anche le altre disposizioni del presente regolamento.</p></div></article>
In materia di pareri consultivi richiesti dal Comitato dei Ministri, la Corte applica, oltre alle disposizioni degli articoli 47, 48, 49 della Convenzione, le disposizioni seguenti. Nella misura che ritiene opportuna, applica anche le altre disposizioni del presente regolamento.
Art. 82
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
83
<article id="art_83"><a name="a83"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_83"><b>Art. 83</b></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">Der Antrag auf Erstattung eines Gutachtens ist beim Kanzler einzureichen. Er muss die Frage, zu der das Gutachten des Gerichtshofs angefordert wird, vollständig und genau bezeichnen; ferner sind anzugeben:</p><dl><dt>a) </dt><dd>der Tag, an dem das Ministerkomitee den Beschluss nach Artikel 47 Absatz 3 der Konvention gefasst hat;</dd><dt>b) </dt><dd>Name und Adresse der Personen, die vom Ministerkomitee benannt worden sind, um dem Gerichtshof alle benötigten Erläuterungen zu geben.</dd></dl><p class="absatz">Dem Antrag sind alle Unterlagen beizufügen, die zur Klärung der Frage dienen können.</p></div></article>
Der Antrag auf Erstattung eines Gutachtens ist beim Kanzler einzureichen. Er muss die Frage, zu der das Gutachten des Gerichtshofs angefordert wird, vollständig und genau bezeichnen; ferner sind anzugeben:a) der Tag, an dem das Ministerkomitee den Beschluss nach Artikel 47 Absatz 3 der Konvention gefasst hat;b) Name und Adresse der Personen, die vom Ministerkomitee benannt worden sind, um dem Gerichtshof alle benötigten Erläuterungen zu geben.Dem Antrag sind alle Unterlagen beizufÃ1⁄4gen, die zur Klärung der Frage dienen können.
Art. 83
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_83"><a name="a83"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_83"><b>Art. 83</b></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">La demande d’avis consultatif est adressée au greffier. Elle indique en termes complets et précis la question sur laquelle l’avis de la Cour est requis et, en outre:</p><dl><dt>a) </dt><dd>la date à laquelle le Comité des Ministres a pris la décision visée à l’art. 47 par. 3 de la Convention;</dd><dt>b) </dt><dd>les nom et adresse de la ou des personnes désignées par le Comité des Ministres pour fournir à la Cour toute explication qu’elle pourrait demander.</dd></dl><p class="absatz">Est joint à la demande tout document pouvant servir à élucider la question.</p></div></article>
La demande d’avis consultatif est adressée au greffier. Elle indique en termes complets et précis la question sur laquelle l’avis de la Cour est requis et, en outre:a) la date à laquelle le Comité des Ministres a pris la décision visée à l’art. 47 par. 3 de la Convention;b) les nom et adresse de la ou des personnes désignées par le Comité des Ministres pour fournir à la Cour toute explication qu’elle pourrait demander.Est joint à la demande tout document pouvant servir à élucider la question.
Art. 83
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_83"><a name="a83"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_83"><b>Art. 83</b></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">La richiesta di parere consultivo è indirizzata al cancelliere. Deve indicare in termini esaustivi e precisi la questione sulla quale è richiesto il parere della Corte e, inoltre:</p><dl><dt>a) </dt><dd>la data alla quale il Comitato dei Ministri ha adottato la decisione prevista nell’articolo 47 paragrafo 3 della Convenzione;</dd><dt>b) </dt><dd>il nome e l’indirizzo delle persone designate dal Comitato dei Ministri per fornire alla Corte tutte le spiegazioni che potrebbe richiedere.</dd></dl><p class="absatz">Deve essere allegato alla richiesta ogni documento utile a chiarire la questione.</p></div></article>
La richiesta di parere consultivo à ̈ indirizzata al cancelliere. Deve indicare in termini esaustivi e precisi la questione sulla quale à ̈ richiesto il parere della Corte e, inoltre:a) la data alla quale il Comitato dei Ministri ha adottato la decisione prevista nell’articolo 47 paragrafo 3 della Convenzione;b) il nome e l’indirizzo delle persone designate dal Comitato dei Ministri per fornire alla Corte tutte le spiegazioni che potrebbe richiedere.Deve essere allegato alla richiesta ogni documento utile a chiarire la questione.
Art. 83
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
84
<article id="art_84"><a name="a84"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_84"><b>Art. 84</b></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">(1)  Nach Eingang des Antrags übermittelt der Kanzler allen Mitgliedern des Gerichtshofs eine Kopie des Antrags sowie der beigefügten Unterlagen.</p><p class="absatz">(2)  Er teilt den Vertragsparteien mit, dass sie zu dem Antrag schriftlich Stellung nehmen können.</p></div></article>
(1) Nach Eingang des Antrags Ã1⁄4bermittelt der Kanzler allen Mitgliedern des Gerichtshofs eine Kopie des Antrags sowie der beigefÃ1⁄4gten Unterlagen.(2) Er teilt den Vertragsparteien mit, dass sie zu dem Antrag schriftlich Stellung nehmen können.
Art. 84
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_84"><a name="a84"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_84"><b>Art. 84</b></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  Dès réception d’une demande, le greffier adresse un exemplaire de celle-ci et de ses annexes à tous les membres de la Cour.</p><p class="absatz">2.  Il informe les Parties contractantes qu’elles peuvent soumettre à la Cour des observations écrites sur la demande.</p></div></article>
1. Dà ̈s réception d’une demande, le greffier adresse un exemplaire de celle-ci et de ses annexes à tous les membres de la Cour.2. Il informe les Parties contractantes qu’elles peuvent soumettre à la Cour des observations écrites sur la demande.
Art. 84
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_84"><a name="a84"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_84"><b>Art. 84</b></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  Dal momento del ricevimento della domanda, il cancelliere invia a tutti i membri della Corte un esemplare di tale domanda nonché degli allegati.</p><p class="absatz">2.  Informa le Parti contraenti che possono sottoporre alla Corte osservazioni scritte sulla domanda.</p></div></article>
1. Dal momento del ricevimento della domanda, il cancelliere invia a tutti i membri della Corte un esemplare di tale domanda nonché degli allegati.2. Informa le Parti contraenti che possono sottoporre alla Corte osservazioni scritte sulla domanda.
Art. 84
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
85
<article id="art_85"><a name="a85"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_85"><b>Art. 85</b></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">(1)  Der Präsident des Gerichtshofs bestimmt die Fristen für die Einreichung der schriftlichen Stellungnahmen oder sonstigen Unterlagen.</p><p class="absatz">(2)  Die schriftlichen Stellungnahmen oder sonstigen Unterlagen sind beim Kanzler einzureichen. Der Kanzler übermittelt allen Mitgliedern des Gerichtshofs, dem Ministerkomitee und jeder Vertragspartei eine Kopie.</p></div></article>
(1) Der Präsident des Gerichtshofs bestimmt die Fristen fÃ1⁄4r die Einreichung der schriftlichen Stellungnahmen oder sonstigen Unterlagen.(2) Die schriftlichen Stellungnahmen oder sonstigen Unterlagen sind beim Kanzler einzureichen. Der Kanzler Ã1⁄4bermittelt allen Mitgliedern des Gerichtshofs, dem Ministerkomitee und jeder Vertragspartei eine Kopie.
Art. 85
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_85"><a name="a85"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_85"><b>Art. 85</b></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  Le président de la Cour fixe les délais dans lesquels seront déposés les observations écrites ou autres documents.</p><p class="absatz">2.  Les observations écrites ou autres documents sont adressées au greffier. Le greffier les communique à tous les membres de la Cour, au Comité des Ministres et à chacune des Parties contractantes.</p></div></article>
1. Le président de la Cour fixe les délais dans lesquels seront déposés les observations écrites ou autres documents.2. Les observations écrites ou autres documents sont adressées au greffier. Le greffier les communique à tous les membres de la Cour, au Comité des Ministres et à chacune des Parties contractantes.
Art. 85
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_85"><a name="a85"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_85"><b>Art. 85</b></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  Il presidente della Corte fissa i termini per il deposito delle osservazioni scritte o degli altri documenti.</p><p class="absatz">2.  Le osservazioni scritte o gli altri documenti sono indirizzati al cancelliere. Il cancelliere li trasmette a tutti i membri della Corte, al Comitato dei Ministri e a ognuna delle Parti contraenti.</p></div></article>
1. Il presidente della Corte fissa i termini per il deposito delle osservazioni scritte o degli altri documenti.2. Le osservazioni scritte o gli altri documenti sono indirizzati al cancelliere. Il cancelliere li trasmette a tutti i membri della Corte, al Comitato dei Ministri e a ognuna delle Parti contraenti.
Art. 85
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
86
<article id="art_86"><a name="a86"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_86"><b>Art. 86</b></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">Nach Abschluss des schriftlichen Verfahrens entscheidet der Präsident des Gerichtshofs, ob den Vertragsparteien, die schriftlich Stellung genommen haben, Gelegenheit gegeben werden soll, ihre Stellungnahmen in einer zu diesem Zweck anberaumten mündlichen Verhandlung zu erläutern.</p></div></article>
Nach Abschluss des schriftlichen Verfahrens entscheidet der Präsident des Gerichtshofs, ob den Vertragsparteien, die schriftlich Stellung genommen haben, Gelegenheit gegeben werden soll, ihre Stellungnahmen in einer zu diesem Zweck anberaumten mÃ1⁄4ndlichen Verhandlung zu erläutern.
Art. 86
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_86"><a name="a86"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_86"><b>Art. 86</b></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">Après clôture de la procédure écrite, le président de la Cour décide s’il y a lieu de permettre aux Parties contractantes qui ont présenté des observations écrites de les développer oralement lors d’une audience fixée à cet effet.</p></div></article>
Aprà ̈s clà ́ture de la procédure écrite, le président de la Cour décide s’il y a lieu de permettre aux Parties contractantes qui ont présenté des observations écrites de les développer oralement lors d’une audience fixée à cet effet.
Art. 86
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_86"><a name="a86"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_86"><b>Art. 86</b></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">Concluso il procedimento scritto, il presidente della Corte decide sull’opportunità di consentire alle Parti contraenti che hanno presentato osservazioni per scritto di svilupparle oralmente nel corso di un’udienza fissata a tale scopo.</p></div></article>
Concluso il procedimento scritto, il presidente della Corte decide sull’opportunità di consentire alle Parti contraenti che hanno presentato osservazioni per scritto di svilupparle oralmente nel corso di un’udienza fissata a tale scopo.
Art. 86
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
87
<article id="art_87"><a name="a87"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_87"><b>Art. 87</b></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">(1)  Für die Behandlung des Antrags auf Erstattung eines Gutachtens wird eine Grosse Kammer gebildet.</p><p class="absatz">(2)  Ist die Grosse Kammer der Auffassung, dass der Antrag nicht in ihre Zuständigkeit nach Artikel 47 der Konvention fällt, so stellt sie dies in einer begründeten Entscheidung fest.</p></div></article>
(1) FÃ1⁄4r die Behandlung des Antrags auf Erstattung eines Gutachtens wird eine Grosse Kammer gebildet.(2) Ist die Grosse Kammer der Auffassung, dass der Antrag nicht in ihre Zuständigkeit nach Artikel 47 der Konvention fällt, so stellt sie dies in einer begrÃ1⁄4ndeten Entscheidung fest.
Art. 87
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_87"><a name="a87"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_87"><b>Art. 87</b></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  Une Grande Chambre est constituée pour examiner la demande d’avis consultatif.</p><p class="absatz">2.  Si la Grande Chambre estime que la demande ne relève pas de sa compétence telle que définie à l’art. 47 de la Convention, elle le constate dans une décision motivée.</p></div></article>
1. Une Grande Chambre est constituée pour examiner la demande d’avis consultatif.2. Si la Grande Chambre estime que la demande ne relà ̈ve pas de sa compétence telle que définie à l’art. 47 de la Convention, elle le constate dans une décision motivée.
Art. 87
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_87"><a name="a87"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_87"><b>Art. 87</b></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  Una Grande Camera è costituita per esaminare la domanda di parere consultivo.</p><p class="absatz">2.  Se la Grande Camera reputa che la richiesta di parere esula dalla propria competenza consultiva, quale definita nell’articolo 47 della Convenzione, ne dà atto con decisione motivata.</p></div></article>
1. Una Grande Camera à ̈ costituita per esaminare la domanda di parere consultivo.2. Se la Grande Camera reputa che la richiesta di parere esula dalla propria competenza consultiva, quale definita nell’articolo 47 della Convenzione, ne dà atto con decisione motivata.
Art. 87
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
88
<article id="art_88"><a name="a88"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_88"><b>Art. 88</b></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">(1)  Begründete Entscheidungen und Gutachten werden von der Grossen Kammer mit Stimmenmehrheit beschlossen. Die Zahl der Richter, welche die Mehrheit gebildet haben, ist darin anzugeben.</p><p class="absatz">(1B)  Begründete Entscheidungen und Gutachten werden in beiden Amtssprachen des Gerichtshofs erlassen, wobei beide Sprachversionen gleichermassen verbindlich sind.</p><p class="absatz">(2)  Jeder Richter kann, wenn er dies wünscht, der begründeten Entscheidung oder dem Gutachten des Gerichtshofs entweder eine Darlegung seiner zustimmenden oder abweichenden persönlichen Meinung oder die blosse Feststellung seines abweichenden Votums beifügen.</p></div></article>
(1) BegrÃ1⁄4ndete Entscheidungen und Gutachten werden von der Grossen Kammer mit Stimmenmehrheit beschlossen. Die Zahl der Richter, welche die Mehrheit gebildet haben, ist darin anzugeben.(1B) BegrÃ1⁄4ndete Entscheidungen und Gutachten werden in beiden Amtssprachen des Gerichtshofs erlassen, wobei beide Sprachversionen gleichermassen verbindlich sind.(2) Jeder Richter kann, wenn er dies wÃ1⁄4nscht, der begrÃ1⁄4ndeten Entscheidung oder dem Gutachten des Gerichtshofs entweder eine Darlegung seiner zustimmenden oder abweichenden persönlichen Meinung oder die blosse Feststellung seines abweichenden Votums beifÃ1⁄4gen.
Art. 88
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_88"><a name="a88"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_88"><b>Art. 88</b></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  Décisions motivées et avis consultatifs sont émis à la majorité des voix par la Grande Chambre. Ils mentionnent le nombre des juges ayant constitué la majorité.</p><p class="absatz">1B.  Décisions motivées et avis consultatifs sont rendus dans les deux langues officielles de la Cour, les deux versions linguistiques faisant également foi.</p><p class="absatz">2.  Tout juge peut, s’il le désire, joindre à la décision motivée ou à l’avis consultatif de la Cour soit l’exposé de son opinion séparée, concordante ou dissidente, soit une simple déclaration de dissentiment.</p></div></article>
1. Décisions motivées et avis consultatifs sont émis à la majorité des voix par la Grande Chambre. Ils mentionnent le nombre des juges ayant constitué la majorité.1B. Décisions motivées et avis consultatifs sont rendus dans les deux langues officielles de la Cour, les deux versions linguistiques faisant également foi.2. Tout juge peut, s’il le désire, joindre à la décision motivée ou à l’avis consultatif de la Cour soit l’exposé de son opinion séparée, concordante ou dissidente, soit une simple déclaration de dissentiment.
Art. 88
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_88"><a name="a88"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_88"><b>Art. 88</b></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  Decisioni motivate e pareri consultivi sono emessi a maggioranza dei voti dalla Grande Camera. Riportano il numero dei giudici che hanno costituito la maggioranza.</p><p class="absatz">1B.  Decisioni motivate e pareri consultivi sono resi in entrambe le lingue ufficiali della Corte; le due versioni linguistiche fanno ugualmente fede.</p><p class="absatz">2.  Ogni giudice può, qualora lo desideri, allegare alla decisione motivata o al parere consultivo della Corte sia l’esposizione della sua opinione individuale, concordante o dissenziente, sia una semplice dichiarazione di dissenso.</p></div></article>
1. Decisioni motivate e pareri consultivi sono emessi a maggioranza dei voti dalla Grande Camera. Riportano il numero dei giudici che hanno costituito la maggioranza.1B. Decisioni motivate e pareri consultivi sono resi in entrambe le lingue ufficiali della Corte; le due versioni linguistiche fanno ugualmente fede.2. Ogni giudice puÃ2, qualora lo desideri, allegare alla decisione motivata o al parere consultivo della Corte sia l’esposizione della sua opinione individuale, concordante o dissenziente, sia una semplice dichiarazione di dissenso.
Art. 88
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
89
<article id="art_89"><a name="a89"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_89"><b>Art. 89</b></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">Die begründete Entscheidung oder das Gutachten kann in öffentlicher Sitzung vom Präsidenten der Grossen Kammer oder von einem von ihm beauftragten anderen Richter in einer der beiden Amtssprachen verlesen werden, nachdem das Ministerkomitee und alle Vertragsparteien benachrichtigt worden sind. Andernfalls gilt die Übermittlung nach Artikel 90 als Verkündung des Gutachtens oder der begründeten Entscheidung.</p></div></article>
Die begrÃ1⁄4ndete Entscheidung oder das Gutachten kann in öffentlicher Sitzung vom Präsidenten der Grossen Kammer oder von einem von ihm beauftragten anderen Richter in einer der beiden Amtssprachen verlesen werden, nachdem das Ministerkomitee und alle Vertragsparteien benachrichtigt worden sind. Andernfalls gilt die Übermittlung nach Artikel 90 als VerkÃ1⁄4ndung des Gutachtens oder der begrÃ1⁄4ndeten Entscheidung.
Art. 89
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_89"><a name="a89"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_89"><b>Art. 89</b></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">La décision motivée ou l’avis consultatif peuvent être lus en audience publique, dans l’une des deux langues officielles, par le président de la Cour ou par un autre juge délégué par lui, le Comité des Ministres et toutes les Parties contractantes ayant été prévenus. À défaut, il est procédé à la notification prévue à l’art. 90 du règlement.</p></div></article>
La décision motivée ou l’avis consultatif peuvent Ãatre lus en audience publique, dans l’une des deux langues officielles, par le président de la Cour ou par un autre juge délégué par lui, le Comité des Ministres et toutes les Parties contractantes ayant été prévenus. À défaut, il est procédé à la notification prévue à l’art. 90 du rà ̈glement.
Art. 89
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_89"><a name="a89"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_89"><b>Art. 89</b></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">La decisione motivata o il parere consultivo possono essere letti in udienza pubblica, in una delle due lingue ufficiali, dal presidente della Corte o da un altro giudice da lui delegato, previo avviso del Comitato dei Ministri e di ciascuna Parte contraente. In caso contrario, si provvede alla notifica prevista nell’articolo 90 del regolamento.</p></div></article>
La decisione motivata o il parere consultivo possono essere letti in udienza pubblica, in una delle due lingue ufficiali, dal presidente della Corte o da un altro giudice da lui delegato, previo avviso del Comitato dei Ministri e di ciascuna Parte contraente. In caso contrario, si provvede alla notifica prevista nell’articolo 90 del regolamento.
Art. 89
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
9
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b> Aufgaben des Präsidenten des Gerichtshofs</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">(1)  Der Präsident leitet Arbeit und Verwaltung des Gerichtshofs. Er vertritt den Gerichtshof und nimmt insbesondere dessen Beziehungen zu den Dienststellen des Europarats wahr.</p><p class="absatz">(2)  Er hat den Vorsitz in den Sitzungen des Plenums, der Grossen Kammer und des Ausschusses von fünf Richtern.</p><p class="absatz">(3)  An der Prüfung der Rechtssachen, die von den Kammern behandelt werden, nimmt der Präsident nicht teil, es sei denn, er ist der für die betroffene Vertragspartei gewählte Richter.</p></div></article>
(1) Der Präsident leitet Arbeit und Verwaltung des Gerichtshofs. Er vertritt den Gerichtshof und nimmt insbesondere dessen Beziehungen zu den Dienststellen des Europarats wahr.(2) Er hat den Vorsitz in den Sitzungen des Plenums, der Grossen Kammer und des Ausschusses von fÃ1⁄4nf Richtern.(3) An der PrÃ1⁄4fung der Rechtssachen, die von den Kammern behandelt werden, nimmt der Präsident nicht teil, es sei denn, er ist der fÃ1⁄4r die betroffene Vertragspartei gewählte Richter.
Art. 9 Aufgaben des Präsidenten des Gerichtshofs
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b><b></b> <b></b>Fonctions du président de la Cour</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  Le président de la Cour dirige les travaux et les services de la Cour. Il représente la Cour et, notamment, en assure les relations avec les autorités du Conseil de l’Europe.</p><p class="absatz">2.  Il préside les séances plénières de la Cour, les séances de la Grande Chambre et celles du collège de cinq juges.</p><p class="absatz">3.  Il ne participe pas à l’examen des affaires traitées par les chambres, sauf s’il est le juge élu au titre d’une Partie contractante concernée.</p></div></article>
1. Le président de la Cour dirige les travaux et les services de la Cour. Il représente la Cour et, notamment, en assure les relations avec les autorités du Conseil de l’Europe.2. Il préside les séances plénià ̈res de la Cour, les séances de la Grande Chambre et celles du collà ̈ge de cinq juges.3. Il ne participe pas à l’examen des affaires traitées par les chambres, sauf s’il est le juge élu au titre d’une Partie contractante concernée.
Art. 9 Fonctions du président de la Cour
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b> Funzioni del presidente della Corte</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  Il presidente della Corte dirige i lavori e gli uffici della Corte. Rappresenta la Corte e, in particolare, ne assicura le relazioni con le autorità del Consiglio d’Europa.</p><p class="absatz">2.  Presiede le Assemblee plenarie della Corte, le sedute della Grande Camera e quelle del collegio di cinque giudici.</p><p class="absatz">3.  Non partecipa all’esame dei casi trattati dalle Camere, salvo se è il giudice eletto a titolo di una Parte contraente interessata.</p></div></article>
1. Il presidente della Corte dirige i lavori e gli uffici della Corte. Rappresenta la Corte e, in particolare, ne assicura le relazioni con le autorità del Consiglio d’Europa.2. Presiede le Assemblee plenarie della Corte, le sedute della Grande Camera e quelle del collegio di cinque giudici.3. Non partecipa all’esame dei casi trattati dalle Camere, salvo se à ̈ il giudice eletto a titolo di una Parte contraente interessata.
Art. 9 Funzioni del presidente della Corte
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
90
<article id="art_90"><a name="a90"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_90"><b>Art. 90</b></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">Das Gutachten oder jede begründete Entscheidung wird vom Präsidenten der Grossen Kammer und vom Kanzler unterzeichnet. Die ordnungsgemäss unterzeichnete Urschrift wird im Archiv des Gerichtshofs verwahrt. Der Kanzler übermittelt dem Ministerkomitee, den Vertragsparteien und dem Generalsekretär des Europarats eine beglaubigte Kopie.</p></div></article>
Das Gutachten oder jede begrÃ1⁄4ndete Entscheidung wird vom Präsidenten der Grossen Kammer und vom Kanzler unterzeichnet. Die ordnungsgemäss unterzeichnete Urschrift wird im Archiv des Gerichtshofs verwahrt. Der Kanzler Ã1⁄4bermittelt dem Ministerkomitee, den Vertragsparteien und dem Generalsekretär des Europarats eine beglaubigte Kopie.
Art. 90
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_90"><a name="a90"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_90"><b>Art. 90</b></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">L’avis consultatif ou la décision motivée sont signés par le président de la Grande Chambre et par le greffier. L’exemplaire original, dûment signé, est déposé aux archives de la Cour. Le greffier en communique copie certifiée conforme au Comité des Ministres, aux Parties contractantes et au Secrétaire général du Conseil de l’Europe.</p></div></article>
L’avis consultatif ou la décision motivée sont signés par le président de la Grande Chambre et par le greffier. L’exemplaire original, dûment signé, est déposé aux archives de la Cour. Le greffier en communique copie certifiée conforme au Comité des Ministres, aux Parties contractantes et au Secrétaire général du Conseil de l’Europe.
Art. 90
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_90"><a name="a90"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_90"><b>Art. 90</b></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">La decisione motivata o il parere consultivo sono firmati dal presidente della Grande Camera e dal cancelliere. L’originale, debitamente firmato, viene depositato negli archivi della Corte. Il cancelliere ne trasmette copia autenticata al Comitato dei Ministri, alle Parti contraenti e al Segretario Generale del Consiglio d’Europa.</p></div></article>
La decisione motivata o il parere consultivo sono firmati dal presidente della Grande Camera e dal cancelliere. L’originale, debitamente firmato, viene depositato negli archivi della Corte. Il cancelliere ne trasmette copia autenticata al Comitato dei Ministri, alle Parti contraenti e al Segretario Generale del Consiglio d’Europa.
Art. 90
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
91
<article id="art_91"><a name="a91"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_91"><b>Art. 91</b> Allgemeines</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">In den Verfahren betreffend die Anträge auf Erstattung eines Gutachtens der von den Vertragsparteien nach Artikel 10 des Protokolls Nr. 16 der Konvention bezeichneten Gerichte wendet der Gerichtshof neben den Bestimmungen dieses Protokolls folgende Bestimmungen an. Er wendet ferner die übrigen Bestimmungen dieser Verfahrensordnung an, soweit er dies für angebracht hält.</p></div></article>
In den Verfahren betreffend die Anträge auf Erstattung eines Gutachtens der von den Vertragsparteien nach Artikel 10 des Protokolls Nr. 16 der Konvention bezeichneten Gerichte wendet der Gerichtshof neben den Bestimmungen dieses Protokolls folgende Bestimmungen an. Er wendet ferner die Ã1⁄4brigen Bestimmungen dieser Verfahrensordnung an, soweit er dies fÃ1⁄4r angebracht hält.
Art. 91 Allgemeines
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_91"><a name="a91"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_91"><b>Art. 91</b> Généralités</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">Dans les procédures relatives aux demandes d’avis consultatif émanant des juridictions désignées par les Parties contractantes conformément à l’art. 10 du Protocole n<sup>o</sup> 16 à la Convention, la Cour applique, outre les dispositions de ce protocole, les dispositions ci-après. Elle applique également, dans la mesure où elle le juge approprié, les autres dispositions du présent règlement.</p></div></article>
Dans les procédures relatives aux demandes d’avis consultatif émanant des juridictions désignées par les Parties contractantes conformément à l’art. 10 du Protocole n 16 à la Convention, la Cour applique, outre les dispositions de ce protocole, les dispositions ci-aprà ̈s. Elle applique également, dans la mesure oÃ1 elle le juge approprié, les autres dispositions du présent rà ̈glement.
Art. 91 Généralités
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_91"><a name="a91"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_91"><b>Art. 91</b> Generalità</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">Nelle procedure relative alle richieste di pareri consultivi presentate dalle giurisdizioni designate dalle Parti contraenti conformemente all’articolo 10 del Protocollo n. 16 della Convenzione, la Corte applica, oltre alle disposizioni di tale protocollo, le disposizioni seguenti. Nella misura che ritiene opportuna, applica anche le altre disposizioni del presente regolamento.</p></div></article>
Nelle procedure relative alle richieste di pareri consultivi presentate dalle giurisdizioni designate dalle Parti contraenti conformemente all’articolo 10 del Protocollo n. 16 della Convenzione, la Corte applica, oltre alle disposizioni di tale protocollo, le disposizioni seguenti. Nella misura che ritiene opportuna, applica anche le altre disposizioni del presente regolamento.
Art. 91 GeneralitÃ
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
92
<article id="art_92"><a name="a92"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_92"><b>Art. 92</b> Einreichung eines Antrags auf Erstattung eines Gutachtens</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">(1)  Nach Artikel 1 des Protokolls Nr. 16 zur Konvention können bestimmte Gerichte der Vertragsparteien dieses Protokolls den Gerichtshof um Gutachten zu Grundsatzfragen der Auslegung oder Anwendung der in der Konvention oder den Protokollen dazu bestimmten Rechte und Freiheiten ersuchen. Anträge auf Erstattung eines Gutachtens sind beim Kanzler einzureichen.</p><p class="absatz">(2.1)  Der Antrag ist zu begründen; dabei ist Folgendes anzugeben:</p><dl><dt>a) </dt><dd>der Gegenstand der innerstaatlichen Rechtssache sowie die massgeblichen rechtlichen und tatsächlichen Umstände;</dd><dt>b) </dt><dd>die massgeblichen innerstaatlichen Rechtsvorschriften;</dd><dt>c) </dt><dd>die massgeblichen Fragen zur Konvention, insbesondere die betroffenen Rechte und Freiheiten;</dd><dt>d) </dt><dd>falls dies erheblich ist, eine Zusammenfassung der Argumente der Parteien des innerstaatlichen Verfahrens zur Frage; und</dd><dt>e) </dt><dd>falls dies möglich und sachdienlich ist, eine Darstellung des um Erstattung eines Gutachtens ersuchenden Gerichts, in der es seine eigene Auffassung betreffend die Frage einschliesslich allfälliger eigener Analysen zur Frage darlegt.</dd></dl><p class="absatz">(2.2)  Das ersuchende Gericht unterbreitet alle einschlägigen Unterlagen zu den rechtlichen und tatsächlichen Umständen der anhängigen Rechtssache.</p><p class="absatz">(2.3)  Zieht das ersuchende Gericht seinen Antrag zurück, so teilt es dies dem Kanzler mit. Bei Erhalt der entsprechenden Mitteilung schliesst der Gerichtshof das Verfahren ab.</p></div></article>
(1) Nach Artikel 1 des Protokolls Nr. 16 zur Konvention können bestimmte Gerichte der Vertragsparteien dieses Protokolls den Gerichtshof um Gutachten zu Grundsatzfragen der Auslegung oder Anwendung der in der Konvention oder den Protokollen dazu bestimmten Rechte und Freiheiten ersuchen. Anträge auf Erstattung eines Gutachtens sind beim Kanzler einzureichen.(2.1) Der Antrag ist zu begrÃ1⁄4nden; dabei ist Folgendes anzugeben:a) der Gegenstand der innerstaatlichen Rechtssache sowie die massgeblichen rechtlichen und tatsächlichen Umstände;b) die massgeblichen innerstaatlichen Rechtsvorschriften;c) die massgeblichen Fragen zur Konvention, insbesondere die betroffenen Rechte und Freiheiten;d) falls dies erheblich ist, eine Zusammenfassung der Argumente der Parteien des innerstaatlichen Verfahrens zur Frage; unde) falls dies möglich und sachdienlich ist, eine Darstellung des um Erstattung eines Gutachtens ersuchenden Gerichts, in der es seine eigene Auffassung betreffend die Frage einschliesslich allfälliger eigener Analysen zur Frage darlegt.(2.2) Das ersuchende Gericht unterbreitet alle einschlägigen Unterlagen zu den rechtlichen und tatsächlichen Umständen der anhängigen Rechtssache.(2.3) Zieht das ersuchende Gericht seinen Antrag zurÃ1⁄4ck, so teilt es dies dem Kanzler mit. Bei Erhalt der entsprechenden Mitteilung schliesst der Gerichtshof das Verfahren ab.
Art. 92 Einreichung eines Antrags auf Erstattung eines Gutachtens
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_92"><a name="a92"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_92"><b>Art. 92</b> Introduction d’une demande d’avis consultatif</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  En vertu de l’art. 1 du Protocole n<sup>o</sup> 16 à la Convention, certaines juridictions des Parties contractantes à ce protocole peuvent adresser à la Cour des demandes d’avis consultatif sur des questions de principe relatives à l’interprétation ou à l’application des droits et libertés définis par la Convention ou ses Protocoles. Toute demande d’avis consultatif est à adresser au greffier de la Cour.</p><p class="absatz">2.1.  La demande doit être motivée et exposer:</p><dl><dt>a) </dt><dd>l’objet de l’affaire interne ainsi que le contexte juridique et factuel pertinent;</dd><dt>b) </dt><dd>les dispositions juridiques internes pertinentes;</dd><dt>c) </dt><dd>les questions pertinentes relatives à la Convention, en particulier les droits ou libertés en jeu;</dd><dt>d) </dt><dd>si cela est pertinent, un résumé des arguments des parties à la procédure interne sur la question; et</dd><dt>e) </dt><dd>si cela est possible et opportun, un exposé par la juridiction dont émane la demande d’avis consultatif de son propre avis sur la question, y compris toute analyse qu’elle a pu faire de la question.</dd></dl><p class="absatz">2.2.  La juridiction dont émane la demande soumet tous les autres documents pertinents au regard du contexte juridique et factuel de l’affaire pendante.</p><p class="absatz">2.3.  En cas de retrait de sa demande, la juridiction dont émane la demande notifie ce retrait au greffier. À réception de pareille notification, la Cour clôt la procédure.</p></div></article>
1. En vertu de l’art. 1 du Protocole n 16 à la Convention, certaines juridictions des Parties contractantes à ce protocole peuvent adresser à la Cour des demandes d’avis consultatif sur des questions de principe relatives à l’interprétation ou à l’application des droits et libertés définis par la Convention ou ses Protocoles. Toute demande d’avis consultatif est à adresser au greffier de la Cour.2.1. La demande doit Ãatre motivée et exposer:a) l’objet de l’affaire interne ainsi que le contexte juridique et factuel pertinent;b) les dispositions juridiques internes pertinentes;c) les questions pertinentes relatives à la Convention, en particulier les droits ou libertés en jeu;d) si cela est pertinent, un résumé des arguments des parties à la procédure interne sur la question; ete) si cela est possible et opportun, un exposé par la juridiction dont émane la demande d’avis consultatif de son propre avis sur la question, y compris toute analyse qu’elle a pu faire de la question.2.2. La juridiction dont émane la demande soumet tous les autres documents pertinents au regard du contexte juridique et factuel de l’affaire pendante.2.3. En cas de retrait de sa demande, la juridiction dont émane la demande notifie ce retrait au greffier. À réception de pareille notification, la Cour clà ́t la procédure.
Art. 92 Introduction d’une demande d’avis consultatif
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_92"><a name="a92"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_92"><b>Art. 92</b> Presentazione di una domanda di parere consultivo</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  In virtù dell’articolo 1 del Protocollo n. 16 alla Convenzione, alcune giurisdizioni delle Parti contraenti di tale protocollo possono rivolgere alla Corte richieste di pareri consultivi su questioni di principio relative all’interpretazione o all’applicazione dei diritti e delle libertà definiti dalla Convenzione e dai suoi Protocolli. Ogni domanda di parere consultivo va inviata al cancelliere della Corte. </p><p class="absatz">2.1.  La richiesta deve essere motivata ed esporre: </p><dl><dt>a) </dt><dd>l’oggetto del caso interno nonché il contesto giuridico e di fatto pertinente; </dd><dt>b) </dt><dd>le disposizioni giuridiche interne pertinenti; </dd><dt>c) </dt><dd>le questioni pertinenti relative alla Convenzione, in particolare i diritti o le libertà in gioco; </dd><dt>d) </dt><dd>se pertinente, una sintesi degli argomenti delle parti alla procedura interna sulla questione; e </dd><dt>e) </dt><dd>se possibile e opportuno, un’esposizione da parte della giurisdizione da cui emana la richiesta di parere consultivo del suo parere sulla questione, compresa ogni analisi che ha compiuto della questione. </dd></dl><p class="absatz">2.2.  La giurisdizione che presenta la richiesta sottopone ogni altro documento pertinente per il contesto giuridico e di fatto del caso pendente. </p><p class="absatz">2.3.  La giurisdizione che ha presentato la richiesta ne notifica l’eventuale ritiro al cancelliere. Ricevuta tale notifica, la Corte chiude il procedimento. </p></div></article>
1. In virtÃ1 dell’articolo 1 del Protocollo n. 16 alla Convenzione, alcune giurisdizioni delle Parti contraenti di tale protocollo possono rivolgere alla Corte richieste di pareri consultivi su questioni di principio relative all’interpretazione o all’applicazione dei diritti e delle libertà definiti dalla Convenzione e dai suoi Protocolli. Ogni domanda di parere consultivo va inviata al cancelliere della Corte. 2.1. La richiesta deve essere motivata ed esporre: a) l’oggetto del caso interno nonché il contesto giuridico e di fatto pertinente; b) le disposizioni giuridiche interne pertinenti; c) le questioni pertinenti relative alla Convenzione, in particolare i diritti o le libertà in gioco; d) se pertinente, una sintesi degli argomenti delle parti alla procedura interna sulla questione; e e) se possibile e opportuno, un’esposizione da parte della giurisdizione da cui emana la richiesta di parere consultivo del suo parere sulla questione, compresa ogni analisi che ha compiuto della questione. 2.2. La giurisdizione che presenta la richiesta sottopone ogni altro documento pertinente per il contesto giuridico e di fatto del caso pendente. 2.3. La giurisdizione che ha presentato la richiesta ne notifica l’eventuale ritiro al cancelliere. Ricevuta tale notifica, la Corte chiude il procedimento.
Art. 92 Presentazione di una domanda di parere consultivo
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
93
<article id="art_93"><a name="a93"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_93"><b>Art. 93</b> Prüfung eines Antrags durch den Ausschuss</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">(1.1)  Der Antrag auf Erstattung eines Gutachtens wird durch einen Ausschuss von fünf Richtern der Grossen Kammer geprüft. Der Ausschuss setzt sich zusammen aus:</p><dl><dt>a) </dt><dd>dem Präsidenten des Gerichtshofs; ist der Präsident des Gerichtshofs verhindert, so wird er durch den rangälteren Vizepräsidenten des Gerichtshofs vertreten;</dd><dt>b) </dt><dd>einem Richter, der nach Artikel 91 und entsprechend<i> </i>Artikel 49 als Referent bestimmt wird;</dd><dt>c) </dt><dd>zwei Sektionspräsidenten, die im Rotationsverfahren bestimmt werden; ist ein so bestimmter Sektionspräsident verhindert, so wird er durch den Vizepräsidenten der Sektion vertreten;</dd><dt>d) </dt><dd>dem Richter, der für die betroffene Vertragspartei gewählt wurde, deren Hoheitsgewalt das ersuchende Gericht untersteht, oder gegebenenfalls einem Richter, der nach Artikel 29 benannt wird;</dd><dt>e) </dt><dd>mindestens zwei Ersatzrichtern, die im Rotationsverfahren aus dem Kreis der Richter bestimmt werden, die von den Sektionen zur Mitwirkung im Ausschuss für sechs Monate gewählt wurden.</dd></dl><p class="absatz">(1.2)  Ein Richter, der im Ausschuss mitwirkt, wirkt weiterhin mit, wenn er an der Prüfung eines Antrags auf Erstattung eines Gutachtens teilgenommen hat und nach Ablauf des Zeitabschnitts, für den er zur Mitwirkung im Ausschuss benannt worden ist, noch keine endgültige Entscheidung getroffen worden ist.</p><p class="absatz">(2)  Anträge auf Erstattung eines Gutachtens sind nach Artikel 41 vorrangig zu behandeln.</p><p class="absatz">(3)  Der Ausschuss der Grossen Kammer nimmt den Antrag an, wenn er der Auffassung ist, dass er die Anforderungen nach Artikel 1 des Protokolls Nr. 16 erfüllt.</p><p class="absatz">(4)  Die Ablehnung des Ausschusses, einen Antrag anzunehmen, wird begründet.</p><p class="absatz">(5)  Die Ablehnung oder Annahme des Antrags durch den Ausschuss wird dem ersuchenden Gericht und der Vertragspartei, deren Hoheitsgewalt es untersteht, mitgeteilt.</p></div></article>
(1.1) Der Antrag auf Erstattung eines Gutachtens wird durch einen Ausschuss von fÃ1⁄4nf Richtern der Grossen Kammer geprÃ1⁄4ft. Der Ausschuss setzt sich zusammen aus:a) dem Präsidenten des Gerichtshofs; ist der Präsident des Gerichtshofs verhindert, so wird er durch den rangälteren Vizepräsidenten des Gerichtshofs vertreten;b) einem Richter, der nach Artikel 91 und entsprechend Artikel 49 als Referent bestimmt wird;c) zwei Sektionspräsidenten, die im Rotationsverfahren bestimmt werden; ist ein so bestimmter Sektionspräsident verhindert, so wird er durch den Vizepräsidenten der Sektion vertreten;d) dem Richter, der fÃ1⁄4r die betroffene Vertragspartei gewählt wurde, deren Hoheitsgewalt das ersuchende Gericht untersteht, oder gegebenenfalls einem Richter, der nach Artikel 29 benannt wird;e) mindestens zwei Ersatzrichtern, die im Rotationsverfahren aus dem Kreis der Richter bestimmt werden, die von den Sektionen zur Mitwirkung im Ausschuss fÃ1⁄4r sechs Monate gewählt wurden.(1.2) Ein Richter, der im Ausschuss mitwirkt, wirkt weiterhin mit, wenn er an der PrÃ1⁄4fung eines Antrags auf Erstattung eines Gutachtens teilgenommen hat und nach Ablauf des Zeitabschnitts, fÃ1⁄4r den er zur Mitwirkung im Ausschuss benannt worden ist, noch keine endgÃ1⁄4ltige Entscheidung getroffen worden ist.(2) Anträge auf Erstattung eines Gutachtens sind nach Artikel 41 vorrangig zu behandeln.(3) Der Ausschuss der Grossen Kammer nimmt den Antrag an, wenn er der Auffassung ist, dass er die Anforderungen nach Artikel 1 des Protokolls Nr. 16 erfÃ1⁄4llt.(4) Die Ablehnung des Ausschusses, einen Antrag anzunehmen, wird begrÃ1⁄4ndet.(5) Die Ablehnung oder Annahme des Antrags durch den Ausschuss wird dem ersuchenden Gericht und der Vertragspartei, deren Hoheitsgewalt es untersteht, mitgeteilt.
Art. 93 PrÃ1⁄4fung eines Antrags durch den Ausschuss
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_93"><a name="a93"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_93"><b>Art. 93</b> Examen d’une demande par le collège</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.1.  La demande d’avis consultatif est examinée par un collège de cinq juges de la Grande Chambre. Le collège se compose:</p><dl><dt>a) </dt><dd>du président de la Cour; si le président de la Cour se trouve empêché, il est remplacé par le vice-président ayant la préséance;</dd><dt>b) </dt><dd>d’un juge désigné comme juge rapporteur conformément à l’art. 91 et, <i>mutatis mutandis</i>, à l’art. 49 du présent règlement;</dd><dt>c) </dt><dd>de deux présidents de section désignés par rotation; si un président de section ainsi désigné se trouve empêché, il est remplacé par le vice-président de sa section;</dd><dt>d) </dt><dd>du juge élu au titre de la Partie contractante dont relève la juridiction qui a procédé à la demande ou, le cas échéant, d’un juge désigné conformément à l’art. 29 du présent règlement; et</dd><dt>e) </dt><dd>d’au moins deux juges suppléants désignés par rotation parmi les juges élus au sein des sections pour siéger au collège pour une période de six mois.</dd></dl><p class="absatz">1.2.  Un juge siégeant au collège continue à siéger s’il a participé à l’examen d’une demande d’avis consultatif et qu’aucune décision définitive n’a été prise à l’expiration de la période pour laquelle il a été désigné pour siéger au collège.</p><p class="absatz">2.  Les demandes d’avis consultatif doivent se voir réserver un traitement prioritaire au sens de l’art. 41 du présent règlement.</p><p class="absatz">3.  Le collège de la Grande Chambre accepte la demande s’il estime qu’elle satisfait aux exigences de l’art. 1 du Protocole n<sup>o</sup> 16 à la Convention.</p><p class="absatz">4.  Le refus du collège d’accepter une demande est motivé.</p><p class="absatz">5.  Le rejet ou l’acceptation de la demande par le collège est notifié à la juridiction qui l’a soumise et à la Partie contractante dont cette juridiction relève.</p></div></article>
1.1. La demande d’avis consultatif est examinée par un collà ̈ge de cinq juges de la Grande Chambre. Le collà ̈ge se compose:a) du président de la Cour; si le président de la Cour se trouve empÃaché, il est remplacé par le vice-président ayant la préséance;b) d’un juge désigné comme juge rapporteur conformément à l’art. 91 et, mutatis mutandis, à l’art. 49 du présent rà ̈glement;c) de deux présidents de section désignés par rotation; si un président de section ainsi désigné se trouve empÃaché, il est remplacé par le vice-président de sa section;d) du juge élu au titre de la Partie contractante dont relà ̈ve la juridiction qui a procédé à la demande ou, le cas échéant, d’un juge désigné conformément à l’art. 29 du présent rà ̈glement; ete) d’au moins deux juges suppléants désignés par rotation parmi les juges élus au sein des sections pour siéger au collà ̈ge pour une période de six mois.1.2. Un juge siégeant au collà ̈ge continue à siéger s’il a participé à l’examen d’une demande d’avis consultatif et qu’aucune décision définitive n’a été prise à l’expiration de la période pour laquelle il a été désigné pour siéger au collà ̈ge.2. Les demandes d’avis consultatif doivent se voir réserver un traitement prioritaire au sens de l’art. 41 du présent rà ̈glement.3. Le collà ̈ge de la Grande Chambre accepte la demande s’il estime qu’elle satisfait aux exigences de l’art. 1 du Protocole n 16 à la Convention.4. Le refus du collà ̈ge d’accepter une demande est motivé.5. Le rejet ou l’acceptation de la demande par le collà ̈ge est notifié à la juridiction qui l’a soumise et à la Partie contractante dont cette juridiction relà ̈ve.
Art. 93 Examen d’une demande par le collà ̈ge
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_93"><a name="a93"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_93"><b>Art. 93</b> Esame di una richiesta da parte del Collegio </a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.1.  La richiesta di parere consultivo è esaminata da un Collegio di cinque giudici della Grande Camera. Il Collegio si compone:</p><dl><dt>a) </dt><dd>del presidente della Corte; se si trova impedito, il presidente della Corte è sostituito dal vicepresidente che ha la precedenza; </dd><dt>b) </dt><dd>di un giudice designato come giudice relatore conformemente all’articolo 91 e, <i>mutatis mutandis</i>, all’articolo 49 del presente regolamento;</dd><dt>c) </dt><dd>di due presidenti di Sezione designati per rotazione; se si trova impedito, un presidente di Sezione così designato è sostituito dal vicepresidente della sua Sezione;</dd><dt>d) </dt><dd>di un giudice eletto a titolo della Parte contraente da cui dipende la giurisdizione che ha presentato la richiesta o, all’occorrenza, di un giudice designato conformemente all’articolo 29 del presente regolamento; e </dd><dt>e) </dt><dd>di almeno due giudici supplenti designati per rotazione tra i giudici eletti in seno alle Sezioni per sedere nel collegio per un periodo di sei mesi.</dd></dl><p class="absatz">1.2.  Un giudice che siede nel collegio continua a sedervi se ha partecipato all’esame di una richiesta di parere consultivo e non è stata presa alcuna decisione definitiva all’espirazione del periodo per il quale è stato designato per sedere nel collegio.</p><p class="absatz">2.  Le richieste di parere consultivo devono essere trattate in modo prioritario ai sensi dell’articolo 41 del presente regolamento.</p><p class="absatz">3.  Il Collegio della Grande Camera accetta la richiesta se ritiene che soddisfa i requisiti dell’articolo 1 del Protocollo n. 16 alla Convenzione.</p><p class="absatz">4.  Il rifiuto del Collegio di accettare una richiesta è motivato. </p><p class="absatz">5.  Il rifiuto o l’accettazione della richiesta da parte del Collegio è notificato alla giurisdizione che l’ha presentata e alla Parte contraente dalla quale tale giurisdizione dipende. </p></div></article>
1.1. La richiesta di parere consultivo à ̈ esaminata da un Collegio di cinque giudici della Grande Camera. Il Collegio si compone:a) del presidente della Corte; se si trova impedito, il presidente della Corte à ̈ sostituito dal vicepresidente che ha la precedenza; b) di un giudice designato come giudice relatore conformemente all’articolo 91 e, mutatis mutandis, all’articolo 49 del presente regolamento;c) di due presidenti di Sezione designati per rotazione; se si trova impedito, un presidente di Sezione così designato à ̈ sostituito dal vicepresidente della sua Sezione;d) di un giudice eletto a titolo della Parte contraente da cui dipende la giurisdizione che ha presentato la richiesta o, all’occorrenza, di un giudice designato conformemente all’articolo 29 del presente regolamento; e e) di almeno due giudici supplenti designati per rotazione tra i giudici eletti in seno alle Sezioni per sedere nel collegio per un periodo di sei mesi.1.2. Un giudice che siede nel collegio continua a sedervi se ha partecipato all’esame di una richiesta di parere consultivo e non à ̈ stata presa alcuna decisione definitiva all’espirazione del periodo per il quale à ̈ stato designato per sedere nel collegio.2. Le richieste di parere consultivo devono essere trattate in modo prioritario ai sensi dell’articolo 41 del presente regolamento.3. Il Collegio della Grande Camera accetta la richiesta se ritiene che soddisfa i requisiti dell’articolo 1 del Protocollo n. 16 alla Convenzione.4. Il rifiuto del Collegio di accettare una richiesta à ̈ motivato. 5. Il rifiuto o l’accettazione della richiesta da parte del Collegio à ̈ notificato alla giurisdizione che l’ha presentata e alla Parte contraente dalla quale tale giurisdizione dipende.
Art. 93 Esame di una richiesta da parte del Collegio
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
94
<article id="art_94"><a name="a94"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_94"><b>Art. 94</b><b></b> <b></b>Verfahren nach Annahme eines Antrags um Erstattung eines Gutachtens durch den Ausschuss</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">(1)  Nimmt der Ausschuss einen Antrag auf Erstattung eines Gutachtens nach Artikel 93 an, so wird nach Artikel 24 Absatz 2 Buchstabe g eine Grosse Kammer gebildet, um den Antrag zu prüfen und ein Gutachten zu erstatten.</p><p class="absatz">(2)  Der Präsident der Grossen Kammer kann das ersuchende Gericht auffordern, dem Gerichtshof alle weiteren Informationen mitzuteilen, die erforderlich sind, um den Gegenstand des Antrags oder die Auffassung des betreffenden Gerichts zur im Antrag aufgeworfenen Frage näher zu bestimmen.</p><p class="absatz">(3)  Der Präsident der Grossen Kammer kann die Parteien des innerstaatlichen Verfahrens auffordern, schriftlich Stellung zu nehmen und gegebenenfalls an einer mündlichen Verhandlung teilzunehmen.</p><p class="absatz">(4)  Die schriftlichen Stellungnahmen oder sonstigen Unterlagen sind innerhalb der vom Präsidenten der Grossen Kammer bestimmten Fristen beim Kanzler einzureichen; danach gilt das schriftliche Verfahren als abgeschlossen.</p><p class="absatz">(5)  Auf das Verfahren zur Erstattung eines Gutachtens durch die Grosse Kammer nach Artikel 2 des Protokolls Nr. 16 zur Konvention sind die Bestimmungen der Artikel 59 Absatz 3 und 71 Absatz 2 entsprechend anzuwenden. Spätestens nach Abschluss des schriftlichen Verfahrens entscheidet der Präsident der Grossen Kammer, ob eine mündliche Verhandlung durchzuführen ist.</p><p class="absatz">(6)  Eine Kopie der nach den Bestimmungen von Artikel 44 eingereichten schriftlichen Stellungnahmen wird dem ersuchenden Gericht zugeleitet, das zu den betreffenden Stellungnahmen Bemerkungen anbringen kann.</p><p class="absatz">(7)  Die Gutachten werden von der Grossen Kammer mit Stimmenmehrheit beschlossen. Die Zahl der Richter, welche die Mehrheit gebildet haben, ist darin anzugeben.</p><p class="absatz">(7B)  Die Gutachten werden in beiden Amtssprachen des Gerichtshofs abgefasst, wobei beide Sprachversionen gleichermassen verbindlich sind.</p><p class="absatz">(8)  Jeder Richter kann, wenn er dies wünscht, dem Gutachten des Gerichtshofs entweder eine Darlegung seiner zustimmenden oder abweichenden persönlichen Meinung oder die blosse Feststellung seines abweichenden Votums beifügen.</p><p class="absatz">(9)  Das Gutachten wird vom Präsidenten der Grossen Kammer und vom Kanzler unterzeichnet. Die ordnungsgemäss unterzeichnete Urschrift wird im Archiv des Gerichtshofs verwahrt. Der Kanzler übermittelt dem ersuchenden Gericht und der Vertragspartei, deren Hoheitsgewalt es untersteht, eine beglaubigte Kopie.</p><p class="absatz">(10)  Eine Kopie des Gutachtens wird ebenfalls den Drittbeteiligten übermittelt, die am Verfahren nach Artikel 3 des Protokolls Nr. 16 zur Konvention und Artikel 44 dieser Verfahrensordnung beteiligt waren.</p></div></article>
(1) Nimmt der Ausschuss einen Antrag auf Erstattung eines Gutachtens nach Artikel 93 an, so wird nach Artikel 24 Absatz 2 Buchstabe g eine Grosse Kammer gebildet, um den Antrag zu prÃ1⁄4fen und ein Gutachten zu erstatten.(2) Der Präsident der Grossen Kammer kann das ersuchende Gericht auffordern, dem Gerichtshof alle weiteren Informationen mitzuteilen, die erforderlich sind, um den Gegenstand des Antrags oder die Auffassung des betreffenden Gerichts zur im Antrag aufgeworfenen Frage näher zu bestimmen.(3) Der Präsident der Grossen Kammer kann die Parteien des innerstaatlichen Verfahrens auffordern, schriftlich Stellung zu nehmen und gegebenenfalls an einer mÃ1⁄4ndlichen Verhandlung teilzunehmen.(4) Die schriftlichen Stellungnahmen oder sonstigen Unterlagen sind innerhalb der vom Präsidenten der Grossen Kammer bestimmten Fristen beim Kanzler einzureichen; danach gilt das schriftliche Verfahren als abgeschlossen.(5) Auf das Verfahren zur Erstattung eines Gutachtens durch die Grosse Kammer nach Artikel 2 des Protokolls Nr. 16 zur Konvention sind die Bestimmungen der Artikel 59 Absatz 3 und 71 Absatz 2 entsprechend anzuwenden. Spätestens nach Abschluss des schriftlichen Verfahrens entscheidet der Präsident der Grossen Kammer, ob eine mÃ1⁄4ndliche Verhandlung durchzufÃ1⁄4hren ist.(6) Eine Kopie der nach den Bestimmungen von Artikel 44 eingereichten schriftlichen Stellungnahmen wird dem ersuchenden Gericht zugeleitet, das zu den betreffenden Stellungnahmen Bemerkungen anbringen kann.(7) Die Gutachten werden von der Grossen Kammer mit Stimmenmehrheit beschlossen. Die Zahl der Richter, welche die Mehrheit gebildet haben, ist darin anzugeben.(7B) Die Gutachten werden in beiden Amtssprachen des Gerichtshofs abgefasst, wobei beide Sprachversionen gleichermassen verbindlich sind.(8) Jeder Richter kann, wenn er dies wÃ1⁄4nscht, dem Gutachten des Gerichtshofs entweder eine Darlegung seiner zustimmenden oder abweichenden persönlichen Meinung oder die blosse Feststellung seines abweichenden Votums beifÃ1⁄4gen.(9) Das Gutachten wird vom Präsidenten der Grossen Kammer und vom Kanzler unterzeichnet. Die ordnungsgemäss unterzeichnete Urschrift wird im Archiv des Gerichtshofs verwahrt. Der Kanzler Ã1⁄4bermittelt dem ersuchenden Gericht und der Vertragspartei, deren Hoheitsgewalt es untersteht, eine beglaubigte Kopie.(10) Eine Kopie des Gutachtens wird ebenfalls den Drittbeteiligten Ã1⁄4bermittelt, die am Verfahren nach Artikel 3 des Protokolls Nr. 16 zur Konvention und Artikel 44 dieser Verfahrensordnung beteiligt waren.
Art. 94 Verfahren nach Annahme eines Antrags um Erstattung eines Gutachtens durch den Ausschuss
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_94"><a name="a94"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_94"><b>Art. 94</b> Procédure consécutive à l’acceptation par le collège d’une demande d’avis consultatif</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  Lorsque le collège accepte une demande d’avis consultatif au titre de l’art. 93, une Grande Chambre est constituée conformément à l’art. 24 par. 2 g) du présent règlement pour examiner la demande et rendre un avis consultatif.</p><p class="absatz">2.  Le président de la Grande Chambre peut inviter la juridiction dont émane la demande à soumettre à la Cour toute information complémentaire jugée nécessaire pour préciser l’objet de la demande ou l’avis de la juridiction concernée sur la question soulevée par la demande.</p><p class="absatz">3.  Le président de la Grande Chambre peut inviter les parties à la procédure interne à présenter des observations écrites et, le cas échéant, à prendre part à l’audience.</p><p class="absatz">4.  Les observations écrites ou les autres documents sont adressés au greffier dans les délais impartis par le président de la Grande Chambre, après quoi la procédure écrite est réputée clôturée.</p><p class="absatz">5.  Les dispositions des art. 59 § 3 et 71 § 2 s’appliquent <i>mutatis mutandis </i>à la procédure suivie lorsqu’il s’agit pour la Grande Chambre de rendre un avis consultatif au titre de l’art. 2 du Protocole n<sup>o</sup> 16 à la Convention. Au plus tard une fois la procédure écrite clôturée, le président de la Grande Chambre décide du point de savoir s’il y a lieu de tenir une audience.</p><p class="absatz">6.  Une copie des observations écrites déposées conformément aux dispositions de l’art. 44 du présent règlement est communiquée à la juridiction dont émane la demande, qui pourra formuler des remarques sur les observations en question.</p><p class="absatz">7.  Les avis consultatifs sont émis par la Grande Chambre à la majorité des voix. Ils mentionnent le nombre des juges ayant constitué la majorité.</p><p class="absatz">7B.  Les avis consultatifs sont rendus dans les deux langues officielles de la Cour, les deux versions linguistiques faisant également foi.</p><p class="absatz">8.  Tout juge peut, s’il le désire, joindre à l’avis consultatif de la Cour soit l’exposé de son opinion séparée, concordante ou dissidente, soit une simple déclaration de dissentiment.</p><p class="absatz">9.  L’avis consultatif est signé par le président de la Grande Chambre et par le greffier. L’exemplaire original, dûment signé, est déposé aux archives de la Cour. Le greffier en communique copie certifiée conforme à la juridiction qui a soumis la demande et à la Partie contractante dont cette juridiction relève.</p><p class="absatz">10.  Copie de l’avis consultatif est également communiquée aux tiers intervenants qui ont pris part à la procédure au titre de l’art. 3 du Protocole n<sup>o</sup> 16 à la Convention et de l’art. 44 du présent règlement.</p></div></article>
1. Lorsque le collà ̈ge accepte une demande d’avis consultatif au titre de l’art. 93, une Grande Chambre est constituée conformément à l’art. 24 par. 2 g) du présent rà ̈glement pour examiner la demande et rendre un avis consultatif.2. Le président de la Grande Chambre peut inviter la juridiction dont émane la demande à soumettre à la Cour toute information complémentaire jugée nécessaire pour préciser l’objet de la demande ou l’avis de la juridiction concernée sur la question soulevée par la demande.3. Le président de la Grande Chambre peut inviter les parties à la procédure interne à présenter des observations écrites et, le cas échéant, à prendre part à l’audience.4. Les observations écrites ou les autres documents sont adressés au greffier dans les délais impartis par le président de la Grande Chambre, aprà ̈s quoi la procédure écrite est réputée clà ́turée.5. Les dispositions des art. 59 § 3 et 71 § 2 s’appliquent mutatis mutandis à la procédure suivie lorsqu’il s’agit pour la Grande Chambre de rendre un avis consultatif au titre de l’art. 2 du Protocole n 16 à la Convention. Au plus tard une fois la procédure écrite clà ́turée, le président de la Grande Chambre décide du point de savoir s’il y a lieu de tenir une audience.6. Une copie des observations écrites déposées conformément aux dispositions de l’art. 44 du présent rà ̈glement est communiquée à la juridiction dont émane la demande, qui pourra formuler des remarques sur les observations en question.7. Les avis consultatifs sont émis par la Grande Chambre à la majorité des voix. Ils mentionnent le nombre des juges ayant constitué la majorité.7B. Les avis consultatifs sont rendus dans les deux langues officielles de la Cour, les deux versions linguistiques faisant également foi.8. Tout juge peut, s’il le désire, joindre à l’avis consultatif de la Cour soit l’exposé de son opinion séparée, concordante ou dissidente, soit une simple déclaration de dissentiment.9. L’avis consultatif est signé par le président de la Grande Chambre et par le greffier. L’exemplaire original, dûment signé, est déposé aux archives de la Cour. Le greffier en communique copie certifiée conforme à la juridiction qui a soumis la demande et à la Partie contractante dont cette juridiction relà ̈ve.10. Copie de l’avis consultatif est également communiquée aux tiers intervenants qui ont pris part à la procédure au titre de l’art. 3 du Protocole n 16 à la Convention et de l’art. 44 du présent rà ̈glement.
Art. 94 Procédure consécutive à l’acceptation par le collà ̈ge d’une demande d’avis consultatif
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_94"><a name="a94"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_94"><b>Art. 94</b> Procedura successiva all’accettazione di una richiesta di parere consultivo da parte del Collegio</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  Quando il Collegio accetta una domanda di parere consultivo ai sensi dell’articolo 93, una Grande Camera è costituita conformemente all’articolo 24 paragrafo 2 lettera g del presente regolamento per esaminare la domanda e dare un parere consultivo.</p><p class="absatz">2.  Il presidente della Grande Camera può invitare la giurisdizione che ha presentato la richiesta a sottoporre alla Corte ogni informazione complementare ritenuta necessaria per precisare l’oggetto della richiesta o il parere della giurisdizione interessata sulla questione sollevata dalla richiesta.</p><p class="absatz">3.   Il presidente della Grande Camera può invitare le parti alla procedura interna a presentare osservazioni scritte e, all’occorrenza, a partecipare all’udienza.</p><p class="absatz">4.  Le osservazioni scritte o gli altri documenti sono indirizzati al cancelliere nei termini impartiti dal presidente della Grande Camera, trascorsi i quali la procedura scritta si considera conclusa.</p><p class="absatz">5.  Le disposizioni degli articoli 59 paragrafo 3 e 71 paragrafo 2 si applicano <i>mutatis mutandis</i> alla procedura seguita quando la Grande Camera deve dare un parere consultivo in virtù dell’articolo 2 del Protocollo n. 16 alla Convenzione. Al più tardi al termine della procedura scritta, il presidente della Grande Camera decide se occorre tenere un’udienza.</p><p class="absatz">6.  Una copia delle osservazioni scritte depositate conformemente alle disposizioni dell’articolo 44 del presente regolamento è trasmessa alla giurisdizione che ha presentato la richiesta, la quale può prendere posizione al riguardo.</p><p class="absatz">7.  I pareri consultivi della Grande Camera sono emessi alla maggioranza dei voti. Menzionano il numero dei giudici che costituiscono tale maggioranza.</p><p class="absatz">7B.  I pareri consultivi sono resi in entrambe le lingue ufficiali della Corte; le due versioni linguistiche fanno ugualmente fede.</p><p class="absatz">8. Ogni giudice può, se lo desidera, allegare al parere consultivo della Corte l’esposizione della sua opinione separata, concordante o dissenziente, o una semplice dichiarazione di dissenso.</p><p class="absatz">9.  Il parere consultivo è firmato dal presidente della Grande Camera e dal cancelliere. L’esemplare originale, debitamente firmato, è depositato negli archivi della Corte. Il cancelliere ne comunica una copia certificata conforme alla giurisdizione che ha presentato la richiesta e alla Parte contraente da cui quest’ultima dipende. </p><p class="absatz">10.  Una copia del parere consultivo è pure comunicata ai terzi intervenienti che hanno partecipato alla procedura in virtù dell’articolo 3 del Protocollo n. 16 alla Convenzione e dell’articolo 44 del presente regolamento. </p></div></article>
1. Quando il Collegio accetta una domanda di parere consultivo ai sensi dell’articolo 93, una Grande Camera à ̈ costituita conformemente all’articolo 24 paragrafo 2 lettera g del presente regolamento per esaminare la domanda e dare un parere consultivo.2. Il presidente della Grande Camera puÃ2 invitare la giurisdizione che ha presentato la richiesta a sottoporre alla Corte ogni informazione complementare ritenuta necessaria per precisare l’oggetto della richiesta o il parere della giurisdizione interessata sulla questione sollevata dalla richiesta.3. Il presidente della Grande Camera puÃ2 invitare le parti alla procedura interna a presentare osservazioni scritte e, all’occorrenza, a partecipare all’udienza.4. Le osservazioni scritte o gli altri documenti sono indirizzati al cancelliere nei termini impartiti dal presidente della Grande Camera, trascorsi i quali la procedura scritta si considera conclusa.5. Le disposizioni degli articoli 59 paragrafo 3 e 71 paragrafo 2 si applicano mutatis mutandis alla procedura seguita quando la Grande Camera deve dare un parere consultivo in virtÃ1 dell’articolo 2 del Protocollo n. 16 alla Convenzione. Al piÃ1 tardi al termine della procedura scritta, il presidente della Grande Camera decide se occorre tenere un’udienza.6. Una copia delle osservazioni scritte depositate conformemente alle disposizioni dell’articolo 44 del presente regolamento à ̈ trasmessa alla giurisdizione che ha presentato la richiesta, la quale puÃ2 prendere posizione al riguardo.7. I pareri consultivi della Grande Camera sono emessi alla maggioranza dei voti. Menzionano il numero dei giudici che costituiscono tale maggioranza.7B. I pareri consultivi sono resi in entrambe le lingue ufficiali della Corte; le due versioni linguistiche fanno ugualmente fede.8. Ogni giudice puÃ2, se lo desidera, allegare al parere consultivo della Corte l’esposizione della sua opinione separata, concordante o dissenziente, o una semplice dichiarazione di dissenso.9. Il parere consultivo à ̈ firmato dal presidente della Grande Camera e dal cancelliere. L’esemplare originale, debitamente firmato, à ̈ depositato negli archivi della Corte. Il cancelliere ne comunica una copia certificata conforme alla giurisdizione che ha presentato la richiesta e alla Parte contraente da cui quest’ultima dipende. 10. Una copia del parere consultivo à ̈ pure comunicata ai terzi intervenienti che hanno partecipato alla procedura in virtÃ1 dell’articolo 3 del Protocollo n. 16 alla Convenzione e dell’articolo 44 del presente regolamento.
Art. 94 Procedura successiva all’accettazione di una richiesta di parere consultivo da parte del Collegio
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
95
<article id="art_95"><a name="a95"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_95"><b>Art. 95</b><b></b> <b></b>Kosten in Verbindung mit der Erstattung eines Gutachtens und Prozesskostenhilfe</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">(1)  Hat der Präsident der Grossen Kammer nach Artikel 44 Absatz 7 und Artikel 93 Absatz 3 eine Partei des innerstaatlichen Verfahrens aufgefordert, sich am Verfahren zur Erstattung eines Gutachtens zu beteiligen, wird die von dieser Partei aufgeworfene Frage der Kostenerstattung nicht vom Gerichtshof entschieden, sondern gemäss dem Recht und der Praxis der Hohen Vertragspartei geregelt, deren Hoheitsgewalt das ersuchende Gericht untersteht.</p><p class="absatz">(2)  Die Bestimmungen des Kapitels XII gelten entsprechend, wenn der Präsident der Grossen Kammer nach Artikel 44 Absatz 7 und 94 Absatz 3 eine Partei des innerstaatlichen Verfahrens aufgefordert hat, sich am Verfahren zur Erstattung eines Gutachtens zu beteiligen, und die Partei nicht über ausreichende Mittel verfügt, um die anfallenden Kosten ganz oder teilweise zu begleichen.</p></div></article>
(1) Hat der Präsident der Grossen Kammer nach Artikel 44 Absatz 7 und Artikel 93 Absatz 3 eine Partei des innerstaatlichen Verfahrens aufgefordert, sich am Verfahren zur Erstattung eines Gutachtens zu beteiligen, wird die von dieser Partei aufgeworfene Frage der Kostenerstattung nicht vom Gerichtshof entschieden, sondern gemäss dem Recht und der Praxis der Hohen Vertragspartei geregelt, deren Hoheitsgewalt das ersuchende Gericht untersteht.(2) Die Bestimmungen des Kapitels XII gelten entsprechend, wenn der Präsident der Grossen Kammer nach Artikel 44 Absatz 7 und 94 Absatz 3 eine Partei des innerstaatlichen Verfahrens aufgefordert hat, sich am Verfahren zur Erstattung eines Gutachtens zu beteiligen, und die Partei nicht Ã1⁄4ber ausreichende Mittel verfÃ1⁄4gt, um die anfallenden Kosten ganz oder teilweise zu begleichen.
Art. 95 Kosten in Verbindung mit der Erstattung eines Gutachtens und Prozesskostenhilfe
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_95"><a name="a95"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_95"><b>Art. 95</b> Frais et dépens afférents à la procédure d’avis consultatif et assistance judiciaire</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  Lorsque le président de la Grande Chambre a invité, en vertu de l’art. 44 par. 7 et de l’art. 94 par. 3 du présent règlement, une partie à la procédure interne à intervenir dans la procédure d’avis consultatif, la question du remboursement des frais et dépens exposée par cette partie n’est pas tranchée par la Cour, mais elle est réglée conformément au droit et à la pratique de la Haute Partie contractante dont relève la juridiction qui a procédé à la demande.</p><p class="absatz">2.  Les dispositions du chapitre XII s’appliquent <i>mutatis mutandis </i>lorsque le président de la Grande Chambre a invité, en vertu de l’art. 44 par. 7 et de l’art. 94 par. 3 du présent règlement, une partie à la procédure interne à intervenir dans la procédure d’avis consultatif et que cette partie n’a pas de ressources suffisantes pour faire face aux frais encourus, en tout ou partie.</p></div></article>
1. Lorsque le président de la Grande Chambre a invité, en vertu de l’art. 44 par. 7 et de l’art. 94 par. 3 du présent rà ̈glement, une partie à la procédure interne à intervenir dans la procédure d’avis consultatif, la question du remboursement des frais et dépens exposée par cette partie n’est pas tranchée par la Cour, mais elle est réglée conformément au droit et à la pratique de la Haute Partie contractante dont relà ̈ve la juridiction qui a procédé à la demande.2. Les dispositions du chapitre XII s’appliquent mutatis mutandis lorsque le président de la Grande Chambre a invité, en vertu de l’art. 44 par. 7 et de l’art. 94 par. 3 du présent rà ̈glement, une partie à la procédure interne à intervenir dans la procédure d’avis consultatif et que cette partie n’a pas de ressources suffisantes pour faire face aux frais encourus, en tout ou partie.
Art. 95 Frais et dépens afférents à la procédure d’avis consultatif et assistance judiciaire
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_95"><a name="a95"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_95"><b>Art. 95</b><b></b> <b></b>Spese processuali relative alla procedura di parere consultivo e assistenza giudiziaria</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  Quando il presidente della Grande Camera ha invitato, in virtù dell’articolo 44 paragrafo 7 e dell’articolo 94 paragrafo 3 del presente regolamento, una parte alla procedura interna a intervenire nella procedura di parere consultivo, la questione del rimborso delle spese processuali fatte valere da tale parte non è decisa dalla Corte, ma è regolata conformemente al diritto e alla prassi dell’Alta parte contraente da cui dipende la giurisdizione che ha presentato la richiesta. </p><p class="absatz">2.  Le disposizioni del capitolo XII si applicano <i>mutatis mutandis </i>quando il presidente della Grande Camera ha invitato, in virtù dell’articolo 44 paragrafo 7 e dell’articolo 94 paragrafo 3 del presente regolamento una parte alla procedura interna a intervenire nella procedura di parere consultivo e che questa parte non ha mezzi sufficienti per sostenere, in tutto o in parte, le spese insorte.</p></div></article>
1. Quando il presidente della Grande Camera ha invitato, in virtÃ1 dell’articolo 44 paragrafo 7 e dell’articolo 94 paragrafo 3 del presente regolamento, una parte alla procedura interna a intervenire nella procedura di parere consultivo, la questione del rimborso delle spese processuali fatte valere da tale parte non à ̈ decisa dalla Corte, ma à ̈ regolata conformemente al diritto e alla prassi dell’Alta parte contraente da cui dipende la giurisdizione che ha presentato la richiesta. 2. Le disposizioni del capitolo XII si applicano mutatis mutandis quando il presidente della Grande Camera ha invitato, in virtÃ1 dell’articolo 44 paragrafo 7 e dell’articolo 94 paragrafo 3 del presente regolamento una parte alla procedura interna a intervenire nella procedura di parere consultivo e che questa parte non ha mezzi sufficienti per sostenere, in tutto o in parte, le spese insorte.
Art. 95 Spese processuali relative alla procedura di parere consultivo e assistenza giudiziaria
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
96
<article id="art_96"><a name="a96"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_96"><b>Art. 96</b> (bisheriger Art. 91)</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">Anträge auf Auslegung nach Artikel 46 Absatz 3 der Konvention sind beim Kanzler einzureichen. Der Antrag muss die Art und den Ursprung der Auslegungsfrage, welche die Umsetzung des im Antrag genannten Urteils behindert hat, vollständig und genau bezeichnen; beizufügen sind:</p><dl><dt>a) </dt><dd>gegebenenfalls Angaben zum Verfahren vor dem Ministerkomitee betreffend die Umsetzung des Urteils;</dd><dt>b) </dt><dd>eine Kopie des in Artikel 46 Absatz 3 der Konvention genannten Beschlusses;</dd><dt>c) </dt><dd>Name und Adresse der Personen, die vom Ministerkomitee benannt worden sind, um dem Gerichtshof alle angeforderten Erläuterungen zu geben.</dd></dl></div></article>
Anträge auf Auslegung nach Artikel 46 Absatz 3 der Konvention sind beim Kanzler einzureichen. Der Antrag muss die Art und den Ursprung der Auslegungsfrage, welche die Umsetzung des im Antrag genannten Urteils behindert hat, vollständig und genau bezeichnen; beizufÃ1⁄4gen sind:a) gegebenenfalls Angaben zum Verfahren vor dem Ministerkomitee betreffend die Umsetzung des Urteils;b) eine Kopie des in Artikel 46 Absatz 3 der Konvention genannten Beschlusses;c) Name und Adresse der Personen, die vom Ministerkomitee benannt worden sind, um dem Gerichtshof alle angeforderten Erläuterungen zu geben.
Art. 96 (bisheriger Art. 91)
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_96"><a name="a96"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_96"><b>Art. 96</b> (ancien art. 91) </a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">Toute demande d’interprétation soumise au titre de l’art. 46 par. 3 de la Convention est adressée au greffier. Elle énonce de manière exhaustive et précise la nature et l’origine de la question d’interprétation qui a mis obstacle à l’exécution de l’arrêt qu’elle vise et s’accompagne:</p><dl><dt>a) </dt><dd>des informations relatives à la procédure d’exécution devant le Comité des Ministres, s’il en est mené une, de l’arrêt qu’elle vise;</dd><dt>b) </dt><dd>d’une copie de la décision visée à l’art. 46 par. 3 de la Convention;</dd><dt>c) </dt><dd>des nom et adresse de la ou des personnes désignées par le Comité des Ministres pour donner à la Cour toutes explications qu’elle pourrait souhaiter obtenir.</dd></dl></div></article>
Toute demande d’interprétation soumise au titre de l’art. 46 par. 3 de la Convention est adressée au greffier. Elle énonce de manià ̈re exhaustive et précise la nature et l’origine de la question d’interprétation qui a mis obstacle à l’exécution de l’arrÃat qu’elle vise et s’accompagne:a) des informations relatives à la procédure d’exécution devant le Comité des Ministres, s’il en est mené une, de l’arrÃat qu’elle vise;b) d’une copie de la décision visée à l’art. 46 par. 3 de la Convention;c) des nom et adresse de la ou des personnes désignées par le Comité des Ministres pour donner à la Cour toutes explications qu’elle pourrait souhaiter obtenir.
Art. 96 (ancien art. 91)
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_96"><a name="a96"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_96"><b>Art. 96 </b> (ex art. 91) </a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">Le domande d’interpretazione presentate ai sensi dell’articolo 46 paragrafo 3 della Convenzione sono trasmesse al cancelliere. Esse devono recare l’indicazione esaustiva e precisa della natura e dell’origine della questione d’interpretazione che ha ostacolato l’esecuzione della sentenza a cui si riferisce la domanda e sono corredate di: </p><dl><dt>a) </dt><dd>informazioni relative alla procedura d’esecuzione dinanzi al Comitato dei Ministri, eventualmente in corso, della sentenza in questione; </dd><dt>b) </dt><dd>copia della decisione di cui all’articolo 46 paragrafo 3 della Convenzione; </dd><dt>c) </dt><dd>nome e indirizzo della o delle persone designate dal Comitato dei Ministri al fine di fornire alla Corte tutte le spiegazioni che essa potrebbe richiedere. </dd></dl></div></article>
Le domande d’interpretazione presentate ai sensi dell’articolo 46 paragrafo 3 della Convenzione sono trasmesse al cancelliere. Esse devono recare l’indicazione esaustiva e precisa della natura e dell’origine della questione d’interpretazione che ha ostacolato l’esecuzione della sentenza a cui si riferisce la domanda e sono corredate di: a) informazioni relative alla procedura d’esecuzione dinanzi al Comitato dei Ministri, eventualmente in corso, della sentenza in questione; b) copia della decisione di cui all’articolo 46 paragrafo 3 della Convenzione; c) nome e indirizzo della o delle persone designate dal Comitato dei Ministri al fine di fornire alla Corte tutte le spiegazioni che essa potrebbe richiedere.
Art. 96 (ex art. 91)
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
97
<article id="art_97"><a name="a97"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_97"><b>Art. 97</b> (bisheriger Art. 92)</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">(1)  Der Antrag auf Auslegung wird von der Grossen Kammer, der Kammer oder dem Komitee, welche beziehungsweise welches das betreffende Urteil gefällt hat, geprüft.</p><p class="absatz">(2)  Ist es nicht möglich, die ursprüngliche Grosse Kammer oder Kammer oder das ursprüngliche Komitee zusammenzusetzen, so ergänzt oder bildet der Präsident des Gerichtshofs die Grosse Kammer, die Kammer oder das Komitee durch das Los.</p></div></article>
(1) Der Antrag auf Auslegung wird von der Grossen Kammer, der Kammer oder dem Komitee, welche beziehungsweise welches das betreffende Urteil gefällt hat, geprÃ1⁄4ft.(2) Ist es nicht möglich, die ursprÃ1⁄4ngliche Grosse Kammer oder Kammer oder das ursprÃ1⁄4ngliche Komitee zusammenzusetzen, so ergänzt oder bildet der Präsident des Gerichtshofs die Grosse Kammer, die Kammer oder das Komitee durch das Los.
Art. 97 (bisheriger Art. 92)
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_97"><a name="a97"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_97"><b>Art. 97</b> (ancien art. 92)</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  La demande d’interprétation est examinée par la Grande Chambre, la chambre ou le comité qui a rendu l’arrêt qu’elle vise.</p><p class="absatz">2.  Lorsqu’il n’est pas possible de réunir la Grande Chambre, la chambre ou le comité originaire, le président de la Cour complète ou compose la formation par tirage au sort.</p></div></article>
1. La demande d’interprétation est examinée par la Grande Chambre, la chambre ou le comité qui a rendu l’arrÃat qu’elle vise.2. Lorsqu’il n’est pas possible de réunir la Grande Chambre, la chambre ou le comité originaire, le président de la Cour complà ̈te ou compose la formation par tirage au sort.
Art. 97 (ancien art. 92)
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_97"><a name="a97"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_97"><b>Art. 97 </b> (ex art. 92) </a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">1.  La domanda d’interpretazione è esaminata dalla Grande Camera, dalla Camera o dal Comitato che ha pronunciato la sentenza a cui si riferisce.</p><p class="absatz">2.  Quando non è possibile riunire la Grande Camera, la Camera o il Comitato originario, il presidente della Corte completa o compone la formazione con estrazione a sorte. </p></div></article>
1. La domanda d’interpretazione à ̈ esaminata dalla Grande Camera, dalla Camera o dal Comitato che ha pronunciato la sentenza a cui si riferisce.2. Quando non à ̈ possibile riunire la Grande Camera, la Camera o il Comitato originario, il presidente della Corte completa o compone la formazione con estrazione a sorte.
Art. 97 (ex art. 92)
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
98
<article id="art_98"><a name="a98"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_98"><b>Art. 98</b> (bisheriger Art. 93)</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">Die Entscheidung des Gerichtshofs über die Auslegungsfrage, mit der das Ministerkomitee ihn befasst hat, ist endgültig. Die Richter dürfen eine persönliche Meinung hierzu nicht abgeben. Kopien der Entscheidung werden dem Ministerkomitee und den betroffenen Parteien sowie jedem Drittbeteiligten, auch dem Menschenrechtskommissar des Europarats, zugeleitet.</p></div></article>
Die Entscheidung des Gerichtshofs Ã1⁄4ber die Auslegungsfrage, mit der das Ministerkomitee ihn befasst hat, ist endgÃ1⁄4ltig. Die Richter dÃ1⁄4rfen eine persönliche Meinung hierzu nicht abgeben. Kopien der Entscheidung werden dem Ministerkomitee und den betroffenen Parteien sowie jedem Drittbeteiligten, auch dem Menschenrechtskommissar des Europarats, zugeleitet.
Art. 98 (bisheriger Art. 93)
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_98"><a name="a98"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_98"><b>Art. 98</b> (ancien art. 93)</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">La décision par laquelle la Cour se prononce sur la question d’interprétation dont elle a été saisie par le Comité des Ministres est définitive. Elle ne peut faire l’objet d’aucune opinion séparée des juges. Copie en est transmise au Comité des Ministres et aux parties concernées ainsi qu’à tout tiers intervenant y compris le Commissaire aux droits de l’homme du Conseil de l’Europe.</p></div></article>
La décision par laquelle la Cour se prononce sur la question d’interprétation dont elle a été saisie par le Comité des Ministres est définitive. Elle ne peut faire l’objet d’aucune opinion séparée des juges. Copie en est transmise au Comité des Ministres et aux parties concernées ainsi qu’à tout tiers intervenant y compris le Commissaire aux droits de l’homme du Conseil de l’Europe.
Art. 98 (ancien art. 93)
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_98"><a name="a98"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_98"><b>Art. 98 </b> (ex art. 93) </a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">La decisione con cui la Corte si pronuncia sulla questione di interpretazione di cui è stata investita dal Comitato dei Ministri è definitiva. Non può costituire oggetto di alcuna opinione separata dei giudici. Una copia della decisione è trasmessa al Comitato dei Ministri e alle parti interessate nonché al terzo interveniente, compreso il Commissario per i diritti dell’uomo del Consiglio d’Europa.</p></div></article>
La decisione con cui la Corte si pronuncia sulla questione di interpretazione di cui à ̈ stata investita dal Comitato dei Ministri à ̈ definitiva. Non puÃ2 costituire oggetto di alcuna opinione separata dei giudici. Una copia della decisione à ̈ trasmessa al Comitato dei Ministri e alle parti interessate nonché al terzo interveniente, compreso il Commissario per i diritti dell’uomo del Consiglio d’Europa.
Art. 98 (ex art. 93)
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
99
<article id="art_99"><a name="a99"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_99"><b>Art. 99</b> (bisheriger Art. 94)</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">Wird der Gerichtshof mit der Frage befasst, ob eine Vertragspartei ihrer Verpflichtung nach Artikel 46 Absatz 1 der Konvention nachgekommen ist, so wendet er ausser den Artikeln 31 Buchstabe b und 46 Absätze 4 und 5 der Konvention die folgenden Bestimmungen an. Er wendet ferner die übrigen Bestimmungen dieser Verfahrensordnung an, soweit er dies für angebracht hält.</p></div></article>
Wird der Gerichtshof mit der Frage befasst, ob eine Vertragspartei ihrer Verpflichtung nach Artikel 46 Absatz 1 der Konvention nachgekommen ist, so wendet er ausser den Artikeln 31 Buchstabe b und 46 Absätze 4 und 5 der Konvention die folgenden Bestimmungen an. Er wendet ferner die Ã1⁄4brigen Bestimmungen dieser Verfahrensordnung an, soweit er dies fÃ1⁄4r angebracht hält.
Art. 99 (bisheriger Art. 94)
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_99"><a name="a99"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_99"><b>Art. 99</b> (ancien art. 94)</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">Lorsqu’elle est saisie d’une question portant sur le point de savoir si une Partie contractante a ou non manqué à son obligation découlant de l’art. 46 par. 1 de la Convention, la Cour applique, outre les dispositions de l’art. 31 b) et de l’art. 46 par. 4 et 5 de la Convention, les dispositions qui suivent. Elle applique également d’autres dispositions du règlement dans la mesure où elle le juge approprié.</p></div></article>
Lorsqu’elle est saisie d’une question portant sur le point de savoir si une Partie contractante a ou non manqué à son obligation découlant de l’art. 46 par. 1 de la Convention, la Cour applique, outre les dispositions de l’art. 31 b) et de l’art. 46 par. 4 et 5 de la Convention, les dispositions qui suivent. Elle applique également d’autres dispositions du rà ̈glement dans la mesure oÃ1 elle le juge approprié.
Art. 99 (ancien art. 94)
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_99"><a name="a99"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_99"><b>Art. 99 </b> (ex art. 94) </a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">Quando è investita di una questione volta a stabilire se una Parte contraente abbia o meno violato l’obbligo derivante dall’articolo 46 paragrafo 1 della Convenzione, la Corte applica, oltre alle disposizioni dell’articolo 31 lettera b e dell’articolo 46 paragrafi 4 e 5 della Convenzione, le disposizioni che seguono. Applica anche altre disposizioni del regolamento, nella misura in cui lo ritiene opportuno. </p></div></article>
Quando à ̈ investita di una questione volta a stabilire se una Parte contraente abbia o meno violato l’obbligo derivante dall’articolo 46 paragrafo 1 della Convenzione, la Corte applica, oltre alle disposizioni dell’articolo 31 lettera b e dell’articolo 46 paragrafi 4 e 5 della Convenzione, le disposizioni che seguono. Applica anche altre disposizioni del regolamento, nella misura in cui lo ritiene opportuno.
Art. 99 (ex art. 94)
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.2
9_a
<article id="art_9_a"><a name="a9a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9_a"><b>Art. 9</b><i>a</i> Rolle des Präsidiums</a></h6><div class="collapseable"><dl class="man-template-absatz-struktur-1"><dt>(1) a) </dt><dd>Der Gerichtshof hat ein Präsidium, bestehend aus dem Präsidenten und den Vizepräsidenten des Gerichtshofs sowie den Sektionspräsidenten. Ist ein Vizepräsident oder ein Sektionspräsident verhindert, an einer Sitzung des Präsidiums teilzunehmen, so wird er durch den Vizepräsidenten der Sektion vertreten, andernfalls durch das Mitglied der Sektion, das ihm in der Rangordnung nach Artikel 5 unmittelbar folgt.</dd><dt>b) </dt><dd>Das Präsidium kann jedes andere Mitglied des Gerichtshofs oder jede andere Person, deren Anwesenheit es für erforderlich hält, zu seinen Sitzungen laden.</dd></dl><p class="absatz">(2)  Das Präsidium wird vom Kanzler und von den Stellvertretenden Kanzlern unterstützt.</p><p class="absatz">(3)  Aufgabe des Präsidiums ist die Unterstützung des Präsidenten bei der Erfüllung seiner Aufgabe, Arbeit und Verwaltung des Gerichtshofs zu leiten. Zu diesem Zweck kann der Präsident das Präsidium mit jeder Verwaltungs- oder aussergerichtlichen Angelegenheit befassen, die in seinen Zuständigkeitsbereich fällt.</p><p class="absatz">(4)  Das Präsidium erleichtert ferner die Abstimmung zwischen den Sektionen des Gerichtshofs.</p><p class="absatz">(5)  Der Präsident kann das Präsidium konsultieren, bevor er nach Artikel 32 Verfahrensanordnungen praktischer Natur erlässt oder die nach Artikel 17 Absatz 4 vom Kanzler vorbereitete allgemeine Weisung genehmigt.</p><p class="absatz">(6)  Das Präsidium kann dem Plenum zu jeder Frage Bericht erstatten. Es kann dem Plenum ferner Vorschläge unterbreiten.</p><p class="absatz">(7)  Ãœber jede Sitzung des Präsidiums wird ein Protokoll in den beiden Amtssprachen des Gerichtshofs aufgenommen und an die Richter verteilt. Der Sekretär des Präsidiums wird vom Kanzler im Einvernehmen mit dem Präsidenten bestimmt.</p></div></article>
(1) a) Der Gerichtshof hat ein Präsidium, bestehend aus dem Präsidenten und den Vizepräsidenten des Gerichtshofs sowie den Sektionspräsidenten. Ist ein Vizepräsident oder ein Sektionspräsident verhindert, an einer Sitzung des Präsidiums teilzunehmen, so wird er durch den Vizepräsidenten der Sektion vertreten, andernfalls durch das Mitglied der Sektion, das ihm in der Rangordnung nach Artikel 5 unmittelbar folgt.b) Das Präsidium kann jedes andere Mitglied des Gerichtshofs oder jede andere Person, deren Anwesenheit es fÃ1⁄4r erforderlich hält, zu seinen Sitzungen laden.(2) Das Präsidium wird vom Kanzler und von den Stellvertretenden Kanzlern unterstÃ1⁄4tzt.(3) Aufgabe des Präsidiums ist die UnterstÃ1⁄4tzung des Präsidenten bei der ErfÃ1⁄4llung seiner Aufgabe, Arbeit und Verwaltung des Gerichtshofs zu leiten. Zu diesem Zweck kann der Präsident das Präsidium mit jeder Verwaltungs- oder aussergerichtlichen Angelegenheit befassen, die in seinen Zuständigkeitsbereich fällt.(4) Das Präsidium erleichtert ferner die Abstimmung zwischen den Sektionen des Gerichtshofs.(5) Der Präsident kann das Präsidium konsultieren, bevor er nach Artikel 32 Verfahrensanordnungen praktischer Natur erlässt oder die nach Artikel 17 Absatz 4 vom Kanzler vorbereitete allgemeine Weisung genehmigt.(6) Das Präsidium kann dem Plenum zu jeder Frage Bericht erstatten. Es kann dem Plenum ferner Vorschläge unterbreiten.(7) Über jede Sitzung des Präsidiums wird ein Protokoll in den beiden Amtssprachen des Gerichtshofs aufgenommen und an die Richter verteilt. Der Sekretär des Präsidiums wird vom Kanzler im Einvernehmen mit dem Präsidenten bestimmt.
Art. 9a Rolle des Präsidiums
2024-01-22
Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-de-html.html
<article id="art_9_a"><a name="a9a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9_a"><b>Art. 9</b><i>a</i><b></b> <b></b>Rôle du bureau</a></h6><div class="collapseable"><dl class="man-template-absatz-struktur-1"><dt>1. </dt><dd>a) La Cour se dote d’un bureau, composé du président et des vice-présidents de la Cour et des présidents de section. Lorsqu’un vice-président de la Cour ou un président de section est empêché d’assister à une réunion du bureau, il est remplacé par le vice-président de la section ou, à défaut, par le membre le la section qui prend rang immédiatement après lui, au sens de l’art. 5 du présent règlement.</dd><dt>b) </dt><dd>Le bureau peut convier à une de ses réunions tout autre membre de la Cour ou toute autre personne dont il juge la présence nécessaire.</dd></dl><p class="absatz">2.  Le bureau est assisté par le greffier et les greffiers adjoints.</p><p class="absatz">3.  Le bureau a pour tâche d’assister le président dans l’accomplissement de ses fonctions de direction du travail et des services de la Cour. À cet effet, le président peut lui soumettre toute question administrative ou extrajudiciaire relevant de sa compétence.</p><p class="absatz">4.  Le bureau facilite également la coordination entre les sections de la Cour.</p><p class="absatz">5.  Le président peut consulter le bureau avant d’émettre des instructions pratiques au sens de l’art. 32 du présent règlement et avant d’approuver les instructions générales établies par le greffier au titre de l’art. 17 par. 4 du présent règlement.</p><p class="absatz">6.  Le bureau peut faire rapport sur toute question à la Cour plénière, qu’il peut également saisir de propositions.</p><p class="absatz">7.  Un compte rendu de chaque réunion du bureau est établi et distribué aux juges dans les deux langues officielles de la Cour. Le secrétaire du bureau est désigné par le greffier en accord avec le président.</p></div></article>
1. a) La Cour se dote d’un bureau, composé du président et des vice-présidents de la Cour et des présidents de section. Lorsqu’un vice-président de la Cour ou un président de section est empÃaché d’assister à une réunion du bureau, il est remplacé par le vice-président de la section ou, à défaut, par le membre le la section qui prend rang immédiatement aprà ̈s lui, au sens de l’art. 5 du présent rà ̈glement.b) Le bureau peut convier à une de ses réunions tout autre membre de la Cour ou toute autre personne dont il juge la présence nécessaire.2. Le bureau est assisté par le greffier et les greffiers adjoints.3. Le bureau a pour tâche d’assister le président dans l’accomplissement de ses fonctions de direction du travail et des services de la Cour. À cet effet, le président peut lui soumettre toute question administrative ou extrajudiciaire relevant de sa compétence.4. Le bureau facilite également la coordination entre les sections de la Cour.5. Le président peut consulter le bureau avant d’émettre des instructions pratiques au sens de l’art. 32 du présent rà ̈glement et avant d’approuver les instructions générales établies par le greffier au titre de l’art. 17 par. 4 du présent rà ̈glement.6. Le bureau peut faire rapport sur toute question à la Cour plénià ̈re, qu’il peut également saisir de propositions.7. Un compte rendu de chaque réunion du bureau est établi et distribué aux juges dans les deux langues officielles de la Cour. Le secrétaire du bureau est désigné par le greffier en accord avec le président.
Art. 9a RÃ ́le du bureau
2024-01-22
Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-fr-html.html
<article id="art_9_a"><a name="a9a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9_a"><b>Art. 9</b><i>a</i> Ruolo dell’ufficio</a></h6><div class="collapseable"><dl class="man-template-absatz-struktur-1"><dt>1. </dt><dd>a) La Corte istituisce un ufficio, composto del presidente e dei vicepresidenti della Corte e dei presidenti di Sezione. Quando un vicepresidente della Corte o un presidente di Sezione è impossibilitato a partecipare a una riunione dell’ufficio, egli è sostituito dal vicepresidente di Sezione o, in mancanza di quest’ultimo, dal membro della Sezione che prende posto immediatamente dopo di lui, ai sensi dell’articolo 5 del presente regolamento.</dd><dt>b) </dt><dd>L’ufficio può convocare alle sue riunioni ogni altro membro della Corte o ogni altra persona la cui presenza sia ritenuta necessaria.</dd></dl><p class="absatz">2.  L’ufficio è assistito dal cancelliere e dai cancellieri aggiunti.</p><p class="absatz">3.  L’ufficio assiste il presidente nell’adempimento delle sue funzioni di direzione dei lavori e dei servizi della Corte. A tal fine, il presidente può sottoporgli ogni questione amministrativa o extragiudiziale di sua competenza. </p><p class="absatz">4.  L’ufficio agevola inoltre il coordinamento tra le Sezioni della Corte.</p><p class="absatz">5.  Il presidente può consultare l’ufficio prima di emanare istruzioni pratiche giusta l’articolo 32 del presente regolamento e prima di approvare le istruzioni generali predisposte dal cancelliere giusta l’articolo 17 paragrafo 4 del presente regolamento.</p><p class="absatz">6.  L’ufficio può fare rapporto su qualunque questione alla Corte plenaria e sottoporle proposte.</p><p class="absatz">7.  Di ogni riunione dell’ufficio è steso un rendiconto e distribuito ai giudici in entrambe le lingue ufficiali della Corte. Il segretario dell’ufficio è nominato dal cancelliere d’intesa con il presidente. </p></div></article>
1. a) La Corte istituisce un ufficio, composto del presidente e dei vicepresidenti della Corte e dei presidenti di Sezione. Quando un vicepresidente della Corte o un presidente di Sezione à ̈ impossibilitato a partecipare a una riunione dell’ufficio, egli à ̈ sostituito dal vicepresidente di Sezione o, in mancanza di quest’ultimo, dal membro della Sezione che prende posto immediatamente dopo di lui, ai sensi dell’articolo 5 del presente regolamento.b) L’ufficio puÃ2 convocare alle sue riunioni ogni altro membro della Corte o ogni altra persona la cui presenza sia ritenuta necessaria.2. L’ufficio à ̈ assistito dal cancelliere e dai cancellieri aggiunti.3. L’ufficio assiste il presidente nell’adempimento delle sue funzioni di direzione dei lavori e dei servizi della Corte. A tal fine, il presidente puÃ2 sottoporgli ogni questione amministrativa o extragiudiziale di sua competenza. 4. L’ufficio agevola inoltre il coordinamento tra le Sezioni della Corte.5. Il presidente puÃ2 consultare l’ufficio prima di emanare istruzioni pratiche giusta l’articolo 32 del presente regolamento e prima di approvare le istruzioni generali predisposte dal cancelliere giusta l’articolo 17 paragrafo 4 del presente regolamento.6. L’ufficio puÃ2 fare rapporto su qualunque questione alla Corte plenaria e sottoporle proposte.7. Di ogni riunione dell’ufficio à ̈ steso un rendiconto e distribuito ai giudici in entrambe le lingue ufficiali della Corte. Il segretario dell’ufficio à ̈ nominato dal cancelliere d’intesa con il presidente.
Art. 9a Ruolo dell’ufficio
2024-01-22
Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/596/20240122/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2006-596-20240122-it-html.html
0.101.3
1
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(1)  Dieses Übereinkommen findet auf die folgenden Personen Anwendung:</p><dl><dt>(a) </dt><dd>alle Personen, die als Partei oder als Vertreter oder Berater einer Partei an einem Verfahren vor dem Gerichtshof teilnehmen;</dd><dt>(b) </dt><dd>Zeugen und Sachverständige, die auf Vorladung des Gerichtshofs am Verfahren teilnehmen, und andere Personen, denen der Präsident des Gerichtshofs Gelegenheit gibt, am Verfahren teilzunehmen.</dd></dl><p>(2)  Für die Anwendung dieses Übereinkommen bezeichnet der Begriff «Gerichtshof» die Ausschüsse, die Kammern, einen Ausschuss der Grossen Kammer, die Grosse Kammer und die Richter. Der Begriff «am Verfahren teilnehmen» umfasst auch die Abgabe von Mitteilungen mit dem Ziel der Einreichung einer Beschwerde gegen einen Vertragsstaat der Konvention.</p><p>(3)  Fordert das Ministerkomitee bei der Wahrnehmung seiner Aufgaben nach Artikel 46 Absatz 2 der Konvention eine in Absatz 1 dieses Artikels genannte Person auf, vor dem Ministerkomitee zu erscheinen oder ihm schriftliche Äusserungen zu übermitteln, so findet dieses Übereinkommen auf diese Person Anwendung.</p></div></article>
(1) Dieses Übereinkommen findet auf die folgenden Personen Anwendung:(a) alle Personen, die als Partei oder als Vertreter oder Berater einer Partei an einem Verfahren vor dem Gerichtshof teilnehmen;(b) Zeugen und Sachverständige, die auf Vorladung des Gerichtshofs am Verfahren teilnehmen, und andere Personen, denen der Präsident des Gerichtshofs Gelegenheit gibt, am Verfahren teilzunehmen.(2) FÃ1⁄4r die Anwendung dieses Übereinkommen bezeichnet der Begriff «Gerichtshof» die AusschÃ1⁄4sse, die Kammern, einen Ausschuss der Grossen Kammer, die Grosse Kammer und die Richter. Der Begriff «am Verfahren teilnehmen» umfasst auch die Abgabe von Mitteilungen mit dem Ziel der Einreichung einer Beschwerde gegen einen Vertragsstaat der Konvention.(3) Fordert das Ministerkomitee bei der Wahrnehmung seiner Aufgaben nach Artikel 46 Absatz 2 der Konvention eine in Absatz 1 dieses Artikels genannte Person auf, vor dem Ministerkomitee zu erscheinen oder ihm schriftliche Äusserungen zu Ã1⁄4bermitteln, so findet dieses Übereinkommen auf diese Person Anwendung.
Art. 1
2020-07-02
Europäisches Übereinkommen vom 5. März 1996 über Personen, welche an Verfahren vor dem europäischen Gerichtshof für Menschenrechte teilnehmen
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/255/20200702/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2000-255-20200702-de-html-1.html
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Les personnes auxquelles le présent Accord s’applique sont:</p><dl><dt>a. </dt><dd>toutes les personnes qui participent à la procédure engagée devant la Cour, soit en tant que partie, soit comme représentant ou conseil d’une partie;</dd><dt>b. </dt><dd>les témoins, les experts appelés par la Cour, ainsi que les autres personnes invitées par le Président de la Cour à participer à la procédure.</dd></dl><p>2.  Aux fins d’application du présent Accord, le terme «Cour» désigne les comités, les chambres, le collège de la Grande Chambre, la Grande Chambre et les juges. L’expression «participer à la procédure» vise aussi toute communication tendant à l’introduction d’une requête dirigée contre un État partie à la Convention.</p><p>3.  Dans le cas où, au cours de l’exercice par le Comité des Ministres des fonctions qui lui sont dévolues par application de l’art. 46, par. 2, de la Convention, une personne visée au par. 1 ci-dessus est appelée à comparaître devant lui ou à lui soumettre des déclarations écrites, les dispositions du présent Accord s’appliquent également à cette personne.</p></div></article>
1. Les personnes auxquelles le présent Accord s’applique sont:a. toutes les personnes qui participent à la procédure engagée devant la Cour, soit en tant que partie, soit comme représentant ou conseil d’une partie;b. les témoins, les experts appelés par la Cour, ainsi que les autres personnes invitées par le Président de la Cour à participer à la procédure.2. Aux fins d’application du présent Accord, le terme «Cour» désigne les comités, les chambres, le collà ̈ge de la Grande Chambre, la Grande Chambre et les juges. L’expression «participer à la procédure» vise aussi toute communication tendant à l’introduction d’une requÃate dirigée contre un État partie à la Convention.3. Dans le cas oÃ1, au cours de l’exercice par le Comité des Ministres des fonctions qui lui sont dévolues par application de l’art. 46, par. 2, de la Convention, une personne visée au par. 1 ci-dessus est appelée à comparaître devant lui ou à lui soumettre des déclarations écrites, les dispositions du présent Accord s’appliquent également à cette personne.
Art. 1
2020-07-02
Accord européen du 5 mars 1996 concernant les personnes participant aux procédures devant la Cour européenne des droits de l'homme
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/255/20200702/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2000-255-20200702-fr-html-1.html
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Il presente Accordo si applica alle seguenti persone:</p><dl><dt>(a) </dt><dd>ogni persona che partecipa alla procedura davanti alla Corte, sia in quanto parte, sia come rappresentante o consulente di una parte;</dd><dt>(b) </dt><dd>i testimoni, i periti chiamati dalla Corte, e le altre persone invitate dal Presidente della Corte a partecipare alla procedura.</dd></dl><p>2.  Per l’applicazione del presente Accordo, la parola «Corte» designa i comitati, le camere, il collegio della Grande Camera, la Grande Camera e i giudici. L’espressione «partecipare alla procedura» designa inoltre ogni comunicazione preliminare relativa all’introduzione di un’istanza diretta contro uno Stato parte alla Convenzione.</p><p>3.  Nel caso in cui, nel corso dell’esercizio da parte del Comitato dei Ministri delle funzioni che gli sono devolute in applicazione dell’articolo 46, paragrafo 2, della Convenzione, una persona designata nel primo paragrafo del presente articolo sia chiamata a comparire davanti al Comitato o a sottoporgli delle dichiarazioni scritte, le disposizioni del presente Accordo si applicheranno ugualmente a questa persona.</p></div></article>
1. Il presente Accordo si applica alle seguenti persone:(a) ogni persona che partecipa alla procedura davanti alla Corte, sia in quanto parte, sia come rappresentante o consulente di una parte;(b) i testimoni, i periti chiamati dalla Corte, e le altre persone invitate dal Presidente della Corte a partecipare alla procedura.2. Per l’applicazione del presente Accordo, la parola «Corte» designa i comitati, le camere, il collegio della Grande Camera, la Grande Camera e i giudici. L’espressione «partecipare alla procedura» designa inoltre ogni comunicazione preliminare relativa all’introduzione di un’istanza diretta contro uno Stato parte alla Convenzione.3. Nel caso in cui, nel corso dell’esercizio da parte del Comitato dei Ministri delle funzioni che gli sono devolute in applicazione dell’articolo 46, paragrafo 2, della Convenzione, una persona designata nel primo paragrafo del presente articolo sia chiamata a comparire davanti al Comitato o a sottoporgli delle dichiarazioni scritte, le disposizioni del presente Accordo si applicheranno ugualmente a questa persona.
Art. 1
2020-07-02
Accordo europeo del 5 marzo 1996 concernente le persone partecipanti alle procedure davanti alla Corte europea dei diritti dell'uomo
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/255/20200702/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2000-255-20200702-it-html-1.html
0.101.3
10
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(1)  Dieses Übereinkommen bleibt auf unbegrenzte Zeit in Kraft.</p><p>(2)  Jede Vertragspartei kann dieses Übereinkommen durch eine an den Generalsekretär des Europarats gerichtete Notifikation für sich kündigen.</p><p>(3)  Die Kündigung wird sechs Monate nach Eingang der Notifikation beim Generalsekretär wirksam. Sie bewirkt nicht die Entlassung der betreffenden Vertragspartei aus etwaigen Verpflichtungen, die aus diesem Übereinkommen gegenüber einer in Artikel 1 Absatz 1 genannten Person erwachsen sind.</p></div></article>
(1) Dieses Übereinkommen bleibt auf unbegrenzte Zeit in Kraft.(2) Jede Vertragspartei kann dieses Übereinkommen durch eine an den Generalsekretär des Europarats gerichtete Notifikation fÃ1⁄4r sich kÃ1⁄4ndigen.(3) Die KÃ1⁄4ndigung wird sechs Monate nach Eingang der Notifikation beim Generalsekretär wirksam. Sie bewirkt nicht die Entlassung der betreffenden Vertragspartei aus etwaigen Verpflichtungen, die aus diesem Übereinkommen gegenÃ1⁄4ber einer in Artikel 1 Absatz 1 genannten Person erwachsen sind.
Art. 10
2020-07-02
Europäisches Übereinkommen vom 5. März 1996 über Personen, welche an Verfahren vor dem europäischen Gerichtshof für Menschenrechte teilnehmen
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/255/20200702/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2000-255-20200702-de-html-1.html
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Le présent Accord demeurera en vigueur sans limitation de durée.</p><p>2.  Toute Partie contractante pourra, en ce qui la concerne, dénoncer le présent Accord en adressant une notification au Secrétaire général du Conseil de l’Europe.</p><p>3.  La dénonciation prendra effet six mois après la date de la réception de la notification par le Secrétaire général. Toutefois, une telle dénonciation ne peut avoir pour effet de délier la Partie contractante intéressée de toute obligation qui aurait pu naître en vertu du présent Accord à l’égard de toute personne visée au par. 1 de l’art. 1.</p></div></article>
1. Le présent Accord demeurera en vigueur sans limitation de durée.2. Toute Partie contractante pourra, en ce qui la concerne, dénoncer le présent Accord en adressant une notification au Secrétaire général du Conseil de l’Europe.3. La dénonciation prendra effet six mois aprà ̈s la date de la réception de la notification par le Secrétaire général. Toutefois, une telle dénonciation ne peut avoir pour effet de délier la Partie contractante intéressée de toute obligation qui aurait pu naître en vertu du présent Accord à l’égard de toute personne visée au par. 1 de l’art. 1.
Art. 10
2020-07-02
Accord européen du 5 mars 1996 concernant les personnes participant aux procédures devant la Cour européenne des droits de l'homme
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/255/20200702/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2000-255-20200702-fr-html-1.html
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Il presente Accordo resterà in vigore senza limiti di durata.</p><p>2.  Ogni Parte contraente potrà, per quel che la concerne, disdire il presente Accordo mediante notificazione al Segretario generale del Consiglio d’Europa.</p><p>3.  La disdetta avrà effetto sei mesi dopo la data della ricevuta della notificazione da parte del Segretario generale. Tuttavia, una tale disdetta non può aver per effetto di svincolare la Parte contraente interessata dagli obblighi che, in virtù del presente Accordo, fossero sorti nei confronti di una persona designata nel primo paragrafo dell’articolo 1.</p></div></article>
1. Il presente Accordo resterà in vigore senza limiti di durata.2. Ogni Parte contraente potrà , per quel che la concerne, disdire il presente Accordo mediante notificazione al Segretario generale del Consiglio d’Europa.3. La disdetta avrà effetto sei mesi dopo la data della ricevuta della notificazione da parte del Segretario generale. Tuttavia, una tale disdetta non puÃ2 aver per effetto di svincolare la Parte contraente interessata dagli obblighi che, in virtÃ1 del presente Accordo, fossero sorti nei confronti di una persona designata nel primo paragrafo dell’articolo 1.
Art. 10
2020-07-02
Accordo europeo del 5 marzo 1996 concernente le persone partecipanti alle procedure davanti alla Corte europea dei diritti dell'uomo
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/255/20200702/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2000-255-20200702-it-html-1.html
0.101.3
11
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Der Generalsekretär des Europarats notifiziert den Mitgliedstaaten des Rates</p><dl><dt>a) </dt><dd>jede Unterzeichnung;</dd><dt>b) </dt><dd>jede Hinterlegung einer Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde;</dd><dt>c) </dt><dd>jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens nach seinen Artikeln 8 und 9;</dd><dt>d) </dt><dd>jede andere Handlung, Notifikation oder Mitteilung im Zusammenhang mit diesem Übereinkommen.</dd></dl></div></article>
Der Generalsekretär des Europarats notifiziert den Mitgliedstaaten des Ratesa) jede Unterzeichnung;b) jede Hinterlegung einer Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde;c) jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens nach seinen Artikeln 8 und 9;d) jede andere Handlung, Notifikation oder Mitteilung im Zusammenhang mit diesem Übereinkommen.
Art. 11
2020-07-02
Europäisches Übereinkommen vom 5. März 1996 über Personen, welche an Verfahren vor dem europäischen Gerichtshof für Menschenrechte teilnehmen
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/255/20200702/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2000-255-20200702-de-html-1.html
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Le Secrétaire général du Conseil de l’Europe notifiera aux États membres du Conseil:</p><dl><dt>a. </dt><dd>toute signature;</dd><dt>b. </dt><dd>le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation;</dd><dt>c. </dt><dd>toute date d’entrée en vigueur du présent Accord, conformément à ses art. 8 et 9;</dd><dt>d. </dt><dd>tout autre acte, notification ou communication ayant trait au présent Accord.</dd></dl></div></article>
Le Secrétaire général du Conseil de l’Europe notifiera aux États membres du Conseil:a. toute signature;b. le dépà ́t de tout instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation;c. toute date d’entrée en vigueur du présent Accord, conformément à ses art. 8 et 9;d. tout autre acte, notification ou communication ayant trait au présent Accord.
Art. 11
2020-07-02
Accord européen du 5 mars 1996 concernant les personnes participant aux procédures devant la Cour européenne des droits de l'homme
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/255/20200702/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2000-255-20200702-fr-html-1.html
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Il Segretario generale del Consiglio d’Europa notificherà agli Stati membri del Consiglio:</p><dl><dt>(a) </dt><dd>ogni firma;</dd><dt>(b) </dt><dd>il deposito di ogni strumento di ratifica, accettazione o approvazione;</dd><dt>(c) </dt><dd>ogni data d’entrata in vigore del presente Accordo, conformemente alle disposizioni degli articoli 8 e 9;</dd><dt>(d) </dt><dd>ogni altro atto, notifica o comunicazione relativi al presente Accordo.</dd></dl></div></article>
Il Segretario generale del Consiglio d’Europa notificherà agli Stati membri del Consiglio:(a) ogni firma;(b) il deposito di ogni strumento di ratifica, accettazione o approvazione;(c) ogni data d’entrata in vigore del presente Accordo, conformemente alle disposizioni degli articoli 8 e 9;(d) ogni altro atto, notifica o comunicazione relativi al presente Accordo.
Art. 11
2020-07-02
Accordo europeo del 5 marzo 1996 concernente le persone partecipanti alle procedure davanti alla Corte europea dei diritti dell'uomo
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/255/20200702/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2000-255-20200702-it-html-1.html
0.101.3
2
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(1)  Die in Artikel 1 Absatz 1 genannten Personen geniessen Immunität von der Gerichtsbarkeit in Bezug auf ihre mündlichen oder schriftlichen Äusserungen gegenüber dem Gerichtshof sowie in Bezug auf Urkunden oder andere Beweismittel, die sie dem Gerichtshof vorlegen.</p><p>(2)  Diese Immunität besteht nicht, wenn sie von Äusserungen gegenüber dem Gerichtshof oder von Urkunden oder Beweismitteln, die ihm vorgelegt worden sind, ausserhalb des Gerichtshofs Kenntnis geben.</p></div></article>
(1) Die in Artikel 1 Absatz 1 genannten Personen geniessen Immunität von der Gerichtsbarkeit in Bezug auf ihre mÃ1⁄4ndlichen oder schriftlichen Äusserungen gegenÃ1⁄4ber dem Gerichtshof sowie in Bezug auf Urkunden oder andere Beweismittel, die sie dem Gerichtshof vorlegen.(2) Diese Immunität besteht nicht, wenn sie von Äusserungen gegenÃ1⁄4ber dem Gerichtshof oder von Urkunden oder Beweismitteln, die ihm vorgelegt worden sind, ausserhalb des Gerichtshofs Kenntnis geben.
Art. 2
2020-07-02
Europäisches Übereinkommen vom 5. März 1996 über Personen, welche an Verfahren vor dem europäischen Gerichtshof für Menschenrechte teilnehmen
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/255/20200702/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2000-255-20200702-de-html-1.html
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Les personnes visées au par. 1 de l’art. 1 du présent Accord jouissent de l’immunité de juridiction à l’égard de leurs déclarations faites oralement ou par écrit à la Cour, ainsi qu’à l’égard des pièces qu’elles lui soumettent.</p><p>2.  Cette immunité ne s’applique pas à la communication en dehors de la Cour des déclarations faites ou de pièces produites devant la Cour.</p></div></article>
1. Les personnes visées au par. 1 de l’art. 1 du présent Accord jouissent de l’immunité de juridiction à l’égard de leurs déclarations faites oralement ou par écrit à la Cour, ainsi qu’à l’égard des pià ̈ces qu’elles lui soumettent.2. Cette immunité ne s’applique pas à la communication en dehors de la Cour des déclarations faites ou de pià ̈ces produites devant la Cour.
Art. 2
2020-07-02
Accord européen du 5 mars 1996 concernant les personnes participant aux procédures devant la Cour européenne des droits de l'homme
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/255/20200702/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2000-255-20200702-fr-html-1.html
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Le persone designate nel primo paragrafo dell’articolo 1 del presente Accordo godono dell’immunità di giurisdizione per quel che concerne le loro dichiarazioni orali o scritte alla Corte e i documenti che queste persone sottomettono alla Corte.</p><p>2.  Questa immunità non si applica alla comunicazione al di fuori della Corte delle dichiarazioni fatte o di documenti prodotti davanti alla Corte.</p></div></article>
1. Le persone designate nel primo paragrafo dell’articolo 1 del presente Accordo godono dell’immunità di giurisdizione per quel che concerne le loro dichiarazioni orali o scritte alla Corte e i documenti che queste persone sottomettono alla Corte.2. Questa immunità non si applica alla comunicazione al di fuori della Corte delle dichiarazioni fatte o di documenti prodotti davanti alla Corte.
Art. 2
2020-07-02
Accordo europeo del 5 marzo 1996 concernente le persone partecipanti alle procedure davanti alla Corte europea dei diritti dell'uomo
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/255/20200702/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2000-255-20200702-it-html-1.html
0.101.3
3
<article id="art_3"><a name="a3"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_3"><b>Art. 3</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(1)  Die Vertragsparteien erkennen das Recht der in Artikel 1 Absatz 1 genannten Personen auf ungehinderten schriftlichen Verkehr mit dem Gerichtshof an.</p><p>(2)  Für Personen, denen die Freiheit entzogen ist, gehört zur Ausübung dieses Rechts insbesondere, dass</p><dl><dt>a) </dt><dd>ihre Korrespondenz ohne ungebührliche Verzögerung und ohne Änderung abzusenden und ihnen auszuhändigen ist;</dd><dt>b) </dt><dd>wegen einer auf ordnungsgemässem Weg übersandten Mitteilung an den Gerichtshof gegen sie keinerlei disziplinarische Massnahmen ergriffen werden dürfen;</dd><dt>c) </dt><dd>sie berechtigt sind, in Bezug auf eine Beschwerde an den Gerichtshof oder ein daraus entstandenes Verfahren mit einem Anwalt, der vor den Gerichten des Staates auftreten kann, in dem ihnen die Freiheit entzogen ist, schriftlich zu verkehren und sich mit ihm zu beraten, ohne dass eine andere Person mithört.</dd></dl><p>(3)  Bei der Anwendung der Absätze 1 und 2 ist ein Eingriff einer Behörde nur statthaft, soweit er gesetzlich vorgesehen und in einer demokratischen Gesellschaft im Interesse der nationalen Sicherheit, zur Aufdeckung und Verfolgung von Straftaten oder zum Schutz der Gesundheit notwendig ist.</p></div></article>
(1) Die Vertragsparteien erkennen das Recht der in Artikel 1 Absatz 1 genannten Personen auf ungehinderten schriftlichen Verkehr mit dem Gerichtshof an.(2) FÃ1⁄4r Personen, denen die Freiheit entzogen ist, gehört zur AusÃ1⁄4bung dieses Rechts insbesondere, dassa) ihre Korrespondenz ohne ungebÃ1⁄4hrliche Verzögerung und ohne Änderung abzusenden und ihnen auszuhändigen ist;b) wegen einer auf ordnungsgemässem Weg Ã1⁄4bersandten Mitteilung an den Gerichtshof gegen sie keinerlei disziplinarische Massnahmen ergriffen werden dÃ1⁄4rfen;c) sie berechtigt sind, in Bezug auf eine Beschwerde an den Gerichtshof oder ein daraus entstandenes Verfahren mit einem Anwalt, der vor den Gerichten des Staates auftreten kann, in dem ihnen die Freiheit entzogen ist, schriftlich zu verkehren und sich mit ihm zu beraten, ohne dass eine andere Person mithört.(3) Bei der Anwendung der Absätze 1 und 2 ist ein Eingriff einer Behörde nur statthaft, soweit er gesetzlich vorgesehen und in einer demokratischen Gesellschaft im Interesse der nationalen Sicherheit, zur Aufdeckung und Verfolgung von Straftaten oder zum Schutz der Gesundheit notwendig ist.
Art. 3
2020-07-02
Europäisches Übereinkommen vom 5. März 1996 über Personen, welche an Verfahren vor dem europäischen Gerichtshof für Menschenrechte teilnehmen
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/255/20200702/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2000-255-20200702-de-html-1.html
<article id="art_3"><a name="a3"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_3"><b>Art. 3</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Les Parties contractantes respectent le droit des personnes visées au par. 1 de l’art. 1 du présent Accord de correspondre librement avec la Cour.</p><p>2.  En ce qui concerne les personnes détenues, l’exercice de ce droit implique notamment que:</p><dl><dt>a. </dt><dd>leur correspondance doit être transmise et leur être remise sans délai excessif et sans altération;</dd><dt>b. </dt><dd>ces personnes ne peuvent faire l’objet d’aucune mesure disciplinaire du fait d’une communication transmise à la Cour par les voies appropriées;</dd><dt>c. </dt><dd>ces personnes ont le droit, au sujet d’une requête à la Cour et de toute procédure qui en résulte, de correspondre avec un conseil admis à plaider devant les tribunaux du pays où elles sont détenues et de s’entretenir avec lui sans pouvoir être entendues par quiconque d’autre.</dd></dl><p>3.  Dans l’application des paragraphes précédents, il ne peut y avoir d’ingérence d’une autorité publique que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu’elle constitue une mesure nécessaire, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à la recherche et à la poursuite d’une infraction pénale ou à la protection de la santé.</p></div></article>
1. Les Parties contractantes respectent le droit des personnes visées au par. 1 de l’art. 1 du présent Accord de correspondre librement avec la Cour.2. En ce qui concerne les personnes détenues, l’exercice de ce droit implique notamment que:a. leur correspondance doit Ãatre transmise et leur Ãatre remise sans délai excessif et sans altération;b. ces personnes ne peuvent faire l’objet d’aucune mesure disciplinaire du fait d’une communication transmise à la Cour par les voies appropriées;c. ces personnes ont le droit, au sujet d’une requÃate à la Cour et de toute procédure qui en résulte, de correspondre avec un conseil admis à plaider devant les tribunaux du pays oÃ1 elles sont détenues et de s’entretenir avec lui sans pouvoir Ãatre entendues par quiconque d’autre.3. Dans l’application des paragraphes précédents, il ne peut y avoir d’ingérence d’une autorité publique que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu’elle constitue une mesure nécessaire, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à la recherche et à la poursuite d’une infraction pénale ou à la protection de la santé.
Art. 3
2020-07-02
Accord européen du 5 mars 1996 concernant les personnes participant aux procédures devant la Cour européenne des droits de l'homme
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/255/20200702/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2000-255-20200702-fr-html-1.html
<article id="art_3"><a name="a3"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_3"><b>Art. 3</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Le Parti contraenti rispettano il diritto delle persone designate nel primo paragrafo dell’articolo 1 del presente Accordo di corrispondere liberamente con la Corte.</p><p>2.  Per quel che concerne le persone detenute, l’esercizio di questo diritto implica in particolare quanto segue:</p><dl><dt>(a) </dt><dd>la loro corrispondenza deve essere trasmessa e consegnata loro senza indugi eccessivi e inalterata;</dd><dt>(b) </dt><dd>queste persone non possono essere oggetto di misura disciplinare alcuna in relazione a una comunicazione trasmessa alla Corte per le vie appropriate;</dd><dt>(c) </dt><dd>queste persone hanno il diritto, in merito a un’istanza alla Corte e a ogni procedura che ne risulti, di corrispondere con un consulente ammesso a patrocinare davanti ai tribunali del Paese dove esse sono detenute e di intrattenersi con lo stesso senza essere ascoltate da qualsiasi altra persona.</dd></dl><p>3.  Nell’applicazione dei precedenti paragrafi non vi deve essere ingerenza di un’autorità pubblica, salvo che si tratti di un’ingerenza prevista dalla legge e che costituisce una misura necessaria, in una società democratica, alla sicurezza nazionale, alla ricerca e all’incriminazione di un delitto o alla protezione della salute.</p></div></article>
1. Le Parti contraenti rispettano il diritto delle persone designate nel primo paragrafo dell’articolo 1 del presente Accordo di corrispondere liberamente con la Corte.2. Per quel che concerne le persone detenute, l’esercizio di questo diritto implica in particolare quanto segue:(a) la loro corrispondenza deve essere trasmessa e consegnata loro senza indugi eccessivi e inalterata;(b) queste persone non possono essere oggetto di misura disciplinare alcuna in relazione a una comunicazione trasmessa alla Corte per le vie appropriate;(c) queste persone hanno il diritto, in merito a un’istanza alla Corte e a ogni procedura che ne risulti, di corrispondere con un consulente ammesso a patrocinare davanti ai tribunali del Paese dove esse sono detenute e di intrattenersi con lo stesso senza essere ascoltate da qualsiasi altra persona.3. Nell’applicazione dei precedenti paragrafi non vi deve essere ingerenza di un’autorità pubblica, salvo che si tratti di un’ingerenza prevista dalla legge e che costituisce una misura necessaria, in una società democratica, alla sicurezza nazionale, alla ricerca e all’incriminazione di un delitto o alla protezione della salute.
Art. 3
2020-07-02
Accordo europeo del 5 marzo 1996 concernente le persone partecipanti alle procedure davanti alla Corte europea dei diritti dell'uomo
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/255/20200702/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2000-255-20200702-it-html-1.html
0.101.3
4
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b></a></h6><div class="collapseable"><dl><dt>(1) a) </dt><dd>Die Vertragsparteien verpflichten sich, die in Artikel 1 Absatz 1 dieses Übereinkommens genannten Personen nicht zu hindern, sich frei zu bewegen und zu reisen, um am Verfahren vor dem Gerichtshof teilzunehmen und danach wieder zurückzukehren.</dd><dt>b) </dt><dd>Die Ausübung dieser Bewegungs- und Reisefreiheit darf keinen anderen Beschränkungen unterworfen werden als denen, die gesetzlich vorgesehen und in einer demokratischen Gesellschaft im Interesse der nationalen oder der öffentlichen Sicherheit, zur Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung, zur Verhütung von Straftaten, zum Schutz der Gesundheit oder der Sittlichkeit oder zum Schutz der Rechte der Freiheiten anderer notwendig sind.</dd><dt>(2) a) </dt><dd>Diese Personen dürfen in Durchgangsstaaten oder in dem Staat, in dem das Verfahren stattfindet, wegen Handlungen oder Verurteilungen aus der Zeit vor Beginn ihrer Reise weder verfolgt noch in Haft genommen noch einer sonstigen Beschränkung ihrer persönlichen Freiheit unterworfen werden.</dd><dt>b) </dt><dd>Jede Vertragspartei kann bei der Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme oder Genehmigung dieses Übereinkommens erklären, dass dieser Absatz auf ihre eigenen Staatsangehörigen keine Anwendung findet. Eine solche Erklärung kann jederzeit durch eine an den Generalsekretär des Europarats gerichtete Notifikation zurückgenommen werden.</dd></dl><p>(3)  Die Vertragsparteien verpflichten sich, jeder Person, welche die Reise in ihrem Hoheitsgebiet angetreten hat, die Rückkehr in dieses Gebiet zu gestatten.</p><p>(4)  Die Absätze 1 und 2 werden nicht mehr angewendet, wenn die betreffende Person, nachdem ihre Anwesenheit vom Gerichtshof nicht mehr für notwendig gehalten wurde, fünfzehn aufeinanderfolgende Tage lang die Möglichkeit hatte, in das Land zurückzukehren, in dem sie ihre Reise begonnen hatte.</p><p>(5)  Bei einer Kollision zwischen Verpflichtungen einer Vertragspartei nach Absatz 2 und Verpflichtungen, die sich für sie aus einem Übereinkommen des Europarats oder aus einem Auslieferungs- oder sonstigen Rechtshilfevertrag in Strafsachen mit anderen Vertragsparteien ergeben, geht Absatz 2 vor.</p></div></article>
(1) a) Die Vertragsparteien verpflichten sich, die in Artikel 1 Absatz 1 dieses Übereinkommens genannten Personen nicht zu hindern, sich frei zu bewegen und zu reisen, um am Verfahren vor dem Gerichtshof teilzunehmen und danach wieder zurÃ1⁄4ckzukehren.b) Die AusÃ1⁄4bung dieser Bewegungs- und Reisefreiheit darf keinen anderen Beschränkungen unterworfen werden als denen, die gesetzlich vorgesehen und in einer demokratischen Gesellschaft im Interesse der nationalen oder der öffentlichen Sicherheit, zur Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung, zur VerhÃ1⁄4tung von Straftaten, zum Schutz der Gesundheit oder der Sittlichkeit oder zum Schutz der Rechte der Freiheiten anderer notwendig sind.(2) a) Diese Personen dÃ1⁄4rfen in Durchgangsstaaten oder in dem Staat, in dem das Verfahren stattfindet, wegen Handlungen oder Verurteilungen aus der Zeit vor Beginn ihrer Reise weder verfolgt noch in Haft genommen noch einer sonstigen Beschränkung ihrer persönlichen Freiheit unterworfen werden.b) Jede Vertragspartei kann bei der Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme oder Genehmigung dieses Übereinkommens erklären, dass dieser Absatz auf ihre eigenen Staatsangehörigen keine Anwendung findet. Eine solche Erklärung kann jederzeit durch eine an den Generalsekretär des Europarats gerichtete Notifikation zurÃ1⁄4ckgenommen werden.(3) Die Vertragsparteien verpflichten sich, jeder Person, welche die Reise in ihrem Hoheitsgebiet angetreten hat, die RÃ1⁄4ckkehr in dieses Gebiet zu gestatten.(4) Die Absätze 1 und 2 werden nicht mehr angewendet, wenn die betreffende Person, nachdem ihre Anwesenheit vom Gerichtshof nicht mehr fÃ1⁄4r notwendig gehalten wurde, fÃ1⁄4nfzehn aufeinanderfolgende Tage lang die Möglichkeit hatte, in das Land zurÃ1⁄4ckzukehren, in dem sie ihre Reise begonnen hatte.(5) Bei einer Kollision zwischen Verpflichtungen einer Vertragspartei nach Absatz 2 und Verpflichtungen, die sich fÃ1⁄4r sie aus einem Übereinkommen des Europarats oder aus einem Auslieferungs- oder sonstigen Rechtshilfevertrag in Strafsachen mit anderen Vertragsparteien ergeben, geht Absatz 2 vor.
Art. 4
2020-07-02
Europäisches Übereinkommen vom 5. März 1996 über Personen, welche an Verfahren vor dem europäischen Gerichtshof für Menschenrechte teilnehmen
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/255/20200702/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2000-255-20200702-de-html-1.html
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b></a></h6><div class="collapseable"><dl><dt>1. </dt><dd>a. Les Parties contractantes s’engagent à ne pas empêcher les personnes visées au par. 1 de l’art. 1 du présent Accord de circuler et de voyager librement pour assister à la procédure devant la Cour et en revenir.</dd><dt>b. </dt><dd>Aucune autre restriction ne peut être imposée à ces mouvements et déplacements que celles qui, prévues par la loi, constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au maintien de l’ordre public, à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d’autrui.</dd><dt>2. </dt><dd>a. Dans les pays de transit et dans le pays où se déroule la procédure, ces personnes ne peuvent être ni poursuivies, ni détenues, ni soumises à aucune autre restriction de leur liberté individuelle en raison de faits ou condamnations antérieurs au commencement du voyage.</dd><dt>b. </dt><dd>Toute Partie contractante peut, au moment de la signature, de la ratification, de l’acceptation ou de l’approbation de cet Accord, déclarer que les dispositions de ce paragraphe ne s’appliqueront pas à ses propres ressortissants. Une telle déclaration peut être retirée à tout moment par notification adressée au Secrétaire général du Conseil de l’Europe.</dd></dl><p>3.  Les Parties contractantes s’engagent à laisser rentrer ces personnes sur leur territoire lorsqu’elles y ont commencé leur voyage.</p><p>4.  Les dispositions des par. 1 et 2 du présent article cessent de s’appliquer lorsque la personne intéressée a eu la possibilité, pendant quinze jours consécutifs après que sa présence a cessé d’être requise par la Cour, de rentrer dans le pays où son voyage a commencé.</p><p>5.  En cas de conflit entre les obligations résultant pour une Partie contractante du par. 2 du présent article et celles résultant d’une convention du Conseil de l’Europe ou d’un traité d’extradition ou d’un autre traité relatif à l’entraide judiciaire en matière pénale conclu avec d’autres Parties contractantes, les dispositions du par. 2 du présent article l’emportent.</p></div></article>
1. a. Les Parties contractantes s’engagent à ne pas empÃacher les personnes visées au par. 1 de l’art. 1 du présent Accord de circuler et de voyager librement pour assister à la procédure devant la Cour et en revenir.b. Aucune autre restriction ne peut Ãatre imposée à ces mouvements et déplacements que celles qui, prévues par la loi, constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au maintien de l’ordre public, à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d’autrui.2. a. Dans les pays de transit et dans le pays oÃ1 se déroule la procédure, ces personnes ne peuvent Ãatre ni poursuivies, ni détenues, ni soumises à aucune autre restriction de leur liberté individuelle en raison de faits ou condamnations antérieurs au commencement du voyage.b. Toute Partie contractante peut, au moment de la signature, de la ratification, de l’acceptation ou de l’approbation de cet Accord, déclarer que les dispositions de ce paragraphe ne s’appliqueront pas à ses propres ressortissants. Une telle déclaration peut Ãatre retirée à tout moment par notification adressée au Secrétaire général du Conseil de l’Europe.3. Les Parties contractantes s’engagent à laisser rentrer ces personnes sur leur territoire lorsqu’elles y ont commencé leur voyage.4. Les dispositions des par. 1 et 2 du présent article cessent de s’appliquer lorsque la personne intéressée a eu la possibilité, pendant quinze jours consécutifs aprà ̈s que sa présence a cessé d’Ãatre requise par la Cour, de rentrer dans le pays oÃ1 son voyage a commencé.5. En cas de conflit entre les obligations résultant pour une Partie contractante du par. 2 du présent article et celles résultant d’une convention du Conseil de l’Europe ou d’un traité d’extradition ou d’un autre traité relatif à l’entraide judiciaire en matià ̈re pénale conclu avec d’autres Parties contractantes, les dispositions du par. 2 du présent article l’emportent.
Art. 4
2020-07-02
Accord européen du 5 mars 1996 concernant les personnes participant aux procédures devant la Cour européenne des droits de l'homme
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/255/20200702/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2000-255-20200702-fr-html-1.html
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b></a></h6><div class="collapseable"><dl><dt>1. </dt><dd>(a) Le Parti contraenti s’impegnano a non impedire alle persone designate nel primo paragrafo dell’articolo 1 del presente Accordo di circolare e viaggiare liberamente per assistere alla procedura davanti alla Corte e di ritornarne.</dd><dt>(b) </dt><dd>Nessun’altra restrizione può essere imposta a tali movimenti e spostamenti se non quelle, previste dalla legge, costituenti misure necessarie, in una società democratica, alla sicurezza nazionale, alla sicurezza pubblica, al mantenimento dell’ordine pubblico, alla prevenzione dei delitti, alla protezione della salute o della morale, o alla protezione dei diritti e delle libertà altrui.</dd><dt>2. </dt><dd>(a) Nei Paesi di transito e nel Paese dove si svolge la procedura, queste persone non possono essere né perseguite, né detenute, né sottoposte ad alcuna altra restrizione della libertà personale, per fatti o condanne anteriori all’inizio del viaggio.</dd><dt>(b) </dt><dd>Ogni Parte contraente può, al momento della firma, della ratifica, dell’accettazione o dell’approvazione del presente Accordo, dichiarare che le disposizioni di questo paragrafo non si applicheranno ai propri cittadini. Una tale dichiarazione può essere ritirata in ogni momento mediante notificazione al Segretario generale del Consiglio d’Europa.</dd></dl><p>3.  Le Parti contraenti s’impegnano a lasciar rientrare queste persone sul loro territorio allorché le stesse vi hanno iniziato il viaggio.</p><p>4.  Le disposizioni dei paragrafi 1 e 2 del presente articolo cessano d’essere applicate quando la persona interessata ha avuto la possibilità, durante quindici giorni consecutivi dopo che la sua presenza non era più richiesta dalla Corte, di rientrare nel Paese dal quale era iniziato il suo viaggio.</p><p>5.  In caso di conflitto tra i doveri risultanti per una Parte contraente dal paragrafo 2 del presente articolo e i doveri risultanti da una convenzione del Consiglio d’Europa o da un trattato d’estradizione o da altro trattato relativo all’assistenza giudiziaria in materia penale concluso con altre Parti contraenti, le disposizioni del paragrafo 2 del presente articolo sono poziori.</p></div></article>
1. (a) Le Parti contraenti s’impegnano a non impedire alle persone designate nel primo paragrafo dell’articolo 1 del presente Accordo di circolare e viaggiare liberamente per assistere alla procedura davanti alla Corte e di ritornarne.(b) Nessun’altra restrizione puÃ2 essere imposta a tali movimenti e spostamenti se non quelle, previste dalla legge, costituenti misure necessarie, in una società democratica, alla sicurezza nazionale, alla sicurezza pubblica, al mantenimento dell’ordine pubblico, alla prevenzione dei delitti, alla protezione della salute o della morale, o alla protezione dei diritti e delle libertà altrui.2. (a) Nei Paesi di transito e nel Paese dove si svolge la procedura, queste persone non possono essere né perseguite, né detenute, né sottoposte ad alcuna altra restrizione della libertà personale, per fatti o condanne anteriori all’inizio del viaggio.(b) Ogni Parte contraente puÃ2, al momento della firma, della ratifica, dell’accettazione o dell’approvazione del presente Accordo, dichiarare che le disposizioni di questo paragrafo non si applicheranno ai propri cittadini. Una tale dichiarazione puÃ2 essere ritirata in ogni momento mediante notificazione al Segretario generale del Consiglio d’Europa.3. Le Parti contraenti s’impegnano a lasciar rientrare queste persone sul loro territorio allorché le stesse vi hanno iniziato il viaggio.4. Le disposizioni dei paragrafi 1 e 2 del presente articolo cessano d’essere applicate quando la persona interessata ha avuto la possibilità , durante quindici giorni consecutivi dopo che la sua presenza non era piÃ1 richiesta dalla Corte, di rientrare nel Paese dal quale era iniziato il suo viaggio.5. In caso di conflitto tra i doveri risultanti per una Parte contraente dal paragrafo 2 del presente articolo e i doveri risultanti da una convenzione del Consiglio d’Europa o da un trattato d’estradizione o da altro trattato relativo all’assistenza giudiziaria in materia penale concluso con altre Parti contraenti, le disposizioni del paragrafo 2 del presente articolo sono poziori.
Art. 4
2020-07-02
Accordo europeo del 5 marzo 1996 concernente le persone partecipanti alle procedure davanti alla Corte europea dei diritti dell'uomo
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/255/20200702/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2000-255-20200702-it-html-1.html
0.101.3
5
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(1)  Immunitäten und Erleichterungen werden den in Artikel 1 Absatz 1 dieses Übereinkommens genannten Personen nur gewährt, um ihnen die Redefreiheit und Unabhängigkeit zu sichern, die für die Wahrnehmung ihrer Funktionen, Aufgaben und Pflichten oder für die Ausübung ihrer Rechte gegenüber dem Gerichtshof erforderlich sind.</p><dl><dt>(2) a) </dt><dd>Nur der Gerichtshof ist zuständig, die in Artikel 2 Absatz 1 vorgesehene Immunität ganz oder teilweise aufzuheben; er hat nicht nur das Recht, sondern auch die Pflicht, die Immunität in allen Fällen aufzuheben, in denen sie nach seiner Auffassung verhindern würde, dass der Gerechtigkeit Genüge geschieht, und in denen die vollständige oder teilweise Aufhebung den in Absatz 1 dieses Artikels bezeichneten Zweck nicht beeinträchtigen würde.</dd><dt>b) </dt><dd>Der Gerichtshof kann die Immunität von Amts wegen oder auf Antrag einer Vertragspartei oder einer betroffenen Person aufheben.</dd><dt>c) </dt><dd>Entscheidungen, welche die Immunität aufheben oder die Aufhebung ablehnen, sind zu begründen.</dd></dl><p>(3)  Bescheinigt eine Vertragspartei, dass die Aufhebung der in Artikel 2 Absatz 1 dieses Übereinkommens vorgesehenen Immunität für ein Verfahren wegen eines Angriffs auf die nationale Sicherheit erforderlich ist, so hebt der Gerichtshof die Immunität in dem in der Bescheinigung angegebenen Umfang auf.</p><p>(4)  Wird eine Tatsache bekannt, die geeignet gewesen wäre, einen massgeblichen Einfluss zu haben, und die dem Antragsteller zu der Zeit unbekannt war, als die Entscheidung über die Ablehnung der Aufhebung der Immunität erging, so kann er bei/im Gerichtshof einen neuen Antrag stellen.</p></div></article>
(1) Immunitäten und Erleichterungen werden den in Artikel 1 Absatz 1 dieses Übereinkommens genannten Personen nur gewährt, um ihnen die Redefreiheit und Unabhängigkeit zu sichern, die fÃ1⁄4r die Wahrnehmung ihrer Funktionen, Aufgaben und Pflichten oder fÃ1⁄4r die AusÃ1⁄4bung ihrer Rechte gegenÃ1⁄4ber dem Gerichtshof erforderlich sind.(2) a) Nur der Gerichtshof ist zuständig, die in Artikel 2 Absatz 1 vorgesehene Immunität ganz oder teilweise aufzuheben; er hat nicht nur das Recht, sondern auch die Pflicht, die Immunität in allen Fällen aufzuheben, in denen sie nach seiner Auffassung verhindern wÃ1⁄4rde, dass der Gerechtigkeit GenÃ1⁄4ge geschieht, und in denen die vollständige oder teilweise Aufhebung den in Absatz 1 dieses Artikels bezeichneten Zweck nicht beeinträchtigen wÃ1⁄4rde.b) Der Gerichtshof kann die Immunität von Amts wegen oder auf Antrag einer Vertragspartei oder einer betroffenen Person aufheben.c) Entscheidungen, welche die Immunität aufheben oder die Aufhebung ablehnen, sind zu begrÃ1⁄4nden.(3) Bescheinigt eine Vertragspartei, dass die Aufhebung der in Artikel 2 Absatz 1 dieses Übereinkommens vorgesehenen Immunität fÃ1⁄4r ein Verfahren wegen eines Angriffs auf die nationale Sicherheit erforderlich ist, so hebt der Gerichtshof die Immunität in dem in der Bescheinigung angegebenen Umfang auf.(4) Wird eine Tatsache bekannt, die geeignet gewesen wäre, einen massgeblichen Einfluss zu haben, und die dem Antragsteller zu der Zeit unbekannt war, als die Entscheidung Ã1⁄4ber die Ablehnung der Aufhebung der Immunität erging, so kann er bei/im Gerichtshof einen neuen Antrag stellen.
Art. 5
2020-07-02
Europäisches Übereinkommen vom 5. März 1996 über Personen, welche an Verfahren vor dem europäischen Gerichtshof für Menschenrechte teilnehmen
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/255/20200702/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2000-255-20200702-de-html-1.html
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Les immunités et facilités sont accordées aux personnes visées au par. 1 de l’art. 1 du présent Accord uniquement en vue de leur assurer la liberté de parole et l’indépendance nécessaires à l’accomplissement de leurs fonctions, tâches ou devoirs, ou à l’exercice de leurs droits devant la Cour.</p><dl><dt>2. </dt><dd>a La Cour a seule qualité pour prononcer la levée totale ou partielle de l’immunité prévue au par. 1 de l’art. 2 du présent Accord; elle a non seulement le droit mais le devoir de lever l’immunité dans tous les cas où, à son avis, celle-ci entraverait le cours de la justice et où sa levée totale ou partielle ne nuirait pas au but défini au par. 1 du présent article.</dd><dt>b. </dt><dd>L’immunité peut être levée par la Cour, soit d’office, soit à la demande de toute Partie contractante ou de toute personne intéressée.</dd><dt>c. </dt><dd>Les décisions prononçant la levée d’immunité ou la refusant sont motivées.</dd></dl><p>3.  Si une Partie contractante atteste que la levée de l’immunité prévue au par. 1 de l’art. 2 du présent Accord est nécessaire aux fins de poursuites pour atteinte à la sécurité nationale, la Cour doit lever l’immunité dans la mesure spécifiée dans l’attestation.</p><p>4.  En cas de découverte d’un fait de nature à exercer une influence décisive et qui, à l’époque de la décision refusant la levée d’immunité, était inconnu de l’auteur de la demande, ce dernier peut saisir la Cour d’une nouvelle demande.</p></div></article>
1. Les immunités et facilités sont accordées aux personnes visées au par. 1 de l’art. 1 du présent Accord uniquement en vue de leur assurer la liberté de parole et l’indépendance nécessaires à l’accomplissement de leurs fonctions, tâches ou devoirs, ou à l’exercice de leurs droits devant la Cour.2. a La Cour a seule qualité pour prononcer la levée totale ou partielle de l’immunité prévue au par. 1 de l’art. 2 du présent Accord; elle a non seulement le droit mais le devoir de lever l’immunité dans tous les cas oÃ1, à son avis, celle-ci entraverait le cours de la justice et oÃ1 sa levée totale ou partielle ne nuirait pas au but défini au par. 1 du présent article.b. L’immunité peut Ãatre levée par la Cour, soit d’office, soit à la demande de toute Partie contractante ou de toute personne intéressée.c. Les décisions prononçant la levée d’immunité ou la refusant sont motivées.3. Si une Partie contractante atteste que la levée de l’immunité prévue au par. 1 de l’art. 2 du présent Accord est nécessaire aux fins de poursuites pour atteinte à la sécurité nationale, la Cour doit lever l’immunité dans la mesure spécifiée dans l’attestation.4. En cas de découverte d’un fait de nature à exercer une influence décisive et qui, à l’époque de la décision refusant la levée d’immunité, était inconnu de l’auteur de la demande, ce dernier peut saisir la Cour d’une nouvelle demande.
Art. 5
2020-07-02
Accord européen du 5 mars 1996 concernant les personnes participant aux procédures devant la Cour européenne des droits de l'homme
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/255/20200702/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2000-255-20200702-fr-html-1.html
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Le immunità e facilitazioni sono accordate alle persone designate nel primo paragrafo dell’articolo 1 del presente Accordo unicamente per assicurare loro la libertà di parola e l’indipendenza necessarie al compimento delle funzioni, dei compiti o doveri, o all’esercizio dei loro diritti davanti alla Corte.</p><dl><dt>2. </dt><dd>(a) Soltanto la Corte ha facoltà di decidere che l’immunità prevista al primo paragrafo dell’articolo 2 del presente Accordo sia levata totalmente o parzialmente; essa non ha soltanto il diritto ma il dovere di levare l’immunità in tutti quei casi dove, a suo parere, la stessa impedisca di far giustizia o possa essere levata senza nuocere allo scopo per cui è concessa.</dd><dt>(b) </dt><dd>L’immunità può essere levata dalla Corte sia d’ufficio, sia su richiesta di ogni Parte contraente o di qualsiasi persona interessata.</dd><dt>(c) </dt><dd>Le decisioni che pronunciano o rifiutano la levata dell’immunità sono motivate.</dd></dl><p>3.  Se una Parte contraente attesta che la levata dell’immunità prevista al primo paragrafo dell’articolo 2 del presente Accordo è necessaria per perseguire un delitto contro la sicurezza nazionale, la Corte deve levare l’immunità nella misura specificata nell’attestazione.</p><p>4.  Ove sia scoperto un fatto che eserciti un influsso decisivo e che all’epoca della decisione negante la levata dell’immunità era sconosciuto all’autore della richiesta, quest’ultimo può presentare alla Corte una nuova richiesta.</p></div></article>
1. Le immunità e facilitazioni sono accordate alle persone designate nel primo paragrafo dell’articolo 1 del presente Accordo unicamente per assicurare loro la libertà di parola e l’indipendenza necessarie al compimento delle funzioni, dei compiti o doveri, o all’esercizio dei loro diritti davanti alla Corte.2. (a) Soltanto la Corte ha facoltà di decidere che l’immunità prevista al primo paragrafo dell’articolo 2 del presente Accordo sia levata totalmente o parzialmente; essa non ha soltanto il diritto ma il dovere di levare l’immunità in tutti quei casi dove, a suo parere, la stessa impedisca di far giustizia o possa essere levata senza nuocere allo scopo per cui à ̈ concessa.(b) L’immunità puÃ2 essere levata dalla Corte sia d’ufficio, sia su richiesta di ogni Parte contraente o di qualsiasi persona interessata.(c) Le decisioni che pronunciano o rifiutano la levata dell’immunità sono motivate.3. Se una Parte contraente attesta che la levata dell’immunità prevista al primo paragrafo dell’articolo 2 del presente Accordo à ̈ necessaria per perseguire un delitto contro la sicurezza nazionale, la Corte deve levare l’immunità nella misura specificata nell’attestazione.4. Ove sia scoperto un fatto che eserciti un influsso decisivo e che all’epoca della decisione negante la levata dell’immunità era sconosciuto all’autore della richiesta, quest’ultimo puÃ2 presentare alla Corte una nuova richiesta.
Art. 5
2020-07-02
Accordo europeo del 5 marzo 1996 concernente le persone partecipanti alle procedure davanti alla Corte europea dei diritti dell'uomo
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/255/20200702/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2000-255-20200702-it-html-1.html
0.101.3
6
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Keine Bestimmung dieses Übereinkommens darf als Beschränkung oder Aufhebung von Verpflichtungen ausgelegt werden, welche die Vertragsparteien auf Grund der Konvention oder der Protokolle dazu übernommen haben.</p></div></article>
Keine Bestimmung dieses Übereinkommens darf als Beschränkung oder Aufhebung von Verpflichtungen ausgelegt werden, welche die Vertragsparteien auf Grund der Konvention oder der Protokolle dazu Ã1⁄4bernommen haben.
Art. 6
2020-07-02
Europäisches Übereinkommen vom 5. März 1996 über Personen, welche an Verfahren vor dem europäischen Gerichtshof für Menschenrechte teilnehmen
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/255/20200702/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2000-255-20200702-de-html-1.html
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Aucune des dispositions du présent Accord ne sera interprétée comme limitant ou dérogeant aux obligations assumées par les Parties contractantes en vertu de la Convention ou de ses protocoles.</p></div></article>
Aucune des dispositions du présent Accord ne sera interprétée comme limitant ou dérogeant aux obligations assumées par les Parties contractantes en vertu de la Convention ou de ses protocoles.
Art. 6
2020-07-02
Accord européen du 5 mars 1996 concernant les personnes participant aux procédures devant la Cour européenne des droits de l'homme
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/255/20200702/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2000-255-20200702-fr-html-1.html
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Nessuna disposizione del presente Accordo sarà interpretata come limitativa dei doveri assunti dalle Parti contraenti in virtù della Convenzione o dei suoi Protocolli.</p></div></article>
Nessuna disposizione del presente Accordo sarà interpretata come limitativa dei doveri assunti dalle Parti contraenti in virtÃ1 della Convenzione o dei suoi Protocolli.
Art. 6
2020-07-02
Accordo europeo del 5 marzo 1996 concernente le persone partecipanti alle procedure davanti alla Corte europea dei diritti dell'uomo
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/255/20200702/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2000-255-20200702-it-html-1.html
0.101.3
7
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(1)  Dieses Übereinkommen liegt für die Mitgliedstaaten des Europarats zur Unterzeichnung auf; sie können ihre Zustimmung, gebunden zu sein, ausdrücken,</p><dl><dt>(a) </dt><dd>indem sie es ohne Vorbehalt der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung unterzeichnen oder</dd><dt>(b) </dt><dd>in dem sie es vorbehaltlich der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung unterzeichnen und später ratifizieren, annehmen oder genehmigen.</dd></dl><p>(2)  Die Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunden werden beim Generalsekretär des Europarats hinterlegt.</p></div></article>
(1) Dieses Übereinkommen liegt fÃ1⁄4r die Mitgliedstaaten des Europarats zur Unterzeichnung auf; sie können ihre Zustimmung, gebunden zu sein, ausdrÃ1⁄4cken,(a) indem sie es ohne Vorbehalt der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung unterzeichnen oder(b) in dem sie es vorbehaltlich der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung unterzeichnen und später ratifizieren, annehmen oder genehmigen.(2) Die Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunden werden beim Generalsekretär des Europarats hinterlegt.
Art. 7
2020-07-02
Europäisches Übereinkommen vom 5. März 1996 über Personen, welche an Verfahren vor dem europäischen Gerichtshof für Menschenrechte teilnehmen
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/255/20200702/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2000-255-20200702-de-html-1.html
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Le présent Accord est ouvert à la signature des États membres du Conseil de l’Europe qui peuvent exprimer leur consentement à être liés par:</p><dl><dt>a. </dt><dd>signature sans réserve de ratification, d’acceptation ou d’approbation; ou</dd><dt>b. </dt><dd>signature sous réserve de ratification, d’acceptation ou d’approbation, suivie de ratification, d’acceptation ou d’approbation.</dd></dl><p>2.  Les instruments de ratification, d’acceptation ou d’approbation seront déposés près le Secrétaire général du Conseil de l’Europe.</p></div></article>
1. Le présent Accord est ouvert à la signature des États membres du Conseil de l’Europe qui peuvent exprimer leur consentement à Ãatre liés par:a. signature sans réserve de ratification, d’acceptation ou d’approbation; oub. signature sous réserve de ratification, d’acceptation ou d’approbation, suivie de ratification, d’acceptation ou d’approbation.2. Les instruments de ratification, d’acceptation ou d’approbation seront déposés prà ̈s le Secrétaire général du Conseil de l’Europe.
Art. 7
2020-07-02
Accord européen du 5 mars 1996 concernant les personnes participant aux procédures devant la Cour européenne des droits de l'homme
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/255/20200702/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2000-255-20200702-fr-html-1.html
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Il presente Accordo è aperto alla firma degli Stati membri del Consiglio d’Europa che possono esprimere il loro consenso a essere vincolati mediante:</p><dl><dt>(a) </dt><dd>firma senza riserva di ratifica, accettazione o approvazione; o</dd><dt>(b) </dt><dd>firma con riserva di ratifica, accettazione o approvazione, seguita dalla ratifica, dall’accettazione o dall’approvazione.</dd></dl><p>2.  Gli strumenti di ratifica, accettazione o approvazione saranno depositati presso il Segretario generale del Consiglio d’Europa.</p></div></article>
1. Il presente Accordo à ̈ aperto alla firma degli Stati membri del Consiglio d’Europa che possono esprimere il loro consenso a essere vincolati mediante:(a) firma senza riserva di ratifica, accettazione o approvazione; o(b) firma con riserva di ratifica, accettazione o approvazione, seguita dalla ratifica, dall’accettazione o dall’approvazione.2. Gli strumenti di ratifica, accettazione o approvazione saranno depositati presso il Segretario generale del Consiglio d’Europa.
Art. 7
2020-07-02
Accordo europeo del 5 marzo 1996 concernente le persone partecipanti alle procedure davanti alla Corte europea dei diritti dell'uomo
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/255/20200702/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2000-255-20200702-it-html-1.html
0.101.3
8
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(1)  Dieses Übereinkommen tritt am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt von einem Monat nach dem Tag folgt, an dem zehn Mitgliedstaaten des Europarats nach Artikel 7 ihre Zustimmung ausgedrückt haben, durch dieses Übereinkommen gebunden zu sein, beziehungsweise an dem Tag, an dem das Protokoll Nr. 11 zur Konvention in Kraft tritt, je nachdem, welcher Zeitpunkt der spätere ist.</p><p>(2)  Für jeden Mitgliedstaat, der später seine Zustimmung ausdrückt, durch dieses Übereinkommen gebunden zu sein, tritt es am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt von einem Monat nach der Unterzeichnung oder der Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde folgt.</p></div></article>
(1) Dieses Übereinkommen tritt am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt von einem Monat nach dem Tag folgt, an dem zehn Mitgliedstaaten des Europarats nach Artikel 7 ihre Zustimmung ausgedrÃ1⁄4ckt haben, durch dieses Übereinkommen gebunden zu sein, beziehungsweise an dem Tag, an dem das Protokoll Nr. 11 zur Konvention in Kraft tritt, je nachdem, welcher Zeitpunkt der spätere ist.(2) FÃ1⁄4r jeden Mitgliedstaat, der später seine Zustimmung ausdrÃ1⁄4ckt, durch dieses Übereinkommen gebunden zu sein, tritt es am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt von einem Monat nach der Unterzeichnung oder der Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde folgt.
Art. 8
2020-07-02
Europäisches Übereinkommen vom 5. März 1996 über Personen, welche an Verfahren vor dem europäischen Gerichtshof für Menschenrechte teilnehmen
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/255/20200702/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2000-255-20200702-de-html-1.html
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Le présent Accord entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l’expiration d’une période d’un mois après la date à laquelle dix États membres du Conseil de l’Europe auront exprimé leur consentement à être liés par l’Accord, conformément aux dispositions de l’art. 7, si à cette date le Protocole n<sup>o</sup> 11 à la Convention est entré en vigueur, ou à la date d’entrée en vigueur du Protocole n<sup>o</sup> 11 à la Convention dans le cas contraire.</p><p>2.  Pour tout État membre qui exprimera ultérieurement son consentement à être lié par l’Accord, celui-ci entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l’expiration d’une période d’un mois après la date de la signature ou du dépôt de l’instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation.</p></div></article>
1. Le présent Accord entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l’expiration d’une période d’un mois aprà ̈s la date à laquelle dix États membres du Conseil de l’Europe auront exprimé leur consentement à Ãatre liés par l’Accord, conformément aux dispositions de l’art. 7, si à cette date le Protocole n 11 à la Convention est entré en vigueur, ou à la date d’entrée en vigueur du Protocole n 11 à la Convention dans le cas contraire.2. Pour tout État membre qui exprimera ultérieurement son consentement à Ãatre lié par l’Accord, celui-ci entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l’expiration d’une période d’un mois aprà ̈s la date de la signature ou du dépà ́t de l’instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation.
Art. 8
2020-07-02
Accord européen du 5 mars 1996 concernant les personnes participant aux procédures devant la Cour européenne des droits de l'homme
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/255/20200702/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2000-255-20200702-fr-html-1.html
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Il presente Accordo entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo allo scadere di un periodo di un mese dopo la data alla quale dieci Stati membri del Consiglio d’Europa avranno espresso il loro consenso a essere vincolati dall’Accordo, conformemente alle disposizioni dell’articolo 7, se a questa data il Protocollo n. 11 alla Convenzione è entrato in vigore, o alla data di entrata in vigore del Protocollo n. 11 alla Convenzione in caso contrario.</p><p>2.  Per ogni Stato membro che esprimerà in seguito il suo consenso a essere vincolato dall’Accordo, esso entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo allo scadere di un periodo di un mese dopo la data della firma o del deposito dello strumento di ratifica, accettazione o approvazione.</p></div></article>
1. Il presente Accordo entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo allo scadere di un periodo di un mese dopo la data alla quale dieci Stati membri del Consiglio d’Europa avranno espresso il loro consenso a essere vincolati dall’Accordo, conformemente alle disposizioni dell’articolo 7, se a questa data il Protocollo n. 11 alla Convenzione à ̈ entrato in vigore, o alla data di entrata in vigore del Protocollo n. 11 alla Convenzione in caso contrario.2. Per ogni Stato membro che esprimerà in seguito il suo consenso a essere vincolato dall’Accordo, esso entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo allo scadere di un periodo di un mese dopo la data della firma o del deposito dello strumento di ratifica, accettazione o approvazione.
Art. 8
2020-07-02
Accordo europeo del 5 marzo 1996 concernente le persone partecipanti alle procedure davanti alla Corte europea dei diritti dell'uomo
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/255/20200702/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2000-255-20200702-it-html-1.html
0.101.3
9
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(1)  Jeder Vertragsstaat kann bei der Hinterlegung seiner Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde oder jederzeit danach durch eine an den Generalsekretär des Europarats gerichtete Erklärung dieses Übereinkommens auf einzelne oder mehrere in der Erklärung bezeichnete Hoheitsgebiete erstrecken, für deren internationale Beziehungen er verantwortlich ist oder für die er Vereinbarungen treffen kann.</p><p>(2)  Für das oder die in einer Erklärung nach Absatz 1 bezeichneten Hoheitsgebiete tritt dieses Übereinkommen am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt von einem Monat nach Eingang der Erklärung beim Generalsekretär folgt.</p><p>(3)  Jede nach Absatz 1 abgegebene Erklärung kann in Bezug auf jedes darin genannte Hoheitsgebiet nach Massgabe des in Artikel 10 für die Kündigung vorgesehenen Verfahrens zurückgenommen werden.</p></div></article>
(1) Jeder Vertragsstaat kann bei der Hinterlegung seiner Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde oder jederzeit danach durch eine an den Generalsekretär des Europarats gerichtete Erklärung dieses Übereinkommens auf einzelne oder mehrere in der Erklärung bezeichnete Hoheitsgebiete erstrecken, fÃ1⁄4r deren internationale Beziehungen er verantwortlich ist oder fÃ1⁄4r die er Vereinbarungen treffen kann.(2) FÃ1⁄4r das oder die in einer Erklärung nach Absatz 1 bezeichneten Hoheitsgebiete tritt dieses Übereinkommen am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt von einem Monat nach Eingang der Erklärung beim Generalsekretär folgt.(3) Jede nach Absatz 1 abgegebene Erklärung kann in Bezug auf jedes darin genannte Hoheitsgebiet nach Massgabe des in Artikel 10 fÃ1⁄4r die KÃ1⁄4ndigung vorgesehenen Verfahrens zurÃ1⁄4ckgenommen werden.
Art. 9
2020-07-02
Europäisches Übereinkommen vom 5. März 1996 über Personen, welche an Verfahren vor dem europäischen Gerichtshof für Menschenrechte teilnehmen
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/255/20200702/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2000-255-20200702-de-html-1.html
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Tout État contractant peut, au moment du dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation, ou à tout autre moment par la suite, étendre l’application du présent Accord, par déclaration adressée au Secrétaire général du Conseil de l’Europe, à tout territoire désigné dans la déclaration et dont il assure les relations internationales ou pour lequel il est habilité à stipuler.</p><p>2.  Le présent Accord entrera en vigueur à l’égard de tout territoire désigné en vertu du par. 1 le premier jour du mois qui suit l’expiration d’une période d’un mois après la date de réception de la déclaration par le Secrétaire général.</p><p>3.  Toute déclaration faite en vertu du par. 1 pourra être retirée, en ce qui concerne tout territoire désigné dans cette déclaration, aux conditions prévues selon la procédure prévue pour la dénonciation par l’art. 10 du présent Accord.</p></div></article>
1. Tout État contractant peut, au moment du dépà ́t de son instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation, ou à tout autre moment par la suite, étendre l’application du présent Accord, par déclaration adressée au Secrétaire général du Conseil de l’Europe, à tout territoire désigné dans la déclaration et dont il assure les relations internationales ou pour lequel il est habilité à stipuler.2. Le présent Accord entrera en vigueur à l’égard de tout territoire désigné en vertu du par. 1 le premier jour du mois qui suit l’expiration d’une période d’un mois aprà ̈s la date de réception de la déclaration par le Secrétaire général.3. Toute déclaration faite en vertu du par. 1 pourra Ãatre retirée, en ce qui concerne tout territoire désigné dans cette déclaration, aux conditions prévues selon la procédure prévue pour la dénonciation par l’art. 10 du présent Accord.
Art. 9
2020-07-02
Accord européen du 5 mars 1996 concernant les personnes participant aux procédures devant la Cour européenne des droits de l'homme
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/255/20200702/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2000-255-20200702-fr-html-1.html
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Ogni Stato contraente può, al momento del deposito del proprio strumento di ratifica, accettazione o approvazione, o a qualsiasi altro momento successivo, estendere l’applicazione del presente Accordo, mediante dichiarazione al Segretario generale del Consiglio d’Europa, a ogni altro territorio designato nella dichiarazione e di cui assicura le relazioni internazionali o per il quale è competente a stipulare.</p><p>2.  Il presente Accordo entrerà in vigore per ogni territorio designato in virtù del paragrafo precedente il primo giorno del mese successivo allo scadere di un periodo di un mese dopo la data di ricevuta della dichiarazione da parte del Segretario generale.</p><p>3.  Ogni dichiarazione in virtù del primo paragrafo potrà essere ritirata, per quel che concerne ogni territorio designato in questa dichiarazione, alle condizioni previste all’articolo 10 del presente Accordo.</p></div></article>
1. Ogni Stato contraente puÃ2, al momento del deposito del proprio strumento di ratifica, accettazione o approvazione, o a qualsiasi altro momento successivo, estendere l’applicazione del presente Accordo, mediante dichiarazione al Segretario generale del Consiglio d’Europa, a ogni altro territorio designato nella dichiarazione e di cui assicura le relazioni internazionali o per il quale à ̈ competente a stipulare.2. Il presente Accordo entrerà in vigore per ogni territorio designato in virtÃ1 del paragrafo precedente il primo giorno del mese successivo allo scadere di un periodo di un mese dopo la data di ricevuta della dichiarazione da parte del Segretario generale.3. Ogni dichiarazione in virtÃ1 del primo paragrafo potrà essere ritirata, per quel che concerne ogni territorio designato in questa dichiarazione, alle condizioni previste all’articolo 10 del presente Accordo.
Art. 9
2020-07-02
Accordo europeo del 5 marzo 1996 concernente le persone partecipanti alle procedure davanti alla Corte europea dei diritti dell'uomo
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/255/20200702/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2000-255-20200702-it-html-1.html
0.103.1
1
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(1)  Alle Völker haben das Recht auf Selbstbestimmung. Kraft dieses Rechts entscheiden sie frei über ihren politischen Status und gestalten in Freiheit ihre wirtschaftliche, soziale und kulturelle Entwicklung.</p><p>(2)  Alle Völker können für ihre eigenen Zwecke frei über ihre natürlichen Reichtümer und Mittel verfügen, unbeschadet aller Verpflichtungen, die aus der internationalen wirtschaftlichen Zusammenarbeit auf der Grundlage des gegenseitigen Wohles sowie aus dem Völkerrecht erwachsen. In keinem Fall darf ein Volk seiner eigenen Existenzmittel beraubt werden.</p><p>(3)  Die Vertragsstaaten, einschliesslich der Staaten, die für die Verwaltung von Gebieten ohne Selbstregierung und von Treuhandgebieten verantwortlich sind, haben entsprechend der Charta der Vereinten Nationen die Verwirklichung des Rechts auf Selbstbestimmung zu fördern und dieses Recht zu achten.</p></div></article>
(1) Alle Völker haben das Recht auf Selbstbestimmung. Kraft dieses Rechts entscheiden sie frei Ã1⁄4ber ihren politischen Status und gestalten in Freiheit ihre wirtschaftliche, soziale und kulturelle Entwicklung.(2) Alle Völker können fÃ1⁄4r ihre eigenen Zwecke frei Ã1⁄4ber ihre natÃ1⁄4rlichen ReichtÃ1⁄4mer und Mittel verfÃ1⁄4gen, unbeschadet aller Verpflichtungen, die aus der internationalen wirtschaftlichen Zusammenarbeit auf der Grundlage des gegenseitigen Wohles sowie aus dem Völkerrecht erwachsen. In keinem Fall darf ein Volk seiner eigenen Existenzmittel beraubt werden.(3) Die Vertragsstaaten, einschliesslich der Staaten, die fÃ1⁄4r die Verwaltung von Gebieten ohne Selbstregierung und von Treuhandgebieten verantwortlich sind, haben entsprechend der Charta der Vereinten Nationen die Verwirklichung des Rechts auf Selbstbestimmung zu fördern und dieses Recht zu achten.
Art. 1
2022-02-17
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-de-html-1.html
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Tous les peuples ont le droit de disposer d’eux-mêmes. En vertu de ce droit, ils déterminent librement leur statut politique et assurent librement leur développement économique, social et culturel.</p><p>2.  Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l’intérêt mutuel, et du droit international. En aucun cas, un peuple ne pourra être privé de ses propres moyens de subsistance.</p><p>3.  Les États parties au présent Pacte, y compris ceux qui ont la responsabilité d’administrer des territoires non autonomes et des territoires sous tutelle, sont tenus de faciliter la réalisation du droit des peuples à disposer d’eux-mêmes, et de respecter ce droit, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies.</p></div></article>
1. Tous les peuples ont le droit de disposer d’eux-mÃames. En vertu de ce droit, ils déterminent librement leur statut politique et assurent librement leur développement économique, social et culturel.2. Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l’intérÃat mutuel, et du droit international. En aucun cas, un peuple ne pourra Ãatre privé de ses propres moyens de subsistance.3. Les États parties au présent Pacte, y compris ceux qui ont la responsabilité d’administrer des territoires non autonomes et des territoires sous tutelle, sont tenus de faciliter la réalisation du droit des peuples à disposer d’eux-mÃames, et de respecter ce droit, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies.
Art. 1
2022-02-17
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits économiques, sociaux et culturels
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-fr-html-1.html
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Tutti i popoli hanno il diritto di autodeterminazione. In virtù di questo diritto, essi decidono liberamente del loro statuto politico e perseguono liberamente il loro sviluppo economico, sociale e culturale.</p><p>2.  Per raggiungere i loro fini, tutti i popoli possono disporre liberamente delle proprie ricchezze e delle proprie risorse naturali, senza pregiudizio degli obblighi derivanti dalla cooperazione economica internazionale, fondata sul principio del mutuo interesse, e dal diritto internazionale. In nessun caso un popolo può essere privato dei propri mezzi di sussistenza.</p><p>3.  Gli Stati parti dei presente Patto, ivi compresi quelli che sono responsabili dell’amministrazione di territori non autonomi e di territori in amministrazione fiduciaria, debbono promuovere l’attuazione del diritto di autodeterminazione dei popoli e rispettare tale diritto, in conformità alle disposizioni dello Statuto delle Nazioni Unite.</p></div></article>
1. Tutti i popoli hanno il diritto di autodeterminazione. In virtÃ1 di questo diritto, essi decidono liberamente del loro statuto politico e perseguono liberamente il loro sviluppo economico, sociale e culturale.2. Per raggiungere i loro fini, tutti i popoli possono disporre liberamente delle proprie ricchezze e delle proprie risorse naturali, senza pregiudizio degli obblighi derivanti dalla cooperazione economica internazionale, fondata sul principio del mutuo interesse, e dal diritto internazionale. In nessun caso un popolo puÃ2 essere privato dei propri mezzi di sussistenza.3. Gli Stati parti dei presente Patto, ivi compresi quelli che sono responsabili dell’amministrazione di territori non autonomi e di territori in amministrazione fiduciaria, debbono promuovere l’attuazione del diritto di autodeterminazione dei popoli e rispettare tale diritto, in conformità alle disposizioni dello Statuto delle Nazioni Unite.
Art. 1
2022-02-17
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti economici, sociali e culturali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-it-html-1.html
0.103.1
10
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Die Vertragsstaaten erkennen an,</p><dl><dt>1. </dt><dd>dass die Familie als die natürliche Kernzelle der Gesellschaft grösstmöglichen Schutz und Beistand geniessen soll, insbesondere im Hinblick auf ihre Gründung und solange sie für die Betreuung und Erziehung unterhaltsberechtigter Kinder verantwortlich ist. Eine Ehe darf nur im freien Einverständnis der künftigen Ehegatten geschlossen werden;</dd><dt>2. </dt><dd>dass Mütter während einer angemessenen Zeit vor und nach der Niederkunft besonderen Schutz geniessen sollen. Während dieser Zeit sollen berufstätige Mütter bezahlten Urlaub oder Urlaub mit angemessenen Leistungen aus der Sozialen Sicherheit erhalten;</dd><dt>3. </dt><dd>dass Sondermassnahmen zum Schutz und Beistand für alle Kinder und Jugendlichen ohne Diskriminierung aufgrund der Abstammung oder aus sonstigen Gründen getroffen werden sollen. Kinder und Jugendliche sollen vor wirtschaftlicher und sozialer Ausbeutung geschützt werden. Ihre Beschäftigung mit Arbeiten, die ihrer Moral oder Gesundheit schaden, ihr Leben gefährden oder voraussichtlich ihre normale Entwicklung behindern, soll gesetzlich strafbar sein. Die Staaten sollen ferner Altersgrenzen festsetzen, unterhalb derer die entgeltliche Beschäftigung von Kindern gesetzlich verboten und strafbar ist.</dd></dl></div></article>
Die Vertragsstaaten erkennen an,1. dass die Familie als die natÃ1⁄4rliche Kernzelle der Gesellschaft grösstmöglichen Schutz und Beistand geniessen soll, insbesondere im Hinblick auf ihre GrÃ1⁄4ndung und solange sie fÃ1⁄4r die Betreuung und Erziehung unterhaltsberechtigter Kinder verantwortlich ist. Eine Ehe darf nur im freien Einverständnis der kÃ1⁄4nftigen Ehegatten geschlossen werden;2. dass MÃ1⁄4tter während einer angemessenen Zeit vor und nach der Niederkunft besonderen Schutz geniessen sollen. Während dieser Zeit sollen berufstätige MÃ1⁄4tter bezahlten Urlaub oder Urlaub mit angemessenen Leistungen aus der Sozialen Sicherheit erhalten;3. dass Sondermassnahmen zum Schutz und Beistand fÃ1⁄4r alle Kinder und Jugendlichen ohne Diskriminierung aufgrund der Abstammung oder aus sonstigen GrÃ1⁄4nden getroffen werden sollen. Kinder und Jugendliche sollen vor wirtschaftlicher und sozialer Ausbeutung geschÃ1⁄4tzt werden. Ihre Beschäftigung mit Arbeiten, die ihrer Moral oder Gesundheit schaden, ihr Leben gefährden oder voraussichtlich ihre normale Entwicklung behindern, soll gesetzlich strafbar sein. Die Staaten sollen ferner Altersgrenzen festsetzen, unterhalb derer die entgeltliche Beschäftigung von Kindern gesetzlich verboten und strafbar ist.
Art. 10
2022-02-17
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-de-html-1.html
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Les États parties au présent Pacte reconnaissent que:</p><dl><dt>1. </dt><dd>Une protection et une assistance aussi larges que possible doivent être accordées à la famille, qui est l’élément naturel et fondamental de la société, en particulier pour sa formation et aussi longtemps qu’elle a la responsabilité de l’entretien et de l’éducation d’enfants à charge. Le mariage doit être librement consenti par les futurs époux.</dd><dt>2. </dt><dd>Une protection spéciale doit être accordée aux mères pendant une période de temps raisonnable avant et après la naissance des enfants. Les mères salariées doivent bénéficier, pendant cette même période, d’un congé payé ou d’un congé accompagné de prestations de sécurité sociale adéquates.</dd><dt>3. </dt><dd>Des mesures spéciales de protection et d’assistance doivent être prises en faveur de tous les enfants et adolescents, sans discrimination aucune pour des raisons de filiation ou autres. Les enfants et adolescents doivent être protégés contre l’exploitation économique et sociale. Le fait de les employer à des travaux de nature à compromettre leur moralité ou leur santé, à mettre leur vie en danger ou à nuire à leur développement normal doit être sanctionné par la loi. Les États doivent aussi fixer des limites d’âge au-dessous desquelles l’emploi salarié de la main‑d’œuvre enfantine sera interdit et sanctionné par la loi.</dd></dl></div></article>
Les États parties au présent Pacte reconnaissent que:1. Une protection et une assistance aussi larges que possible doivent Ãatre accordées à la famille, qui est l’élément naturel et fondamental de la société, en particulier pour sa formation et aussi longtemps qu’elle a la responsabilité de l’entretien et de l’éducation d’enfants à charge. Le mariage doit Ãatre librement consenti par les futurs époux.2. Une protection spéciale doit Ãatre accordée aux mà ̈res pendant une période de temps raisonnable avant et aprà ̈s la naissance des enfants. Les mà ̈res salariées doivent bénéficier, pendant cette mÃame période, d’un congé payé ou d’un congé accompagné de prestations de sécurité sociale adéquates.3. Des mesures spéciales de protection et d’assistance doivent Ãatre prises en faveur de tous les enfants et adolescents, sans discrimination aucune pour des raisons de filiation ou autres. Les enfants et adolescents doivent Ãatre protégés contre l’exploitation économique et sociale. Le fait de les employer à des travaux de nature à compromettre leur moralité ou leur santé, à mettre leur vie en danger ou à nuire à leur développement normal doit Ãatre sanctionné par la loi. Les États doivent aussi fixer des limites d’âge au-dessous desquelles l’emploi salarié de la main‑d’œuvre enfantine sera interdit et sanctionné par la loi.
Art. 10
2022-02-17
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits économiques, sociaux et culturels
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-fr-html-1.html
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Gli Stati parti del presente Patto riconoscono che:</p><dl><dt>1. </dt><dd>La protezione e l’assistenza più ampia che sia possibile devono essere accordate alla famiglia, che è il nucleo naturale e fondamentale della società, in particolare per la sua costituzione e fin quando essa abbia la responsabilità dei mantenimento e dell’educazione di figli a suo carico. Il matrimonio deve essere celebrato con il libero consenso dei futuri coniugi.</dd><dt>2. </dt><dd>Una protezione speciale deve essere accordata alle madri per un periodo di tempo ragionevole prima e dopo il parto. Le lavoratrici madri dovranno beneficiare, durante tale periodo, di un congedo retribuito o di un congedo accompagnato da adeguate prestazioni di sicurezza sociale.</dd><dt>3. </dt><dd>Speciali misure di protezione e di assistenza devono essere prese in favore di tutti i fanciulli e gli adolescenti senza discriminazione alcuna per ragione di filiazione o per altre ragioni. I fanciulli e gli adolescenti devono essere protetti contro lo sfruttamento economico e sociale. Il loro impiego in lavori pregiudizievoli per la loro moralità o per la loro salute, pericolosi per la loro vita, o tali da nuocere al loro normale sviluppo, deve essere punito dalla legge. Gli Stati devono altresì fissare limiti di età al di sotto dei quali il lavoro salariato di manodopera infantile sarà vietato e punito dalla legge.</dd></dl></div></article>
Gli Stati parti del presente Patto riconoscono che:1. La protezione e l’assistenza piÃ1 ampia che sia possibile devono essere accordate alla famiglia, che à ̈ il nucleo naturale e fondamentale della società , in particolare per la sua costituzione e fin quando essa abbia la responsabilità dei mantenimento e dell’educazione di figli a suo carico. Il matrimonio deve essere celebrato con il libero consenso dei futuri coniugi.2. Una protezione speciale deve essere accordata alle madri per un periodo di tempo ragionevole prima e dopo il parto. Le lavoratrici madri dovranno beneficiare, durante tale periodo, di un congedo retribuito o di un congedo accompagnato da adeguate prestazioni di sicurezza sociale.3. Speciali misure di protezione e di assistenza devono essere prese in favore di tutti i fanciulli e gli adolescenti senza discriminazione alcuna per ragione di filiazione o per altre ragioni. I fanciulli e gli adolescenti devono essere protetti contro lo sfruttamento economico e sociale. Il loro impiego in lavori pregiudizievoli per la loro moralità o per la loro salute, pericolosi per la loro vita, o tali da nuocere al loro normale sviluppo, deve essere punito dalla legge. Gli Stati devono altresì fissare limiti di età al di sotto dei quali il lavoro salariato di manodopera infantile sarà vietato e punito dalla legge.
Art. 10
2022-02-17
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti economici, sociali e culturali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-it-html-1.html
0.103.1
11
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(1)  Die Vertragsstaaten erkennen das Recht eines jeden auf einen angemessenen Lebensstandard für sich und seine Familie an, einschliesslich ausreichender Ernährung, Bekleidung und Unterbringung, sowie auf eine stetige Verbesserung der Lebensbedingungen. Die Vertragsstaaten unternehmen geeignete Schritte, um die Verwirklichung dieses Rechts zu gewährleisten, und erkennen zu diesem Zweck die entscheidende Bedeutung einer internationalen, auf freier Zustimmung beruhenden Zusammenarbeit an.</p><p>(2)  In Anerkennung des grundlegenden Rechts eines jeden, vor Hunger geschützt zu sein, werden die Vertragsstaaten einzeln und im Wege internationaler Zusammenarbeit die erforderlichen Massnahmen, einschliesslich besonderer Programme, durchführen</p><dl><dt>a) </dt><dd>zur Verbesserung der Methoden der Erzeugung, Haltbarmachung und Verteilung von Nahrungsmitteln durch volle Nutzung der technischen und wissenschaftlichen Erkenntnisse, durch Verbreitung der ernährungswissenschaftlichen Grundsätze sowie durch die Entwicklung oder Reform landwirtschaftlicher Systeme mit dem Ziel einer möglichst wirksamen Erschliessung und Nutzung der natürlichen Hilfsquellen;</dd><dt>b) </dt><dd>zur Sicherung einer dem Bedarf entsprechenden gerechten Verteilung der Nahrungsmittelvorräte der Welt unter Berücksichtigung der Probleme der Nahrungsmittel einführenden und ausführenden Länder.</dd></dl></div></article>
(1) Die Vertragsstaaten erkennen das Recht eines jeden auf einen angemessenen Lebensstandard fÃ1⁄4r sich und seine Familie an, einschliesslich ausreichender Ernährung, Bekleidung und Unterbringung, sowie auf eine stetige Verbesserung der Lebensbedingungen. Die Vertragsstaaten unternehmen geeignete Schritte, um die Verwirklichung dieses Rechts zu gewährleisten, und erkennen zu diesem Zweck die entscheidende Bedeutung einer internationalen, auf freier Zustimmung beruhenden Zusammenarbeit an.(2) In Anerkennung des grundlegenden Rechts eines jeden, vor Hunger geschÃ1⁄4tzt zu sein, werden die Vertragsstaaten einzeln und im Wege internationaler Zusammenarbeit die erforderlichen Massnahmen, einschliesslich besonderer Programme, durchfÃ1⁄4hrena) zur Verbesserung der Methoden der Erzeugung, Haltbarmachung und Verteilung von Nahrungsmitteln durch volle Nutzung der technischen und wissenschaftlichen Erkenntnisse, durch Verbreitung der ernährungswissenschaftlichen Grundsätze sowie durch die Entwicklung oder Reform landwirtschaftlicher Systeme mit dem Ziel einer möglichst wirksamen Erschliessung und Nutzung der natÃ1⁄4rlichen Hilfsquellen;b) zur Sicherung einer dem Bedarf entsprechenden gerechten Verteilung der Nahrungsmittelvorräte der Welt unter BerÃ1⁄4cksichtigung der Probleme der Nahrungsmittel einfÃ1⁄4hrenden und ausfÃ1⁄4hrenden Länder.
Art. 11
2022-02-17
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-de-html-1.html
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit de toute personne à un niveau de vie suffisant pour elle-même et sa famille, y compris une nourriture, un vêtement et un logement suffisants, ainsi qu’à une amélioration constante de ses conditions d’existence. Les États parties prendront des mesures appropriées pour assurer la réalisation de ce droit et ils reconnaissent à cet effet l’importance essentielle d’une coopération internationale librement consentie.</p><p>2.  Les États parties au présent Pacte, reconnaissant le droit fondamental qu’a toute personne d’être à l’abri de la faim, adopteront, individuellement et au moyen de la coopération internationale, les mesures nécessaires, y compris des programmes concrets:</p><dl><dt>a) </dt><dd>pour améliorer les méthodes de production, de conservation et de distribution des denrées alimentaires par la pleine utilisation des connaissances techniques et scientifiques, par la diffusion de principes d’éducation nutritionnelle et par le développement ou la réforme des régimes agraires, de manière à assurer au mieux la mise en valeur et l’utilisation des ressources naturelles;</dd><dt>b) </dt><dd>pour assurer une répartition équitable des ressources alimentaires mondiales par rapport aux besoins, compte tenu des problèmes qui se posent tant aux pays importateurs qu’aux pays exportateurs de denrées alimentaires.</dd></dl></div></article>
1. Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit de toute personne à un niveau de vie suffisant pour elle-mÃame et sa famille, y compris une nourriture, un vÃatement et un logement suffisants, ainsi qu’à une amélioration constante de ses conditions d’existence. Les États parties prendront des mesures appropriées pour assurer la réalisation de ce droit et ils reconnaissent à cet effet l’importance essentielle d’une coopération internationale librement consentie.2. Les États parties au présent Pacte, reconnaissant le droit fondamental qu’a toute personne d’Ãatre à l’abri de la faim, adopteront, individuellement et au moyen de la coopération internationale, les mesures nécessaires, y compris des programmes concrets:a) pour améliorer les méthodes de production, de conservation et de distribution des denrées alimentaires par la pleine utilisation des connaissances techniques et scientifiques, par la diffusion de principes d’éducation nutritionnelle et par le développement ou la réforme des régimes agraires, de manià ̈re à assurer au mieux la mise en valeur et l’utilisation des ressources naturelles;b) pour assurer une répartition équitable des ressources alimentaires mondiales par rapport aux besoins, compte tenu des problà ̈mes qui se posent tant aux pays importateurs qu’aux pays exportateurs de denrées alimentaires.
Art. 11
2022-02-17
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits économiques, sociaux et culturels
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-fr-html-1.html
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Gli Stati parti del presente Patto riconoscono il diritto di ogni individuo ad un livello di vita adeguato per sé e per la propria famiglia, che includa un’alimentazione, un vestiario, ed un alloggio adeguati, nonché al miglioramento continuo delle proprie condizioni di vita. Gli Stati parti prenderanno misure idonee ad assicurare l’attuazione di questo diritto, e riconoscono a tal fine l’importanza essenziale della cooperazione internazionale, basata sul libero consenso.</p><p>2.  Gli Stati parti del presente Patto, riconoscendo il diritto fondamentale di ogni individuo alla libertà dalla fame, adotteranno, individualmente e attraverso la cooperazione internazionale, tutte le misure, e fra queste anche programmi concreti, che siano necessarie:</p><dl><dt>a) </dt><dd>per migliorare i metodi di produzione, di conservazione e di distribuzione delle derrate alimentari mediante la piena applicazione delle conoscenze tecniche e scientifiche, la diffusione di nozioni relative ai principi della nutrizione, e lo sviluppo o la riforma dei regimi agrari, in modo da conseguire l’accrescimento e l’utilizzazione più efficaci delle risorse naturali;</dd><dt>b) </dt><dd>per assicurare un’equa distribuzione delle risorse alimentari mondiali in relazione ai bisogni, tenendo conto dei problemi tanto dei Paesi importatori quanto dei Paesi esportatori di derrate alimentari.</dd></dl></div></article>
1. Gli Stati parti del presente Patto riconoscono il diritto di ogni individuo ad un livello di vita adeguato per sé e per la propria famiglia, che includa un’alimentazione, un vestiario, ed un alloggio adeguati, nonché al miglioramento continuo delle proprie condizioni di vita. Gli Stati parti prenderanno misure idonee ad assicurare l’attuazione di questo diritto, e riconoscono a tal fine l’importanza essenziale della cooperazione internazionale, basata sul libero consenso.2. Gli Stati parti del presente Patto, riconoscendo il diritto fondamentale di ogni individuo alla libertà dalla fame, adotteranno, individualmente e attraverso la cooperazione internazionale, tutte le misure, e fra queste anche programmi concreti, che siano necessarie:a) per migliorare i metodi di produzione, di conservazione e di distribuzione delle derrate alimentari mediante la piena applicazione delle conoscenze tecniche e scientifiche, la diffusione di nozioni relative ai principi della nutrizione, e lo sviluppo o la riforma dei regimi agrari, in modo da conseguire l’accrescimento e l’utilizzazione piÃ1 efficaci delle risorse naturali;b) per assicurare un’equa distribuzione delle risorse alimentari mondiali in relazione ai bisogni, tenendo conto dei problemi tanto dei Paesi importatori quanto dei Paesi esportatori di derrate alimentari.
Art. 11
2022-02-17
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti economici, sociali e culturali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-it-html-1.html
0.103.1
12
<article id="art_12"><a name="a12"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_12"><b>Art. 12</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(1)  Die Vertragsstaaten erkennen das Recht eines jeden auf das für ihn erreichbare Höchstmass an körperlicher und geistiger Gesundheit an.</p><p>(2)  Die von den Vertragsstaaten zu unternehmenden Schritte zur vollen Verwirklichung dieses Rechts umfassen die erforderlichen Massnahmen</p><dl><dt>a) </dt><dd>zur Senkung der Zahl der Totgeburten und der Kindersterblichkeit sowie zur gesunden Entwicklung des Kindes;</dd><dt>b) </dt><dd>zur Verbesserung aller Aspekte der Umwelt‑ und der Arbeitshygiene;</dd><dt>c) </dt><dd>zur Vorbeugung, Behandlung und Bekämpfung epidemischer, endemischer, Berufs- und sonstiger Krankheiten;</dd><dt>d) </dt><dd>zur Schaffung der Voraussetzungen, die für jedermann im Krankheitsfall den Genuss medizinischer Einrichtungen und ärztlicher Betreuung sicherstellen.</dd></dl></div></article>
(1) Die Vertragsstaaten erkennen das Recht eines jeden auf das fÃ1⁄4r ihn erreichbare Höchstmass an körperlicher und geistiger Gesundheit an.(2) Die von den Vertragsstaaten zu unternehmenden Schritte zur vollen Verwirklichung dieses Rechts umfassen die erforderlichen Massnahmena) zur Senkung der Zahl der Totgeburten und der Kindersterblichkeit sowie zur gesunden Entwicklung des Kindes;b) zur Verbesserung aller Aspekte der Umwelt‑ und der Arbeitshygiene;c) zur Vorbeugung, Behandlung und Bekämpfung epidemischer, endemischer, Berufs- und sonstiger Krankheiten;d) zur Schaffung der Voraussetzungen, die fÃ1⁄4r jedermann im Krankheitsfall den Genuss medizinischer Einrichtungen und ärztlicher Betreuung sicherstellen.
Art. 12
2022-02-17
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-de-html-1.html
<article id="art_12"><a name="a12"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_12"><b>Art. 12</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit qu’a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale qu’elle soit capable d’atteindre.</p><p>2.  Les mesures que les États parties au présent Pacte prendront en vue d’assurer le plein exercice de ce droit devront comprendre les mesures nécessaires pour assurer:</p><dl><dt>a) </dt><dd>La diminution de la mortinatalité et de la mortalité infantile, ainsi que le développement sain de l’enfant;</dd><dt>b) </dt><dd>L’amélioration de tous les aspects de l’hygiène du milieu et de l’hygiène industrielle;</dd><dt>c) </dt><dd>La prophylaxie et le traitement des maladies épidémiques, endémiques, professionnelles et autres, ainsi que la lutte contre ces maladies;</dd><dt>d) </dt><dd>La création de conditions propres à assurer à tous des services médicaux et une aide médicale en cas de maladie.</dd></dl></div></article>
1. Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit qu’a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale qu’elle soit capable d’atteindre.2. Les mesures que les États parties au présent Pacte prendront en vue d’assurer le plein exercice de ce droit devront comprendre les mesures nécessaires pour assurer:a) La diminution de la mortinatalité et de la mortalité infantile, ainsi que le développement sain de l’enfant;b) L’amélioration de tous les aspects de l’hygià ̈ne du milieu et de l’hygià ̈ne industrielle;c) La prophylaxie et le traitement des maladies épidémiques, endémiques, professionnelles et autres, ainsi que la lutte contre ces maladies;d) La création de conditions propres à assurer à tous des services médicaux et une aide médicale en cas de maladie.
Art. 12
2022-02-17
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits économiques, sociaux et culturels
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-fr-html-1.html
<article id="art_12"><a name="a12"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_12"><b>Art. 12</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Gli Stati parti del presente Patto riconoscono il diritto di ogni individuo a godere delle migliori condizioni di salute fisica e mentale che sia in grado di conseguire.</p><p>2.  Le misure che gli Stati parti del presente Patto dovranno prendere per assicurare la piena attuazione di tale diritto comprenderanno quelle necessarie ai seguenti fini:</p><dl><dt>a) </dt><dd>la diminuzione del numero dei nati‑morti e della mortalità infantile, nonché il sano sviluppo dei fanciulli;</dd><dt>b) </dt><dd>il miglioramento di tutti gli aspetti dell’igiene ambientale e industriale;</dd><dt>c) </dt><dd>la profilassi, la cura e il controllo delle malattie epidemiche, endemiche, professionali e d’altro genere;</dd><dt>d) </dt><dd>la creazione di condizioni che assicurino a tutti servizi medici e assistenza medica in caso di malattia.</dd></dl></div></article>
1. Gli Stati parti del presente Patto riconoscono il diritto di ogni individuo a godere delle migliori condizioni di salute fisica e mentale che sia in grado di conseguire.2. Le misure che gli Stati parti del presente Patto dovranno prendere per assicurare la piena attuazione di tale diritto comprenderanno quelle necessarie ai seguenti fini:a) la diminuzione del numero dei nati‑morti e della mortalità infantile, nonché il sano sviluppo dei fanciulli;b) il miglioramento di tutti gli aspetti dell’igiene ambientale e industriale;c) la profilassi, la cura e il controllo delle malattie epidemiche, endemiche, professionali e d’altro genere;d) la creazione di condizioni che assicurino a tutti servizi medici e assistenza medica in caso di malattia.
Art. 12
2022-02-17
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti economici, sociali e culturali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-it-html-1.html
0.103.1
13
<article id="art_13"><a name="a13"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13"><b>Art. 13</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(1)  Die Vertragsstaaten erkennen das Recht eines jeden auf Bildung an. Sie stimmen überein, dass die Bildung auf die volle Entfaltung der menschlichen Persönlichkeit und des Bewusstseins ihrer Würde gerichtet sein und die Achtung vor den Menschenrechten und Grundfreiheiten stärken muss. Sie stimmen ferner überein, dass die Bildung es jedermann ermöglichen muss, eine nützliche Rolle in einer freien Gesellschaft zu spielen, dass sie Verständnis, Toleranz und Freundschaft unter allen Völkern und allen rassischen, ethnischen und religiösen Gruppen fördern sowie die Tätigkeit der Vereinten Nationen zur Erhaltung des Friedens unterstützen muss.</p><p>(2)  Die Vertragsstaaten erkennen an, dass im Hinblick auf die volle Verwirklichung dieses Rechts</p><dl><dt>a) </dt><dd>der Grundschulunterricht für jedermann Pflicht und allen unentgeltlich zugänglich sein muss;</dd><dt>b) </dt><dd>die verschiedenen Formen des höheren Schulwesens einschliesslich des höheren Fach‑ und Berufsschulwesens auf jede geeignete Weise, insbesondere durch allmähliche Einführung der Unentgeltlichkeit, allgemein verfügbar und jedermann zugänglich gemacht werden müssen;</dd><dt>c) </dt><dd>der Hochschulunterricht auf jede geeignete Weise, insbesondere durch allmähliche Einführung der Unentgeltlichkeit, jedermann gleichermassen entsprechend seinen Fähigkeiten zugänglich gemacht werden muss;</dd><dt>d) </dt><dd>eine grundlegende Bildung für Personen, die eine Grundschule nicht besucht oder nicht beendet haben, so weit wie möglich zu fördern oder zu vertiefen ist;</dd><dt>e) </dt><dd>die Entwicklung eines Schulsystems auf allen Stufen aktiv voranzutreiben, ein angemessenes Stipendiensystem einzurichten und die wirtschaftliche Lage der Lehrerschaft fortlaufend zu verbessern ist.</dd></dl><p>(3)  Die Vertragsstaaten verpflichten sich, die Freiheit der Eltern und gegebenenfalls des Vormunds oder Pflegers zu achten, für ihre Kinder andere als öffentliche Schulen zu wählen, die den vom Staat gegebenenfalls festgesetzten oder gebilligten bildungspolitischen Mindestnormen entsprechen, sowie die religiöse und sittliche Erziehung ihrer Kinder in Übereinstimmung mit ihren eigenen Überzeugungen sicherzustellen.</p><p>(4)  Keine Bestimmung dieses Artikels darf dahin ausgelegt werden, dass sie die Freiheit natürlicher oder juristischer Personen beeinträchtigt, Bildungseinrichtungen zu schaffen und zu leiten, sofern die in Absatz 1 niedergelegten Grundsätze beachtet werden und die in solchen Einrichtungen vermittelte Bildung den vom Staat gegebenenfalls festgesetzten Mindestnormen entspricht.</p></div></article>
(1) Die Vertragsstaaten erkennen das Recht eines jeden auf Bildung an. Sie stimmen Ã1⁄4berein, dass die Bildung auf die volle Entfaltung der menschlichen Persönlichkeit und des Bewusstseins ihrer WÃ1⁄4rde gerichtet sein und die Achtung vor den Menschenrechten und Grundfreiheiten stärken muss. Sie stimmen ferner Ã1⁄4berein, dass die Bildung es jedermann ermöglichen muss, eine nÃ1⁄4tzliche Rolle in einer freien Gesellschaft zu spielen, dass sie Verständnis, Toleranz und Freundschaft unter allen Völkern und allen rassischen, ethnischen und religiösen Gruppen fördern sowie die Tätigkeit der Vereinten Nationen zur Erhaltung des Friedens unterstÃ1⁄4tzen muss.(2) Die Vertragsstaaten erkennen an, dass im Hinblick auf die volle Verwirklichung dieses Rechtsa) der Grundschulunterricht fÃ1⁄4r jedermann Pflicht und allen unentgeltlich zugänglich sein muss;b) die verschiedenen Formen des höheren Schulwesens einschliesslich des höheren Fach‑ und Berufsschulwesens auf jede geeignete Weise, insbesondere durch allmähliche EinfÃ1⁄4hrung der Unentgeltlichkeit, allgemein verfÃ1⁄4gbar und jedermann zugänglich gemacht werden mÃ1⁄4ssen;c) der Hochschulunterricht auf jede geeignete Weise, insbesondere durch allmähliche EinfÃ1⁄4hrung der Unentgeltlichkeit, jedermann gleichermassen entsprechend seinen Fähigkeiten zugänglich gemacht werden muss;d) eine grundlegende Bildung fÃ1⁄4r Personen, die eine Grundschule nicht besucht oder nicht beendet haben, so weit wie möglich zu fördern oder zu vertiefen ist;e) die Entwicklung eines Schulsystems auf allen Stufen aktiv voranzutreiben, ein angemessenes Stipendiensystem einzurichten und die wirtschaftliche Lage der Lehrerschaft fortlaufend zu verbessern ist.(3) Die Vertragsstaaten verpflichten sich, die Freiheit der Eltern und gegebenenfalls des Vormunds oder Pflegers zu achten, fÃ1⁄4r ihre Kinder andere als öffentliche Schulen zu wählen, die den vom Staat gegebenenfalls festgesetzten oder gebilligten bildungspolitischen Mindestnormen entsprechen, sowie die religiöse und sittliche Erziehung ihrer Kinder in Übereinstimmung mit ihren eigenen Überzeugungen sicherzustellen.(4) Keine Bestimmung dieses Artikels darf dahin ausgelegt werden, dass sie die Freiheit natÃ1⁄4rlicher oder juristischer Personen beeinträchtigt, Bildungseinrichtungen zu schaffen und zu leiten, sofern die in Absatz 1 niedergelegten Grundsätze beachtet werden und die in solchen Einrichtungen vermittelte Bildung den vom Staat gegebenenfalls festgesetzten Mindestnormen entspricht.
Art. 13
2022-02-17
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-de-html-1.html
<article id="art_13"><a name="a13"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13"><b>Art. 13</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit de toute personne à l’éducation. Ils conviennent que l’éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et du sens de sa dignité et renforcer le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales. Ils conviennent en outre que l’éducation doit mettre toute personne en mesure de jouer un rôle utile dans une société libre, favoriser la compréhension, la tolérance et l’amitié entre toutes les nations et tous les groupes raciaux, ethniques ou religieux et encourager le développement des activités des Nations Unies pour le maintien de la paix.</p><p>2.  Les États parties au présent Pacte reconnaissent qu’en vue d’assurer le plein exercice de ce droit:</p><dl><dt>a) </dt><dd>l’enseignement primaire doit être obligatoire et accessible gratuitement à tous;</dd><dt>b) </dt><dd>l’enseignement secondaire, sous ses différentes formes, y compris l’enseignement secondaire technique et professionnel, doit être généralisé et rendu accessible à tous par tous les moyens appropriés et notamment par l’instauration progressive de la gratuité;</dd><dt>c) </dt><dd>l’enseignement supérieur doit être rendu accessible à tous en pleine égalité, en fonction des capacités de chacun, par tous les moyens appropriés et notamment par l’instauration progressive de la gratuité;</dd><dt>d) </dt><dd>l’éducation de base doit être encouragée ou intensifiée, dans toute la mesure possible, pour les personnes qui n’ont pas reçu d’instruction primaire ou qui ne l’ont pas reçue jusqu’à son terme;</dd><dt>e) </dt><dd>il faut poursuivre activement le développement d’un réseau scolaire à tous les échelons, établir un système adéquat de bourses et améliorer de façon continue les conditions matérielles du personnel enseignant.</dd></dl><p>3.  Les États parties au présent Pacte s’engagent à respecter la liberté des parents et, le cas échéant, des tuteurs légaux, de choisir pour leurs enfants des établissements autres que ceux des pouvoirs publics, mais conformes aux normes minimales qui peuvent être prescrites ou approuvées par l’État en matière d’éducation, et de faire assurer l’éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions.</p><p>4.  Aucune disposition du présent article ne doit être interprétée comme portant atteinte à la liberté des individus et des personnes morales de créer et de diriger des établissements d’enseignement, sous réserve que les principes énoncés au par. 1 du présent article soient observés et que l’éducation donnée dans ces établissements soit conforme aux normes minimales qui peuvent être prescrites par l’État.</p></div></article>
1. Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit de toute personne à l’éducation. Ils conviennent que l’éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et du sens de sa dignité et renforcer le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales. Ils conviennent en outre que l’éducation doit mettre toute personne en mesure de jouer un rà ́le utile dans une société libre, favoriser la compréhension, la tolérance et l’amitié entre toutes les nations et tous les groupes raciaux, ethniques ou religieux et encourager le développement des activités des Nations Unies pour le maintien de la paix.2. Les États parties au présent Pacte reconnaissent qu’en vue d’assurer le plein exercice de ce droit:a) l’enseignement primaire doit Ãatre obligatoire et accessible gratuitement à tous;b) l’enseignement secondaire, sous ses différentes formes, y compris l’enseignement secondaire technique et professionnel, doit Ãatre généralisé et rendu accessible à tous par tous les moyens appropriés et notamment par l’instauration progressive de la gratuité;c) l’enseignement supérieur doit Ãatre rendu accessible à tous en pleine égalité, en fonction des capacités de chacun, par tous les moyens appropriés et notamment par l’instauration progressive de la gratuité;d) l’éducation de base doit Ãatre encouragée ou intensifiée, dans toute la mesure possible, pour les personnes qui n’ont pas reçu d’instruction primaire ou qui ne l’ont pas reçue jusqu’à son terme;e) il faut poursuivre activement le développement d’un réseau scolaire à tous les échelons, établir un systà ̈me adéquat de bourses et améliorer de façon continue les conditions matérielles du personnel enseignant.3. Les États parties au présent Pacte s’engagent à respecter la liberté des parents et, le cas échéant, des tuteurs légaux, de choisir pour leurs enfants des établissements autres que ceux des pouvoirs publics, mais conformes aux normes minimales qui peuvent Ãatre prescrites ou approuvées par l’État en matià ̈re d’éducation, et de faire assurer l’éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions.4. Aucune disposition du présent article ne doit Ãatre interprétée comme portant atteinte à la liberté des individus et des personnes morales de créer et de diriger des établissements d’enseignement, sous réserve que les principes énoncés au par. 1 du présent article soient observés et que l’éducation donnée dans ces établissements soit conforme aux normes minimales qui peuvent Ãatre prescrites par l’État.
Art. 13
2022-02-17
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits économiques, sociaux et culturels
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-fr-html-1.html
<article id="art_13"><a name="a13"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13"><b>Art. 13</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Gli Stati parti del presente Patto riconoscono il diritto di ogni individuo all’istruzione. Essi convengono sul fatto che l’istruzione deve mirare al pieno sviluppo della personalità umana e del senso della sua dignità e rafforzare il rispetto per i diritti dell’uomo e le libertà fondamentali. Essi convengono inoltre che l’istruzione deve porre tutti gli individui in grado di partecipare in modo effettivo alla vita di una società libera, deve promuovere la comprensione, la tolleranza e l’amicizia fra tutte le nazioni e tutti i gruppi razziali, etnici o religiosi ed incoraggiare lo sviluppo delle attività delle Nazioni Unite per il mantenimento della pace.</p><p>2.  Gli Stati del presente Patto, al fine di assicurare la piena attuazione di questo diritto, riconoscono che:</p><dl><dt>a) </dt><dd>l’istruzione primaria deve essere obbligatoria e accessibile gratuitamente a tutti;</dd><dt>b) </dt><dd>l’istruzione secondaria nelle sue diverse forme, inclusa l’istruzione secondaria tecnica e professionale, deve essere resa generale ed accessibile a tutti con ogni mezzo a ciò idoneo, ed in particolare mediante l’instaurazione progressiva dell’istruzione gratuita;</dd><dt>c) </dt><dd>l’istruzione superiore deve essere accessibile a tutti su un piano d’uguaglianza, in base alle attitudini di ciascuno, con ogni mezzo a ciò idoneo, ed in particolare mediante l’instaurazione progressiva dell’istruzione gratuita;</dd><dt>d) </dt><dd>l’istruzione di base deve essere incoraggiata o intensificata nella misura del possibile, a beneficio degli individui che non hanno ricevuto istruzione primaria o non ne hanno completato il corso;</dd><dt>e) </dt><dd>deve perseguirsi attivamente lo sviluppo di un sistema di scuole di ogni grado, stabilirsi un adeguato sistema di borse di studio e assicurarsi un continuo miglioramento delle condizioni materiali del personale insegnante.</dd></dl><p>3.  Gli Stati parti del presente Patto si impegnano a rispettare la libertà dei genitori e, ove del caso, dei tutori legali, di scegliere per i figli scuole diverse da quelle istituite dalle autorità pubbliche, purché conformi ai requisiti fondamentali che possono essere prescritti o approvati dallo Stato in materia di istruzione, e di curare l’educazione religiosa e morale dei figli in conformità alle proprie convinzioni.</p><p>4.  Nessuna disposizione di questo articolo sarà interpretata nel senso di recare pregiudizio alla libertà degli individui e degli enti di fondare e dirigere istituti di istruzione, purché i principi enunciati nel I° paragrafo di questo articolo vengano rispettati e l’istruzione impartita in tali istituti sia conforme ai requisiti fondamentali che possono essere prescritti dallo Stato.</p></div></article>
1. Gli Stati parti del presente Patto riconoscono il diritto di ogni individuo all’istruzione. Essi convengono sul fatto che l’istruzione deve mirare al pieno sviluppo della personalità umana e del senso della sua dignità e rafforzare il rispetto per i diritti dell’uomo e le libertà fondamentali. Essi convengono inoltre che l’istruzione deve porre tutti gli individui in grado di partecipare in modo effettivo alla vita di una società libera, deve promuovere la comprensione, la tolleranza e l’amicizia fra tutte le nazioni e tutti i gruppi razziali, etnici o religiosi ed incoraggiare lo sviluppo delle attività delle Nazioni Unite per il mantenimento della pace.2. Gli Stati del presente Patto, al fine di assicurare la piena attuazione di questo diritto, riconoscono che:a) l’istruzione primaria deve essere obbligatoria e accessibile gratuitamente a tutti;b) l’istruzione secondaria nelle sue diverse forme, inclusa l’istruzione secondaria tecnica e professionale, deve essere resa generale ed accessibile a tutti con ogni mezzo a ciÃ2 idoneo, ed in particolare mediante l’instaurazione progressiva dell’istruzione gratuita;c) l’istruzione superiore deve essere accessibile a tutti su un piano d’uguaglianza, in base alle attitudini di ciascuno, con ogni mezzo a ciÃ2 idoneo, ed in particolare mediante l’instaurazione progressiva dell’istruzione gratuita;d) l’istruzione di base deve essere incoraggiata o intensificata nella misura del possibile, a beneficio degli individui che non hanno ricevuto istruzione primaria o non ne hanno completato il corso;e) deve perseguirsi attivamente lo sviluppo di un sistema di scuole di ogni grado, stabilirsi un adeguato sistema di borse di studio e assicurarsi un continuo miglioramento delle condizioni materiali del personale insegnante.3. Gli Stati parti del presente Patto si impegnano a rispettare la libertà dei genitori e, ove del caso, dei tutori legali, di scegliere per i figli scuole diverse da quelle istituite dalle autorità pubbliche, purché conformi ai requisiti fondamentali che possono essere prescritti o approvati dallo Stato in materia di istruzione, e di curare l’educazione religiosa e morale dei figli in conformità alle proprie convinzioni.4. Nessuna disposizione di questo articolo sarà interpretata nel senso di recare pregiudizio alla libertà degli individui e degli enti di fondare e dirigere istituti di istruzione, purché i principi enunciati nel I° paragrafo di questo articolo vengano rispettati e l’istruzione impartita in tali istituti sia conforme ai requisiti fondamentali che possono essere prescritti dallo Stato.
Art. 13
2022-02-17
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti economici, sociali e culturali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-it-html-1.html
0.103.1
14
<article id="art_14"><a name="a14"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_14"><b>Art. 14</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Jeder Vertragsstaat, der zu dem Zeitpunkt, da er Vertragspartei wird, im Mutterland oder in sonstigen seiner Hoheitsgewalt unterstehenden Gebieten noch nicht die Grundschulpflicht auf der Grundlage der Unentgeltlichkeit einführen konnte, verpflichtet sich, binnen zwei Jahren einen ausführlichen Aktionsplan auszuarbeiten und anzunehmen, der die schrittweise Verwirklichung des Grundsatzes der unentgeltlichen allgemeinen Schulpflicht innerhalb einer angemessenen, in dem Plan festzulegenden Zahl von Jahren vorsieht.</p></div></article>
Jeder Vertragsstaat, der zu dem Zeitpunkt, da er Vertragspartei wird, im Mutterland oder in sonstigen seiner Hoheitsgewalt unterstehenden Gebieten noch nicht die Grundschulpflicht auf der Grundlage der Unentgeltlichkeit einfÃ1⁄4hren konnte, verpflichtet sich, binnen zwei Jahren einen ausfÃ1⁄4hrlichen Aktionsplan auszuarbeiten und anzunehmen, der die schrittweise Verwirklichung des Grundsatzes der unentgeltlichen allgemeinen Schulpflicht innerhalb einer angemessenen, in dem Plan festzulegenden Zahl von Jahren vorsieht.
Art. 14
2022-02-17
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-de-html-1.html
<article id="art_14"><a name="a14"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_14"><b>Art. 14</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Tout État partie au présent Pacte qui, au moment où il devient partie, n’a pas encore pu assurer dans sa métropole ou dans les territoires placés sous sa juridiction le caractère obligatoire et la gratuité de l’enseignement primaire s’engage à établir et à adopter, dans un délai de deux ans, un plan détaillé des mesures nécessaires pour réaliser progressivement, dans un nombre raisonnable d’années fixé par ce plan, la pleine application du principe de l’enseignement primaire obligatoire et gratuit pour tous.</p></div></article>
Tout État partie au présent Pacte qui, au moment oÃ1 il devient partie, n’a pas encore pu assurer dans sa métropole ou dans les territoires placés sous sa juridiction le caractà ̈re obligatoire et la gratuité de l’enseignement primaire s’engage à établir et à adopter, dans un délai de deux ans, un plan détaillé des mesures nécessaires pour réaliser progressivement, dans un nombre raisonnable d’années fixé par ce plan, la pleine application du principe de l’enseignement primaire obligatoire et gratuit pour tous.
Art. 14
2022-02-17
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits économiques, sociaux et culturels
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-fr-html-1.html
<article id="art_14"><a name="a14"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_14"><b>Art. 14</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Ogni Stato parte del presente Patto che, al momento di diventarne parte, non sia stato ancora in grado di assicurare nel territorio metropolitano o negli altri territori soggetti alla sua giurisdizione, l’obbligatorietà e la gratuità dell’istruzione primaria, si impegna a elaborare ed approvare, entro due anni, un piano particolareggiato di misure al fine di applicare progressivamente, in un ragionevole numero di anni fissato dal piano stesso, il principio dell’istruzione primaria obbligatoria e gratuita per tutti.</p></div></article>
Ogni Stato parte del presente Patto che, al momento di diventarne parte, non sia stato ancora in grado di assicurare nel territorio metropolitano o negli altri territori soggetti alla sua giurisdizione, l’obbligatorietà e la gratuità dell’istruzione primaria, si impegna a elaborare ed approvare, entro due anni, un piano particolareggiato di misure al fine di applicare progressivamente, in un ragionevole numero di anni fissato dal piano stesso, il principio dell’istruzione primaria obbligatoria e gratuita per tutti.
Art. 14
2022-02-17
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti economici, sociali e culturali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-it-html-1.html
0.103.1
15
<article id="art_15"><a name="a15"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_15"><b>Art. 15</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(1)  Die Vertragsstaaten erkennen das Recht eines jeden an,</p><dl><dt>a) </dt><dd>am kulturellen Leben teilzunehmen;</dd><dt>b) </dt><dd>an den Errungenschaften des wissenschaftlichen Fortschritts und seiner Anwendung teilzuhaben;</dd><dt>c) </dt><dd>den Schutz der geistigen und materiellen Interessen zu geniessen, die ihm als Urheber von Werken der Wissenschaft, Literatur oder Kunst erwachsen.</dd></dl><p>(2)  Die von den Vertragsstaaten zu unternehmenden Schritte zur vollen Verwirklichung dieses Rechts umfassen die zur Erhaltung, Entwicklung und Verbreitung von Wissenschaft und Kultur erforderlichen Massnahmen.</p><p>(3)  Die Vertragsstaaten verpflichten sich, die zu wissenschaftlicher Forschung und schöpferischer Tätigkeit unerlässliche Freiheit zu achten.</p><p>(4)  Die Vertragsstaaten erkennen die Vorteile an, die sich aus der Förderung und Entwicklung internationaler Kontakte und Zusammenarbeit auf wissenschaftlichem und kulturellem Gebiet ergeben.</p></div></article>
(1) Die Vertragsstaaten erkennen das Recht eines jeden an,a) am kulturellen Leben teilzunehmen;b) an den Errungenschaften des wissenschaftlichen Fortschritts und seiner Anwendung teilzuhaben;c) den Schutz der geistigen und materiellen Interessen zu geniessen, die ihm als Urheber von Werken der Wissenschaft, Literatur oder Kunst erwachsen.(2) Die von den Vertragsstaaten zu unternehmenden Schritte zur vollen Verwirklichung dieses Rechts umfassen die zur Erhaltung, Entwicklung und Verbreitung von Wissenschaft und Kultur erforderlichen Massnahmen.(3) Die Vertragsstaaten verpflichten sich, die zu wissenschaftlicher Forschung und schöpferischer Tätigkeit unerlässliche Freiheit zu achten.(4) Die Vertragsstaaten erkennen die Vorteile an, die sich aus der Förderung und Entwicklung internationaler Kontakte und Zusammenarbeit auf wissenschaftlichem und kulturellem Gebiet ergeben.
Art. 15
2022-02-17
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-de-html-1.html
<article id="art_15"><a name="a15"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_15"><b>Art. 15</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Les États parties au présent Pacte reconnaissent à chacun le droit:</p><dl><dt>a) </dt><dd>de participer à la vie culturelle;</dd><dt>b) </dt><dd>de bénéficier du progrès scientifique et de ses applications;</dd><dt>c) </dt><dd>de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique, littéraire ou artistique dont il est l’auteur.</dd></dl><p>2.  Les mesures que les États parties au présent Pacte prendront en vue d’assurer le plein exercice de ce droit devront comprendre celles qui sont nécessaires pour assurer le maintien, le développement et la diffusion de la science et de la culture.</p><p>3.  Les États parties au présent Pacte s’engagent à respecter la liberté indispensable à la recherche scientifique et aux activités créatrices.</p><p>4.  Les États parties au présent Pacte reconnaissent les bienfaits qui doivent résulter de l’encouragement et du développement de la coopération et des contacts internationaux dans le domaine de la science et de la culture.</p></div></article>
1. Les États parties au présent Pacte reconnaissent à chacun le droit:a) de participer à la vie culturelle;b) de bénéficier du progrà ̈s scientifique et de ses applications;c) de bénéficier de la protection des intérÃats moraux et matériels découlant de toute production scientifique, littéraire ou artistique dont il est l’auteur.2. Les mesures que les États parties au présent Pacte prendront en vue d’assurer le plein exercice de ce droit devront comprendre celles qui sont nécessaires pour assurer le maintien, le développement et la diffusion de la science et de la culture.3. Les États parties au présent Pacte s’engagent à respecter la liberté indispensable à la recherche scientifique et aux activités créatrices.4. Les États parties au présent Pacte reconnaissent les bienfaits qui doivent résulter de l’encouragement et du développement de la coopération et des contacts internationaux dans le domaine de la science et de la culture.
Art. 15
2022-02-17
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits économiques, sociaux et culturels
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-fr-html-1.html
<article id="art_15"><a name="a15"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_15"><b>Art. 15</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Gli Stati parti del presente Patto riconoscono il diritto di ogni individuo:</p><dl><dt>a) </dt><dd>a partecipare alla vita culturale;</dd><dt>b) </dt><dd>a godere dei benefici del progresso scientifico e delle sue applicazioni;</dd><dt>c) </dt><dd>a godere della tutela degli interessi morali e materiali scaturenti da qualunque produzione scientifica, letteraria o artistica di cui egli sia l’autore.</dd></dl><p>2.  Le misure che gli Stati parti del presente Patto dovranno prendere per conseguire la piena attuazione di questo diritto comprenderanno quelle necessarie per il mantenimento, lo sviluppo e la diffusione della scienza e della cultura.</p><p>3.  Gli Stati parti del presente Patto si impegnano a rispettare la libertà indispensabile per la ricerca scientifica e l’attività creativa.</p><p>4.  Gli Stati parti del presente Patto riconoscono i benefici che risulteranno dall’incoraggiamento e dallo sviluppo dei contatti e dalla collaborazione internazionale nei campi scientifico e culturale.</p></div></article>
1. Gli Stati parti del presente Patto riconoscono il diritto di ogni individuo:a) a partecipare alla vita culturale;b) a godere dei benefici del progresso scientifico e delle sue applicazioni;c) a godere della tutela degli interessi morali e materiali scaturenti da qualunque produzione scientifica, letteraria o artistica di cui egli sia l’autore.2. Le misure che gli Stati parti del presente Patto dovranno prendere per conseguire la piena attuazione di questo diritto comprenderanno quelle necessarie per il mantenimento, lo sviluppo e la diffusione della scienza e della cultura.3. Gli Stati parti del presente Patto si impegnano a rispettare la libertà indispensabile per la ricerca scientifica e l’attività creativa.4. Gli Stati parti del presente Patto riconoscono i benefici che risulteranno dall’incoraggiamento e dallo sviluppo dei contatti e dalla collaborazione internazionale nei campi scientifico e culturale.
Art. 15
2022-02-17
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti economici, sociali e culturali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-it-html-1.html
0.103.1
16
<article id="art_16"><a name="a16"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_16"><b>Art. 16</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(1)  Die Vertragsstaaten verpflichten sich, nach Massgabe dieses Teiles Berichte über die von ihnen getroffenen Massnahmen und über die Fortschritte vorzulegen, die hinsichtlich der Beachtung der in dem Pakt anerkannten Rechte erzielt wurden.</p><dl><dt>(2) a) </dt><dd>Alle Berichte werden dem Generalsekretär der Vereinten Nationen vorgelegt, der sie abschriftlich dem Wirtschafts‑ und Sozialrat übermittelt, damit dieser sie nach Massgabe dieses Paktes prüft.</dd><dt>b) </dt><dd>Sind Vertragsstaaten gleichzeitig Mitglieder von Sonderorganisationen, so übermittelt der Generalsekretär der Vereinten Nationen ihre Berichte oder einschlägige Teile solcher Berichte abschriftlich auch den Sonderorganisationen, soweit diese Berichte oder Teile sich auf Angelegenheiten beziehen, die nach den Satzungen dieser Organisationen in deren Aufgabenbereich fallen.</dd></dl></div></article>
(1) Die Vertragsstaaten verpflichten sich, nach Massgabe dieses Teiles Berichte Ã1⁄4ber die von ihnen getroffenen Massnahmen und Ã1⁄4ber die Fortschritte vorzulegen, die hinsichtlich der Beachtung der in dem Pakt anerkannten Rechte erzielt wurden.(2) a) Alle Berichte werden dem Generalsekretär der Vereinten Nationen vorgelegt, der sie abschriftlich dem Wirtschafts‑ und Sozialrat Ã1⁄4bermittelt, damit dieser sie nach Massgabe dieses Paktes prÃ1⁄4ft.b) Sind Vertragsstaaten gleichzeitig Mitglieder von Sonderorganisationen, so Ã1⁄4bermittelt der Generalsekretär der Vereinten Nationen ihre Berichte oder einschlägige Teile solcher Berichte abschriftlich auch den Sonderorganisationen, soweit diese Berichte oder Teile sich auf Angelegenheiten beziehen, die nach den Satzungen dieser Organisationen in deren Aufgabenbereich fallen.
Art. 16
2022-02-17
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-de-html-1.html
<article id="art_16"><a name="a16"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_16"><b>Art. 16</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Les États parties au présent Pacte s’engagent à présenter, conformément aux dispositions de la présente partie du Pacte, des rapports sur les mesures qu’ils auront adoptées et sur les progrès accomplis en vue d’assurer le respect des droits reconnus dans le Pacte.</p><dl><dt>2. a) </dt><dd>Tous les rapports sont adressés au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, qui en transmet copie au Conseil économique et social, pour examen, conformément aux dispositions du présent Pacte.</dd><dt>b) </dt><dd>Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies transmet également aux institutions spécialisées copie des rapports, ou de toutes parties pertinentes des rapports, envoyés par les États parties au présent Pacte qui sont également membres desdites institutions spécialisées, pour autant que ces rapports, ou parties de rapports, ont trait à des questions relevant de la compétence desdites institutions aux termes de leurs actes constitutifs respectifs.</dd></dl></div></article>
1. Les États parties au présent Pacte s’engagent à présenter, conformément aux dispositions de la présente partie du Pacte, des rapports sur les mesures qu’ils auront adoptées et sur les progrà ̈s accomplis en vue d’assurer le respect des droits reconnus dans le Pacte.2. a) Tous les rapports sont adressés au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, qui en transmet copie au Conseil économique et social, pour examen, conformément aux dispositions du présent Pacte.b) Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies transmet également aux institutions spécialisées copie des rapports, ou de toutes parties pertinentes des rapports, envoyés par les États parties au présent Pacte qui sont également membres desdites institutions spécialisées, pour autant que ces rapports, ou parties de rapports, ont trait à des questions relevant de la compétence desdites institutions aux termes de leurs actes constitutifs respectifs.
Art. 16
2022-02-17
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits économiques, sociaux et culturels
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-fr-html-1.html
<article id="art_16"><a name="a16"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_16"><b>Art. 16</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Gli Stati parti del presente Patto si impegnano a presentare, in conformità alle disposizioni di questa parte dei Patto, dei rapporti sulle misure che essi avranno preso e sui progressi compiuti al fine di conseguire il rispetto dei diritti riconosciuti nel Patto.</p><dl><dt>2. </dt><dd>a) Tutti i rapporti sono indirizzati al Segretario generale delle Nazioni Unite, che ne trasmette copie al Consiglio economico e sociale per esame, in conformità alle disposizioni del presente Patto.</dd><dt>b) </dt><dd>Il Segretario generale delle Nazioni Unite trasmette altresì agli istituti specializzati copia dei rapporti, o delle parti pertinenti di questi, inviati dagli Stati parti del presente Patto che siano anche membri di detti istituti specializzati, in quanto tali rapporti, o parti di rapporti, riguardino questioni rientranti nella competenza di quegli istituti ai sensi dei rispettivi statuti.</dd></dl></div></article>
1. Gli Stati parti del presente Patto si impegnano a presentare, in conformità alle disposizioni di questa parte dei Patto, dei rapporti sulle misure che essi avranno preso e sui progressi compiuti al fine di conseguire il rispetto dei diritti riconosciuti nel Patto.2. a) Tutti i rapporti sono indirizzati al Segretario generale delle Nazioni Unite, che ne trasmette copie al Consiglio economico e sociale per esame, in conformità alle disposizioni del presente Patto.b) Il Segretario generale delle Nazioni Unite trasmette altresì agli istituti specializzati copia dei rapporti, o delle parti pertinenti di questi, inviati dagli Stati parti del presente Patto che siano anche membri di detti istituti specializzati, in quanto tali rapporti, o parti di rapporti, riguardino questioni rientranti nella competenza di quegli istituti ai sensi dei rispettivi statuti.
Art. 16
2022-02-17
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti economici, sociali e culturali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-it-html-1.html
0.103.1
17
<article id="art_17"><a name="a17"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_17"><b>Art. 17</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(1)  Die Vertragsstaaten legen ihre Berichte abschnittsweise nach Massgabe eines Programms vor, das vom Wirtschafts‑ und Sozialrat binnen eines Jahres nach Inkrafttreten dieses Paktes nach Konsultation der Vertragsstaaten und der betroffenen Sonderorganisationen aufzustellen ist.</p><p>(2)  Die Berichte können Hinweise auf Umstände und Schwierigkeiten enthalten, die das Ausmass der Erfüllung der Verpflichtungen aus diesem Pakt beeinflussen.</p><p>(3)  Hat ein Vertragsstaat den Vereinten Nationen oder einer Sonderorganisation bereits sachdienliche Angaben gemacht, so brauchen diese nicht wiederholt zu werden; vielmehr genügt eine genaue Bezugnahme auf diese Angaben.</p></div></article>
(1) Die Vertragsstaaten legen ihre Berichte abschnittsweise nach Massgabe eines Programms vor, das vom Wirtschafts‑ und Sozialrat binnen eines Jahres nach Inkrafttreten dieses Paktes nach Konsultation der Vertragsstaaten und der betroffenen Sonderorganisationen aufzustellen ist.(2) Die Berichte können Hinweise auf Umstände und Schwierigkeiten enthalten, die das Ausmass der ErfÃ1⁄4llung der Verpflichtungen aus diesem Pakt beeinflussen.(3) Hat ein Vertragsstaat den Vereinten Nationen oder einer Sonderorganisation bereits sachdienliche Angaben gemacht, so brauchen diese nicht wiederholt zu werden; vielmehr genÃ1⁄4gt eine genaue Bezugnahme auf diese Angaben.
Art. 17
2022-02-17
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-de-html-1.html
<article id="art_17"><a name="a17"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_17"><b>Art. 17</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Les États parties au présent Pacte présentent leurs rapports par étapes, selon un programme qu’établira le Conseil économique et social dans un délai d’un an à compter de la date d’entrée en vigueur du présent Pacte, après avoir consulté les États parties et les institutions spécialisées intéressées.</p><p>2.  Les rapports peuvent faire connaître les facteurs et les difficultés empêchant ces États de s’acquitter pleinement des obligations prévues au présent Pacte.</p><p>3.  Dans le cas où des renseignements à ce sujet ont déjà été adressés à l’Organisation des Nations Unies ou à une institution spécialisée par un État partie au Pacte, il ne sera pas nécessaire de reproduire lesdits renseignements et une référence précise à ces renseignements suffira.</p></div></article>
1. Les États parties au présent Pacte présentent leurs rapports par étapes, selon un programme qu’établira le Conseil économique et social dans un délai d’un an à compter de la date d’entrée en vigueur du présent Pacte, aprà ̈s avoir consulté les États parties et les institutions spécialisées intéressées.2. Les rapports peuvent faire connaître les facteurs et les difficultés empÃachant ces États de s’acquitter pleinement des obligations prévues au présent Pacte.3. Dans le cas oÃ1 des renseignements à ce sujet ont déjà été adressés à l’Organisation des Nations Unies ou à une institution spécialisée par un État partie au Pacte, il ne sera pas nécessaire de reproduire lesdits renseignements et une référence précise à ces renseignements suffira.
Art. 17
2022-02-17
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits économiques, sociaux et culturels
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-fr-html-1.html
<article id="art_17"><a name="a17"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_17"><b>Art. 17</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Gli Stati parti del presente Patto debbono presentare i loro rapporti a intervalli di tempo, secondo un programma che verrà stabilito dal Consiglio economico e sociale entro un anno dall’entrata in vigore del presente Patto, dopo aver consultato gli Stati parti e gli istituti specializzati interessati.</p><p>2.  I rapporti possono indicare i fattori e le difficoltà che influiscono sul grado di adempimento degli obblighi previsti nel presente Patto.</p><p>3.  Qualora informazioni pertinenti siano già state fornite alle Nazioni Unite o ad un istituto specializzato da uno Stato parte del presente Patto, non sarà necessario fornire nuovamente tali informazioni, ma sarà sufficiente un riferimento preciso alle informazioni già date.</p></div></article>
1. Gli Stati parti del presente Patto debbono presentare i loro rapporti a intervalli di tempo, secondo un programma che verrà stabilito dal Consiglio economico e sociale entro un anno dall’entrata in vigore del presente Patto, dopo aver consultato gli Stati parti e gli istituti specializzati interessati.2. I rapporti possono indicare i fattori e le difficoltà che influiscono sul grado di adempimento degli obblighi previsti nel presente Patto.3. Qualora informazioni pertinenti siano già state fornite alle Nazioni Unite o ad un istituto specializzato da uno Stato parte del presente Patto, non sarà necessario fornire nuovamente tali informazioni, ma sarà sufficiente un riferimento preciso alle informazioni già date.
Art. 17
2022-02-17
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti economici, sociali e culturali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-it-html-1.html
0.103.1
18
<article id="art_18"><a name="a18"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_18"><b>Art. 18</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Im Rahmen des ihm durch die Charta der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Menschenrechte und Grundfreiheiten zugewiesenen Aufgabenbereichs kann der Wirtschafts- und Sozialrat mit den Sonderorganisationen Vereinbarungen bezüglich ihrer Berichterstattung über die Fortschritte treffen, die bei der Beachtung der in ihren Tätigkeitsbereich fallenden Bestimmungen dieses Paktes erzielt wurden. Diese Berichte können Einzelheiten der von ihren zuständigen Organen angenommenen Beschlüsse und Empfehlungen über Massnahmen zur Erfüllung dieser Bestimmungen enthalten.</p></div></article>
Im Rahmen des ihm durch die Charta der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Menschenrechte und Grundfreiheiten zugewiesenen Aufgabenbereichs kann der Wirtschafts- und Sozialrat mit den Sonderorganisationen Vereinbarungen bezÃ1⁄4glich ihrer Berichterstattung Ã1⁄4ber die Fortschritte treffen, die bei der Beachtung der in ihren Tätigkeitsbereich fallenden Bestimmungen dieses Paktes erzielt wurden. Diese Berichte können Einzelheiten der von ihren zuständigen Organen angenommenen BeschlÃ1⁄4sse und Empfehlungen Ã1⁄4ber Massnahmen zur ErfÃ1⁄4llung dieser Bestimmungen enthalten.
Art. 18
2022-02-17
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-de-html-1.html
<article id="art_18"><a name="a18"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_18"><b>Art. 18</b></a></h6><div class="collapseable"><p>En vertu des responsabilités qui lui sont conférées par la Charte des Nations Unies dans le domaine des droits de l’homme et des libertés fondamentales, le Conseil économique et social pourra conclure des arrangements avec les institutions spécialisées, en vue de la présentation par celles-ci de rapports relatifs aux progrès accomplis quant à l’observation des dispositions du présent Pacte qui entrent dans le cadre de leurs activités. Ces rapports pourront comprendre des données sur les décisions et recommandations adoptées par les organes compétents des institutions spécialisées au sujet de cette mise en œuvre.</p></div></article>
En vertu des responsabilités qui lui sont conférées par la Charte des Nations Unies dans le domaine des droits de l’homme et des libertés fondamentales, le Conseil économique et social pourra conclure des arrangements avec les institutions spécialisées, en vue de la présentation par celles-ci de rapports relatifs aux progrà ̈s accomplis quant à l’observation des dispositions du présent Pacte qui entrent dans le cadre de leurs activités. Ces rapports pourront comprendre des données sur les décisions et recommandations adoptées par les organes compétents des institutions spécialisées au sujet de cette mise en œuvre.
Art. 18
2022-02-17
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits économiques, sociaux et culturels
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-fr-html-1.html
<article id="art_18"><a name="a18"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_18"><b>Art. 18</b></a></h6><div class="collapseable"><p>In virtù delle competenze ad esso conferite dallo Statuto delle Nazioni Unite nel campo dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali, il Consiglio economico e sociale può concludere accordi con gli istituti specializzati, ai fini della presentazione da parte loro di rapporti sui progressi compiuti nel conseguire il rispetto delle disposizioni del presente Patto che rientrano nell’ambito delle loro attività. Questi rapporti possono includere ragguagli circa le decisioni e raccomandazioni adottate dagli organi competenti degli istituti specializzati in merito a tale attuazione.</p></div></article>
In virtÃ1 delle competenze ad esso conferite dallo Statuto delle Nazioni Unite nel campo dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali, il Consiglio economico e sociale puÃ2 concludere accordi con gli istituti specializzati, ai fini della presentazione da parte loro di rapporti sui progressi compiuti nel conseguire il rispetto delle disposizioni del presente Patto che rientrano nell’ambito delle loro attività . Questi rapporti possono includere ragguagli circa le decisioni e raccomandazioni adottate dagli organi competenti degli istituti specializzati in merito a tale attuazione.
Art. 18
2022-02-17
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti economici, sociali e culturali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-it-html-1.html
0.103.1
19
<article id="art_19"><a name="a19"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_19"><b>Art. 19</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Der Wirtschafts‑ und Sozialrat kann die von Staaten nach den Artikeln 16 und 17 und die von Sonderorganisationen nach Artikel 18 vorgelegten Berichte über Menschenrechte der Menschenrechtskommission zur Prüfung und allgemeinen Empfehlung oder gegebenenfalls zur Kenntnisnahme übermitteln.</p></div></article>
Der Wirtschafts‑ und Sozialrat kann die von Staaten nach den Artikeln 16 und 17 und die von Sonderorganisationen nach Artikel 18 vorgelegten Berichte Ã1⁄4ber Menschenrechte der Menschenrechtskommission zur PrÃ1⁄4fung und allgemeinen Empfehlung oder gegebenenfalls zur Kenntnisnahme Ã1⁄4bermitteln.
Art. 19
2022-02-17
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-de-html-1.html
<article id="art_19"><a name="a19"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_19"><b>Art. 19</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Le Conseil économique et social peut renvoyer à la Commission des droits de l’homme aux fins d’étude et de recommandation d’ordre général ou pour information, s’il y a lieu, les rapports concernant les droits de l’homme que communiquent les États conformément aux art. 16 et 17 et les rapports concernant les droits de l’homme que communiquent les institutions spécialisées conformément à l’art. 18.</p></div></article>
Le Conseil économique et social peut renvoyer à la Commission des droits de l’homme aux fins d’étude et de recommandation d’ordre général ou pour information, s’il y a lieu, les rapports concernant les droits de l’homme que communiquent les États conformément aux art. 16 et 17 et les rapports concernant les droits de l’homme que communiquent les institutions spécialisées conformément à l’art. 18.
Art. 19
2022-02-17
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits économiques, sociaux et culturels
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-fr-html-1.html
<article id="art_19"><a name="a19"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_19"><b>Art. 19</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Il Consiglio economico e sociale può trasmettere alla Commissione dei diritti dell’uomo a fini di studio e perché formuli raccomandazioni di ordine generale o, eventualmente, per informazione, i rapporti relativi ai diritti dell’uomo presentati dagli Stati in conformità agli articoli 16 e 17 e i rapporti concernenti i diritti dell’uomo, presentati dagli istituti specializzati in conformità all’articolo 18.</p></div></article>
Il Consiglio economico e sociale puÃ2 trasmettere alla Commissione dei diritti dell’uomo a fini di studio e perché formuli raccomandazioni di ordine generale o, eventualmente, per informazione, i rapporti relativi ai diritti dell’uomo presentati dagli Stati in conformità agli articoli 16 e 17 e i rapporti concernenti i diritti dell’uomo, presentati dagli istituti specializzati in conformità all’articolo 18.
Art. 19
2022-02-17
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti economici, sociali e culturali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-it-html-1.html
0.103.1
2
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(1)  Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich, einzeln und durch internationale Hilfe und Zusammenarbeit, insbesondere wirtschaftlicher und technischer Art, unter Ausschöpfung aller seiner Möglichkeiten Massnahmen zu treffen, um nach und nach mit allen geeigneten Mitteln, vor allem durch gesetzgeberische Massnahmen, die volle Verwirklichung der in diesem Pakt anerkannten Rechte zu erreichen.</p><p>(2)  Die Vertragsstaaten verpflichten sich, zu gewährleisten, dass die in diesem Pakt verkündeten Rechte ohne Diskriminierung hinsichtlich der Rasse, der Hautfarbe, des Geschlechts, der Sprache, der Religion, der politischen oder sonstigen Anschauung, der nationalen oder sozialen Herkunft, des Vermögens, der Geburt oder des sonstigen Status ausgeübt werden.</p><p>(3)  Entwicklungsländer können unter gebührender Berücksichtigung der Menschenrechte und der Erfordernisse ihrer Volkswirtschaft entscheiden, inwieweit sie Personen, die nicht ihre Staatsangehörigkeit besitzen, die in diesem Pakt anerkannten wirtschaftlichen Rechte gewährleisten wollen.</p></div></article>
(1) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich, einzeln und durch internationale Hilfe und Zusammenarbeit, insbesondere wirtschaftlicher und technischer Art, unter Ausschöpfung aller seiner Möglichkeiten Massnahmen zu treffen, um nach und nach mit allen geeigneten Mitteln, vor allem durch gesetzgeberische Massnahmen, die volle Verwirklichung der in diesem Pakt anerkannten Rechte zu erreichen.(2) Die Vertragsstaaten verpflichten sich, zu gewährleisten, dass die in diesem Pakt verkÃ1⁄4ndeten Rechte ohne Diskriminierung hinsichtlich der Rasse, der Hautfarbe, des Geschlechts, der Sprache, der Religion, der politischen oder sonstigen Anschauung, der nationalen oder sozialen Herkunft, des Vermögens, der Geburt oder des sonstigen Status ausgeÃ1⁄4bt werden.(3) Entwicklungsländer können unter gebÃ1⁄4hrender BerÃ1⁄4cksichtigung der Menschenrechte und der Erfordernisse ihrer Volkswirtschaft entscheiden, inwieweit sie Personen, die nicht ihre Staatsangehörigkeit besitzen, die in diesem Pakt anerkannten wirtschaftlichen Rechte gewährleisten wollen.
Art. 2
2022-02-17
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-de-html-1.html
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Chacun des États parties au présent Pacte s’engage à agir, tant par son effort propre que par l’assistance et la coopération internationales, notamment sur les plans économique et technique, au maximum de ses ressources disponibles, en vue d’assurer progressivement le plein exercice des droits reconnus dans le présent Pacte par tous les moyens appropriés, y compris en particulier l’adoption de mesures législatives.</p><p>2.  Les États parties au présent Pacte s’engagent à garantir que les droits qui y sont énoncés seront exercés sans discrimination aucune fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l’opinion politique ou toute autre opinion, l’origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation.</p><p>3.  Les pays en voie de développement, compte dûment tenu des droits de l’homme et de leur économie nationale, peuvent déterminer dans quelle mesure ils garantiront les droits économiques reconnus dans le présent Pacte à des non-ressortissants.</p></div></article>
1. Chacun des États parties au présent Pacte s’engage à agir, tant par son effort propre que par l’assistance et la coopération internationales, notamment sur les plans économique et technique, au maximum de ses ressources disponibles, en vue d’assurer progressivement le plein exercice des droits reconnus dans le présent Pacte par tous les moyens appropriés, y compris en particulier l’adoption de mesures législatives.2. Les États parties au présent Pacte s’engagent à garantir que les droits qui y sont énoncés seront exercés sans discrimination aucune fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l’opinion politique ou toute autre opinion, l’origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation.3. Les pays en voie de développement, compte dûment tenu des droits de l’homme et de leur économie nationale, peuvent déterminer dans quelle mesure ils garantiront les droits économiques reconnus dans le présent Pacte à des non-ressortissants.
Art. 2
2022-02-17
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits économiques, sociaux et culturels
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-fr-html-1.html
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Ciascuno degli Stati parti del presente Patto si impegna ad operare, sia individualmente sia attraverso l’assistenza e la cooperazione internazionale, specialmente nel campo economico e tecnico, con il massimo delle risorse di cui dispone, al fine di assicurare progressivamente con tutti i mezzi appropriati, compresa in particolare l’adozione di misure legislative, la piena attuazione dei diritti riconosciuti nel presente Patto.</p><p>2.  Gli Stati parti del presente Patto si impegnano a garantire che i diritti in esso enunciati verranno esercitati senza discriminazione alcuna, sia essa fondata sulla razza, il colore, il sesso, la lingua, la religione, l’opinione politica o qualsiasi altra opinione, l’origine nazionale o sociale, la condizione economica, la nascita o qualsiasi altra condizione.</p><p>3.  I Paesi in sviluppo, tenuto debito conto dei diritti dell’uomo e delle rispettive economie nazionali, possono determinare in quale misura essi garantiranno a individui non aventi la loro cittadinanza i diritti economici riconosciuti nel presente Patto.</p></div></article>
1. Ciascuno degli Stati parti del presente Patto si impegna ad operare, sia individualmente sia attraverso l’assistenza e la cooperazione internazionale, specialmente nel campo economico e tecnico, con il massimo delle risorse di cui dispone, al fine di assicurare progressivamente con tutti i mezzi appropriati, compresa in particolare l’adozione di misure legislative, la piena attuazione dei diritti riconosciuti nel presente Patto.2. Gli Stati parti del presente Patto si impegnano a garantire che i diritti in esso enunciati verranno esercitati senza discriminazione alcuna, sia essa fondata sulla razza, il colore, il sesso, la lingua, la religione, l’opinione politica o qualsiasi altra opinione, l’origine nazionale o sociale, la condizione economica, la nascita o qualsiasi altra condizione.3. I Paesi in sviluppo, tenuto debito conto dei diritti dell’uomo e delle rispettive economie nazionali, possono determinare in quale misura essi garantiranno a individui non aventi la loro cittadinanza i diritti economici riconosciuti nel presente Patto.
Art. 2
2022-02-17
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti economici, sociali e culturali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-it-html-1.html
0.103.1
20
<article id="art_20"><a name="a20"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_20"><b>Art. 20</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Die Vertragsstaaten und die betroffenen Sonderorganisationen können dem Wirtschafts- und Sozialrat Bemerkungen zu jeder allgemeinen Empfehlung nach Artikel 19 oder zu jeder Bezugnahme auf eine solche Empfehlung vorlegen, die in einem Bericht der Menschenrechtskommission oder einem darin erwähnten Schriftstück enthalten ist.</p></div></article>
Die Vertragsstaaten und die betroffenen Sonderorganisationen können dem Wirtschafts- und Sozialrat Bemerkungen zu jeder allgemeinen Empfehlung nach Artikel 19 oder zu jeder Bezugnahme auf eine solche Empfehlung vorlegen, die in einem Bericht der Menschenrechtskommission oder einem darin erwähnten SchriftstÃ1⁄4ck enthalten ist.
Art. 20
2022-02-17
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-de-html-1.html
<article id="art_20"><a name="a20"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_20"><b>Art. 20</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Les États parties au présent Pacte et les institutions spécialisées intéressées peuvent présenter au Conseil économique et social des observations sur toute recommandation d’ordre général faite en vertu de l’art. 19 ou sur toute mention d’une recommandation d’ordre général figurant dans un rapport de la Commission des droits de l’homme ou dans tout document mentionné dans ledit rapport.</p></div></article>
Les États parties au présent Pacte et les institutions spécialisées intéressées peuvent présenter au Conseil économique et social des observations sur toute recommandation d’ordre général faite en vertu de l’art. 19 ou sur toute mention d’une recommandation d’ordre général figurant dans un rapport de la Commission des droits de l’homme ou dans tout document mentionné dans ledit rapport.
Art. 20
2022-02-17
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits économiques, sociaux et culturels
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-fr-html-1.html
<article id="art_20"><a name="a20"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_20"><b>Art. 20</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Gli Stati parti del presente Patto e gli istituti specializzati interessati possono presentare al Consiglio economico e sociale osservazioni su qualunque raccomandazione d’ordine generale fatta in base all’articolo 19 o su qualunque menzione di una raccomandazione d’ordine generale che figuri in un rapporto della Commissione dei diritti dell’uomo o in qualsiasi altro documento menzionato in tale rapporto.</p></div></article>
Gli Stati parti del presente Patto e gli istituti specializzati interessati possono presentare al Consiglio economico e sociale osservazioni su qualunque raccomandazione d’ordine generale fatta in base all’articolo 19 o su qualunque menzione di una raccomandazione d’ordine generale che figuri in un rapporto della Commissione dei diritti dell’uomo o in qualsiasi altro documento menzionato in tale rapporto.
Art. 20
2022-02-17
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti economici, sociali e culturali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-it-html-1.html
0.103.1
21
<article id="art_21"><a name="a21"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_21"><b>Art. 21</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Der Wirtschafts‑ und Sozialrat kann der Generalversammlung von Zeit zu Zeit Berichte mit Empfehlungen allgemeiner Art und einer Zusammenfassung der Angaben vorlegen, die er von den Vertragsstaaten und den Sonderorganisationen über Massnahmen und Fortschritte hinsichtlich der allgemeinen Beachtung der in diesem Pakt anerkannten Rechte erhalten hat.</p></div></article>
Der Wirtschafts‑ und Sozialrat kann der Generalversammlung von Zeit zu Zeit Berichte mit Empfehlungen allgemeiner Art und einer Zusammenfassung der Angaben vorlegen, die er von den Vertragsstaaten und den Sonderorganisationen Ã1⁄4ber Massnahmen und Fortschritte hinsichtlich der allgemeinen Beachtung der in diesem Pakt anerkannten Rechte erhalten hat.
Art. 21
2022-02-17
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-de-html-1.html
<article id="art_21"><a name="a21"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_21"><b>Art. 21</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Le Conseil économique et social peut présenter de temps en temps à l’Assemblée générale des rapports contenant des recommandations de caractère général et un résumé des renseignements reçus des États parties au présent Pacte et des institutions spécialisées sur les mesures prises et les progrès accomplis en vue d’assurer le respect général des droits reconnus dans le présent Pacte.</p></div></article>
Le Conseil économique et social peut présenter de temps en temps à l’Assemblée générale des rapports contenant des recommandations de caractà ̈re général et un résumé des renseignements reçus des États parties au présent Pacte et des institutions spécialisées sur les mesures prises et les progrà ̈s accomplis en vue d’assurer le respect général des droits reconnus dans le présent Pacte.
Art. 21
2022-02-17
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits économiques, sociaux et culturels
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-fr-html-1.html
<article id="art_21"><a name="a21"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_21"><b>Art. 21</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Il Consiglio economico e sociale può presentare di quando in quando all’Assemblea generale rapporti contenenti raccomandazioni di carattere generale e un riassunto delle informazioni ricevute dagli Stati parti del presente Patto e dagli istituti specializzati sulle misure prese e sui progressi compiuti nel conseguire il rispetto generale dei diritti riconosciuti nel presente Patto.</p></div></article>
Il Consiglio economico e sociale puÃ2 presentare di quando in quando all’Assemblea generale rapporti contenenti raccomandazioni di carattere generale e un riassunto delle informazioni ricevute dagli Stati parti del presente Patto e dagli istituti specializzati sulle misure prese e sui progressi compiuti nel conseguire il rispetto generale dei diritti riconosciuti nel presente Patto.
Art. 21
2022-02-17
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti economici, sociali e culturali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-it-html-1.html
0.103.1
22
<article id="art_22"><a name="a22"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_22"><b>Art. 22</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Der Wirtschafts‑ und Sozialrat kann anderen Organen der Vereinten Nationen, ihren Unterorganen und denjenigen Sonderorganisationen, die sich mit technischer Hilfe befassen, alles aus den in diesem Teil erwähnten Berichten mitteilen, was diesen Stellen helfen kann, in ihrem jeweiligen Zuständigkeitsbereich über die Zweckmässigkeit internationaler Massnahmen zur wirksamen schrittweisen Durchführung dieses Paktes zu entscheiden.</p></div></article>
Der Wirtschafts‑ und Sozialrat kann anderen Organen der Vereinten Nationen, ihren Unterorganen und denjenigen Sonderorganisationen, die sich mit technischer Hilfe befassen, alles aus den in diesem Teil erwähnten Berichten mitteilen, was diesen Stellen helfen kann, in ihrem jeweiligen Zuständigkeitsbereich Ã1⁄4ber die Zweckmässigkeit internationaler Massnahmen zur wirksamen schrittweisen DurchfÃ1⁄4hrung dieses Paktes zu entscheiden.
Art. 22
2022-02-17
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-de-html-1.html
<article id="art_22"><a name="a22"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_22"><b>Art. 22</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Le Conseil économique et social peut porter à l’attention des autres organes de l’Organisation des Nations Unies, de leurs organes subsidiaires et des institutions spécialisées intéressées qui s’occupent de fournir une assistance technique toute question que soulèvent les rapports mentionnés dans la présente partie du présent Pacte et qui peut aider ces organismes à se prononcer, chacun dans sa propre sphère de compétence, sur l’opportunité de mesures internationales propres à contribuer à la mise en œuvre effective et progressive du présent Pacte.</p></div></article>
Le Conseil économique et social peut porter à l’attention des autres organes de l’Organisation des Nations Unies, de leurs organes subsidiaires et des institutions spécialisées intéressées qui s’occupent de fournir une assistance technique toute question que soulà ̈vent les rapports mentionnés dans la présente partie du présent Pacte et qui peut aider ces organismes à se prononcer, chacun dans sa propre sphà ̈re de compétence, sur l’opportunité de mesures internationales propres à contribuer à la mise en œuvre effective et progressive du présent Pacte.
Art. 22
2022-02-17
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits économiques, sociaux et culturels
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-fr-html-1.html
<article id="art_22"><a name="a22"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_22"><b>Art. 22</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Il Consiglio economico e sociale può sottoporre all’attenzione di altri organi delle Nazioni Unite, dei loro organi sussidiari e degli istituti specializzati competenti a prestare assistenza tecnica, qualsiasi questione risultante dai rapporti menzionati in questa parte del presente Patto, che possa essere utile a tali organismi per decidere, ciascuno nel proprio ambito di competenza, sull’opportunità di misure internazionali idonee a contribuire all’efficace progressiva attuazione del presente Patto.</p></div></article>
Il Consiglio economico e sociale puÃ2 sottoporre all’attenzione di altri organi delle Nazioni Unite, dei loro organi sussidiari e degli istituti specializzati competenti a prestare assistenza tecnica, qualsiasi questione risultante dai rapporti menzionati in questa parte del presente Patto, che possa essere utile a tali organismi per decidere, ciascuno nel proprio ambito di competenza, sull’opportunità di misure internazionali idonee a contribuire all’efficace progressiva attuazione del presente Patto.
Art. 22
2022-02-17
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti economici, sociali e culturali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-it-html-1.html
0.103.1
23
<article id="art_23"><a name="a23"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_23"><b>Art. 23</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Die Vertragsstaaten stimmen überein, dass internationale Massnahmen zur Verwirklichung der in diesem Pakt anerkannten Rechte u. a. folgendes einschliessen: den Abschluss von Übereinkommen, die Annahme von Empfehlungen, die Gewährung technischer Hilfe sowie die Abhaltung von regionalen und Fachtagungen zu Konsultations‑ und Studienzwecken in Verbindung mit den betroffenen Regierungen.</p></div></article>
Die Vertragsstaaten stimmen Ã1⁄4berein, dass internationale Massnahmen zur Verwirklichung der in diesem Pakt anerkannten Rechte u. a. folgendes einschliessen: den Abschluss von Übereinkommen, die Annahme von Empfehlungen, die Gewährung technischer Hilfe sowie die Abhaltung von regionalen und Fachtagungen zu Konsultations‑ und Studienzwecken in Verbindung mit den betroffenen Regierungen.
Art. 23
2022-02-17
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-de-html-1.html
<article id="art_23"><a name="a23"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_23"><b>Art. 23</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Les États parties au présent Pacte conviennent que les mesures d’ordre international destinées à assurer la réalisation des droits reconnus dans ledit Pacte comprennent notamment la conclusion de conventions, l’adoption de recommandations, la fourniture d’une assistance technique et l’organisation, en liaison avec les gouvernements intéressés, de réunions régionales et de réunions techniques aux fins de consultations et d’études.</p></div></article>
Les États parties au présent Pacte conviennent que les mesures d’ordre international destinées à assurer la réalisation des droits reconnus dans ledit Pacte comprennent notamment la conclusion de conventions, l’adoption de recommandations, la fourniture d’une assistance technique et l’organisation, en liaison avec les gouvernements intéressés, de réunions régionales et de réunions techniques aux fins de consultations et d’études.
Art. 23
2022-02-17
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits économiques, sociaux et culturels
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-fr-html-1.html
<article id="art_23"><a name="a23"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_23"><b>Art. 23</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Gli Stati parti del presente Patto convengono che le misure di ordine internazionale miranti all’attuazione dei diritti riconosciuti nel Patto stesso comprendono, in particolare, la conclusione di convenzioni, l’adozione di raccomandazioni, la prestazione di assistenza tecnica e l’organizzazione, di concerto con i governi interessati, di riunioni regionali e di riunioni tecniche a fini di consultazione e di studio.</p></div></article>
Gli Stati parti del presente Patto convengono che le misure di ordine internazionale miranti all’attuazione dei diritti riconosciuti nel Patto stesso comprendono, in particolare, la conclusione di convenzioni, l’adozione di raccomandazioni, la prestazione di assistenza tecnica e l’organizzazione, di concerto con i governi interessati, di riunioni regionali e di riunioni tecniche a fini di consultazione e di studio.
Art. 23
2022-02-17
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti economici, sociali e culturali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-it-html-1.html
0.103.1
24
<article id="art_24"><a name="a24"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_24"><b>Art. 24</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Keine Bestimmung dieses Paktes ist so auszulegen, dass sie die Bestimmungen der Charta der Vereinten Nationen und der Satzungen der Sonderorganisationen beschränkt, in denen die jeweiligen Aufgaben der verschiedenen Organe der Vereinten Nationen und der Sonderorganisationen hinsichtlich der in diesem Pakt behandelten Fragen geregelt sind.</p></div></article>
Keine Bestimmung dieses Paktes ist so auszulegen, dass sie die Bestimmungen der Charta der Vereinten Nationen und der Satzungen der Sonderorganisationen beschränkt, in denen die jeweiligen Aufgaben der verschiedenen Organe der Vereinten Nationen und der Sonderorganisationen hinsichtlich der in diesem Pakt behandelten Fragen geregelt sind.
Art. 24
2022-02-17
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-de-html-1.html
<article id="art_24"><a name="a24"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_24"><b>Art. 24</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Aucune disposition du présent Pacte ne doit être interprétée comme portant atteinte aux dispositions de la Charte des Nations Unies et des constitutions des institutions spécialisées qui définissent les responsabilités respectives des divers organes de l’Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées en ce qui concerne les questions traitées dans le présent Pacte.</p></div></article>
Aucune disposition du présent Pacte ne doit Ãatre interprétée comme portant atteinte aux dispositions de la Charte des Nations Unies et des constitutions des institutions spécialisées qui définissent les responsabilités respectives des divers organes de l’Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées en ce qui concerne les questions traitées dans le présent Pacte.
Art. 24
2022-02-17
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits économiques, sociaux et culturels
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-fr-html-1.html
<article id="art_24"><a name="a24"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_24"><b>Art. 24</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Nessuna disposizione del presente Patto può essere interpretata in senso lesivo delle disposizioni dello Statuto delle Nazioni Unite e degli statuti degli istituti specializzati che definiscono le funzioni rispettive dei vari organi delle Nazioni Unite e degli istituti specializzati riguardo alle questioni trattate nel presente Patto.</p></div></article>
Nessuna disposizione del presente Patto puÃ2 essere interpretata in senso lesivo delle disposizioni dello Statuto delle Nazioni Unite e degli statuti degli istituti specializzati che definiscono le funzioni rispettive dei vari organi delle Nazioni Unite e degli istituti specializzati riguardo alle questioni trattate nel presente Patto.
Art. 24
2022-02-17
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti economici, sociali e culturali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-it-html-1.html
0.103.1
25
<article id="art_25"><a name="a25"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_25"><b>Art. 25</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Keine Bestimmung dieses Paktes ist so auszulegen, dass sie das allen Völkern innewohnende Recht auf den Genuss und die volle und freie Nutzung ihrer natürlichen Reichtümer und Mittel beeinträchtigt.</p></div></article>
Keine Bestimmung dieses Paktes ist so auszulegen, dass sie das allen Völkern innewohnende Recht auf den Genuss und die volle und freie Nutzung ihrer natÃ1⁄4rlichen ReichtÃ1⁄4mer und Mittel beeinträchtigt.
Art. 25
2022-02-17
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-de-html-1.html
<article id="art_25"><a name="a25"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_25"><b>Art. 25</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Aucune disposition du présent Pacte ne sera interprétée comme portant atteinte au droit inhérent de tous les peuples à profiter et à user pleinement et librement de leurs richesses et ressources naturelles.</p></div></article>
Aucune disposition du présent Pacte ne sera interprétée comme portant atteinte au droit inhérent de tous les peuples à profiter et à user pleinement et librement de leurs richesses et ressources naturelles.
Art. 25
2022-02-17
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits économiques, sociaux et culturels
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-fr-html-1.html
<article id="art_25"><a name="a25"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_25"><b>Art. 25</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Nessuna disposizione del presente Patto può essere interpretata in senso lesivo del diritto inerente a tutti i popoli di godere e di disporre pienamente e liberamente delle loro ricchezze e risorse naturali.</p></div></article>
Nessuna disposizione del presente Patto puÃ2 essere interpretata in senso lesivo del diritto inerente a tutti i popoli di godere e di disporre pienamente e liberamente delle loro ricchezze e risorse naturali.
Art. 25
2022-02-17
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti economici, sociali e culturali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-it-html-1.html
0.103.1
26
<article id="art_26"><a name="a26"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_26"><b>Art. 26</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(1)  Dieser Pakt liegt für alle Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen, für alle Mitglieder einer ihrer Sonderorganisationen, für alle Vertragsstaaten der Satzung des Internationalen Gerichtshofs<sup><a href="#fn-d6e396" id="fnbck-d6e396">4</a></sup> und für jeden anderen Staat. den die Generalversammlung der Vereinten Nationen einlädt, Vertragspartei dieses Paktes zu werden, zur Unterzeichnung auf. </p><p>(2)  Dieser Pakt bedarf der Ratifikation. Die Ratifikationsurkunden sind beim Generalsekretär der Vereinten Nationen zu hinterlegen.</p><p>(3)  Dieser Pakt liegt für jeden in Absatz 1 bezeichneten Staat zum Beitritt auf.</p><p>(4)  Der Beitritt erfolgt durch Hinterlegung einer Beitrittsurkunde beim Generalsekretär der Vereinten Nationen.</p><p>(5)  Der Generalsekretär der Vereinten Nationen unterrichtet alle Staaten, die diesen Pakt unterzeichnet haben oder ihm beigetreten sind, von der Hinterlegung jeder Ratifikations- oder Beitrittsurkunde.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e396"><sup><a href="#fnbck-d6e396">4</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1948/1048_1037_1010" target="_blank">SR <b>0.193.501</b></a></p></div></div></article>
(1) Dieser Pakt liegt fÃ1⁄4r alle Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen, fÃ1⁄4r alle Mitglieder einer ihrer Sonderorganisationen, fÃ1⁄4r alle Vertragsstaaten der Satzung des Internationalen Gerichtshofs und fÃ1⁄4r jeden anderen Staat. den die Generalversammlung der Vereinten Nationen einlädt, Vertragspartei dieses Paktes zu werden, zur Unterzeichnung auf. (2) Dieser Pakt bedarf der Ratifikation. Die Ratifikationsurkunden sind beim Generalsekretär der Vereinten Nationen zu hinterlegen.(3) Dieser Pakt liegt fÃ1⁄4r jeden in Absatz 1 bezeichneten Staat zum Beitritt auf.(4) Der Beitritt erfolgt durch Hinterlegung einer Beitrittsurkunde beim Generalsekretär der Vereinten Nationen.(5) Der Generalsekretär der Vereinten Nationen unterrichtet alle Staaten, die diesen Pakt unterzeichnet haben oder ihm beigetreten sind, von der Hinterlegung jeder Ratifikations- oder Beitrittsurkunde. SR 0.193.501
Art. 26
2022-02-17
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-de-html-1.html
<article id="art_26"><a name="a26"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_26"><b>Art. 26</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Le présent Pacte est ouvert à la signature de tout État Membre de l’Organisation des Nations Unies ou membre de l’une quelconque de ses institutions spécialisées, de tout État partie au Statut de la Cour internationale de Justice<sup><a href="#fn-d6e396" id="fnbck-d6e396">4</a></sup>, ainsi que tout autre État invité par l’Assemblée générale des Nations Unies à devenir partie au présent Pacte.</p><p>2.  Le présent Pacte est sujet à ratification et les instruments de ratification seront déposés auprès du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies.</p><p>3.  Le présent Pacte sera ouvert à l’adhésion de tout État visé au par. 1 du présent article.</p><p>4.  L’adhésion se fera par le dépôt d’un instrument d’adhésion auprès du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies.</p><p>5.  Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies informe tous les États qui ont signé le présent Pacte ou qui y ont adhéré du dépôt de chaque instrument de ratification ou d’adhésion.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e396"><sup><a href="#fnbck-d6e396">4</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1948/1048_1037_1010" target="_blank">RS <b>0.193.501</b></a></p></div></div></article>
1. Le présent Pacte est ouvert à la signature de tout État Membre de l’Organisation des Nations Unies ou membre de l’une quelconque de ses institutions spécialisées, de tout État partie au Statut de la Cour internationale de Justice, ainsi que tout autre État invité par l’Assemblée générale des Nations Unies à devenir partie au présent Pacte.2. Le présent Pacte est sujet à ratification et les instruments de ratification seront déposés auprà ̈s du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies.3. Le présent Pacte sera ouvert à l’adhésion de tout État visé au par. 1 du présent article.4. L’adhésion se fera par le dépà ́t d’un instrument d’adhésion auprà ̈s du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies.5. Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies informe tous les États qui ont signé le présent Pacte ou qui y ont adhéré du dépà ́t de chaque instrument de ratification ou d’adhésion. RS 0.193.501
Art. 26
2022-02-17
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits économiques, sociaux et culturels
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-fr-html-1.html
<article id="art_26"><a name="a26"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_26"><b>Art. 26</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Il presente Patto è aperto alla firma di ogni Stato membro delle Nazioni Unite o membro di uno qualsiasi dei loro istituti specializzati, di ogni Stato parte dello Statuto della Corte internazionale di giustizia<sup><a href="#fn-d6e400" id="fnbck-d6e400">4</a></sup>, nonché di qualsiasi altro Stato che sia invitato dall’Assemblea generale delle Nazioni Unite a divenire parte del presente Patto.</p><p>2.  Il presente Patto è soggetto a ratifica. Gli strumenti di ratifica saranno depositati presso il Segretario generale delle Nazioni Unite.</p><p>3.  Il presente Patto sarà aperto all’adesione di qualsiasi Stato fra quelli indicati al paragrafo 1 del presente articolo.</p><p>4.  L’adesione sarà effettuata mediante deposito di uno strumento di adesione presso il Segretario generale delle Nazioni Unite.</p><p>5.  Il Segretario generale delle Nazioni Unite informerà tutti gli Stati che abbiano firmato il presente Patto, o che vi abbiano aderito, del deposito di ogni strumento di ratifica o di adesione.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e400"><sup><a href="#fnbck-d6e400">4</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1948/1048_1037_1010" target="_blank">RS <b>0.193.501</b></a></p></div></div></article>
1. Il presente Patto à ̈ aperto alla firma di ogni Stato membro delle Nazioni Unite o membro di uno qualsiasi dei loro istituti specializzati, di ogni Stato parte dello Statuto della Corte internazionale di giustizia, nonché di qualsiasi altro Stato che sia invitato dall’Assemblea generale delle Nazioni Unite a divenire parte del presente Patto.2. Il presente Patto à ̈ soggetto a ratifica. Gli strumenti di ratifica saranno depositati presso il Segretario generale delle Nazioni Unite.3. Il presente Patto sarà aperto all’adesione di qualsiasi Stato fra quelli indicati al paragrafo 1 del presente articolo.4. L’adesione sarà effettuata mediante deposito di uno strumento di adesione presso il Segretario generale delle Nazioni Unite.5. Il Segretario generale delle Nazioni Unite informerà tutti gli Stati che abbiano firmato il presente Patto, o che vi abbiano aderito, del deposito di ogni strumento di ratifica o di adesione. RS 0.193.501
Art. 26
2022-02-17
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti economici, sociali e culturali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-it-html-1.html
0.103.1
27
<article id="art_27"><a name="a27"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_27"><b>Art. 27</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(1)  Dieser Pakt tritt drei Monate nach Hinterlegung der fünfunddreissigsten Ratifikations‑ oder Beitrittsurkunde beim Generalsekretär der Vereinten Nationen in Kraft.</p><p>(2)  Für jeden Staat, der nach Hinterlegung der fünfunddreissigsten Ratifikations‑ oder Beitrittsurkunde diesen Pakt ratifiziert oder ihm beitritt, tritt er drei Monate nach Hinterlegung seiner eigenen Ratifikations‑ oder Beitrittsurkunde in Kraft.</p></div></article>
(1) Dieser Pakt tritt drei Monate nach Hinterlegung der fÃ1⁄4nfunddreissigsten Ratifikations‑ oder Beitrittsurkunde beim Generalsekretär der Vereinten Nationen in Kraft.(2) FÃ1⁄4r jeden Staat, der nach Hinterlegung der fÃ1⁄4nfunddreissigsten Ratifikations‑ oder Beitrittsurkunde diesen Pakt ratifiziert oder ihm beitritt, tritt er drei Monate nach Hinterlegung seiner eigenen Ratifikations‑ oder Beitrittsurkunde in Kraft.
Art. 27
2022-02-17
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-de-html-1.html
<article id="art_27"><a name="a27"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_27"><b>Art. 27</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Le présent Pacte entrera en vigueur trois mois après la date du dépôt auprès du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies du trente-cinquième instrument de ratification ou d’adhésion.</p><p>2.  Pour chacun des États qui ratifieront le présent Pacte ou y adhéreront après le dépôt du trente-cinquième instrument de ratification ou d’adhésion, ledit Pacte entrera en vigueur trois mois après la date du dépôt par cet État de son instrument de ratification ou d’adhésion.</p></div></article>
1. Le présent Pacte entrera en vigueur trois mois aprà ̈s la date du dépà ́t auprà ̈s du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies du trente-cinquià ̈me instrument de ratification ou d’adhésion.2. Pour chacun des États qui ratifieront le présent Pacte ou y adhéreront aprà ̈s le dépà ́t du trente-cinquià ̈me instrument de ratification ou d’adhésion, ledit Pacte entrera en vigueur trois mois aprà ̈s la date du dépà ́t par cet État de son instrument de ratification ou d’adhésion.
Art. 27
2022-02-17
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits économiques, sociaux et culturels
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-fr-html-1.html
<article id="art_27"><a name="a27"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_27"><b>Art. 27</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Il presente Patto entrerà in vigore tre mesi dopo la data del deposito presso il Segretario generale delle Nazioni Unite del trentacinquesimo strumento di ratifica o di adesione.</p><p>2.  Per ognuno degli Stati che ratificheranno il presente Patto o vi aderiranno successivamente al deposito del trentacinquesimo strumento di ratifica o di adesione, il Patto medesimo entrerà in vigore tre mesi dopo la data del deposito, da parte di tale Stato, del suo strumento di ratifica o di adesione.</p></div></article>
1. Il presente Patto entrerà in vigore tre mesi dopo la data del deposito presso il Segretario generale delle Nazioni Unite del trentacinquesimo strumento di ratifica o di adesione.2. Per ognuno degli Stati che ratificheranno il presente Patto o vi aderiranno successivamente al deposito del trentacinquesimo strumento di ratifica o di adesione, il Patto medesimo entrerà in vigore tre mesi dopo la data del deposito, da parte di tale Stato, del suo strumento di ratifica o di adesione.
Art. 27
2022-02-17
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti economici, sociali e culturali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-it-html-1.html
0.103.1
28
<article id="art_28"><a name="a28"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_28"><b>Art. 28</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Die Bestimmungen dieses Paktes gelten ohne Einschränkung oder Ausnahme für alle Teile eines Bundesstaates.</p></div></article>
Die Bestimmungen dieses Paktes gelten ohne Einschränkung oder Ausnahme fÃ1⁄4r alle Teile eines Bundesstaates.
Art. 28
2022-02-17
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-de-html-1.html
<article id="art_28"><a name="a28"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_28"><b>Art. 28</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Les dispositions du présent Pacte s’appliquent, sans limitation ni exception aucune, à toutes les unités constitutives des États fédératifs.</p></div></article>
Les dispositions du présent Pacte s’appliquent, sans limitation ni exception aucune, à toutes les unités constitutives des États fédératifs.
Art. 28
2022-02-17
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits économiques, sociaux et culturels
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-fr-html-1.html
<article id="art_28"><a name="a28"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_28"><b>Art. 28</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Le disposizioni del presente Patto si applicano, senza limitazione o eccezione alcuna, a tutte le unità costitutive degli Stati federali.</p></div></article>
Le disposizioni del presente Patto si applicano, senza limitazione o eccezione alcuna, a tutte le unità costitutive degli Stati federali.
Art. 28
2022-02-17
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti economici, sociali e culturali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-it-html-1.html
0.103.1
29
<article id="art_29"><a name="a29"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_29"><b>Art. 29</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(1)  Jeder Vertragsstaat kann eine Änderung des Paktes vorschlagen und ihren Wortlaut beim Generalsekretär der Vereinten Nationen einreichen. Der Generalsekretär übermittelt sodann alle Änderungsvorschläge den Vertragsstaaten mit der Aufforderung, ihm mitzuteilen, ob sie eine Konferenz der Vertragsstaaten zur Beratung und Abstimmung über die Vorschläge befürworten. Befürwortet wenigstens ein Drittel der Vertragsstaaten eine solche Konferenz, so beruft der Generalsekretär die Konferenz unter der Schirmherrschaft der Vereinten Nationen ein. Jede Änderung, die von der Mehrheit der auf der Konferenz anwesenden und abstimmenden Vertragsstaaten angenommen wird, ist der Generalversammlung der Vereinten Nationen zur Genehmigung vorzulegen.</p><p>(2)  Die Änderungen treten in Kraft, wenn sie von der Generalversammlung der Vereinten Nationen genehmigt und von einer Zweidrittelmehrheit der Vertragsstaaten nach Massgabe der in ihrer Verfassung vorgesehenen Verfahren angenommen worden sind.</p><p>(3)  Treten die Änderungen in Kraft, so sind sie für die Vertragsstaaten, die sie angenommen haben, verbindlich, während für die anderen Vertragsstaaten weiterhin die Bestimmungen dieses Paktes und alle früher von ihnen angenommenen Änderungen gelten.</p></div></article>
(1) Jeder Vertragsstaat kann eine Änderung des Paktes vorschlagen und ihren Wortlaut beim Generalsekretär der Vereinten Nationen einreichen. Der Generalsekretär Ã1⁄4bermittelt sodann alle Änderungsvorschläge den Vertragsstaaten mit der Aufforderung, ihm mitzuteilen, ob sie eine Konferenz der Vertragsstaaten zur Beratung und Abstimmung Ã1⁄4ber die Vorschläge befÃ1⁄4rworten. BefÃ1⁄4rwortet wenigstens ein Drittel der Vertragsstaaten eine solche Konferenz, so beruft der Generalsekretär die Konferenz unter der Schirmherrschaft der Vereinten Nationen ein. Jede Änderung, die von der Mehrheit der auf der Konferenz anwesenden und abstimmenden Vertragsstaaten angenommen wird, ist der Generalversammlung der Vereinten Nationen zur Genehmigung vorzulegen.(2) Die Änderungen treten in Kraft, wenn sie von der Generalversammlung der Vereinten Nationen genehmigt und von einer Zweidrittelmehrheit der Vertragsstaaten nach Massgabe der in ihrer Verfassung vorgesehenen Verfahren angenommen worden sind.(3) Treten die Änderungen in Kraft, so sind sie fÃ1⁄4r die Vertragsstaaten, die sie angenommen haben, verbindlich, während fÃ1⁄4r die anderen Vertragsstaaten weiterhin die Bestimmungen dieses Paktes und alle frÃ1⁄4her von ihnen angenommenen Änderungen gelten.
Art. 29
2022-02-17
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-de-html-1.html
<article id="art_29"><a name="a29"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_29"><b>Art. 29</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Tout État partie au présent Pacte peut proposer un amendement et en déposer le texte auprès du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies. Le Secrétaire général transmet alors tous projets d’amendements aux États parties au présent Pacte en leur demandant de lui indiquer s’ils désirent voir convoquer une conférence d’États parties pour examiner ces projets et les mettre aux voix. Si un tiers au moins des États se déclarent en faveur de cette convocation, le Secrétaire général convoque la conférence sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies. Tout amendement adopté par la majorité des États présents et votants à la conférence est soumis pour approbation à l’Assemblée générale des Nations Unies.</p><p>2.  Ces amendements entrent en vigueur lorsqu’ils ont été approuvés par l’Assemblée générale des Nations Unies et acceptés, conformément à leurs règles constitutionnelles respectives, par une majorité des deux tiers des États parties au présent Pacte.</p><p>3.  Lorsque ces amendements entrent en vigueur, ils sont obligatoires pour les États parties qui les ont acceptés, les autres États parties restant liés par les dispositions du présent Pacte et par tout amendement antérieur qu’ils ont accepté.</p></div></article>
1. Tout État partie au présent Pacte peut proposer un amendement et en déposer le texte auprà ̈s du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies. Le Secrétaire général transmet alors tous projets d’amendements aux États parties au présent Pacte en leur demandant de lui indiquer s’ils désirent voir convoquer une conférence d’États parties pour examiner ces projets et les mettre aux voix. Si un tiers au moins des États se déclarent en faveur de cette convocation, le Secrétaire général convoque la conférence sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies. Tout amendement adopté par la majorité des États présents et votants à la conférence est soumis pour approbation à l’Assemblée générale des Nations Unies.2. Ces amendements entrent en vigueur lorsqu’ils ont été approuvés par l’Assemblée générale des Nations Unies et acceptés, conformément à leurs rà ̈gles constitutionnelles respectives, par une majorité des deux tiers des États parties au présent Pacte.3. Lorsque ces amendements entrent en vigueur, ils sont obligatoires pour les États parties qui les ont acceptés, les autres États parties restant liés par les dispositions du présent Pacte et par tout amendement antérieur qu’ils ont accepté.
Art. 29
2022-02-17
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits économiques, sociaux et culturels
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-fr-html-1.html
<article id="art_29"><a name="a29"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_29"><b>Art. 29</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Ogni Stato parte del presente Patto potrà proporre un emendamento e depositarne il testo presso il Segretario generale delle Nazioni Unite. Il Segretario generale comunicherà quindi le proposte di emendamento agli Stati parti del presente Patto, chiedendo loro di informarlo se sono favorevoli alla convocazione di una conferenza degli Stati parti per esaminare dette proposte e metterle ai voti. Se almeno un terzo degli Stati parti si dichiarerà a favore di tale convocazione, il Segretario generale convocherà la conferenza sotto gli auspici delle Nazioni Unite. Ogni emendamento approvato dalla maggioranza degli Stati presenti e votanti alla conferenza sarà sottoposto all’approvazione dell’Assemblea generale delle Nazioni Unite.</p><p>2.  Gli emendamenti entreranno in vigore dopo essere stati approvati dall’Assemblea generale delle Nazioni Unite e accettati, in conformità alle rispettive procedure costituzionali, da una maggioranza di due terzi degli Stati parti del presente Patto.</p><p>3.  Quando gli emendamenti entreranno in vigore, essi saranno vincolanti per gli Stati parti che li abbiano accettati, mentre gli altri Stati parti rimarranno vincolati dalle disposizioni del presente Patto e da qualsiasi emendamento anteriore che essi abbiano accettato.</p></div></article>
1. Ogni Stato parte del presente Patto potrà proporre un emendamento e depositarne il testo presso il Segretario generale delle Nazioni Unite. Il Segretario generale comunicherà quindi le proposte di emendamento agli Stati parti del presente Patto, chiedendo loro di informarlo se sono favorevoli alla convocazione di una conferenza degli Stati parti per esaminare dette proposte e metterle ai voti. Se almeno un terzo degli Stati parti si dichiarerà a favore di tale convocazione, il Segretario generale convocherà la conferenza sotto gli auspici delle Nazioni Unite. Ogni emendamento approvato dalla maggioranza degli Stati presenti e votanti alla conferenza sarà sottoposto all’approvazione dell’Assemblea generale delle Nazioni Unite.2. Gli emendamenti entreranno in vigore dopo essere stati approvati dall’Assemblea generale delle Nazioni Unite e accettati, in conformità alle rispettive procedure costituzionali, da una maggioranza di due terzi degli Stati parti del presente Patto.3. Quando gli emendamenti entreranno in vigore, essi saranno vincolanti per gli Stati parti che li abbiano accettati, mentre gli altri Stati parti rimarranno vincolati dalle disposizioni del presente Patto e da qualsiasi emendamento anteriore che essi abbiano accettato.
Art. 29
2022-02-17
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti economici, sociali e culturali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-it-html-1.html
0.103.1
3
<article id="art_3"><a name="a3"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_3"><b>Art. 3</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Die Vertragsstaaten verpflichten sich, die Gleichberechtigung von Mann und Frau bei der Ausübung aller in diesem Pakt festgelegten wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Rechte sicherzustellen.</p></div></article>
Die Vertragsstaaten verpflichten sich, die Gleichberechtigung von Mann und Frau bei der AusÃ1⁄4bung aller in diesem Pakt festgelegten wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Rechte sicherzustellen.
Art. 3
2022-02-17
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-de-html-1.html
<article id="art_3"><a name="a3"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_3"><b>Art. 3</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Les États parties au présent Pacte s’engagent à assurer le droit égal qu’ont l’homme et la femme au bénéfice de tous les droits économiques, sociaux et culturels qui sont énumérés dans le présent Pacte.</p></div></article>
Les États parties au présent Pacte s’engagent à assurer le droit égal qu’ont l’homme et la femme au bénéfice de tous les droits économiques, sociaux et culturels qui sont énumérés dans le présent Pacte.
Art. 3
2022-02-17
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits économiques, sociaux et culturels
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-fr-html-1.html
<article id="art_3"><a name="a3"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_3"><b>Art. 3</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Gli Stati parti del presente Patto si impegnano a garantire agli uomini e alle donne la parità giuridica nel godimento di tutti i diritti economici, sociali e culturali enunciati nel presente Patto.</p></div></article>
Gli Stati parti del presente Patto si impegnano a garantire agli uomini e alle donne la parità giuridica nel godimento di tutti i diritti economici, sociali e culturali enunciati nel presente Patto.
Art. 3
2022-02-17
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti economici, sociali e culturali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-it-html-1.html
0.103.1
30
<article id="art_30"><a name="a30"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_30"><b>Art. 30</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Unabhängig von den Notifikationen nach Artikel 26 Absatz 5 unterrichtet der Generalsekretär der Vereinten Nationen alle in Absatz 1 jenes Artikels bezeichneten Staaten</p><dl><dt>a) </dt><dd>von den Unterzeichnungen, Ratifikationen und Beitritten nach Artikel 26;</dd><dt>b) </dt><dd>vom Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Paktes nach Artikel 27 und vom Zeitpunkt des Inkrafttretens von Änderungen nach Artikel 29.</dd></dl></div></article>
Unabhängig von den Notifikationen nach Artikel 26 Absatz 5 unterrichtet der Generalsekretär der Vereinten Nationen alle in Absatz 1 jenes Artikels bezeichneten Staatena) von den Unterzeichnungen, Ratifikationen und Beitritten nach Artikel 26;b) vom Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Paktes nach Artikel 27 und vom Zeitpunkt des Inkrafttretens von Änderungen nach Artikel 29.
Art. 30
2022-02-17
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-de-html-1.html
<article id="art_30"><a name="a30"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_30"><b>Art. 30</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Indépendamment des notifications prévues au par. 5 de l’art. 26, le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies informera tous les États visés au par. 1 dudit Article:</p><dl><dt>a) </dt><dd>des signatures apposées au présent Pacte et des instruments de ratification et d’adhésion déposés conformément à l’art. 26;</dd><dt>b) </dt><dd>de la date à laquelle le présent Pacte entrera en vigueur conformément à l’art. 27 et de la date à laquelle entreront en vigueur les amendements prévus à l’art. 29.</dd></dl></div></article>
Indépendamment des notifications prévues au par. 5 de l’art. 26, le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies informera tous les États visés au par. 1 dudit Article:a) des signatures apposées au présent Pacte et des instruments de ratification et d’adhésion déposés conformément à l’art. 26;b) de la date à laquelle le présent Pacte entrera en vigueur conformément à l’art. 27 et de la date à laquelle entreront en vigueur les amendements prévus à l’art. 29.
Art. 30
2022-02-17
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits économiques, sociaux et culturels
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-fr-html-1.html
<article id="art_30"><a name="a30"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_30"><b>Art. 30</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Indipendentemente dalle notifiche effettuate ai sensi del paragrafo 5 dell’articolo 26, il Segretario generale delle Nazioni Unite informerà tutti gli Stati indicati al paragrafo 1 di detto articolo:</p><dl><dt>a) </dt><dd>delle firme apposte al presente Patto e degli strumenti di ratifica e di adesione depositati in conformità all’articolo 26;</dd><dt>b) </dt><dd>della data in cui il presente Patto entrerà in vigore, in conformità all’articolo 27, e della data in cui entreranno in vigore gli emendamenti ai sensi dell’articolo 29.</dd></dl></div></article>
Indipendentemente dalle notifiche effettuate ai sensi del paragrafo 5 dell’articolo 26, il Segretario generale delle Nazioni Unite informerà tutti gli Stati indicati al paragrafo 1 di detto articolo:a) delle firme apposte al presente Patto e degli strumenti di ratifica e di adesione depositati in conformità all’articolo 26;b) della data in cui il presente Patto entrerà in vigore, in conformità all’articolo 27, e della data in cui entreranno in vigore gli emendamenti ai sensi dell’articolo 29.
Art. 30
2022-02-17
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti economici, sociali e culturali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-it-html-1.html
0.103.1
31
<article id="art_31"><a name="a31"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_31"><b>Art. 31</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(1)  Dieser Pakt, dessen chinesischer, englischer, französischer, russischer und spanischer Wortlaut gleichermassen verbindlich ist, wird im Archiv der Vereinten Nationen hinterlegt.</p><p>(2)  Der Generalsekretär der Vereinten Nationen übermittelt allen in Artikel 26 bezeichneten Staaten beglaubigte Abschriften dieses Paktes.</p></div></article>
(1) Dieser Pakt, dessen chinesischer, englischer, französischer, russischer und spanischer Wortlaut gleichermassen verbindlich ist, wird im Archiv der Vereinten Nationen hinterlegt.(2) Der Generalsekretär der Vereinten Nationen Ã1⁄4bermittelt allen in Artikel 26 bezeichneten Staaten beglaubigte Abschriften dieses Paktes.
Art. 31
2022-02-17
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-de-html-1.html
<article id="art_31"><a name="a31"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_31"><b>Art. 31</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Le présent Pacte, dont les textes anglais, chinois, espagnol, français et russe font également foi, sera déposé aux archives de l’Organisation des Nations Unies.</p><p>2.  Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies transmettra une copie certifiée conforme du présent Pacte à tous les États visés à l’art. 26.</p></div></article>
1. Le présent Pacte, dont les textes anglais, chinois, espagnol, français et russe font également foi, sera déposé aux archives de l’Organisation des Nations Unies.2. Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies transmettra une copie certifiée conforme du présent Pacte à tous les États visés à l’art. 26.
Art. 31
2022-02-17
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits économiques, sociaux et culturels
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-fr-html-1.html
<article id="art_31"><a name="a31"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_31"><b>Art. 31</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Il presente Patto, di cui i testi cinese, francese, inglese, russo e spagnolo fanno egualmente fede, sarà depositato negli archivi delle Nazioni Unite.</p><p>2.  Il Segretario generale delle Nazioni Unite trasmetterà copie autenticate del presente Patto a tutti gli Stati indicati all’articolo 26.</p></div></article>
1. Il presente Patto, di cui i testi cinese, francese, inglese, russo e spagnolo fanno egualmente fede, sarà depositato negli archivi delle Nazioni Unite.2. Il Segretario generale delle Nazioni Unite trasmetterà copie autenticate del presente Patto a tutti gli Stati indicati all’articolo 26.
Art. 31
2022-02-17
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti economici, sociali e culturali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-it-html-1.html
0.103.1
4
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Die Vertragsstaaten erkennen an, dass ein Staat die Ausübung der von ihm gemäss diesem Pakt gewährleisteten Rechte nur solchen Einschränkungen unterwerfen darf, die gesetzlich vorgesehen und mit der Natur dieser Rechte vereinbar sind und deren ausschliesslicher Zweck es ist, das allgemeine Wohl in einer demokratischen Gesellschaft zu fördern.</p></div></article>
Die Vertragsstaaten erkennen an, dass ein Staat die AusÃ1⁄4bung der von ihm gemäss diesem Pakt gewährleisteten Rechte nur solchen Einschränkungen unterwerfen darf, die gesetzlich vorgesehen und mit der Natur dieser Rechte vereinbar sind und deren ausschliesslicher Zweck es ist, das allgemeine Wohl in einer demokratischen Gesellschaft zu fördern.
Art. 4
2022-02-17
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-de-html-1.html
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Les États parties au présent Pacte reconnaissent que, dans la jouissance des droits assurés par l’État conformément au présent Pacte, l’État ne peut soumettre ces droits qu’aux limitations établies par la loi, dans la seule mesure compatible avec la nature de ces droits et exclusivement en vue de favoriser le bien-être général dans une société démocratique.</p></div></article>
Les États parties au présent Pacte reconnaissent que, dans la jouissance des droits assurés par l’État conformément au présent Pacte, l’État ne peut soumettre ces droits qu’aux limitations établies par la loi, dans la seule mesure compatible avec la nature de ces droits et exclusivement en vue de favoriser le bien-Ãatre général dans une société démocratique.
Art. 4
2022-02-17
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits économiques, sociaux et culturels
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-fr-html-1.html
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Gli Stati parti del presente Patto riconoscono che, nell’assicurare il godimento dei diritti in conformità del presente Patto, lo Stato potrà assoggettarli esclusivamente a quei limiti che siano stabiliti per legge, soltanto nella misura in cui ciò sia compatibile con la natura di tali diritti e unicamente allo scopo di promuovere il benessere generale in una società democratica.</p></div></article>
Gli Stati parti del presente Patto riconoscono che, nell’assicurare il godimento dei diritti in conformità del presente Patto, lo Stato potrà assoggettarli esclusivamente a quei limiti che siano stabiliti per legge, soltanto nella misura in cui ciÃ2 sia compatibile con la natura di tali diritti e unicamente allo scopo di promuovere il benessere generale in una società democratica.
Art. 4
2022-02-17
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti economici, sociali e culturali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-it-html-1.html
0.103.1
5
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(l)  Keine Bestimmung dieses Paktes darf dahin ausgelegt werden, dass sie für einen Staat, eine Gruppe oder eine Person das Recht begründet, eine Tätigkeit auszuüben oder eine Handlung zu begehen, die auf die Abschaffung der in diesem Pakt anerkannten Rechte und Freiheiten oder auf weitergehende Beschränkungen dieser Rechte und Freiheiten, als in dem Pakt vorgesehen, hinzielt.</p><p>(2)  Die in einem Land durch Gesetz, Übereinkommen, Verordnungen oder durch Gewohnheitsrecht anerkannten oder bestehenden grundlegenden Menschenrechte dürfen nicht unter dem Vorwand beschränkt oder ausser Kraft gesetzt werden, dass dieser Pakt derartige Rechte nicht oder nur in einem geringen Ausmass anerkenne.</p></div></article>
(l) Keine Bestimmung dieses Paktes darf dahin ausgelegt werden, dass sie fÃ1⁄4r einen Staat, eine Gruppe oder eine Person das Recht begrÃ1⁄4ndet, eine Tätigkeit auszuÃ1⁄4ben oder eine Handlung zu begehen, die auf die Abschaffung der in diesem Pakt anerkannten Rechte und Freiheiten oder auf weitergehende Beschränkungen dieser Rechte und Freiheiten, als in dem Pakt vorgesehen, hinzielt.(2) Die in einem Land durch Gesetz, Übereinkommen, Verordnungen oder durch Gewohnheitsrecht anerkannten oder bestehenden grundlegenden Menschenrechte dÃ1⁄4rfen nicht unter dem Vorwand beschränkt oder ausser Kraft gesetzt werden, dass dieser Pakt derartige Rechte nicht oder nur in einem geringen Ausmass anerkenne.
Art. 5
2022-02-17
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-de-html-1.html
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Aucune disposition du présent Pacte ne peut être interprétée comme impliquant pour un État, un groupement ou un individu un droit quelconque de se livrer à une activité ou d’accomplir un acte visant à la destruction des droits ou libertés reconnus dans le présent Pacte ou à des limitations plus amples que celles prévues dans ledit Pacte.</p><p>2.  Il ne peut être admis aucune restriction ou dérogation aux droits fondamentaux de l’homme reconnus ou en vigueur dans tout pays en vertu de lois, de conventions, de règlements ou de coutumes, sous prétexte que le présent Pacte ne les reconnaît pas ou les reconnaît à un moindre degré.</p></div></article>
1. Aucune disposition du présent Pacte ne peut Ãatre interprétée comme impliquant pour un État, un groupement ou un individu un droit quelconque de se livrer à une activité ou d’accomplir un acte visant à la destruction des droits ou libertés reconnus dans le présent Pacte ou à des limitations plus amples que celles prévues dans ledit Pacte.2. Il ne peut Ãatre admis aucune restriction ou dérogation aux droits fondamentaux de l’homme reconnus ou en vigueur dans tout pays en vertu de lois, de conventions, de rà ̈glements ou de coutumes, sous prétexte que le présent Pacte ne les reconnaît pas ou les reconnaît à un moindre degré.
Art. 5
2022-02-17
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits économiques, sociaux et culturels
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-fr-html-1.html
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Nessuna disposizione del presente Patto può essere interpretata nel senso di implicare un diritto di qualsiasi Stato, gruppo o individuo di intraprendere attività o di compiere atti miranti a sopprimere uno dei diritti o delle libertà riconosciuti nel presente Patto ovvero a limitarlo in misura maggiore di quanto è previsto nel Patto stesso.</p><p>2.  Nessuna restrizione o deroga a diritti fondamentali dell’uomo, riconosciuti o vigenti in qualsiasi Paese in virtù di leggi, convenzioni, regolamenti o consuetudini, può essere ammessa con il pretesto che il presente Patto non li riconosce o li riconosce in minor misura.</p></div></article>
1. Nessuna disposizione del presente Patto puÃ2 essere interpretata nel senso di implicare un diritto di qualsiasi Stato, gruppo o individuo di intraprendere attività o di compiere atti miranti a sopprimere uno dei diritti o delle libertà riconosciuti nel presente Patto ovvero a limitarlo in misura maggiore di quanto à ̈ previsto nel Patto stesso.2. Nessuna restrizione o deroga a diritti fondamentali dell’uomo, riconosciuti o vigenti in qualsiasi Paese in virtÃ1 di leggi, convenzioni, regolamenti o consuetudini, puÃ2 essere ammessa con il pretesto che il presente Patto non li riconosce o li riconosce in minor misura.
Art. 5
2022-02-17
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti economici, sociali e culturali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-it-html-1.html
0.103.1
6
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(1)  Die Vertragsstaaten erkennen das Recht auf Arbeit an, welches das Recht jedes einzelnen auf die Möglichkeit, seinen Lebensunterhalt durch frei gewählte oder angenommene Arbeit zu verdienen, umfasst, und unternehmen geeignete Schritte zum Schutz dieses Rechts.</p><p>(2)  Die von einem Vertragsstaat zur vollen Verwirklichung dieses Rechts zu unternehmenden Schritte umfassen fachliche und berufliche Beratung und Ausbildungsprogramme sowie die Festlegung von Grundsätzen und Verfahren zur Erzielung einer stetigen wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Entwicklung und einer produktiven Vollbeschäftigung unter Bedingungen, welche die politischen und wirtschaftlichen Grundfreiheiten des einzelnen schützen.</p></div></article>
(1) Die Vertragsstaaten erkennen das Recht auf Arbeit an, welches das Recht jedes einzelnen auf die Möglichkeit, seinen Lebensunterhalt durch frei gewählte oder angenommene Arbeit zu verdienen, umfasst, und unternehmen geeignete Schritte zum Schutz dieses Rechts.(2) Die von einem Vertragsstaat zur vollen Verwirklichung dieses Rechts zu unternehmenden Schritte umfassen fachliche und berufliche Beratung und Ausbildungsprogramme sowie die Festlegung von Grundsätzen und Verfahren zur Erzielung einer stetigen wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Entwicklung und einer produktiven Vollbeschäftigung unter Bedingungen, welche die politischen und wirtschaftlichen Grundfreiheiten des einzelnen schÃ1⁄4tzen.
Art. 6
2022-02-17
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-de-html-1.html
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit au travail, qui comprend le droit qu’a toute personne d’obtenir la possibilité de gagner sa vie par un travail librement choisi ou accepté, et prendront des mesures appropriées pour sauvegarder ce droit.</p><p>2.  Les mesures que chacun des États parties au présent Pacte prendra en vue d’assurer le plein exercice de ce droit doivent inclure l’orientation et la formation techniques et professionnelles, l’élaboration de programmes, de politiques et de techniques propres à assurer un développement économique, social et culturel constant et un plein emploi productif dans des conditions qui sauvegardent aux individus la jouissance des libertés politiques et économiques fondamentales.</p></div></article>
1. Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit au travail, qui comprend le droit qu’a toute personne d’obtenir la possibilité de gagner sa vie par un travail librement choisi ou accepté, et prendront des mesures appropriées pour sauvegarder ce droit.2. Les mesures que chacun des États parties au présent Pacte prendra en vue d’assurer le plein exercice de ce droit doivent inclure l’orientation et la formation techniques et professionnelles, l’élaboration de programmes, de politiques et de techniques propres à assurer un développement économique, social et culturel constant et un plein emploi productif dans des conditions qui sauvegardent aux individus la jouissance des libertés politiques et économiques fondamentales.
Art. 6
2022-02-17
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits économiques, sociaux et culturels
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-fr-html-1.html
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Gli Stati parti del presente Patto riconoscono il diritto al lavoro, che implica il diritto di ogni individuo di ottenere la possibilità di guadagnarsi la vita con un lavoro liberamente scelto od accettato, e prenderanno le misure appropriate per garantire tale diritto.</p><p>2.  Le misure che ciascuno degli Stati parte al presente Patto dovrà prendere per assicurare la piena attuazione di tale diritto comprenderanno programmi di orientamento e formazione tecnica e professionale, nonché l’elaborazione di politiche e di tecniche atte ad assicurare un costante sviluppo economico, sociale e culturale ed un pieno impiego produttivo, in condizioni che salvaguardino le fondamentali libertà politiche ed economiche degli individui.</p></div></article>
1. Gli Stati parti del presente Patto riconoscono il diritto al lavoro, che implica il diritto di ogni individuo di ottenere la possibilità di guadagnarsi la vita con un lavoro liberamente scelto od accettato, e prenderanno le misure appropriate per garantire tale diritto.2. Le misure che ciascuno degli Stati parte al presente Patto dovrà prendere per assicurare la piena attuazione di tale diritto comprenderanno programmi di orientamento e formazione tecnica e professionale, nonché l’elaborazione di politiche e di tecniche atte ad assicurare un costante sviluppo economico, sociale e culturale ed un pieno impiego produttivo, in condizioni che salvaguardino le fondamentali libertà politiche ed economiche degli individui.
Art. 6
2022-02-17
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti economici, sociali e culturali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-it-html-1.html
0.103.1
7
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Die Vertragsstaaten erkennen das Recht eines jeden auf gerechte und günstige Arbeitsbedingungen an, durch die insbesondere gewährleistet wird</p><dl><dt>a) </dt><dd>ein Arbeitsentgelt, das allen Arbeitnehmern mindestens sichert<dl><dt>i) </dt><dd>angemessenen Lohn und gleiches Entgelt für gleichwertige Arbeit ohne Unterschied; insbesondere wird gewährleistet, dass Frauen keine ungünstigeren Arbeitsbedingungen als Männer haben und dass sie für gleiche Arbeit gleiches Entgelt erhalten,</dd><dt>ii) </dt><dd>einen angemessenen Lebensunterhalt für sie und ihre Familien in Übereinstimmung mit diesem Pakt;</dd></dl></dd><dt>b) </dt><dd>sichere und gesunde Arbeitsbedingungen;</dd><dt>c) </dt><dd>gleiche Möglichkeiten für jedermann, in seiner beruflichen Tätigkeit entsprechend aufzusteigen, wobei keine anderen Gesichtspunkte als Beschäftigungsdauer und Befähigung ausschlaggebend sein dürfen;</dd><dt>d) </dt><dd>Arbeitspausen, Freizeit, eine angemessene Begrenzung der Arbeitszeit, regelmässiger bezahlter Urlaub sowie Vergütung gesetzlicher Feiertage.</dd></dl></div></article>
Die Vertragsstaaten erkennen das Recht eines jeden auf gerechte und gÃ1⁄4nstige Arbeitsbedingungen an, durch die insbesondere gewährleistet wirda) ein Arbeitsentgelt, das allen Arbeitnehmern mindestens sicherti) angemessenen Lohn und gleiches Entgelt fÃ1⁄4r gleichwertige Arbeit ohne Unterschied; insbesondere wird gewährleistet, dass Frauen keine ungÃ1⁄4nstigeren Arbeitsbedingungen als Männer haben und dass sie fÃ1⁄4r gleiche Arbeit gleiches Entgelt erhalten,ii) einen angemessenen Lebensunterhalt fÃ1⁄4r sie und ihre Familien in Übereinstimmung mit diesem Pakt;b) sichere und gesunde Arbeitsbedingungen;c) gleiche Möglichkeiten fÃ1⁄4r jedermann, in seiner beruflichen Tätigkeit entsprechend aufzusteigen, wobei keine anderen Gesichtspunkte als Beschäftigungsdauer und Befähigung ausschlaggebend sein dÃ1⁄4rfen;d) Arbeitspausen, Freizeit, eine angemessene Begrenzung der Arbeitszeit, regelmässiger bezahlter Urlaub sowie VergÃ1⁄4tung gesetzlicher Feiertage.
Art. 7
2022-02-17
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-de-html-1.html
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit qu’a toute personne de jouir de conditions de travail justes et favorables, qui assurent notamment:</p><dl><dt>a) </dt><dd>la rémunération qui procure, au minimum, à tous les travailleurs:<dl><dt>i) </dt><dd>un salaire équitable et une rémunération égale pour un travail de valeur égale sans distinction aucune; en particulier, les femmes doivent avoir la garantie que les conditions de travail qui leur sont accordées ne sont pas inférieures à celles dont bénéficient les hommes et recevoir la même rémunération qu’eux pour un même travail,</dd><dt>ii) </dt><dd>une existence décente pour eux et leur famille conformément aux dispositions du présent Pacte;</dd></dl></dd><dt>b) </dt><dd>la sécurité et l’hygiène du travail;</dd><dt>c) </dt><dd>la même possibilité pour tous d’être promus, dans leur travail, à la catégorie supérieure appropriée, sans autre considération que la durée des services accomplis et les aptitudes;</dd><dt>d) </dt><dd>le repos, les loisirs, la limitation raisonnable de la durée du travail et les congés payés périodiques, ainsi que la rémunération des jours fériés.</dd></dl></div></article>
Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit qu’a toute personne de jouir de conditions de travail justes et favorables, qui assurent notamment:a) la rémunération qui procure, au minimum, à tous les travailleurs:i) un salaire équitable et une rémunération égale pour un travail de valeur égale sans distinction aucune; en particulier, les femmes doivent avoir la garantie que les conditions de travail qui leur sont accordées ne sont pas inférieures à celles dont bénéficient les hommes et recevoir la mÃame rémunération qu’eux pour un mÃame travail,ii) une existence décente pour eux et leur famille conformément aux dispositions du présent Pacte;b) la sécurité et l’hygià ̈ne du travail;c) la mÃame possibilité pour tous d’Ãatre promus, dans leur travail, à la catégorie supérieure appropriée, sans autre considération que la durée des services accomplis et les aptitudes;d) le repos, les loisirs, la limitation raisonnable de la durée du travail et les congés payés périodiques, ainsi que la rémunération des jours fériés.
Art. 7
2022-02-17
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits économiques, sociaux et culturels
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-fr-html-1.html
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Gli Stati parti del presente Patto riconoscono il diritto di ogni individuo di godere di giuste e favorevoli condizioni di lavoro, le quali garantiscano in particolare:</p><dl><dt>a) </dt><dd>la remunerazione che assicuri a tutti i lavoratori, come minimo:<dl><dt>i) </dt><dd>un equo salario ed una eguale remunerazione per un lavoro di eguale valore, senza distinzione di alcun genere; in particolare devono essere garantite alle donne condizioni di lavoro non inferiori a quelle godute dagli uomini, con una eguale remunerazione per un eguale lavoro;</dd><dt>ii) </dt><dd>un’esistenza decorosa per essi e per le loro famiglie in conformità delle disposizioni del presente Patto;</dd></dl></dd><dt>b) </dt><dd>la sicurezza e l’igiene del lavoro;</dd><dt>c) </dt><dd>la possibilità uguale per tutti di essere promossi, nel rispettivo lavoro, alla categoria superiore appropriata, senza altra considerazione che non sia quella dell’anzianità di servizio e delle attitudini personali;</dd><dt>d) </dt><dd>il riposo, gli svaghi, una ragionevole limitazione delle ore di lavoro, e le ferie periodiche retribuite, nonché la remunerazione per i giorni festivi.</dd></dl></div></article>
Gli Stati parti del presente Patto riconoscono il diritto di ogni individuo di godere di giuste e favorevoli condizioni di lavoro, le quali garantiscano in particolare:a) la remunerazione che assicuri a tutti i lavoratori, come minimo:i) un equo salario ed una eguale remunerazione per un lavoro di eguale valore, senza distinzione di alcun genere; in particolare devono essere garantite alle donne condizioni di lavoro non inferiori a quelle godute dagli uomini, con una eguale remunerazione per un eguale lavoro;ii) un’esistenza decorosa per essi e per le loro famiglie in conformità delle disposizioni del presente Patto;b) la sicurezza e l’igiene del lavoro;c) la possibilità uguale per tutti di essere promossi, nel rispettivo lavoro, alla categoria superiore appropriata, senza altra considerazione che non sia quella dell’anzianità di servizio e delle attitudini personali;d) il riposo, gli svaghi, una ragionevole limitazione delle ore di lavoro, e le ferie periodiche retribuite, nonché la remunerazione per i giorni festivi.
Art. 7
2022-02-17
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti economici, sociali e culturali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-it-html-1.html
0.103.1
8
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(1)  Die Vertragsstaaten verpflichten sich, folgende Rechte zu gewährleisten:</p><dl><dt>a) </dt><dd>das Recht eines jeden, zur Förderung und zum Schutz seiner wirtschaftlichen und sozialen Interessen Gewerkschaften zu bilden oder einer Gewerkschaft eigener Wahl allein nach Massgabe ihrer Vorschriften beizutreten. Die Ausübung dieses Rechts darf nur solchen Einschränkungen unterworfen werden, die gesetzlich vorgesehen und in einer demokratischen Gesellschaft im Interesse der nationalen Sicherheit oder der öffentlichen Ordnung oder zum Schutz der Rechte und Freiheiten anderer erforderlich sind;</dd><dt>b) </dt><dd>das Recht der Gewerkschaften, nationale Vereinigungen oder Verbände zu gründen, sowie deren Recht, internationale Gewerkschaftsorganisationen zu bilden oder solchen beizutreten;</dd><dt>c) </dt><dd>das Recht der Gewerkschaften, sich frei zu betätigen, wobei nur solche Einschränkungen zulässig sind, die gesetzlich vorgesehen und in einer demokratischen Gesellschaft im Interesse der nationalen Sicherheit oder der öffentlichen Ordnung oder zum Schutz der Rechte und Freiheiten anderer erforderlich sind;</dd><dt>d) </dt><dd>das Streikrecht, soweit es in Übereinstimmung mit der innerstaatlichen Rechtsordnung ausgeübt wird.</dd></dl><p>(2)  Dieser Artikel schliesst nicht aus, dass die Ausübung dieser Rechte durch Angehörige der Streitkräfte, der Polizei oder der öffentlichen Verwaltung rechtlichen Einschränkungen unterworfen wird.</p><p>(3)  Keine Bestimmung dieses Artikels ermächtigt die Vertragsstaaten des Übereinkommens der Internationalen Arbeitsorganisation von 1948<sup><a href="#fn-d6e175" id="fnbck-d6e175">3</a></sup> über die Vereinigungsfreiheit und den Schutz des Vereinigungsrechts, gesetzgeberische Massnahmen zu treffen oder Gesetze so anzuwenden, dass die Garantien des oben genannten Übereinkommens beeinträchtigt werden.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e175"><sup><a href="#fnbck-d6e175">3</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/689_689_689" target="_blank">SR<b> 0.822.719.7</b></a></p></div></div></article>
(1) Die Vertragsstaaten verpflichten sich, folgende Rechte zu gewährleisten:a) das Recht eines jeden, zur Förderung und zum Schutz seiner wirtschaftlichen und sozialen Interessen Gewerkschaften zu bilden oder einer Gewerkschaft eigener Wahl allein nach Massgabe ihrer Vorschriften beizutreten. Die AusÃ1⁄4bung dieses Rechts darf nur solchen Einschränkungen unterworfen werden, die gesetzlich vorgesehen und in einer demokratischen Gesellschaft im Interesse der nationalen Sicherheit oder der öffentlichen Ordnung oder zum Schutz der Rechte und Freiheiten anderer erforderlich sind;b) das Recht der Gewerkschaften, nationale Vereinigungen oder Verbände zu grÃ1⁄4nden, sowie deren Recht, internationale Gewerkschaftsorganisationen zu bilden oder solchen beizutreten;c) das Recht der Gewerkschaften, sich frei zu betätigen, wobei nur solche Einschränkungen zulässig sind, die gesetzlich vorgesehen und in einer demokratischen Gesellschaft im Interesse der nationalen Sicherheit oder der öffentlichen Ordnung oder zum Schutz der Rechte und Freiheiten anderer erforderlich sind;d) das Streikrecht, soweit es in Übereinstimmung mit der innerstaatlichen Rechtsordnung ausgeÃ1⁄4bt wird.(2) Dieser Artikel schliesst nicht aus, dass die AusÃ1⁄4bung dieser Rechte durch Angehörige der Streitkräfte, der Polizei oder der öffentlichen Verwaltung rechtlichen Einschränkungen unterworfen wird.(3) Keine Bestimmung dieses Artikels ermächtigt die Vertragsstaaten des Übereinkommens der Internationalen Arbeitsorganisation von 1948 Ã1⁄4ber die Vereinigungsfreiheit und den Schutz des Vereinigungsrechts, gesetzgeberische Massnahmen zu treffen oder Gesetze so anzuwenden, dass die Garantien des oben genannten Übereinkommens beeinträchtigt werden. SR 0.822.719.7
Art. 8
2022-02-17
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-de-html-1.html
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Les États parties au présent Pacte s’engagent à assurer:</p><dl><dt>a) </dt><dd>le droit qu’a toute personne de former avec d’autres des syndicats et de s’affilier au syndicat de son choix, sous la seule réserve des règles fixées par l’organisation intéressée, en vue de favoriser et de protéger ses intérêts économiques et sociaux. L’exercice de ce droit ne peut faire l’objet que des seules restrictions prévues par la loi et qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, dans l’intérêt de la sécurité nationale ou de l’ordre public, ou pour protéger les droits et les libertés d’autrui;</dd><dt>b) </dt><dd>le droit qu’ont les syndicats de former des fédérations ou des confédérations nationales et le droit qu’ont celles-ci de former des organisations syndicales internationales ou de s’y affilier;</dd><dt>c) </dt><dd>le droit qu’ont les syndicats d’exercer librement leur activité, sans limitations autres que celles qui sont prévues par la loi et qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, dans l’intérêt de la sécurité nationale ou de l’ordre public, ou pour protéger les droits et les libertés d’autrui.</dd><dt>d) </dt><dd>Le droit de grève, exercé conformément aux lois de chaque pays.</dd></dl><p>2.  Le présent article n’empêche pas de soumettre à des restrictions légales l’exercice de ces droits par les membres des forces armées, de la police ou de la fonction publique.</p><p>3.  Aucune disposition du présent article ne permet aux États parties à la Convention de 1948 de l’Organisation internationale du Travail concernant la liberté syndicale et la protection du droit syndical<sup><a href="#fn-d6e175" id="fnbck-d6e175">3</a></sup> de prendre des mesures législatives portant atteinte – ou d’appliquer la loi de façon à porter atteinte – aux garanties prévues dans ladite convention.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e175"><sup><a href="#fnbck-d6e175">3</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/689_689_689" target="_blank">RS <b>0.822.719.7</b></a></p></div></div></article>
1. Les États parties au présent Pacte s’engagent à assurer:a) le droit qu’a toute personne de former avec d’autres des syndicats et de s’affilier au syndicat de son choix, sous la seule réserve des rà ̈gles fixées par l’organisation intéressée, en vue de favoriser et de protéger ses intérÃats économiques et sociaux. L’exercice de ce droit ne peut faire l’objet que des seules restrictions prévues par la loi et qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, dans l’intérÃat de la sécurité nationale ou de l’ordre public, ou pour protéger les droits et les libertés d’autrui;b) le droit qu’ont les syndicats de former des fédérations ou des confédérations nationales et le droit qu’ont celles-ci de former des organisations syndicales internationales ou de s’y affilier;c) le droit qu’ont les syndicats d’exercer librement leur activité, sans limitations autres que celles qui sont prévues par la loi et qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, dans l’intérÃat de la sécurité nationale ou de l’ordre public, ou pour protéger les droits et les libertés d’autrui.d) Le droit de grà ̈ve, exercé conformément aux lois de chaque pays.2. Le présent article n’empÃache pas de soumettre à des restrictions légales l’exercice de ces droits par les membres des forces armées, de la police ou de la fonction publique.3. Aucune disposition du présent article ne permet aux États parties à la Convention de 1948 de l’Organisation internationale du Travail concernant la liberté syndicale et la protection du droit syndical de prendre des mesures législatives portant atteinte – ou d’appliquer la loi de façon à porter atteinte – aux garanties prévues dans ladite convention. RS 0.822.719.7
Art. 8
2022-02-17
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits économiques, sociaux et culturels
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-fr-html-1.html
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Gli Stati parti del presente Patto si impegnano a garantire:</p><dl><dt>a) </dt><dd>il diritto di ogni individuo di costituire con altri dei sindacati e di aderire al sindacato di sua scelta, fatte salve soltanto le regole stabilite dall’organizzazione interessata, al fine di promuovere e tutelare i propri interessi economici e sociali. L’esercizio di questo diritto non può essere sottoposto a restrizioni che non siano stabilite dalla legge e che non siano necessarie, in una società democratica, nell’interesse della sicurezza nazionale o dell’ordine pubblico o per la protezione dei diritti e delle libertà altrui;</dd><dt>b) </dt><dd>il diritto dei sindacati di formare federazioni o confederazioni nazionali e il diritto di queste di costituire organizzazioni sindacali internazionali o di aderirvi;</dd><dt>c) </dt><dd>il diritto dei sindacati di esercitare liberamente la loro attività, senza altre limitazioni che quelle stabilite dalla legge e che siano necessarie in una società democratica nell’interesse della sicurezza nazionale o dell’ordine pubblico o per la protezione dei diritti e delle libertà altrui;</dd><dt>d) </dt><dd>il diritto di sciopero, purché esso venga esercitato in conformità delle leggi di ciascun Paese.</dd></dl><p>2.  Il presente articolo non impedisce di imporre restrizioni legali all’esercizio di questi diritti da parte dei membri delle forze armate, della polizia o dell’amministrazione pubblica.</p><p>3.  Nessuna disposizione del presente articolo autorizza gli Stati parti della Convenzione del 1948<sup><a href="#fn-d6e178" id="fnbck-d6e178">3</a></sup> dell’Organizzazione Internazionale del Lavoro, concernente la libertà sindacale e la protezione del diritto sindacale, ad adottare misure legislative che portino pregiudizio alle garanzie previste dalla menzionata Convenzione, o ad applicare le loro leggi in modo da causare tale pregiudizio.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e178"><sup><a href="#fnbck-d6e178">3</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/689_689_689" target="_blank">RS <b>0.822.719.7</b></a></p></div></div></article>
1. Gli Stati parti del presente Patto si impegnano a garantire:a) il diritto di ogni individuo di costituire con altri dei sindacati e di aderire al sindacato di sua scelta, fatte salve soltanto le regole stabilite dall’organizzazione interessata, al fine di promuovere e tutelare i propri interessi economici e sociali. L’esercizio di questo diritto non puÃ2 essere sottoposto a restrizioni che non siano stabilite dalla legge e che non siano necessarie, in una società democratica, nell’interesse della sicurezza nazionale o dell’ordine pubblico o per la protezione dei diritti e delle libertà altrui;b) il diritto dei sindacati di formare federazioni o confederazioni nazionali e il diritto di queste di costituire organizzazioni sindacali internazionali o di aderirvi;c) il diritto dei sindacati di esercitare liberamente la loro attività , senza altre limitazioni che quelle stabilite dalla legge e che siano necessarie in una società democratica nell’interesse della sicurezza nazionale o dell’ordine pubblico o per la protezione dei diritti e delle libertà altrui;d) il diritto di sciopero, purché esso venga esercitato in conformità delle leggi di ciascun Paese.2. Il presente articolo non impedisce di imporre restrizioni legali all’esercizio di questi diritti da parte dei membri delle forze armate, della polizia o dell’amministrazione pubblica.3. Nessuna disposizione del presente articolo autorizza gli Stati parti della Convenzione del 1948 dell’Organizzazione Internazionale del Lavoro, concernente la libertà sindacale e la protezione del diritto sindacale, ad adottare misure legislative che portino pregiudizio alle garanzie previste dalla menzionata Convenzione, o ad applicare le loro leggi in modo da causare tale pregiudizio. RS 0.822.719.7
Art. 8
2022-02-17
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti economici, sociali e culturali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-it-html-1.html
0.103.1
9
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Die Vertragsstaaten erkennen das Recht eines jeden auf Soziale Sicherheit an; diese schliesst die Sozialversicherung ein.</p></div></article>
Die Vertragsstaaten erkennen das Recht eines jeden auf Soziale Sicherheit an; diese schliesst die Sozialversicherung ein.
Art. 9
2022-02-17
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-de-html-1.html
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit de toute personne à la sécurité sociale, y compris les assurances sociales.</p></div></article>
Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit de toute personne à la sécurité sociale, y compris les assurances sociales.
Art. 9
2022-02-17
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits économiques, sociaux et culturels
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-fr-html-1.html
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Gli Stati parti del presente Patto riconoscono il diritto di ogni individuo alla sicurezza sociale, ivi comprese le assicurazioni sociali.</p></div></article>
Gli Stati parti del presente Patto riconoscono il diritto di ogni individuo alla sicurezza sociale, ivi comprese le assicurazioni sociali.
Art. 9
2022-02-17
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti economici, sociali e culturali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725/20220217/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-725_725_725-20220217-it-html-1.html
0.103.2
1
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(1)  Alle Völker haben das Recht auf Selbstbestimmung. Kraft dieses Rechts entscheiden sie frei über ihren politischen Status und gestalten in Freiheit ihre wirtschaftliche, soziale und kulturelle Entwicklung.</p><p>(2)  Alle Völker können für ihre eigenen Zwecke frei über ihre natürlichen Reichtümer und Mittel verfügen, unbeschadet aller Verpflichtungen, die aus der internationalen wirtschaftlichen Zusammenarbeit auf der Grundlage des gegenseitigen Wohles sowie aus dem Völkerrecht erwachsen. In keinem Fall darf ein Volk seiner eigenen Existenzmittel beraubt werden.</p><p>(3)  Die Vertragsstaaten, einschliesslich der Staaten, die für die Verwaltung von Gebieten ohne Selbstregierung und von Treuhandgebieten verantwortlich sind, haben entsprechend den Bestimmungen der Charta der Vereinten Nationen die Verwirklichung des Rechts auf Selbstbestimmung zu fördern und dieses Recht zu achten.</p></div></article>
(1) Alle Völker haben das Recht auf Selbstbestimmung. Kraft dieses Rechts entscheiden sie frei Ã1⁄4ber ihren politischen Status und gestalten in Freiheit ihre wirtschaftliche, soziale und kulturelle Entwicklung.(2) Alle Völker können fÃ1⁄4r ihre eigenen Zwecke frei Ã1⁄4ber ihre natÃ1⁄4rlichen ReichtÃ1⁄4mer und Mittel verfÃ1⁄4gen, unbeschadet aller Verpflichtungen, die aus der internationalen wirtschaftlichen Zusammenarbeit auf der Grundlage des gegenseitigen Wohles sowie aus dem Völkerrecht erwachsen. In keinem Fall darf ein Volk seiner eigenen Existenzmittel beraubt werden.(3) Die Vertragsstaaten, einschliesslich der Staaten, die fÃ1⁄4r die Verwaltung von Gebieten ohne Selbstregierung und von Treuhandgebieten verantwortlich sind, haben entsprechend den Bestimmungen der Charta der Vereinten Nationen die Verwirklichung des Rechts auf Selbstbestimmung zu fördern und dieses Recht zu achten.
Art. 1
2022-05-09
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über bürgerliche und politische Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-de-html-2.html
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Tous les peuples ont le droit de disposer d’eux-mêmes. En vertu de ce droit, ils déterminent librement leur statut politique et assurent librement leur développement économique, social et culturel.</p><p>2.  Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l’intérêt mutuel, et du droit international. En aucun cas, un peuple ne pourra être privé de ses propres moyens de subsistance.</p><p>3.  Les États parties au présent Pacte, y compris ceux qui ont la responsabilité d’administrer des territoires non autonomes et des territoires sous tutelle, sont tenus de faciliter la réalisation du droit des peuples à disposer d’eux-mêmes, et de respecter ce droit, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies.</p></div></article>
1. Tous les peuples ont le droit de disposer d’eux-mÃames. En vertu de ce droit, ils déterminent librement leur statut politique et assurent librement leur développement économique, social et culturel.2. Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l’intérÃat mutuel, et du droit international. En aucun cas, un peuple ne pourra Ãatre privé de ses propres moyens de subsistance.3. Les États parties au présent Pacte, y compris ceux qui ont la responsabilité d’administrer des territoires non autonomes et des territoires sous tutelle, sont tenus de faciliter la réalisation du droit des peuples à disposer d’eux-mÃames, et de respecter ce droit, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies.
Art. 1
2022-05-09
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits civils et politiques
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-fr-html-2.html
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Tutti i popoli hanno il diritto di autodeterminazione. In virtù di questo diritto, essi decidono liberamente del loro statuto politico e perseguono liberamente il loro sviluppo economico, sociale e culturale.</p><p>2.  Per raggiungere i loro fini, tutti i popoli possono disporre liberamente delle proprie ricchezze e delle proprie risorse naturali, senza pregiudizio degli obblighi derivanti dalla cooperazione economica internazionale, fondata sul principio del mutuo interesse, e dal diritto internazionale. In nessun caso un popolo può essere privato dei propri mezzi di sussistenza.</p><p>3.  Gli Stati parti del presente Patto, ivi compresi quelli che sono responsabili dell’amministrazione di territori non autonomi e di territori in amministrazione fiduciaria, debbono promuovere l’attuazione del diritto di autodeterminazione dei popoli e rispettare tale diritto, in conformità alle disposizioni dello Statuto delle Nazioni Unite.</p></div></article>
1. Tutti i popoli hanno il diritto di autodeterminazione. In virtÃ1 di questo diritto, essi decidono liberamente del loro statuto politico e perseguono liberamente il loro sviluppo economico, sociale e culturale.2. Per raggiungere i loro fini, tutti i popoli possono disporre liberamente delle proprie ricchezze e delle proprie risorse naturali, senza pregiudizio degli obblighi derivanti dalla cooperazione economica internazionale, fondata sul principio del mutuo interesse, e dal diritto internazionale. In nessun caso un popolo puÃ2 essere privato dei propri mezzi di sussistenza.3. Gli Stati parti del presente Patto, ivi compresi quelli che sono responsabili dell’amministrazione di territori non autonomi e di territori in amministrazione fiduciaria, debbono promuovere l’attuazione del diritto di autodeterminazione dei popoli e rispettare tale diritto, in conformità alle disposizioni dello Statuto delle Nazioni Unite.
Art. 1
2022-05-09
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti civili e politici
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-it-html-2.html
0.103.2
10
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(1)  Jeder, dem seine Freiheit entzogen ist, muss menschlich und mit Achtung vor der dem Menschen innewohnenden Würde behandelt werden.</p><dl><dt>(2) a) </dt><dd>Beschuldigte sind, abgesehen von aussergewöhnlichen Umständen, von Verurteilten getrennt unterzubringen und so zu behandeln, wie es ihrer Stellung als Nichtverurteilte entspricht;</dd><dt>b) </dt><dd>jugendliche Beschuldigte sind von Erwachsenen zu trennen, und es hat so schnell wie möglich ein Urteil zu ergehen.</dd></dl><p>(3)  Der Strafvollzug schliesst eine Behandlung der Gefangenen ein, die vornehmlich auf ihre Besserung und gesellschaftliche Wiedereingliederung hinzielt. Jugendliche Straffällige sind von Erwachsenen zu trennen und ihrem Alter und ihrer Rechtsstellung entsprechend zu behandeln.</p></div></article>
(1) Jeder, dem seine Freiheit entzogen ist, muss menschlich und mit Achtung vor der dem Menschen innewohnenden WÃ1⁄4rde behandelt werden.(2) a) Beschuldigte sind, abgesehen von aussergewöhnlichen Umständen, von Verurteilten getrennt unterzubringen und so zu behandeln, wie es ihrer Stellung als Nichtverurteilte entspricht;b) jugendliche Beschuldigte sind von Erwachsenen zu trennen, und es hat so schnell wie möglich ein Urteil zu ergehen.(3) Der Strafvollzug schliesst eine Behandlung der Gefangenen ein, die vornehmlich auf ihre Besserung und gesellschaftliche Wiedereingliederung hinzielt. Jugendliche Straffällige sind von Erwachsenen zu trennen und ihrem Alter und ihrer Rechtsstellung entsprechend zu behandeln.
Art. 10
2022-05-09
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über bürgerliche und politische Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-de-html-2.html
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Toute personne privée de sa liberté est traitée avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine.</p><dl><dt>2. </dt><dd>a) Les prévenus sont, sauf dans des circonstances exceptionnelles, séparés des condamnés et sont soumis à un régime distinct, approprié à leur condition de personnes non condamnées.</dd><dt>b) </dt><dd>Les jeunes prévenus sont séparés des adultes et il est décidé de leur cas aussi rapidement que possible.</dd></dl><p>3.  Le régime pénitentiaire comporte un traitement des condamnés dont le but essentiel est leur amendement et leur reclassement social. Les jeunes délinquants sont séparés des adultes et soumis à un régime approprié à leur âge et à leur statut légal.</p></div></article>
1. Toute personne privée de sa liberté est traitée avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine.2. a) Les prévenus sont, sauf dans des circonstances exceptionnelles, séparés des condamnés et sont soumis à un régime distinct, approprié à leur condition de personnes non condamnées.b) Les jeunes prévenus sont séparés des adultes et il est décidé de leur cas aussi rapidement que possible.3. Le régime pénitentiaire comporte un traitement des condamnés dont le but essentiel est leur amendement et leur reclassement social. Les jeunes délinquants sont séparés des adultes et soumis à un régime approprié à leur âge et à leur statut légal.
Art. 10
2022-05-09
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits civils et politiques
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-fr-html-2.html
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Qualsiasi individuo privato della propria libertà deve essere trattato con umanità e col rispetto della dignità inerente alla persona umana.</p><dl><dt>2. </dt><dd>a) gli imputati, salvo circostanze eccezionali, devono essere separati dai condannati e sottoposti a un trattamento diverso, consono alla loro condizione di persone non condannate;</dd><dt>b) </dt><dd>gli imputati minorenni devono essere separati dagli adulti e il loro caso deve essere giudicato il più rapidamente possibile.</dd></dl><p>3.  Il regime penitenziario deve comportare un trattamento dei detenuti che abbia per fine essenziale il loro ravvedimento e la loro riabilitazione sociale. I rei minorenni devono essere separati dagli adulti e deve essere loro accordato un trattamento adatto alla loro età e al loro stato giuridico.</p></div></article>
1. Qualsiasi individuo privato della propria libertà deve essere trattato con umanità e col rispetto della dignità inerente alla persona umana.2. a) gli imputati, salvo circostanze eccezionali, devono essere separati dai condannati e sottoposti a un trattamento diverso, consono alla loro condizione di persone non condannate;b) gli imputati minorenni devono essere separati dagli adulti e il loro caso deve essere giudicato il piÃ1 rapidamente possibile.3. Il regime penitenziario deve comportare un trattamento dei detenuti che abbia per fine essenziale il loro ravvedimento e la loro riabilitazione sociale. I rei minorenni devono essere separati dagli adulti e deve essere loro accordato un trattamento adatto alla loro età e al loro stato giuridico.
Art. 10
2022-05-09
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti civili e politici
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-it-html-2.html
0.103.2
11
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Niemand darf nur deswegen in Haft genommen werden, weil er nicht in der Lage ist, eine vertragliche Verpflichtung zu erfüllen.</p></div></article>
Niemand darf nur deswegen in Haft genommen werden, weil er nicht in der Lage ist, eine vertragliche Verpflichtung zu erfÃ1⁄4llen.
Art. 11
2022-05-09
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über bürgerliche und politische Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-de-html-2.html
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Nul ne peut être emprisonné pour la seule raison qu’il n’est pas en mesure d’exécuter une obligation contractuelle.</p></div></article>
Nul ne peut Ãatre emprisonné pour la seule raison qu’il n’est pas en mesure d’exécuter une obligation contractuelle.
Art. 11
2022-05-09
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits civils et politiques
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-fr-html-2.html
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Nessuno può essere imprigionato per il solo motivo che non è in grado di adempiere a un obbligo contrattuale.</p></div></article>
Nessuno puÃ2 essere imprigionato per il solo motivo che non à ̈ in grado di adempiere a un obbligo contrattuale.
Art. 11
2022-05-09
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti civili e politici
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-it-html-2.html
0.103.2
12
<article id="art_12"><a name="a12"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_12"><b>Art. 12</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(1)  Jedermann, der sich rechtmässig im Hoheitsgebiet eines Staates aufhält, hat das Recht, sich dort frei zu bewegen und seinen Wohnsitz frei zu wählen.</p><p>(2)  Jedermann steht es frei, jedes Land einschliesslich seines eigenen zu verlassen.</p><p>(3)  Die oben erwähnten Rechte dürfen nur eingeschränkt werden, wenn dies gesetzlich vorgesehen und zum Schutz der nationalen Sicherheit, der öffentlichen Ordnung (ordre public), der Volksgesundheit, der öffentlichen Sittlichkeit oder der Rechte und Freiheiten anderer notwendig ist und die Einschränkungen mit den übrigen in diesem Pakt anerkannten Rechten vereinbar sind.</p><p>(4)  Niemand darf willkürlich das Recht entzogen werden, in sein eigenes Land einzureisen.</p></div></article>
(1) Jedermann, der sich rechtmässig im Hoheitsgebiet eines Staates aufhält, hat das Recht, sich dort frei zu bewegen und seinen Wohnsitz frei zu wählen.(2) Jedermann steht es frei, jedes Land einschliesslich seines eigenen zu verlassen.(3) Die oben erwähnten Rechte dÃ1⁄4rfen nur eingeschränkt werden, wenn dies gesetzlich vorgesehen und zum Schutz der nationalen Sicherheit, der öffentlichen Ordnung (ordre public), der Volksgesundheit, der öffentlichen Sittlichkeit oder der Rechte und Freiheiten anderer notwendig ist und die Einschränkungen mit den Ã1⁄4brigen in diesem Pakt anerkannten Rechten vereinbar sind.(4) Niemand darf willkÃ1⁄4rlich das Recht entzogen werden, in sein eigenes Land einzureisen.
Art. 12
2022-05-09
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über bürgerliche und politische Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-de-html-2.html
<article id="art_12"><a name="a12"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_12"><b>Art. 12</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Quiconque se trouve légalement sur le territoire d’un État a le droit d’y circuler librement et d’y choisir librement sa résidence.</p><p>2.  Toute personne est libre de quitter n’importe quel pays, y compris le sien.</p><p>3.  Les droits mentionnés ci-dessus ne peuvent être l’objet de restrictions que si celles-ci sont prévues par la loi, nécessaires pour protéger la sécurité nationale, l’ordre public, la santé ou la moralité publiques, ou les droits et libertés d’autrui, et compatibles avec les autres droits reconnus par le présent Pacte.</p><p>4.  Nul ne peut être arbitrairement privé du droit d’entrer dans son propre pays.</p></div></article>
1. Quiconque se trouve légalement sur le territoire d’un État a le droit d’y circuler librement et d’y choisir librement sa résidence.2. Toute personne est libre de quitter n’importe quel pays, y compris le sien.3. Les droits mentionnés ci-dessus ne peuvent Ãatre l’objet de restrictions que si celles-ci sont prévues par la loi, nécessaires pour protéger la sécurité nationale, l’ordre public, la santé ou la moralité publiques, ou les droits et libertés d’autrui, et compatibles avec les autres droits reconnus par le présent Pacte.4. Nul ne peut Ãatre arbitrairement privé du droit d’entrer dans son propre pays.
Art. 12
2022-05-09
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits civils et politiques
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-fr-html-2.html
<article id="art_12"><a name="a12"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_12"><b>Art. 12</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Ogni individuo che si trovi legalmente nel territorio di uno Stato ha diritto alla libertà di movimento e alla libertà di scelta della residenza in quel territorio.</p><p>2.  Ogni individuo è libero di lasciare qualsiasi Paese, incluso il proprio.</p><p>3.  I suddetti diritti non possono essere sottoposti ad alcuna restrizione, tranne quelle che siano previste dalla legge, siano necessarie per proteggere la sicurezza nazionale, l’ordine pubblico, la sanità o la moralità pubbliche, ovvero gli altrui diritti e libertà, e siano compatibili con gli altri diritti riconosciuti dal presente Patto.</p><p>4.  Nessuno può essere arbitrariamente privato del diritto di entrare nel proprio Paese.</p></div></article>
1. Ogni individuo che si trovi legalmente nel territorio di uno Stato ha diritto alla libertà di movimento e alla libertà di scelta della residenza in quel territorio.2. Ogni individuo à ̈ libero di lasciare qualsiasi Paese, incluso il proprio.3. I suddetti diritti non possono essere sottoposti ad alcuna restrizione, tranne quelle che siano previste dalla legge, siano necessarie per proteggere la sicurezza nazionale, l’ordine pubblico, la sanità o la moralità pubbliche, ovvero gli altrui diritti e libertà , e siano compatibili con gli altri diritti riconosciuti dal presente Patto.4. Nessuno puÃ2 essere arbitrariamente privato del diritto di entrare nel proprio Paese.
Art. 12
2022-05-09
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti civili e politici
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-it-html-2.html
0.103.2
13
<article id="art_13"><a name="a13"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13"><b>Art. 13</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Ein Ausländer, der sich rechtmässig im Hoheitsgebiet eines Vertragsstaates aufhält, kann aus diesem nur auf Grund einer rechtmässig ergangenen Entscheidung ausgewiesen werden, und es ist ihm, sofern nicht zwingende Gründe der nationalen Sicherheit entgegenstehen, Gelegenheit zu geben, die gegen seine Ausweisung sprechenden Gründe vorzubringen und diese Entscheidung durch die zuständige Behörde oder durch eine oder mehrere von dieser Behörde besonders bestimmte Personen nachprüfen und sich dabei vertreten zu lassen.</p></div></article>
Ein Ausländer, der sich rechtmässig im Hoheitsgebiet eines Vertragsstaates aufhält, kann aus diesem nur auf Grund einer rechtmässig ergangenen Entscheidung ausgewiesen werden, und es ist ihm, sofern nicht zwingende GrÃ1⁄4nde der nationalen Sicherheit entgegenstehen, Gelegenheit zu geben, die gegen seine Ausweisung sprechenden GrÃ1⁄4nde vorzubringen und diese Entscheidung durch die zuständige Behörde oder durch eine oder mehrere von dieser Behörde besonders bestimmte Personen nachprÃ1⁄4fen und sich dabei vertreten zu lassen.
Art. 13
2022-05-09
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über bürgerliche und politische Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-de-html-2.html
<article id="art_13"><a name="a13"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13"><b>Art. 13</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Un étranger qui se trouve légalement sur le territoire d’un État partie au présent Pacte ne peut en être expulsé qu’en exécution d’une décision prise conformément à la loi et, à moins que des raisons impérieuses de sécurité nationale ne s’y opposent, il doit avoir la possibilité de faire valoir les raisons qui militent contre son expulsion et de faire examiner son cas par l’autorité compétente, ou par une ou plusieurs personnes spécialement désignées par ladite autorité, en se faisant représenter à cette fin.</p></div></article>
Un étranger qui se trouve légalement sur le territoire d’un État partie au présent Pacte ne peut en Ãatre expulsé qu’en exécution d’une décision prise conformément à la loi et, à moins que des raisons impérieuses de sécurité nationale ne s’y opposent, il doit avoir la possibilité de faire valoir les raisons qui militent contre son expulsion et de faire examiner son cas par l’autorité compétente, ou par une ou plusieurs personnes spécialement désignées par ladite autorité, en se faisant représenter à cette fin.
Art. 13
2022-05-09
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits civils et politiques
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-fr-html-2.html
<article id="art_13"><a name="a13"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13"><b>Art. 13</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Uno straniero che si trovi legalmente nel territorio di uno Stato parte del presente Patto non può esserne espulso se non in base a una decisione presa in conformità della legge e, salvo che vi si oppongano imperiosi motivi di sicurezza nazionale, deve avere la possibilità di far valere le proprie ragioni contro la sua espulsione, di sottoporre il proprio caso all’esame dell’autorità competente, o di una o più persone specificamente designate da detta autorità, e di farsi rappresentare innanzi ad esse a tal fine.</p></div></article>
Uno straniero che si trovi legalmente nel territorio di uno Stato parte del presente Patto non puÃ2 esserne espulso se non in base a una decisione presa in conformità della legge e, salvo che vi si oppongano imperiosi motivi di sicurezza nazionale, deve avere la possibilità di far valere le proprie ragioni contro la sua espulsione, di sottoporre il proprio caso all’esame dell’autorità competente, o di una o piÃ1 persone specificamente designate da detta autorità , e di farsi rappresentare innanzi ad esse a tal fine.
Art. 13
2022-05-09
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti civili e politici
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-it-html-2.html
0.103.2
14
<article id="art_14"><a name="a14"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_14"><b>Art. 14</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(1)  Alle Menschen sind vor Gericht gleich. Jedermann hat Anspruch darauf, dass über eine gegen ihn erhobene strafrechtliche Anklage oder seine zivilrechtlichen Ansprüche und Verpflichtungen durch ein zuständiges, unabhängiges, unparteiisches und auf Gesetz beruhendes Gericht in billiger Weise und öffentlich verhandelt wird. Aus Gründen der Sittlichkeit, der öffentlichen Ordnung (ordre public) oder der nationalen Sicherheit in einer demokratischen Gesellschaft oder wenn es im Interesse des Privatlebens der Parteien erforderlich ist oder – soweit dies nach Auffassung des Gerichts unbedingt erforderlich ist – unter besonderen Umständen, in denen die Öffentlichkeit des Verfahrens die Interessen der Gerechtigkeit beeinträchtigen würde, können Presse und Öffentlichkeit während der ganzen oder eines Teils der Verhandlung ausgeschlossen werden; jedes Urteil in einer Straf- oder Zivilsache ist jedoch öffentlich zu verkünden, sofern nicht die Interessen Jugendlicher dem entgegenstehen oder das Verfahren Ehestreitigkeiten oder die Vormundschaft über Kinder betrifft.</p><p>(2)  Jeder wegen einer strafbaren Handlung Angeklagte hat Anspruch darauf, bis zu dem im gesetzlichen Verfahren erbrachten Nachweis seiner Schuld als unschuldig zu gelten.</p><p>(3)  Jeder wegen einer strafbaren Handlung Angeklagte hat in gleicher Weise im Verfahren Anspruch auf folgende Mindestgarantien:</p><dl><dt>a) </dt><dd>Er ist unverzüglich und im Einzelnen in einer ihm verständlichen Sprache über Art und Grund der gegen ihn erhobenen Anklage zu unterrichten;</dd><dt>b) </dt><dd>er muss hinreichend Zeit und Gelegenheit zur Vorbereitung seiner Verteidigung und zum Verkehr mit einem Verteidiger seiner Wahl haben;</dd><dt>c) </dt><dd>es muss ohne unangemessene Verzögerung ein Urteil gegen ihn ergehen;</dd><dt>d) </dt><dd>er hat das Recht, bei der Verhandlung anwesend zu sein und sich selbst zu verteidigen oder durch einen Verteidiger seiner Wahl verteidigen zu lassen; falls er keinen Verteidiger hat, ist er über das Recht, einen Verteidiger in Anspruch zu nehmen, zu unterrichten; fehlen ihm die Mittel zur Bezahlung eines Verteidigers, so ist ihm ein Verteidiger unentgeltlich zu bestellen, wenn dies im Interesse der Rechtspflege erforderlich ist;</dd><dt>e) </dt><dd>er darf Fragen an die Belastungszeugen stellen oder stellen lassen und das Erscheinen und die Vernehmung der Entlastungszeugen unter den für die Belastungszeugen geltenden Bedingungen erwirken;</dd><dt>f) </dt><dd>er kann die unentgeltliche Beiziehung eines Dolmetschers verlangen, wenn er die Verhandlungssprache des Gerichts nicht versteht oder spricht;</dd><dt>g) </dt><dd>er darf nicht gezwungen werden, gegen sich selbst als Zeuge auszusagen oder sich schuldig zu bekennen.</dd></dl><p>(4)  Gegen Jugendliche ist das Verfahren in einer Weise zu führen, die ihrem Alter entspricht und ihre Wiedereingliederung in die Gesellschaft fördert.</p><p>(5)  Jeder, der wegen einer strafbaren Handlung verurteilt worden ist, hat das Recht, das Urteil entsprechend dem Gesetz durch ein höheres Gericht nachprüfen zu lassen.</p><p>(6)  Ist jemand wegen einer strafbaren Handlung rechtskräftig verurteilt und ist das Urteil später aufgehoben oder der Verurteilte begnadigt worden, weil eine neue oder eine neu bekannt gewordene Tatsache schlüssig beweist, dass ein Fehlurteil vorlag, so ist derjenige, der auf Grund eines solchen Urteils eine Strafe verbüsst hat, entsprechend dem Gesetz zu entschädigen, sofern nicht nachgewiesen wird, dass das nicht rechtzeitige Bekanntwerden der betreffenden Tatsache ganz oder teilweise ihm zuzuschreiben ist.</p><p>(7)  Niemand darf wegen einer strafbaren Handlung, wegen der er bereits nach dem Gesetz und dem Strafverfahrensrecht des jeweiligen Landes rechtskräftig verurteilt oder freigesprochen worden ist, erneut verfolgt oder bestraft werden.</p></div></article>
(1) Alle Menschen sind vor Gericht gleich. Jedermann hat Anspruch darauf, dass Ã1⁄4ber eine gegen ihn erhobene strafrechtliche Anklage oder seine zivilrechtlichen AnsprÃ1⁄4che und Verpflichtungen durch ein zuständiges, unabhängiges, unparteiisches und auf Gesetz beruhendes Gericht in billiger Weise und öffentlich verhandelt wird. Aus GrÃ1⁄4nden der Sittlichkeit, der öffentlichen Ordnung (ordre public) oder der nationalen Sicherheit in einer demokratischen Gesellschaft oder wenn es im Interesse des Privatlebens der Parteien erforderlich ist oder – soweit dies nach Auffassung des Gerichts unbedingt erforderlich ist – unter besonderen Umständen, in denen die Öffentlichkeit des Verfahrens die Interessen der Gerechtigkeit beeinträchtigen wÃ1⁄4rde, können Presse und Öffentlichkeit während der ganzen oder eines Teils der Verhandlung ausgeschlossen werden; jedes Urteil in einer Straf- oder Zivilsache ist jedoch öffentlich zu verkÃ1⁄4nden, sofern nicht die Interessen Jugendlicher dem entgegenstehen oder das Verfahren Ehestreitigkeiten oder die Vormundschaft Ã1⁄4ber Kinder betrifft.(2) Jeder wegen einer strafbaren Handlung Angeklagte hat Anspruch darauf, bis zu dem im gesetzlichen Verfahren erbrachten Nachweis seiner Schuld als unschuldig zu gelten.(3) Jeder wegen einer strafbaren Handlung Angeklagte hat in gleicher Weise im Verfahren Anspruch auf folgende Mindestgarantien:a) Er ist unverzÃ1⁄4glich und im Einzelnen in einer ihm verständlichen Sprache Ã1⁄4ber Art und Grund der gegen ihn erhobenen Anklage zu unterrichten;b) er muss hinreichend Zeit und Gelegenheit zur Vorbereitung seiner Verteidigung und zum Verkehr mit einem Verteidiger seiner Wahl haben;c) es muss ohne unangemessene Verzögerung ein Urteil gegen ihn ergehen;d) er hat das Recht, bei der Verhandlung anwesend zu sein und sich selbst zu verteidigen oder durch einen Verteidiger seiner Wahl verteidigen zu lassen; falls er keinen Verteidiger hat, ist er Ã1⁄4ber das Recht, einen Verteidiger in Anspruch zu nehmen, zu unterrichten; fehlen ihm die Mittel zur Bezahlung eines Verteidigers, so ist ihm ein Verteidiger unentgeltlich zu bestellen, wenn dies im Interesse der Rechtspflege erforderlich ist;e) er darf Fragen an die Belastungszeugen stellen oder stellen lassen und das Erscheinen und die Vernehmung der Entlastungszeugen unter den fÃ1⁄4r die Belastungszeugen geltenden Bedingungen erwirken;f) er kann die unentgeltliche Beiziehung eines Dolmetschers verlangen, wenn er die Verhandlungssprache des Gerichts nicht versteht oder spricht;g) er darf nicht gezwungen werden, gegen sich selbst als Zeuge auszusagen oder sich schuldig zu bekennen.(4) Gegen Jugendliche ist das Verfahren in einer Weise zu fÃ1⁄4hren, die ihrem Alter entspricht und ihre Wiedereingliederung in die Gesellschaft fördert.(5) Jeder, der wegen einer strafbaren Handlung verurteilt worden ist, hat das Recht, das Urteil entsprechend dem Gesetz durch ein höheres Gericht nachprÃ1⁄4fen zu lassen.(6) Ist jemand wegen einer strafbaren Handlung rechtskräftig verurteilt und ist das Urteil später aufgehoben oder der Verurteilte begnadigt worden, weil eine neue oder eine neu bekannt gewordene Tatsache schlÃ1⁄4ssig beweist, dass ein Fehlurteil vorlag, so ist derjenige, der auf Grund eines solchen Urteils eine Strafe verbÃ1⁄4sst hat, entsprechend dem Gesetz zu entschädigen, sofern nicht nachgewiesen wird, dass das nicht rechtzeitige Bekanntwerden der betreffenden Tatsache ganz oder teilweise ihm zuzuschreiben ist.(7) Niemand darf wegen einer strafbaren Handlung, wegen der er bereits nach dem Gesetz und dem Strafverfahrensrecht des jeweiligen Landes rechtskräftig verurteilt oder freigesprochen worden ist, erneut verfolgt oder bestraft werden.
Art. 14
2022-05-09
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über bürgerliche und politische Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-de-html-2.html
<article id="art_14"><a name="a14"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_14"><b>Art. 14</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Tous sont égaux devant les tribunaux et les cours de justice. Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi, qui décidera soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle, soit des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil. Le huis clos peut être prononcé pendant la totalité ou une partie du procès soit dans l’intérêt des bonnes mœurs, de l’ordre public ou de la sécurité nationale dans une société démocratique, soit lorsque l’intérêt de la vie privée des parties en cause l’exige, soit encore dans la mesure où le tribunal l’estimera absolument nécessaire, lorsqu’en raison des circonstances particulières de l’affaire la publicité nuirait aux intérêts de la justice; cependant, tout jugement rendu en matière pénale ou civile sera public, sauf si l’intérêt de mineurs exige qu’il en soit autrement ou si le procès porte sur des différends matrimoniaux ou sur la tutelle des enfants.</p><p>2.  Toute personne accusée d’une infraction pénale est présumée innocente jusqu’à ce que sa culpabilité ait été légalement établie.</p><p>3.  Toute personne accusée d’une infraction pénale a droit, en pleine égalité, au moins aux garanties suivantes:</p><dl><dt>a) </dt><dd>à être informée, dans le plus court délai, dans une langue qu’elle comprend et de façon détaillée, de la nature et des motifs de l’accusation portée contre elle;</dd><dt>b) </dt><dd>à disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense et à communiquer avec le conseil de son choix;</dd><dt>c) </dt><dd>àêtre jugée sans retard excessif;</dd><dt>d) </dt><dd>à être présente au procès et à se défendre elle-même ou à avoir l’assistance d’un défenseur de son choix; si elle n’a pas de défenseur, à être informée de son droit d’en avoir un, et, chaque fois que l’intérêt de la justice l’exige, à se voir attribuer d’office un défenseur, sans frais, si elle n’a pas les moyens de le rémunérer;</dd><dt>e) </dt><dd>à interroger ou faire interroger les témoins à charge et à obtenir la comparution et l’interrogatoire des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge;</dd><dt>f) </dt><dd>à se faire assister gratuitement d’un interprète si elle ne comprend pas ou ne parle pas la langue employée à l’audience;</dd><dt>g) </dt><dd>à ne pas être forcée de témoigner contre elle-même ou de s’avouer coupable.</dd></dl><p>4.  La procédure applicable aux jeunes gens qui ne sont pas encore majeurs au regard de la loi pénale tiendra compte de leur âge et de l’intérêt que présente leur rééducation.</p><p>5.  Toute personne déclarée coupable d’une infraction a le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi.</p><p>6.  Lorsqu’une condamnation pénale définitive est ultérieurement annulée ou lorsque la grâce est accordée parce qu’un fait nouveau ou nouvellement révélé prouve qu’il s’est produit une erreur judiciaire, la personne qui a subi une peine à raison de cette condamnation sera indemnisée, conformément à la loi, à moins qu’il ne soit prouvé que la non-révélation en temps utile du fait inconnu lui est imputable en tout ou partie.</p><p>7.  Nul ne peut être poursuivi ou puni en raison d’une infraction pour laquelle il a déjà été acquitté ou condamné par un jugement définitif conformément à la loi et à la procédure pénale de chaque pays.</p></div></article>
1. Tous sont égaux devant les tribunaux et les cours de justice. Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi, qui décidera soit du bien-fondé de toute accusation en matià ̈re pénale dirigée contre elle, soit des contestations sur ses droits et obligations de caractà ̈re civil. Le huis clos peut Ãatre prononcé pendant la totalité ou une partie du procà ̈s soit dans l’intérÃat des bonnes mœurs, de l’ordre public ou de la sécurité nationale dans une société démocratique, soit lorsque l’intérÃat de la vie privée des parties en cause l’exige, soit encore dans la mesure oÃ1 le tribunal l’estimera absolument nécessaire, lorsqu’en raison des circonstances particulià ̈res de l’affaire la publicité nuirait aux intérÃats de la justice; cependant, tout jugement rendu en matià ̈re pénale ou civile sera public, sauf si l’intérÃat de mineurs exige qu’il en soit autrement ou si le procà ̈s porte sur des différends matrimoniaux ou sur la tutelle des enfants.2. Toute personne accusée d’une infraction pénale est présumée innocente jusqu’à ce que sa culpabilité ait été légalement établie.3. Toute personne accusée d’une infraction pénale a droit, en pleine égalité, au moins aux garanties suivantes:a) à Ãatre informée, dans le plus court délai, dans une langue qu’elle comprend et de façon détaillée, de la nature et des motifs de l’accusation portée contre elle;b) à disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense et à communiquer avec le conseil de son choix;c) à Ãatre jugée sans retard excessif;d) à Ãatre présente au procà ̈s et à se défendre elle-mÃame ou à avoir l’assistance d’un défenseur de son choix; si elle n’a pas de défenseur, à Ãatre informée de son droit d’en avoir un, et, chaque fois que l’intérÃat de la justice l’exige, à se voir attribuer d’office un défenseur, sans frais, si elle n’a pas les moyens de le rémunérer;e) à interroger ou faire interroger les témoins à charge et à obtenir la comparution et l’interrogatoire des témoins à décharge dans les mÃames conditions que les témoins à charge;f) à se faire assister gratuitement d’un interprà ̈te si elle ne comprend pas ou ne parle pas la langue employée à l’audience;g) à ne pas Ãatre forcée de témoigner contre elle-mÃame ou de s’avouer coupable.4. La procédure applicable aux jeunes gens qui ne sont pas encore majeurs au regard de la loi pénale tiendra compte de leur âge et de l’intérÃat que présente leur rééducation.5. Toute personne déclarée coupable d’une infraction a le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi.6. Lorsqu’une condamnation pénale définitive est ultérieurement annulée ou lorsque la grâce est accordée parce qu’un fait nouveau ou nouvellement révélé prouve qu’il s’est produit une erreur judiciaire, la personne qui a subi une peine à raison de cette condamnation sera indemnisée, conformément à la loi, à moins qu’il ne soit prouvé que la non-révélation en temps utile du fait inconnu lui est imputable en tout ou partie.7. Nul ne peut Ãatre poursuivi ou puni en raison d’une infraction pour laquelle il a déjà été acquitté ou condamné par un jugement définitif conformément à la loi et à la procédure pénale de chaque pays.
Art. 14
2022-05-09
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits civils et politiques
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-fr-html-2.html
<article id="art_14"><a name="a14"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_14"><b>Art. 14</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Tutti sono eguali dinanzi ai tribunali e alle corti di giustizia. Ogni individuo ha diritto ad un’equa e pubblica udienza dinanzi a un tribunale competente, indipendente e imparziale, stabilito dalla legge, allorché si tratta di determinare la fondatezza dell’accusa penale che gli venga rivolta, ovvero di accertare i suoi diritti ed obblighi mediante un giudizio civile. Il processo può svolgersi totalmente o parzialmente a porte chiuse, sia per motivi di moralità, di ordine pubblico o di sicurezza nazionale in una società democratica, sia quando lo esiga l’interesse della vita privata delle parti in causa, sia, nella misura ritenuta strettamente necessaria dal tribunale, quando per circostanze particolari la pubblicità nuocerebbe agli interessi della giustizia; tuttavia, qualsiasi sentenza pronunciata in un giudizio penale o civile dovrà essere resa pubblica, salvo che l’interesse di minori esiga il contrario, ovvero che il processo verta su controversie matrimoniali o sulla tutela dei figli.</p><p>2.  Ogni individuo accusato di un reato ha il diritto di essere presunto innocente sino a che la sua colpevolezza non sia stata provata legalmente.</p><p>3.  Ogni individuo accusato di un reato ha diritto, in posizione di piena eguaglianza, come minimo alle seguenti garanzie:</p><dl><dt>a) </dt><dd>ad essere informato sollecitamente e in modo circostanziato, in una lingua a lui comprensibile, della natura e dei motivi dell’accusa a lui rivolta;</dd><dt>b) </dt><dd>a disporre del tempo e dei mezzi necessari alla preparazione della difesa ed a comunicare con un difensore di sua scelta;</dd><dt>c) </dt><dd>ad essere giudicato senza ingiustificato ritardo;</dd><dt>d) </dt><dd>ad essere presente al processo ed a difendersi personalmente o mediante un difensore di sua scelta; nel caso sia sprovvisto di un difensore, ad essere informato del suo diritto ad averne e, ogni qualvolta l’interesse della giustizia lo esiga, a vedersi assegnato un difensore d’ufficio, a titolo gratuito se egli non dispone di mezzi sufficienti per compensarlo;</dd><dt>e) </dt><dd>a interrogare o far interrogare i testimoni a carico e ad ottenere la citazione e l’interrogatorio dei testimoni a discarico nelle stesse condizioni dei testimoni a carico;</dd><dt>f) </dt><dd>a farsi assistere gratuitamente da un interprete, nel caso egli non comprenda o non parli la lingua usata in udienza;</dd><dt>g) </dt><dd>a non essere costretto a deporre contro se stesso od a confessarsi colpevole.</dd></dl><p>4.  La procedura applicabile ai minorenni dovrà tener conto della loro età e dell’interesse a promuovere la loro riabilitazione.</p><p>5.  Ogni individuo condannato per un reato ha diritto a che l’accertamento della sua colpevolezza e la condanna siano riesaminati da un tribunale di seconda istanza in conformità della legge.</p><p>6.  Quando un individuo è stato condannato con sentenza definitiva e successivamente tale condanna viene annullata, ovvero viene accordata la grazia, in quanto un fatto nuovo o scoperto dopo la condanna dimostra che era stato commesso un errore giudiziario, l’individuo che ha scontato una pena in virtù di detta condanna deve essere indennizzato, in conformità della legge, a meno che non venga provato che la mancata scoperta in tempo utile del fatto ignoto è a lui imputabile in tutto o in parte.</p><p>7.  Nessuno può essere sottoposto a nuovo giudizio o a nuova pena, per un reato per il quale sia stato già assolto o condannato con sentenza definitiva in conformità al diritto e alla procedura penale di ciascun Paese.</p></div></article>
1. Tutti sono eguali dinanzi ai tribunali e alle corti di giustizia. Ogni individuo ha diritto ad un’equa e pubblica udienza dinanzi a un tribunale competente, indipendente e imparziale, stabilito dalla legge, allorché si tratta di determinare la fondatezza dell’accusa penale che gli venga rivolta, ovvero di accertare i suoi diritti ed obblighi mediante un giudizio civile. Il processo puÃ2 svolgersi totalmente o parzialmente a porte chiuse, sia per motivi di moralità , di ordine pubblico o di sicurezza nazionale in una società democratica, sia quando lo esiga l’interesse della vita privata delle parti in causa, sia, nella misura ritenuta strettamente necessaria dal tribunale, quando per circostanze particolari la pubblicità nuocerebbe agli interessi della giustizia; tuttavia, qualsiasi sentenza pronunciata in un giudizio penale o civile dovrà essere resa pubblica, salvo che l’interesse di minori esiga il contrario, ovvero che il processo verta su controversie matrimoniali o sulla tutela dei figli.2. Ogni individuo accusato di un reato ha il diritto di essere presunto innocente sino a che la sua colpevolezza non sia stata provata legalmente.3. Ogni individuo accusato di un reato ha diritto, in posizione di piena eguaglianza, come minimo alle seguenti garanzie:a) ad essere informato sollecitamente e in modo circostanziato, in una lingua a lui comprensibile, della natura e dei motivi dell’accusa a lui rivolta;b) a disporre del tempo e dei mezzi necessari alla preparazione della difesa ed a comunicare con un difensore di sua scelta;c) ad essere giudicato senza ingiustificato ritardo;d) ad essere presente al processo ed a difendersi personalmente o mediante un difensore di sua scelta; nel caso sia sprovvisto di un difensore, ad essere informato del suo diritto ad averne e, ogni qualvolta l’interesse della giustizia lo esiga, a vedersi assegnato un difensore d’ufficio, a titolo gratuito se egli non dispone di mezzi sufficienti per compensarlo;e) a interrogare o far interrogare i testimoni a carico e ad ottenere la citazione e l’interrogatorio dei testimoni a discarico nelle stesse condizioni dei testimoni a carico;f) a farsi assistere gratuitamente da un interprete, nel caso egli non comprenda o non parli la lingua usata in udienza;g) a non essere costretto a deporre contro se stesso od a confessarsi colpevole.4. La procedura applicabile ai minorenni dovrà tener conto della loro età e dell’interesse a promuovere la loro riabilitazione.5. Ogni individuo condannato per un reato ha diritto a che l’accertamento della sua colpevolezza e la condanna siano riesaminati da un tribunale di seconda istanza in conformità della legge.6. Quando un individuo à ̈ stato condannato con sentenza definitiva e successivamente tale condanna viene annullata, ovvero viene accordata la grazia, in quanto un fatto nuovo o scoperto dopo la condanna dimostra che era stato commesso un errore giudiziario, l’individuo che ha scontato una pena in virtÃ1 di detta condanna deve essere indennizzato, in conformità della legge, a meno che non venga provato che la mancata scoperta in tempo utile del fatto ignoto à ̈ a lui imputabile in tutto o in parte.7. Nessuno puÃ2 essere sottoposto a nuovo giudizio o a nuova pena, per un reato per il quale sia stato già assolto o condannato con sentenza definitiva in conformità al diritto e alla procedura penale di ciascun Paese.
Art. 14
2022-05-09
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti civili e politici
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-it-html-2.html
0.103.2
15
<article id="art_15"><a name="a15"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_15"><b>Art. 15</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(1)  Niemand darf wegen einer Handlung oder Unterlassung verurteilt werden, die zur Zeit ihrer Begehung nach inländischem oder nach internationalem Recht nicht strafbar war. Ebenso darf keine schwerere Strafe als die im Zeitpunkt der Begehung der strafbaren Handlung angedrohte Strafe verhängt werden. Wird nach Begehung einer strafbaren Handlung durch Gesetz eine mildere Strafe eingeführt, so ist das mildere Gesetz anzuwenden.</p><p>(2)  Dieser Artikel schliesst die Verurteilung oder Bestrafung einer Person wegen einer Handlung oder Unterlassung nicht aus, die im Zeitpunkt ihrer Begehung nach den von der Völkergemeinschaft anerkannten allgemeinen Rechtgrundsätzen strafbar war.</p></div></article>
(1) Niemand darf wegen einer Handlung oder Unterlassung verurteilt werden, die zur Zeit ihrer Begehung nach inländischem oder nach internationalem Recht nicht strafbar war. Ebenso darf keine schwerere Strafe als die im Zeitpunkt der Begehung der strafbaren Handlung angedrohte Strafe verhängt werden. Wird nach Begehung einer strafbaren Handlung durch Gesetz eine mildere Strafe eingefÃ1⁄4hrt, so ist das mildere Gesetz anzuwenden.(2) Dieser Artikel schliesst die Verurteilung oder Bestrafung einer Person wegen einer Handlung oder Unterlassung nicht aus, die im Zeitpunkt ihrer Begehung nach den von der Völkergemeinschaft anerkannten allgemeinen Rechtgrundsätzen strafbar war.
Art. 15
2022-05-09
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über bürgerliche und politische Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-de-html-2.html
<article id="art_15"><a name="a15"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_15"><b>Art. 15</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Nul ne sera condamné pour des actions ou omissions qui ne constituaient pas un acte délictueux d’après le droit national ou international au moment où elles ont été commises. De même, il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l’infraction a été commise. Si, postérieurement à cette infraction, la loi prévoit l’application d’une peine plus légère, le délinquant doit en bénéficier.</p><p>2.  Rien dans le présent article ne s’oppose au jugement ou à la condamnation de tout individu en raison d’actes ou omissions qui, au moment où ils ont été commis, étaient tenus pour criminels, d’après les principes généraux de droit reconnus par l’ensemble des nations.</p></div></article>
1. Nul ne sera condamné pour des actions ou omissions qui ne constituaient pas un acte délictueux d’aprà ̈s le droit national ou international au moment oÃ1 elles ont été commises. De mÃame, il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment oÃ1 l’infraction a été commise. Si, postérieurement à cette infraction, la loi prévoit l’application d’une peine plus légà ̈re, le délinquant doit en bénéficier.2. Rien dans le présent article ne s’oppose au jugement ou à la condamnation de tout individu en raison d’actes ou omissions qui, au moment oÃ1 ils ont été commis, étaient tenus pour criminels, d’aprà ̈s les principes généraux de droit reconnus par l’ensemble des nations.
Art. 15
2022-05-09
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits civils et politiques
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-fr-html-2.html
<article id="art_15"><a name="a15"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_15"><b>Art. 15</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Nessuno può essere condannato per azioni od omissioni che, al momento in cui venivano commesse, non costituivano reato secondo il diritto interno o il diritto internazionale. Così pure, non può essere inflitta una pena superiore a quella applicabile al momento in cui il reato sia stato commesso. Se, posteriormente alla commissione del reato, la legge prevede l’applicazione di una pena più lieve, il colpevole deve beneficiarne.</p><p>2.  Nulla, nel presente articolo, preclude il deferimento a giudizio e la condanna di qualsiasi individuo per atti od omissioni che, al momento in cui furono commessi, costituivano reati secondo i principi generali del diritto riconosciuti dalla comunità delle nazioni.</p></div></article>
1. Nessuno puÃ2 essere condannato per azioni od omissioni che, al momento in cui venivano commesse, non costituivano reato secondo il diritto interno o il diritto internazionale. Così pure, non puÃ2 essere inflitta una pena superiore a quella applicabile al momento in cui il reato sia stato commesso. Se, posteriormente alla commissione del reato, la legge prevede l’applicazione di una pena piÃ1 lieve, il colpevole deve beneficiarne.2. Nulla, nel presente articolo, preclude il deferimento a giudizio e la condanna di qualsiasi individuo per atti od omissioni che, al momento in cui furono commessi, costituivano reati secondo i principi generali del diritto riconosciuti dalla comunità delle nazioni.
Art. 15
2022-05-09
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti civili e politici
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-it-html-2.html
0.103.2
16
<article id="art_16"><a name="a16"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_16"><b>Art. 16</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Jedermann hat das Recht, überall als rechtsfähig anerkannt zu werden.</p></div></article>
Jedermann hat das Recht, Ã1⁄4berall als rechtsfähig anerkannt zu werden.
Art. 16
2022-05-09
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über bürgerliche und politische Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-de-html-2.html
<article id="art_16"><a name="a16"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_16"><b>Art. 16</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Chacun a droit à la reconnaissance en tous lieux de sa personnalité juridique.</p></div></article>
Chacun a droit à la reconnaissance en tous lieux de sa personnalité juridique.
Art. 16
2022-05-09
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits civils et politiques
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-fr-html-2.html
<article id="art_16"><a name="a16"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_16"><b>Art. 16</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Ogni individuo ha diritto al riconoscimento in qualsiasi luogo della sua personalità giuridica.</p></div></article>
Ogni individuo ha diritto al riconoscimento in qualsiasi luogo della sua personalità giuridica.
Art. 16
2022-05-09
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti civili e politici
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-it-html-2.html
0.103.2
17
<article id="art_17"><a name="a17"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_17"><b>Art. 17</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(1)  Niemand darf willkürlichen oder rechtswidrigen Eingriffen in sein Privatleben, seine Familie, seine Wohnung und seinen Schriftverkehr oder rechtswidrigen Beeinträchtigungen seiner Ehre und seines Rufes ausgesetzt werden.</p><p>(2)  Jedermann hat Anspruch auf rechtlichen Schutz gegen solche Eingriffe oder Beeinträchtigungen.</p></div></article>
(1) Niemand darf willkÃ1⁄4rlichen oder rechtswidrigen Eingriffen in sein Privatleben, seine Familie, seine Wohnung und seinen Schriftverkehr oder rechtswidrigen Beeinträchtigungen seiner Ehre und seines Rufes ausgesetzt werden.(2) Jedermann hat Anspruch auf rechtlichen Schutz gegen solche Eingriffe oder Beeinträchtigungen.
Art. 17
2022-05-09
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über bürgerliche und politische Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-de-html-2.html
<article id="art_17"><a name="a17"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_17"><b>Art. 17</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Nul ne sera l’objet d’immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance, ni d’atteintes illégales à son honneur et à sa réputation.</p><p>2.  Toute personne a droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes.</p></div></article>
1. Nul ne sera l’objet d’immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance, ni d’atteintes illégales à son honneur et à sa réputation.2. Toute personne a droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes.
Art. 17
2022-05-09
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits civils et politiques
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-fr-html-2.html
<article id="art_17"><a name="a17"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_17"><b>Art. 17</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Nessuno può essere sottoposto ad interferenze arbitrarie o illegittime nella sua vita privata, nella sua famiglia, nella sua casa o nella sua corrispondenza, né a illegittime offese al suo onore e alla sua reputazione.</p><p>2.  Ogni individuo ha diritto ad essere tutelato dalla legge contro tali interferenze od offese.</p></div></article>
1. Nessuno puÃ2 essere sottoposto ad interferenze arbitrarie o illegittime nella sua vita privata, nella sua famiglia, nella sua casa o nella sua corrispondenza, né a illegittime offese al suo onore e alla sua reputazione.2. Ogni individuo ha diritto ad essere tutelato dalla legge contro tali interferenze od offese.
Art. 17
2022-05-09
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti civili e politici
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-it-html-2.html
0.103.2
18
<article id="art_18"><a name="a18"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_18"><b>Art. 18</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(1)  Jedermann hat das Recht auf Gedanken-, Gewissens- und Religionsfreiheit. Dieses Recht umfasst die Freiheit, eine Religion oder eine Weltanschauung eigener Wahl zu haben oder anzunehmen, und die Freiheit, seine Religion oder Weltanschauung allein oder in Gemeinschaft mit anderen, öffentlich oder privat durch Gottesdienst, Beachtung religiöser Bräuche, Ausübung und Unterricht zu bekunden.</p><p>(2)  Niemand darf einem Zwang ausgesetzt werden, der seine Freiheit, eine Religion oder eine Weltanschauung seiner Wahl zu haben oder anzunehmen, beeinträchtigen würde.</p><p>(3)  Die Freiheit, seine Religion oder Weltanschauung zu bekunden, darf nur den gesetzlich vorgesehenen Einschränkungen unterworfen werden, die zum Schutz der öffentlichen Sicherheit, Ordnung, Gesundheit, Sittlichkeit oder der Grundrechte und -freiheiten anderer erforderlich sind.</p><p>(4)  Die Vertragsstaaten verpflichten sich, die Freiheit der Eltern und gegebenenfalls des Vormunds oder Pflegers zu achten, die religiöse und sittliche Erziehung ihrer Kinder in Übereinstimmung mit ihren eigenen Überzeugungen sicherzustellen.</p></div></article>
(1) Jedermann hat das Recht auf Gedanken-, Gewissens- und Religionsfreiheit. Dieses Recht umfasst die Freiheit, eine Religion oder eine Weltanschauung eigener Wahl zu haben oder anzunehmen, und die Freiheit, seine Religion oder Weltanschauung allein oder in Gemeinschaft mit anderen, öffentlich oder privat durch Gottesdienst, Beachtung religiöser Bräuche, AusÃ1⁄4bung und Unterricht zu bekunden.(2) Niemand darf einem Zwang ausgesetzt werden, der seine Freiheit, eine Religion oder eine Weltanschauung seiner Wahl zu haben oder anzunehmen, beeinträchtigen wÃ1⁄4rde.(3) Die Freiheit, seine Religion oder Weltanschauung zu bekunden, darf nur den gesetzlich vorgesehenen Einschränkungen unterworfen werden, die zum Schutz der öffentlichen Sicherheit, Ordnung, Gesundheit, Sittlichkeit oder der Grundrechte und -freiheiten anderer erforderlich sind.(4) Die Vertragsstaaten verpflichten sich, die Freiheit der Eltern und gegebenenfalls des Vormunds oder Pflegers zu achten, die religiöse und sittliche Erziehung ihrer Kinder in Übereinstimmung mit ihren eigenen Überzeugungen sicherzustellen.
Art. 18
2022-05-09
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über bürgerliche und politische Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-de-html-2.html
<article id="art_18"><a name="a18"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_18"><b>Art. 18</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion; ce droit implique la liberté d’avoir ou d’adopter une religion ou une conviction de son choix, ainsi que la liberté de manifester sa religion ou sa conviction, individuellement ou en commun, tant en public qu’en privé, par le culte et l’accomplissement des rites, les pratiques et l’enseignement.</p><p>2.  Nul ne subira de contrainte pouvant porter atteinte à sa liberté d’avoir ou d’adopter une religion ou une conviction de son choix.</p><p>3.  La liberté de manifester sa religion ou ses convictions ne peut faire l’objet que des seules restrictions prévues par la loi et qui sont nécessaires à la protection de la sécurité, de l’ordre et de la santé publique, ou de la morale ou des libertés et droits fondamentaux d’autrui.</p><p>4.  Les États parties au présent Pacte s’engagent à respecter la liberté des parents et, le cas échéant, des tuteurs légaux de faire assurer l’éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions.</p></div></article>
1. Toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion; ce droit implique la liberté d’avoir ou d’adopter une religion ou une conviction de son choix, ainsi que la liberté de manifester sa religion ou sa conviction, individuellement ou en commun, tant en public qu’en privé, par le culte et l’accomplissement des rites, les pratiques et l’enseignement.2. Nul ne subira de contrainte pouvant porter atteinte à sa liberté d’avoir ou d’adopter une religion ou une conviction de son choix.3. La liberté de manifester sa religion ou ses convictions ne peut faire l’objet que des seules restrictions prévues par la loi et qui sont nécessaires à la protection de la sécurité, de l’ordre et de la santé publique, ou de la morale ou des libertés et droits fondamentaux d’autrui.4. Les États parties au présent Pacte s’engagent à respecter la liberté des parents et, le cas échéant, des tuteurs légaux de faire assurer l’éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions.
Art. 18
2022-05-09
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits civils et politiques
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-fr-html-2.html
<article id="art_18"><a name="a18"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_18"><b>Art. 18</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Ogni individuo ha diritto alla libertà di pensiero, di coscienza e di religione. Tale diritto include la libertà di avere o di adottare una religione o un credo di sua scelta, nonché la libertà di manifestare, individualmente o in comune con altri, e sia in pubblico sia in privato, la propria religione o il proprio credo nel culto e nell’osservanza dei riti, nelle pratiche e nell’insegnamento.</p><p>2.  Nessuno può essere assoggettato a costrizioni che possano menomare la sua libertà di avere o adottare una religione o un credo di sua scelta.</p><p>3.  La libertà di manifestare la propria religione o il proprio credo può essere sottoposta unicamente alle restrizioni previste dalla legge e che siano necessarie per la tutela della sicurezza pubblica, dell’ordine pubblico e della sanità pubblica, della morale pubblica o degli altrui diritti e libertà fondamentali.</p><p>4.  Gli Stati parti del presente Patto si impegnano a rispettare la libertà dei genitori e, ove del caso, dei tutori legali, di curare l’educazione religiosa e morale dei figli in conformità alle proprie convinzioni.</p></div></article>
1. Ogni individuo ha diritto alla libertà di pensiero, di coscienza e di religione. Tale diritto include la libertà di avere o di adottare una religione o un credo di sua scelta, nonché la libertà di manifestare, individualmente o in comune con altri, e sia in pubblico sia in privato, la propria religione o il proprio credo nel culto e nell’osservanza dei riti, nelle pratiche e nell’insegnamento.2. Nessuno puÃ2 essere assoggettato a costrizioni che possano menomare la sua libertà di avere o adottare una religione o un credo di sua scelta.3. La libertà di manifestare la propria religione o il proprio credo puÃ2 essere sottoposta unicamente alle restrizioni previste dalla legge e che siano necessarie per la tutela della sicurezza pubblica, dell’ordine pubblico e della sanità pubblica, della morale pubblica o degli altrui diritti e libertà fondamentali.4. Gli Stati parti del presente Patto si impegnano a rispettare la libertà dei genitori e, ove del caso, dei tutori legali, di curare l’educazione religiosa e morale dei figli in conformità alle proprie convinzioni.
Art. 18
2022-05-09
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti civili e politici
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-it-html-2.html
0.103.2
19
<article id="art_19"><a name="a19"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_19"><b>Art. 19</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(1)  Jedermann hat das Recht auf unbehinderte Meinungsfreiheit.</p><p>(2)  Jedermann hat das Recht auf freie Meinungsäusserung; dieses Recht schliesst die Freiheit ein, ohne Rücksicht auf Staatsgrenzen Informationen und Gedankengut jeder Art in Wort, Schrift oder Druck, durch Kunstwerke oder andere Mittel eigener Wahl sich zu beschaffen, zu empfangen und weiterzugeben.</p><p>(3)  Die Ausübung der in Absatz 2 vorgesehenen Rechte ist mit besonderen Pflichten und einer besonderen Verantwortung verbunden. Sie kann daher bestimmten, gesetzlich vorgesehenen Einschränkungen unterworfen werden, die erforderlich sind</p><dl><dt>a) </dt><dd>für die Achtung der Rechte oder des Rufs anderer;</dd><dt>b) </dt><dd>für den Schutz der nationalen Sicherheit, der öffentlichen Ordnung (ordre public), der Volksgesundheit oder der öffentlichen Sittlichkeit.</dd></dl></div></article>
(1) Jedermann hat das Recht auf unbehinderte Meinungsfreiheit.(2) Jedermann hat das Recht auf freie Meinungsäusserung; dieses Recht schliesst die Freiheit ein, ohne RÃ1⁄4cksicht auf Staatsgrenzen Informationen und Gedankengut jeder Art in Wort, Schrift oder Druck, durch Kunstwerke oder andere Mittel eigener Wahl sich zu beschaffen, zu empfangen und weiterzugeben.(3) Die AusÃ1⁄4bung der in Absatz 2 vorgesehenen Rechte ist mit besonderen Pflichten und einer besonderen Verantwortung verbunden. Sie kann daher bestimmten, gesetzlich vorgesehenen Einschränkungen unterworfen werden, die erforderlich sinda) fÃ1⁄4r die Achtung der Rechte oder des Rufs anderer;b) fÃ1⁄4r den Schutz der nationalen Sicherheit, der öffentlichen Ordnung (ordre public), der Volksgesundheit oder der öffentlichen Sittlichkeit.
Art. 19
2022-05-09
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über bürgerliche und politische Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-de-html-2.html
<article id="art_19"><a name="a19"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_19"><b>Art. 19</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Nul ne peut être inquiété pour ses opinions.</p><p>2.  Toute personne a droit à la liberté d’expression; ce droit comprend la liberté de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées de toute espèce, sans considération de frontières, sous une forme orale, écrite, imprimée ou artistique, ou par tout autre moyen de son choix.</p><p>3.  L’exercice des libertés prévues au par. 2 du présent article comporte des devoirs spéciaux et des responsabilités spéciales. Il peut en conséquence être soumis à certaines restrictions qui doivent toutefois être expressément fixées par la loi et qui sont nécessaires:</p><dl><dt>a) </dt><dd>au respect des droits ou de la réputation d’autrui;</dd><dt>b) </dt><dd>à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l’ordre public, de la santé ou de la moralité publiques.</dd></dl></div></article>
1. Nul ne peut Ãatre inquiété pour ses opinions.2. Toute personne a droit à la liberté d’expression; ce droit comprend la liberté de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées de toute espà ̈ce, sans considération de frontià ̈res, sous une forme orale, écrite, imprimée ou artistique, ou par tout autre moyen de son choix.3. L’exercice des libertés prévues au par. 2 du présent article comporte des devoirs spéciaux et des responsabilités spéciales. Il peut en conséquence Ãatre soumis à certaines restrictions qui doivent toutefois Ãatre expressément fixées par la loi et qui sont nécessaires:a) au respect des droits ou de la réputation d’autrui;b) à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l’ordre public, de la santé ou de la moralité publiques.
Art. 19
2022-05-09
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits civils et politiques
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-fr-html-2.html
<article id="art_19"><a name="a19"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_19"><b>Art. 19</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Ogni individuo ha diritto a non essere molestato per le proprie opinioni.</p><p>2.  Ogni individuo ha il diritto alla libertà di espressione; tale diritto comprende la libertà di cercare, ricevere e diffondere informazioni e idee di ogni genere, senza riguardo a frontiere, oralmente, per iscritto, attraverso la stampa, in forma artistica o attraverso qualsiasi altro mezzo di sua scelta.</p><p>3.  L’esercizio delle libertà previste al paragrafo 2 del presente articolo comporta doveri e responsabilità speciali. Esso può essere pertanto sottoposto a talune restrizioni che però devono essere espressamente stabilite dalla legge ed essere necessarie:</p><dl><dt>a) </dt><dd>al rispetto dei diritti o della reputazione altrui;</dd><dt>b) </dt><dd>alla salvaguardia della sicurezza nazionale, dell’ordine pubblico, della sanità o della morale pubbliche.</dd></dl></div></article>
1. Ogni individuo ha diritto a non essere molestato per le proprie opinioni.2. Ogni individuo ha il diritto alla libertà di espressione; tale diritto comprende la libertà di cercare, ricevere e diffondere informazioni e idee di ogni genere, senza riguardo a frontiere, oralmente, per iscritto, attraverso la stampa, in forma artistica o attraverso qualsiasi altro mezzo di sua scelta.3. L’esercizio delle libertà previste al paragrafo 2 del presente articolo comporta doveri e responsabilità speciali. Esso puÃ2 essere pertanto sottoposto a talune restrizioni che perÃ2 devono essere espressamente stabilite dalla legge ed essere necessarie:a) al rispetto dei diritti o della reputazione altrui;b) alla salvaguardia della sicurezza nazionale, dell’ordine pubblico, della sanità o della morale pubbliche.
Art. 19
2022-05-09
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti civili e politici
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-it-html-2.html
0.103.2
2
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(1)  Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich, die in diesem Pakt anerkannten Rechte zu achten und sie allen in seinem Gebiet befindlichen und seiner Herrschaftsgewalt unterstehenden Personen ohne Unterschied wie insbesondere der Rasse, der Hautfarbe, des Geschlechts, der Sprache, der Religion, der politischen oder sonstigen Anschauung, der nationalen oder sozialen Herkunft, des Vermögens, der Geburt oder des sonstigen Status zu gewährleisten.</p><p>(2)  Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich, im Einklang mit seinem verfassungsmässigen Verfahren und mit den Bestimmungen dieses Paktes die erforderlichen Schritte zu unternehmen, um die gesetzgeberischen oder sonstigen Vorkehrungen zu treffen, die notwendig sind, um den in diesem Pakt anerkannten Rechten Wirksamkeit zu verleihen, soweit solche Vorkehrungen nicht bereits getroffen worden sind.</p><p>(3)  Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich,</p><dl><dt>a) </dt><dd>dafür Sorge zu tragen, dass jeder, der in seinen in diesem Pakt anerkannten Rechten oder Freiheiten verletzt worden ist, das Recht hat, eine wirksame Beschwerde einzulegen, selbst wenn die Verletzung von Personen begangen worden ist, die in amtlicher Eigenschaft gehandelt haben;</dd><dt>b) </dt><dd>dafür Sorge zu tragen, dass jeder, der eine solche Beschwerde erhebt, sein Recht durch das zuständige Gerichts-, Verwaltungs- oder Gesetzgebungsorgan oder durch eine andere, nach den Rechtsvorschriften des Staates zuständige Stelle feststellen lassen kann, und den gerichtlichen Rechtsschutz auszubauen;</dd><dt>c) </dt><dd>dafür Sorge zu tragen, dass die zuständigen Stellen Beschwerden, denen stattgegeben wurde, Geltung verschaffen.</dd></dl></div></article>
(1) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich, die in diesem Pakt anerkannten Rechte zu achten und sie allen in seinem Gebiet befindlichen und seiner Herrschaftsgewalt unterstehenden Personen ohne Unterschied wie insbesondere der Rasse, der Hautfarbe, des Geschlechts, der Sprache, der Religion, der politischen oder sonstigen Anschauung, der nationalen oder sozialen Herkunft, des Vermögens, der Geburt oder des sonstigen Status zu gewährleisten.(2) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich, im Einklang mit seinem verfassungsmässigen Verfahren und mit den Bestimmungen dieses Paktes die erforderlichen Schritte zu unternehmen, um die gesetzgeberischen oder sonstigen Vorkehrungen zu treffen, die notwendig sind, um den in diesem Pakt anerkannten Rechten Wirksamkeit zu verleihen, soweit solche Vorkehrungen nicht bereits getroffen worden sind.(3) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich,a) dafÃ1⁄4r Sorge zu tragen, dass jeder, der in seinen in diesem Pakt anerkannten Rechten oder Freiheiten verletzt worden ist, das Recht hat, eine wirksame Beschwerde einzulegen, selbst wenn die Verletzung von Personen begangen worden ist, die in amtlicher Eigenschaft gehandelt haben;b) dafÃ1⁄4r Sorge zu tragen, dass jeder, der eine solche Beschwerde erhebt, sein Recht durch das zuständige Gerichts-, Verwaltungs- oder Gesetzgebungsorgan oder durch eine andere, nach den Rechtsvorschriften des Staates zuständige Stelle feststellen lassen kann, und den gerichtlichen Rechtsschutz auszubauen;c) dafÃ1⁄4r Sorge zu tragen, dass die zuständigen Stellen Beschwerden, denen stattgegeben wurde, Geltung verschaffen.
Art. 2
2022-05-09
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über bürgerliche und politische Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-de-html-2.html
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Les États parties au présent Pacte s’engagent à respecter et à garantir à tous les individus se trouvant sur leur territoire et relevant de leur compétence les droits reconnus dans le présent Pacte, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d’opinion politique ou de toute autre opinion, d’origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation.</p><p>2.  Les États parties au présent Pacte s’engagent à prendre, en accord avec leurs procédures constitutionnelles et avec les dispositions du présent Pacte, les arrangements devant permettre l’adoption de telles mesures d’ordre législatif ou autre, propres à donner effet aux droits reconnus dans le présent Pacte qui ne seraient pas déjà en vigueur.</p><p>3.  Les États parties au présent Pacte s’engagent à:</p><dl><dt>a) </dt><dd>garantir que toute personne dont les droits et libertés reconnus dans le présent Pacte auront été violés disposera d’un recours utile, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles;</dd><dt>b) </dt><dd>garantir que l’autorité compétente, judiciaire, administrative ou législative, ou toute autre autorité compétente selon la législation de l’État, statuera sur les droits de la personne qui forme le recours et à développer les possibilités de recours juridictionnel;</dd><dt>c) </dt><dd>garantir la bonne suite donnée par les autorités compétentes à tout recours qui aura été reconnu justifié.</dd></dl></div></article>
1. Les États parties au présent Pacte s’engagent à respecter et à garantir à tous les individus se trouvant sur leur territoire et relevant de leur compétence les droits reconnus dans le présent Pacte, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d’opinion politique ou de toute autre opinion, d’origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation.2. Les États parties au présent Pacte s’engagent à prendre, en accord avec leurs procédures constitutionnelles et avec les dispositions du présent Pacte, les arrangements devant permettre l’adoption de telles mesures d’ordre législatif ou autre, propres à donner effet aux droits reconnus dans le présent Pacte qui ne seraient pas déjà en vigueur.3. Les États parties au présent Pacte s’engagent à :a) garantir que toute personne dont les droits et libertés reconnus dans le présent Pacte auront été violés disposera d’un recours utile, alors mÃame que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles;b) garantir que l’autorité compétente, judiciaire, administrative ou législative, ou toute autre autorité compétente selon la législation de l’État, statuera sur les droits de la personne qui forme le recours et à développer les possibilités de recours juridictionnel;c) garantir la bonne suite donnée par les autorités compétentes à tout recours qui aura été reconnu justifié.
Art. 2
2022-05-09
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits civils et politiques
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-fr-html-2.html
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Ciascuno degli Stati parti del presente Patto si impegna a rispettare ed a garantire a tutti gli individui che si trovino sul suo territorio e siano sottoposti alla sua giurisdizione i diritti riconosciuti nel presente Patto, senza distinzione alcuna, sia essa fondata sulla razza, il colore, il sesso, la lingua, la religione, l’opinione politica o qualsiasi altra opinione, l’origine nazionale o sociale, la condizione economica, la nascita o qualsiasi altra condizione.</p><p>2.  Ciascuno degli Stati parti del presente Patto si impegna a compiere, in armonia con le proprie procedure costituzionali e con le disposizioni del presente Patto, i passi necessari per l’adozione delle misure legislative o d’altro genere che possano occorrere per rendere effettivi i diritti riconosciuti nel presente Patto.. qualora non vi provvedano già le misure legislative o d’altro genere, in vigore.</p><p>3.  Ciascuno degli Stati parti del presente Patto s’impegna a:</p><dl><dt>a) </dt><dd>garantire che qualsiasi persona, i cui diritti o libertà riconosciuti dal presente Patto siano stati violati, disponga di effettivi mezzi di ricorso, anche nel caso in cui la violazione sia stata commessa da persone agenti nell’esercizio delle loro funzioni ufficiali;</dd><dt>b) </dt><dd>garantire che l’autorità competente, giudiziaria, amministrativa o legislativa, od ogni altra autorità competente ai sensi dell’ordinamento giuridico dello Stato, decida in merito ai diritti del ricorrente, e sviluppare le possibilità di ricorso in sede giudiziaria;</dd><dt>c) </dt><dd>garantire che le autorità competenti diano esecuzione a qualsiasi pronuncia di accoglimento di tali ricorsi.</dd></dl></div></article>
1. Ciascuno degli Stati parti del presente Patto si impegna a rispettare ed a garantire a tutti gli individui che si trovino sul suo territorio e siano sottoposti alla sua giurisdizione i diritti riconosciuti nel presente Patto, senza distinzione alcuna, sia essa fondata sulla razza, il colore, il sesso, la lingua, la religione, l’opinione politica o qualsiasi altra opinione, l’origine nazionale o sociale, la condizione economica, la nascita o qualsiasi altra condizione.2. Ciascuno degli Stati parti del presente Patto si impegna a compiere, in armonia con le proprie procedure costituzionali e con le disposizioni del presente Patto, i passi necessari per l’adozione delle misure legislative o d’altro genere che possano occorrere per rendere effettivi i diritti riconosciuti nel presente Patto.. qualora non vi provvedano già le misure legislative o d’altro genere, in vigore.3. Ciascuno degli Stati parti del presente Patto s’impegna a:a) garantire che qualsiasi persona, i cui diritti o libertà riconosciuti dal presente Patto siano stati violati, disponga di effettivi mezzi di ricorso, anche nel caso in cui la violazione sia stata commessa da persone agenti nell’esercizio delle loro funzioni ufficiali;b) garantire che l’autorità competente, giudiziaria, amministrativa o legislativa, od ogni altra autorità competente ai sensi dell’ordinamento giuridico dello Stato, decida in merito ai diritti del ricorrente, e sviluppare le possibilità di ricorso in sede giudiziaria;c) garantire che le autorità competenti diano esecuzione a qualsiasi pronuncia di accoglimento di tali ricorsi.
Art. 2
2022-05-09
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti civili e politici
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-it-html-2.html
0.103.2
20
<article id="art_20"><a name="a20"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_20"><b>Art. 20</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(1)  Jede Kriegspropaganda wird durch Gesetz verboten.</p><p>(2)  Jedes Eintreten für nationalen, rassischen oder religiösen Hass, durch das zu Diskriminierung, Feindseligkeit oder Gewalt aufgestachelt wird, wird durch Gesetz verboten.</p></div></article>
(1) Jede Kriegspropaganda wird durch Gesetz verboten.(2) Jedes Eintreten fÃ1⁄4r nationalen, rassischen oder religiösen Hass, durch das zu Diskriminierung, Feindseligkeit oder Gewalt aufgestachelt wird, wird durch Gesetz verboten.
Art. 20
2022-05-09
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über bürgerliche und politische Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-de-html-2.html
<article id="art_20"><a name="a20"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_20"><b>Art. 20</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Toute propagande en faveur de la guerre est interdite par la loi.</p><p>2.  Tout appel à la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l’hostilité ou à la violence est interdit par la loi.</p></div></article>
1. Toute propagande en faveur de la guerre est interdite par la loi.2. Tout appel à la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l’hostilité ou à la violence est interdit par la loi.
Art. 20
2022-05-09
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits civils et politiques
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-fr-html-2.html
<article id="art_20"><a name="a20"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_20"><b>Art. 20</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Qualsiasi propaganda a favore della guerra deve essere vietata dalla legge.</p><p>2.  Qualsiasi appello all’odio nazionale, razziale o religioso che costituisce incitamento alla discriminazione, all’ostilità o alla violenza deve essere vietato dalla legge.</p></div></article>
1. Qualsiasi propaganda a favore della guerra deve essere vietata dalla legge.2. Qualsiasi appello all’odio nazionale, razziale o religioso che costituisce incitamento alla discriminazione, all’ostilità o alla violenza deve essere vietato dalla legge.
Art. 20
2022-05-09
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti civili e politici
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-it-html-2.html
0.103.2
21
<article id="art_21"><a name="a21"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_21"><b>Art. 21</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Das Recht, sich friedlich zu versammeln, wird anerkannt. Die Ausübung dieses Rechts darf keinen anderen als den gesetzlich vorgesehenen Einschränkungen unterworfen werden, die in einer demokratischen Gesellschaft im Interesse der nationalen oder der öffentlichen Sicherheit, der öffentlichen Ordnung (ordre public), zum Schutz der Volksgesundheit, der öffentlichen Sittlichkeit oder zum Schutz der Rechte und Freiheiten anderer notwendig sind.</p></div></article>
Das Recht, sich friedlich zu versammeln, wird anerkannt. Die AusÃ1⁄4bung dieses Rechts darf keinen anderen als den gesetzlich vorgesehenen Einschränkungen unterworfen werden, die in einer demokratischen Gesellschaft im Interesse der nationalen oder der öffentlichen Sicherheit, der öffentlichen Ordnung (ordre public), zum Schutz der Volksgesundheit, der öffentlichen Sittlichkeit oder zum Schutz der Rechte und Freiheiten anderer notwendig sind.
Art. 21
2022-05-09
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über bürgerliche und politische Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-de-html-2.html
<article id="art_21"><a name="a21"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_21"><b>Art. 21</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Le droit de réunion pacifique est reconnu. L’exercice de ce droit ne peut faire l’objet que des seules restrictions imposées conformément à la loi et qui sont nécessaires dans une société démocratique, dans l’intérêt de la sécurité nationale, de la sûreté publique, de l’ordre public ou pour protéger la santé ou la moralité publiques, ou les droits et les libertés d’autrui.</p></div></article>
Le droit de réunion pacifique est reconnu. L’exercice de ce droit ne peut faire l’objet que des seules restrictions imposées conformément à la loi et qui sont nécessaires dans une société démocratique, dans l’intérÃat de la sécurité nationale, de la sûreté publique, de l’ordre public ou pour protéger la santé ou la moralité publiques, ou les droits et les libertés d’autrui.
Art. 21
2022-05-09
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits civils et politiques
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-fr-html-2.html
<article id="art_21"><a name="a21"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_21"><b>Art. 21</b></a></h6><div class="collapseable"><p>È riconosciuto il diritto di riunione pacifica. L’esercizio di tale diritto non può formare oggetto di restrizioni tranne quelle imposte in conformità alla legge e che siano necessarie in una società democratica, nell’interesse della sicurezza nazionale, della sicurezza pubblica, dell’ordine pubblico o per tutelare la sanità o la morale pubbliche, o gli altri diritti e libertà.</p></div></article>
È riconosciuto il diritto di riunione pacifica. L’esercizio di tale diritto non puÃ2 formare oggetto di restrizioni tranne quelle imposte in conformità alla legge e che siano necessarie in una società democratica, nell’interesse della sicurezza nazionale, della sicurezza pubblica, dell’ordine pubblico o per tutelare la sanità o la morale pubbliche, o gli altri diritti e libertà .
Art. 21
2022-05-09
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti civili e politici
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-it-html-2.html
0.103.2
22
<article id="art_22"><a name="a22"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_22"><b>Art. 22</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(1)  Jedermann hat das Recht, sich frei mit anderen zusammenzuschliessen sowie zum Schutz seiner Interessen Gewerkschaften zu bilden und ihnen beizutreten.</p><p>(2)  Die Ausübung dieses Rechts darf keinen anderen als den gesetzlich vorgesehenen Einschränkungen unterworfen werden, die in einer demokratischen Gesellschaft im Interesse der nationalen oder der öffentlichen Sicherheit, der öffentlichen Ordnung (ordre public), zum Schutz der Volksgesundheit, der öffentlichen Sittlichkeit oder zum Schutz der Rechte und Freiheiten anderer notwendig sind. Dieser Artikel steht gesetzlichen Einschränkungen der Ausübung dieses Rechts für Angehörige der Streitkräfte oder der Polizei nicht entgegen.</p><p>(3)  Keine Bestimmung dieses Artikels ermächtigt die Vertragsstaaten des Übereinkommens der Internationalen Arbeitsorganisation von 1948<sup><a href="#fn-d6e368" id="fnbck-d6e368">3</a></sup> über die Vereinigungsfreiheit und den Schutz des Vereinigungsrechts, gesetzgeberische Massnahmen zu treffen oder Gesetze so anzuwenden, dass die Garantien des obengenannten Übereinkommens beeinträchtigt werden.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e368"><sup><a href="#fnbck-d6e368">3</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/689_689_689" target="_blank">SR <b>0.822.719.7</b></a></p></div></div></article>
(1) Jedermann hat das Recht, sich frei mit anderen zusammenzuschliessen sowie zum Schutz seiner Interessen Gewerkschaften zu bilden und ihnen beizutreten.(2) Die AusÃ1⁄4bung dieses Rechts darf keinen anderen als den gesetzlich vorgesehenen Einschränkungen unterworfen werden, die in einer demokratischen Gesellschaft im Interesse der nationalen oder der öffentlichen Sicherheit, der öffentlichen Ordnung (ordre public), zum Schutz der Volksgesundheit, der öffentlichen Sittlichkeit oder zum Schutz der Rechte und Freiheiten anderer notwendig sind. Dieser Artikel steht gesetzlichen Einschränkungen der AusÃ1⁄4bung dieses Rechts fÃ1⁄4r Angehörige der Streitkräfte oder der Polizei nicht entgegen.(3) Keine Bestimmung dieses Artikels ermächtigt die Vertragsstaaten des Übereinkommens der Internationalen Arbeitsorganisation von 1948 Ã1⁄4ber die Vereinigungsfreiheit und den Schutz des Vereinigungsrechts, gesetzgeberische Massnahmen zu treffen oder Gesetze so anzuwenden, dass die Garantien des obengenannten Übereinkommens beeinträchtigt werden. SR 0.822.719.7
Art. 22
2022-05-09
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über bürgerliche und politische Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-de-html-2.html
<article id="art_22"><a name="a22"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_22"><b>Art. 22</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Toute personne a le droit de s’associer librement avec d’autres, y compris le droit de constituer des syndicats et d’y adhérer pour la protection de ses intérêts.</p><p>2.  L’exercice de ce droit ne peut faire l’objet que des seules restrictions prévues par la loi et qui sont nécessaires dans une société démocratique, dans l’intérêt de la sécurité nationale, de la sûreté publique, de l’ordre public, ou pour protéger la santé ou la moralité publiques ou les droits et les libertés d’autrui. Le présent article n’empêche pas de soumettre à des restrictions légales l’exercice de ce droit par les membres des forces armées et de la police.</p><p>3.  Aucune disposition du présent article ne permet aux États parties à la Convention de 1948<sup><a href="#fn-d6e370" id="fnbck-d6e370">3</a></sup> de l’Organisation internationale du Travail concernant la liberté syndicale et la protection du droit syndical de prendre des mesures législatives portant atteinte – ou d’appliquer la loi de façon à porter atteinte – aux garanties prévues dans ladite convention.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e370"><sup><a href="#fnbck-d6e370">3</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/689_689_689" target="_blank">RS <b>0.822.719.7</b></a></p></div></div></article>
1. Toute personne a le droit de s’associer librement avec d’autres, y compris le droit de constituer des syndicats et d’y adhérer pour la protection de ses intérÃats.2. L’exercice de ce droit ne peut faire l’objet que des seules restrictions prévues par la loi et qui sont nécessaires dans une société démocratique, dans l’intérÃat de la sécurité nationale, de la sûreté publique, de l’ordre public, ou pour protéger la santé ou la moralité publiques ou les droits et les libertés d’autrui. Le présent article n’empÃache pas de soumettre à des restrictions légales l’exercice de ce droit par les membres des forces armées et de la police.3. Aucune disposition du présent article ne permet aux États parties à la Convention de 1948 de l’Organisation internationale du Travail concernant la liberté syndicale et la protection du droit syndical de prendre des mesures législatives portant atteinte – ou d’appliquer la loi de façon à porter atteinte – aux garanties prévues dans ladite convention. RS 0.822.719.7
Art. 22
2022-05-09
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits civils et politiques
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-fr-html-2.html
<article id="art_22"><a name="a22"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_22"><b>Art. 22</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Ogni individuo ha diritto alla libertà di associazione, che include il diritto di costituire dei sindacati e di aderirvi per la tutela dei propri interessi.</p><p>2.  L’esercizio di tale diritto non può formare oggetto di restrizioni, tranne quelle stabilite dalla legge e che siano necessarie in una società democratica, nell’interesse della sicurezza nazionale, della sicurezza pubblica, dell’ordine pubblico, o per tutelare la sanità o la morale pubbliche o gli altrui diritti e libertà. Il presente articolo non impedisce di imporre restrizioni legali all’esercizio di tale diritto da parte dei membri delle forze armate e della polizia.</p><p>3.  Nessuna disposizione del presente articolo autorizza gli Stati parti della Convenzione dei 1948<sup><a href="#fn-d6e368" id="fnbck-d6e368">3</a></sup> dell’Organizzazione Internazionale del Lavoro, concernente la libertà sindacale e la tutela del diritto sindacale, a adottare delle misure legislative che causino pregiudizio – o applicare la legge in modo da causare pregiudizio – alle garanzie previste dalla detta Convenzione.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e368"><sup><a href="#fnbck-d6e368">3</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/689_689_689" target="_blank">RS <b>0.822.719.7</b></a></p></div></div></article>
1. Ogni individuo ha diritto alla libertà di associazione, che include il diritto di costituire dei sindacati e di aderirvi per la tutela dei propri interessi.2. L’esercizio di tale diritto non puÃ2 formare oggetto di restrizioni, tranne quelle stabilite dalla legge e che siano necessarie in una società democratica, nell’interesse della sicurezza nazionale, della sicurezza pubblica, dell’ordine pubblico, o per tutelare la sanità o la morale pubbliche o gli altrui diritti e libertà . Il presente articolo non impedisce di imporre restrizioni legali all’esercizio di tale diritto da parte dei membri delle forze armate e della polizia.3. Nessuna disposizione del presente articolo autorizza gli Stati parti della Convenzione dei 1948 dell’Organizzazione Internazionale del Lavoro, concernente la libertà sindacale e la tutela del diritto sindacale, a adottare delle misure legislative che causino pregiudizio – o applicare la legge in modo da causare pregiudizio – alle garanzie previste dalla detta Convenzione. RS 0.822.719.7
Art. 22
2022-05-09
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti civili e politici
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-it-html-2.html
0.103.2
23
<article id="art_23"><a name="a23"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_23"><b>Art. 23</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(1)  Die Familie ist die natürliche Kernzelle der Gesellschaft und hat Anspruch auf Schutz durch Gesellschaft und Staat.</p><p>(2)  Das Recht von Mann und Frau, im heiratsfähigen Alter eine Ehe einzugehen und eine Familie zu gründen, wird anerkannt.</p><p>(3)  Eine Ehe darf nur im freien und vollen Einverständnis der künftigen Ehegatten geschlossen werden.</p><p>(4)  Die Vertragsstaaten werden durch geeignete Massnahmen sicherstellen, dass die Ehegatten gleiche Rechte und Pflichten bei der Eheschliessung, während der Ehe und bei Auflösung der Ehe haben. Für den nötigen Schutz der Kinder im Falle einer Auflösung der Ehe ist Sorge zu tragen.</p></div></article>
(1) Die Familie ist die natÃ1⁄4rliche Kernzelle der Gesellschaft und hat Anspruch auf Schutz durch Gesellschaft und Staat.(2) Das Recht von Mann und Frau, im heiratsfähigen Alter eine Ehe einzugehen und eine Familie zu grÃ1⁄4nden, wird anerkannt.(3) Eine Ehe darf nur im freien und vollen Einverständnis der kÃ1⁄4nftigen Ehegatten geschlossen werden.(4) Die Vertragsstaaten werden durch geeignete Massnahmen sicherstellen, dass die Ehegatten gleiche Rechte und Pflichten bei der Eheschliessung, während der Ehe und bei Auflösung der Ehe haben. FÃ1⁄4r den nötigen Schutz der Kinder im Falle einer Auflösung der Ehe ist Sorge zu tragen.
Art. 23
2022-05-09
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über bürgerliche und politische Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-de-html-2.html
<article id="art_23"><a name="a23"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_23"><b>Art. 23</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  La famille est l’élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l’État.</p><p>2.  Le droit de se marier et de fonder une famille est reconnu à l’homme et à la femme à partir de l’âge nubile.</p><p>3.  Nul mariage ne peut être conclu sans le libre et plein consentement des futurs époux.</p><p>4.  Les États parties au présent Pacte prendront les mesures appropriées pour assurer l’égalité de droits et de responsabilités des époux au regard du mariage, durant le mariage et lors de sa dissolution. En cas de dissolution, des dispositions seront prises afin d’assurer aux enfants la protection nécessaire.</p></div></article>
1. La famille est l’élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l’État.2. Le droit de se marier et de fonder une famille est reconnu à l’homme et à la femme à partir de l’âge nubile.3. Nul mariage ne peut Ãatre conclu sans le libre et plein consentement des futurs époux.4. Les États parties au présent Pacte prendront les mesures appropriées pour assurer l’égalité de droits et de responsabilités des époux au regard du mariage, durant le mariage et lors de sa dissolution. En cas de dissolution, des dispositions seront prises afin d’assurer aux enfants la protection nécessaire.
Art. 23
2022-05-09
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits civils et politiques
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-fr-html-2.html
<article id="art_23"><a name="a23"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_23"><b>Art. 23</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  La famiglia è il nucleo naturale e fondamentale della società e ha diritto ad essere protetta dalla società e dallo Stato.</p><p>2.  Il diritto di sposarsi e di fondare una famiglia è riconosciuto agli uomini e alle donne che abbiano l’età per contrarre matrimonio.</p><p>3.  Il matrimonio non può essere celebrato senza il libero e pieno consenso dei futuri coniugi.</p><p>4.  Gli Stati parti dei presente Patto devono prendere misure idonee a garantire la parità di diritti e di responsabilità dei coniugi riguardo al matrimonio, durante il matrimonio e al momento del suo scioglimento. In caso di scioglimento, deve essere assicurata ai figli la protezione necessaria.</p></div></article>
1. La famiglia à ̈ il nucleo naturale e fondamentale della società e ha diritto ad essere protetta dalla società e dallo Stato.2. Il diritto di sposarsi e di fondare una famiglia à ̈ riconosciuto agli uomini e alle donne che abbiano l’età per contrarre matrimonio.3. Il matrimonio non puÃ2 essere celebrato senza il libero e pieno consenso dei futuri coniugi.4. Gli Stati parti dei presente Patto devono prendere misure idonee a garantire la parità di diritti e di responsabilità dei coniugi riguardo al matrimonio, durante il matrimonio e al momento del suo scioglimento. In caso di scioglimento, deve essere assicurata ai figli la protezione necessaria.
Art. 23
2022-05-09
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti civili e politici
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-it-html-2.html
0.103.2
24
<article id="art_24"><a name="a24"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_24"><b>Art. 24</b></a></h6><div class="collapseable"><p>(l)  Jedes Kind hat ohne Diskriminierung hinsichtlich der Rasse, der Hautfarbe, des Geschlechts, der Sprache, der Religion, der nationalen oder sozialen Herkunft, des Vermögens oder der Geburt das Recht auf diejenigen Schutzmassnahmen durch seine Familie, die Gesellschaft und den Staat, die seine Rechtsstellung als Minderjähriger erfordert.</p><p>(2)  Jedes Kind muss unverzüglich nach seiner Geburt in ein Register eingetragen werden und einen Namen erhalten.</p><p>(3)  Jedes Kind hat das Recht, eine Staatsangehörigkeit zu erwerben.</p></div></article>
(l) Jedes Kind hat ohne Diskriminierung hinsichtlich der Rasse, der Hautfarbe, des Geschlechts, der Sprache, der Religion, der nationalen oder sozialen Herkunft, des Vermögens oder der Geburt das Recht auf diejenigen Schutzmassnahmen durch seine Familie, die Gesellschaft und den Staat, die seine Rechtsstellung als Minderjähriger erfordert.(2) Jedes Kind muss unverzÃ1⁄4glich nach seiner Geburt in ein Register eingetragen werden und einen Namen erhalten.(3) Jedes Kind hat das Recht, eine Staatsangehörigkeit zu erwerben.
Art. 24
2022-05-09
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über bürgerliche und politische Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-de-html-2.html
<article id="art_24"><a name="a24"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_24"><b>Art. 24</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Tout enfant, sans discrimination aucune fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l’origine nationale ou sociale, la fortune ou la naissance, a droit, de la part de sa famille, de la société et de l’État, aux mesures de protection qu’exige sa condition de mineur.</p><p>2.  Tout enfant doit être enregistré immédiatement après sa naissance et avoir un nom.</p><p>3.  Tout enfant a le droit d’acquérir une nationalité.</p></div></article>
1. Tout enfant, sans discrimination aucune fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l’origine nationale ou sociale, la fortune ou la naissance, a droit, de la part de sa famille, de la société et de l’État, aux mesures de protection qu’exige sa condition de mineur.2. Tout enfant doit Ãatre enregistré immédiatement aprà ̈s sa naissance et avoir un nom.3. Tout enfant a le droit d’acquérir une nationalité.
Art. 24
2022-05-09
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits civils et politiques
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-fr-html-2.html
<article id="art_24"><a name="a24"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_24"><b>Art. 24</b></a></h6><div class="collapseable"><p>1.  Ogni fanciullo, senza discriminazione alcuna fondata sulla razza, il colore, il sesso, la lingua, la religione, l’origine nazionale o sociale, la condizione economica o la nascita, ha diritto a quelle misure protettive che richiede il suo stato minorile, da parte della sua famiglia, della società e dello Stato.</p><p>2.  Ogni fanciullo deve essere registrato subito dopo la nascita ed avere un nome.</p><p>3.  Ogni fanciullo ha diritto ad acquistare una cittadinanza.</p></div></article>
1. Ogni fanciullo, senza discriminazione alcuna fondata sulla razza, il colore, il sesso, la lingua, la religione, l’origine nazionale o sociale, la condizione economica o la nascita, ha diritto a quelle misure protettive che richiede il suo stato minorile, da parte della sua famiglia, della società e dello Stato.2. Ogni fanciullo deve essere registrato subito dopo la nascita ed avere un nome.3. Ogni fanciullo ha diritto ad acquistare una cittadinanza.
Art. 24
2022-05-09
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti civili e politici
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-it-html-2.html
0.103.2
25
<article id="art_25"><a name="a25"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_25"><b>Art. 25</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Jeder Staatsbürger hat das Recht und die Möglichkeit, ohne Unterschied nach den in Artikel 2 genannten Merkmalen und ohne unangemessene Einschränkungen</p><dl><dt>a) </dt><dd>an der Gestaltung der öffentlichen Angelegenheiten unmittelbar oder durch frei gewählte Vertreter teilzunehmen;</dd><dt>b) </dt><dd>bei echten, wiederkehrenden, allgemeinen, gleichen und geheimen Wahlen, bei denen die freie Äusserung des Wählerwillens gewährleistet ist, zu wählen und gewählt zu werden;</dd><dt>c) </dt><dd>unter allgemeinen Gesichtspunkten der Gleichheit zu öffentlichen Ämtern seines Landes Zugang zu haben.</dd></dl></div></article>
Jeder StaatsbÃ1⁄4rger hat das Recht und die Möglichkeit, ohne Unterschied nach den in Artikel 2 genannten Merkmalen und ohne unangemessene Einschränkungena) an der Gestaltung der öffentlichen Angelegenheiten unmittelbar oder durch frei gewählte Vertreter teilzunehmen;b) bei echten, wiederkehrenden, allgemeinen, gleichen und geheimen Wahlen, bei denen die freie Äusserung des Wählerwillens gewährleistet ist, zu wählen und gewählt zu werden;c) unter allgemeinen Gesichtspunkten der Gleichheit zu öffentlichen Ämtern seines Landes Zugang zu haben.
Art. 25
2022-05-09
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über bürgerliche und politische Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-de-html-2.html
<article id="art_25"><a name="a25"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_25"><b>Art. 25</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Tout citoyen a le droit et la possibilité, sans aucune des discriminations visées à l’art. 2 et sans restrictions déraisonnables:</p><dl><dt>a) </dt><dd>de prendre part à la direction des affaires publiques, soit directement, soit par l’intermédiaire de représentants librement choisis;</dd><dt>b) </dt><dd>de voter et d’être élu, au cours d’élections périodiques, honnêtes, au suffrage universel et égal et au scrutin secret, assurant l’expression libre de la volonté des électeurs;</dd><dt>c) </dt><dd>d’accéder, dans des conditions générales d’égalité, aux fonctions publiques de son pays.</dd></dl></div></article>
Tout citoyen a le droit et la possibilité, sans aucune des discriminations visées à l’art. 2 et sans restrictions déraisonnables:a) de prendre part à la direction des affaires publiques, soit directement, soit par l’intermédiaire de représentants librement choisis;b) de voter et d’Ãatre élu, au cours d’élections périodiques, honnÃates, au suffrage universel et égal et au scrutin secret, assurant l’expression libre de la volonté des électeurs;c) d’accéder, dans des conditions générales d’égalité, aux fonctions publiques de son pays.
Art. 25
2022-05-09
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits civils et politiques
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-fr-html-2.html
<article id="art_25"><a name="a25"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_25"><b>Art. 25</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Ogni cittadino ha il diritto, e deve avere la possibilità, senza alcuna delle discriminazioni menzionate all’articolo 2 e senza restrizioni irragionevoli:</p><dl><dt>a) </dt><dd>di partecipare alla direzione degli affari pubblici, personalmente o attraverso rappresentanti liberamente scelti;</dd><dt>b) </dt><dd>di votare e di essere eletto, nel corso di elezioni periodiche, veritiere, effettuate a suffragio universale ed eguale, ed a voto segreto, che garantiscano la libera espressione della volontà degli elettori;</dd><dt>c) </dt><dd>di accedere, in condizioni generali di eguaglianza, ai pubblici impieghi del proprio Paese.</dd></dl></div></article>
Ogni cittadino ha il diritto, e deve avere la possibilità , senza alcuna delle discriminazioni menzionate all’articolo 2 e senza restrizioni irragionevoli:a) di partecipare alla direzione degli affari pubblici, personalmente o attraverso rappresentanti liberamente scelti;b) di votare e di essere eletto, nel corso di elezioni periodiche, veritiere, effettuate a suffragio universale ed eguale, ed a voto segreto, che garantiscano la libera espressione della volontà degli elettori;c) di accedere, in condizioni generali di eguaglianza, ai pubblici impieghi del proprio Paese.
Art. 25
2022-05-09
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti civili e politici
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-it-html-2.html
0.103.2
26
<article id="art_26"><a name="a26"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_26"><b>Art. 26</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Alle Menschen sind vor dem Gesetz gleich und haben ohne Diskriminierung Anspruch auf gleichen Schutz durch das Gesetz. In dieser Hinsicht hat das Gesetz jede Diskriminierung zu verbieten und allen Menschen gegen jede Diskriminierung, wie insbesondere wegen der Rasse, der Hautfarbe, des Geschlechts, der Sprache, der Religion, der politischen oder sonstigen Anschauung, der nationalen oder sozialen Herkunft, des Vermögens, der Geburt oder des sonstigen Status, gleichen und wirksamen Schutz zu gewährleisten.</p></div></article>
Alle Menschen sind vor dem Gesetz gleich und haben ohne Diskriminierung Anspruch auf gleichen Schutz durch das Gesetz. In dieser Hinsicht hat das Gesetz jede Diskriminierung zu verbieten und allen Menschen gegen jede Diskriminierung, wie insbesondere wegen der Rasse, der Hautfarbe, des Geschlechts, der Sprache, der Religion, der politischen oder sonstigen Anschauung, der nationalen oder sozialen Herkunft, des Vermögens, der Geburt oder des sonstigen Status, gleichen und wirksamen Schutz zu gewährleisten.
Art. 26
2022-05-09
Internationaler Pakt vom 16. Dezember 1966 über bürgerliche und politische Rechte
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-de-html-2.html
<article id="art_26"><a name="a26"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_26"><b>Art. 26</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit sans discrimination à une égale protection de la loi. À cet égard, la loi doit interdire toute discrimination et garantir à toutes les personnes une protection égale et efficace contre toute discrimination, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d’opinion politique et de toute autre opinion, d’origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation.</p></div></article>
Toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit sans discrimination à une égale protection de la loi. À cet égard, la loi doit interdire toute discrimination et garantir à toutes les personnes une protection égale et efficace contre toute discrimination, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d’opinion politique et de toute autre opinion, d’origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation.
Art. 26
2022-05-09
Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits civils et politiques
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-fr-html-2.html
<article id="art_26"><a name="a26"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_26"><b>Art. 26</b></a></h6><div class="collapseable"><p>Tutti gli individui sono eguali dinanzi alla legge e hanno diritto, senza alcuna discriminazione, ad una eguale tutela da parte della legge. A questo riguardo, la legge deve proibire qualsiasi discriminazione e garantire a tutti gli individui una tutela eguale ed effettiva contro ogni discriminazione, sia essa fondata sulla razza, il colore, il sesso, la lingua, la religione, l’opinione politica o qualsiasi altra opinione, l’origine nazionale o sociale, la condizione economica, la nascita o qualsiasi altra condizione.</p></div></article>
Tutti gli individui sono eguali dinanzi alla legge e hanno diritto, senza alcuna discriminazione, ad una eguale tutela da parte della legge. A questo riguardo, la legge deve proibire qualsiasi discriminazione e garantire a tutti gli individui una tutela eguale ed effettiva contro ogni discriminazione, sia essa fondata sulla razza, il colore, il sesso, la lingua, la religione, l’opinione politica o qualsiasi altra opinione, l’origine nazionale o sociale, la condizione economica, la nascita o qualsiasi altra condizione.
Art. 26
2022-05-09
Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti civili e politici
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750/20220509/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1993-750_750_750-20220509-it-html-2.html